Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,159
I keep going over and over it.
2
00:00:05,160 --> 00:00:06,919
Oh.
3
00:00:06,920 --> 00:00:11,559
Silly girl - took a lantern
into one of the stalls.
4
00:00:11,560 --> 00:00:14,560
Is that what caused the fire?
5
00:00:15,960 --> 00:00:18,119
It must've tipped over somehow.
6
00:00:18,120 --> 00:00:20,159
One spark...
7
00:00:20,160 --> 00:00:22,120
Thank goodness you were there.
8
00:00:24,680 --> 00:00:26,679
You saved Celeste's life.
9
00:00:26,680 --> 00:00:29,360
Nonsense! If anything, she saved me.
10
00:00:32,321 --> 00:00:34,879
I should go and check on her.
11
00:00:34,880 --> 00:00:37,479
No, no, no.
The doctor said you should rest.
12
00:00:37,480 --> 00:00:39,000
And don't worry.
13
00:00:40,920 --> 00:00:42,400
You have me.
14
00:00:43,560 --> 00:00:45,479
Thank you, Sally.
15
00:00:45,480 --> 00:00:47,160
I appreciate it.
16
00:00:56,560 --> 00:00:57,760
GIGGLING
17
00:01:01,480 --> 00:01:02,840
ALL: Wooo!
18
00:01:04,040 --> 00:01:05,160
SHE SHRIEKS
19
00:01:10,560 --> 00:01:11,920
LAUGHTER
20
00:01:24,760 --> 00:01:26,999
Hurry up -
we'll be late for breakfast.
21
00:01:27,000 --> 00:01:28,879
Did you manage to sleep?
22
00:01:28,880 --> 00:01:30,800
I don't think any of us did.
23
00:01:35,160 --> 00:01:36,959
Good morning, girls.
24
00:01:36,960 --> 00:01:38,639
GIRLS: Good morning, Miss Grayling.
25
00:01:38,640 --> 00:01:39,839
Good morning.
26
00:01:39,840 --> 00:01:41,320
Now, come and join me.
27
00:01:44,200 --> 00:01:45,639
Don't look so worried.
28
00:01:45,640 --> 00:01:47,319
I'm only here to check on you.
29
00:01:47,320 --> 00:01:49,999
It wasn't us caught in the fire.
30
00:01:50,000 --> 00:01:51,879
True.
31
00:01:51,880 --> 00:01:54,519
But it was still very frightening.
32
00:01:54,520 --> 00:01:57,359
How's Celeste?
And Matron?
33
00:01:57,360 --> 00:02:00,559
The Doctor has instructed them
to rest today.
34
00:02:00,560 --> 00:02:04,599
Miss Grayling,
please can I go see Merrylegs?
35
00:02:04,600 --> 00:02:06,359
After lessons, yes.
36
00:02:06,360 --> 00:02:08,719
But don't worry,
I was there earlier.
37
00:02:08,720 --> 00:02:11,199
He's being spoilt rotten.
38
00:02:11,200 --> 00:02:13,399
Oh, that's good to hear!
39
00:02:13,400 --> 00:02:18,839
Now, I gather Celeste went to
the stables because she was upset?
40
00:02:18,840 --> 00:02:20,719
I've heard about
the birthday present
41
00:02:20,720 --> 00:02:23,080
and the rather unfortunate note.
42
00:02:24,120 --> 00:02:27,879
I made such a hash of things.
43
00:02:27,880 --> 00:02:29,280
Can I visit her to say sorry?
44
00:02:31,200 --> 00:02:33,999
Celeste needs rest today.
45
00:02:34,000 --> 00:02:35,640
But you'll see her soon.
46
00:02:36,760 --> 00:02:39,079
Come on. Off we go.
47
00:02:39,080 --> 00:02:41,079
Miss Grayling,
what do you get for breakfast?
48
00:02:41,080 --> 00:02:45,559
I always think
a good breakfast starts the day.
49
00:02:45,560 --> 00:02:46,800
GIRLS CHUCKLE
50
00:02:49,480 --> 00:02:51,239
Aren't you coming?
51
00:02:51,240 --> 00:02:52,679
I'll see you there.
52
00:02:52,680 --> 00:02:55,679
Celeste's mother embroidered this.
I think she'd want it.
53
00:02:55,680 --> 00:02:57,399
Jo, you can't.
54
00:02:57,400 --> 00:03:00,350
Miss Grayling was really clear -
you're to leave her alone.
55
00:03:18,880 --> 00:03:21,399
Breakfast!
56
00:03:21,400 --> 00:03:25,120
Watch out for crumbs because Matron
will have my guts for garters.
57
00:03:26,160 --> 00:03:27,919
Guts for what?
58
00:03:27,920 --> 00:03:30,559
It just means I'll get into trouble.
59
00:03:30,560 --> 00:03:35,919
So, Matron told me
you rescued her from the fire.
60
00:03:35,920 --> 00:03:37,359
That is quite something.
61
00:03:37,360 --> 00:03:39,879
No, we saved each other.
62
00:03:39,880 --> 00:03:42,159
Well, thank goodness you did.
63
00:03:42,160 --> 00:03:45,039
Whose idea was it to soak
the blankets?
64
00:03:45,040 --> 00:03:47,199
Matron's, but I fetched them.
65
00:03:47,200 --> 00:03:49,719
What? Did she ask you?
66
00:03:49,720 --> 00:03:51,600
She could not see them...
67
00:03:54,280 --> 00:03:57,879
Celeste,
did Matron actually say that?
68
00:03:57,880 --> 00:03:59,639
Yes.
69
00:03:59,640 --> 00:04:04,440
I was scared, but she said, "You'll
have to, I can't see properly"
70
00:04:16,000 --> 00:04:17,880
Darrell?
Mm-hm?
71
00:04:19,920 --> 00:04:23,000
Celeste's just told me
something really alarming.
72
00:04:24,400 --> 00:04:26,999
Er...what is it?
73
00:04:27,000 --> 00:04:30,159
She had to help Matron
escape the fire.
74
00:04:30,160 --> 00:04:33,480
And Matron actually told her
that she couldn't see well enough.
75
00:04:34,720 --> 00:04:36,879
Sally,
you have to tell Miss Grayling!
76
00:04:36,880 --> 00:04:40,919
Yes, I know,
but what if Matron loses her job?
77
00:04:40,920 --> 00:04:43,479
What if she stays and
someone gets badly hurt?
78
00:04:43,480 --> 00:04:45,080
They almost were.
79
00:04:47,800 --> 00:04:51,559
My grandmother used to do this
for me when I was little.
80
00:04:51,560 --> 00:04:55,159
If you can get the peel off
in one...
81
00:04:55,160 --> 00:04:57,000
then you get to make a wish.
82
00:05:00,880 --> 00:05:02,240
Try it.
83
00:05:09,280 --> 00:05:11,239
Will it come true?
84
00:05:11,240 --> 00:05:14,360
Well, that rather depends
on the wish.
85
00:05:16,000 --> 00:05:19,600
Can you please try to
telephone my mother again?
86
00:05:21,680 --> 00:05:23,679
I so want to see her!
87
00:05:23,680 --> 00:05:25,799
It's hard to be away from her,
88
00:05:25,800 --> 00:05:28,799
especially when
you're feeling unwell.
89
00:05:28,800 --> 00:05:30,079
I'll try again.
90
00:05:30,080 --> 00:05:33,359
She'll come. I'm sure of it.
91
00:05:33,360 --> 00:05:35,320
I'll let you know what she says.
92
00:05:39,560 --> 00:05:42,880
Sally, can I have a word?
93
00:05:45,480 --> 00:05:46,880
Is everything all right?
94
00:05:48,800 --> 00:05:51,839
We need to manage Celeste's
expectations about her mother.
95
00:05:51,840 --> 00:05:54,120
She won't be able to visit.
96
00:05:55,400 --> 00:05:56,999
Oh, that's a shame.
97
00:05:57,000 --> 00:05:58,799
Things are tricky at home.
98
00:05:58,800 --> 00:06:00,399
There's much she doesn't know.
99
00:06:00,400 --> 00:06:01,599
DOOR SHUTS QUIETLY
100
00:06:01,600 --> 00:06:02,840
Poor thing.
101
00:06:13,360 --> 00:06:15,680
I thought...
102
00:06:17,280 --> 00:06:18,720
..you might need this.
103
00:06:22,440 --> 00:06:25,679
I am so sorry about yesterday.
104
00:06:25,680 --> 00:06:27,680
I'm such an idiot.
105
00:06:29,880 --> 00:06:31,360
Here, let me.
106
00:06:39,080 --> 00:06:41,199
I know you're cross.
107
00:06:41,200 --> 00:06:45,720
But, honestly, I can't wait for
you to come back to the dorm.
108
00:06:47,280 --> 00:06:48,840
Everyone misses you.
109
00:06:50,160 --> 00:06:52,239
I'm not coming back.
110
00:06:52,240 --> 00:06:55,239
Miss Grayling is going
to speak to Maman.
111
00:06:55,240 --> 00:06:57,799
She will come and take me home.
112
00:06:57,800 --> 00:07:01,200
Oh, Celeste,
your mother isn't coming.
113
00:07:03,160 --> 00:07:05,119
Miss Grayling is telephoning her.
114
00:07:05,120 --> 00:07:06,720
Yes, but...
115
00:07:08,120 --> 00:07:09,880
..she's sure she won't come.
116
00:07:10,920 --> 00:07:13,519
I heard Miss Grayling tell Sally.
117
00:07:13,520 --> 00:07:15,680
Something must be wrong...
118
00:07:17,120 --> 00:07:19,799
No, steady on.
She's probably just busy!
119
00:07:19,800 --> 00:07:21,039
I know Maman.
120
00:07:21,040 --> 00:07:23,519
If she hears about the fire,
she will come straight away -
121
00:07:23,520 --> 00:07:25,199
however busy!
122
00:07:25,200 --> 00:07:27,120
I need to talk to her.
123
00:07:30,200 --> 00:07:31,960
Jo, what are you doing in here!?
124
00:07:35,760 --> 00:07:36,880
I...
125
00:07:37,880 --> 00:07:42,080
..I saw you talking to Miss Grayling
and I didn't want to interrupt so...
126
00:07:42,081 --> 00:07:44,319
But I'll just be on my way.
127
00:07:44,320 --> 00:07:46,079
Is it true?
128
00:07:46,080 --> 00:07:49,200
Did Miss Grayling say
that my mother isn't coming?
129
00:07:50,520 --> 00:07:52,199
Jo, you were listening in?
130
00:07:52,200 --> 00:07:53,840
So it is true?
131
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
Please go to Miss Grayling.
132
00:08:03,720 --> 00:08:06,039
There is something
I need to tell her.
133
00:08:06,040 --> 00:08:08,039
I was...
134
00:08:08,040 --> 00:08:13,079
too scared to admit it last night -
but she needs to know.
135
00:08:13,080 --> 00:08:16,399
It was ME who started the fire.
136
00:08:16,400 --> 00:08:19,719
Oh, Celeste... It's all right.
137
00:08:19,720 --> 00:08:22,319
She'll understand if
you knocked the lantern over -
138
00:08:22,320 --> 00:08:24,479
it was a terrible accident.
139
00:08:24,480 --> 00:08:26,000
No, it wasn't.
140
00:08:27,360 --> 00:08:29,840
I set the fire on purpose!
141
00:08:40,551 --> 00:08:44,719
Where have you been?
You missed breakfast.
142
00:08:44,720 --> 00:08:46,639
I sneaked some toast out for you.
143
00:08:46,640 --> 00:08:50,439
Thank you.
But I'm not hungry right now.
144
00:08:50,440 --> 00:08:53,399
You went to see Celeste, didn't you?
145
00:08:53,400 --> 00:08:55,720
What's wrong?
Did something else happen?
146
00:08:57,040 --> 00:08:59,039
Sally told me not to say.
147
00:08:59,040 --> 00:09:02,039
But it's just dreadful.
148
00:09:02,040 --> 00:09:03,599
You have to tell us.
149
00:09:03,600 --> 00:09:05,479
Yes, we're her friends too.
150
00:09:05,480 --> 00:09:09,079
Celeste said that
she started the fire,
151
00:09:09,080 --> 00:09:11,199
that she did it deliberately.
152
00:09:11,200 --> 00:09:13,559
But Merrylegs was in there!
153
00:09:13,560 --> 00:09:16,199
Why would she do that?
154
00:09:16,200 --> 00:09:18,479
I don't believe it.
Celeste would never hurt Merrylegs.
155
00:09:18,480 --> 00:09:20,519
So what will happen now?
156
00:09:20,520 --> 00:09:23,959
Sally's speaking to her but
it just doesn't make any sense...
157
00:09:23,960 --> 00:09:25,600
Clarissa, wait! Where...?
158
00:09:27,400 --> 00:09:29,639
Do you understand
how serious this is?
159
00:09:29,640 --> 00:09:32,679
The police were here last night.
They'll have to be told.
160
00:09:32,680 --> 00:09:34,799
Maman will understand.
161
00:09:34,800 --> 00:09:36,719
I will explain when I see her.
162
00:09:36,720 --> 00:09:39,559
Why would you do such
a terrible thing?
163
00:09:39,560 --> 00:09:42,519
So that Miss Grayling
could send me home, of course!
164
00:09:42,520 --> 00:09:44,680
You did this on purpose
to get sent home?
165
00:09:46,240 --> 00:09:48,999
Why didn't you confess last night?
166
00:09:49,000 --> 00:09:51,679
Miss Grayling sat with you.
She asked you what happened.
167
00:09:51,680 --> 00:09:53,759
CELESTE STAMMERS
168
00:09:53,760 --> 00:09:55,559
I was confused.
169
00:09:55,560 --> 00:09:56,639
The smoke...
170
00:09:56,640 --> 00:09:58,439
DOOR OPENS NOISILY
171
00:09:58,440 --> 00:10:01,239
Clarissa, you really shouldn't be
in here. Celeste needs to rest.
172
00:10:01,240 --> 00:10:02,600
I need to know the truth.
173
00:10:04,080 --> 00:10:06,320
Did you set that fire on purpose?
174
00:10:10,880 --> 00:10:13,120
Yes, I did.
175
00:10:14,800 --> 00:10:17,359
You could have killed Merrylegs!
176
00:10:17,360 --> 00:10:19,079
No, I knew he'd be fine.
177
00:10:19,080 --> 00:10:21,239
I made sure he got out.
178
00:10:21,240 --> 00:10:22,599
Barely!
179
00:10:22,600 --> 00:10:24,439
He was terrified.
180
00:10:24,440 --> 00:10:27,439
When I got him, he was shaking,
and he was scared.
181
00:10:27,440 --> 00:10:31,159
Clarissa, I'm really sorry,
you must go.
182
00:10:31,160 --> 00:10:33,800
Clarissa, come on...
I will never speak to you again!
183
00:10:37,360 --> 00:10:38,760
SALLY SIGHS DEEPLY
184
00:10:41,680 --> 00:10:44,519
CELESTE SOBS
185
00:10:44,520 --> 00:10:45,570
Celeste.
186
00:10:47,800 --> 00:10:51,479
Celeste, talk to me.
I really want to help you.
187
00:10:51,480 --> 00:10:54,119
Leave me alone.
188
00:10:54,120 --> 00:10:56,559
I'll be sent home soon.
That's all that matters!
189
00:10:56,560 --> 00:10:58,680
I don't want these stupid flowers!
190
00:11:06,560 --> 00:11:08,560
Oh...
191
00:11:09,680 --> 00:11:11,280
SHE TAPS AT THE DOOR GENTLY
192
00:11:13,240 --> 00:11:15,759
Dear, no, I shouldn't be sleeping.
193
00:11:15,760 --> 00:11:18,039
I need to get moving.
194
00:11:18,040 --> 00:11:19,679
You've had a shock.
195
00:11:19,680 --> 00:11:21,599
It's good to get some rest.
196
00:11:21,600 --> 00:11:23,080
Hmm.
197
00:11:24,200 --> 00:11:27,919
Can I ask you a question
about the fire?
198
00:11:27,920 --> 00:11:29,800
Celeste says she started it.
199
00:11:31,320 --> 00:11:33,479
Why would she have said that?
200
00:11:33,480 --> 00:11:35,399
To get herself sent home.
201
00:11:35,400 --> 00:11:37,399
What do you remember?
202
00:11:37,400 --> 00:11:40,639
Do you think she could have
done this?
203
00:11:40,640 --> 00:11:42,639
I...didn't see it start.
204
00:11:42,640 --> 00:11:45,080
Why not? Was it your eyesight?
205
00:11:46,160 --> 00:11:49,119
I don't like your tone, Sally!
206
00:11:49,120 --> 00:11:52,399
Well, you couldn't see to fetch
the blankets, Celeste told me.
207
00:11:52,400 --> 00:11:57,119
Maybe you couldn't see the lantern
and accidentally knocked it over?
208
00:11:57,120 --> 00:12:00,279
You think I started that fire?
209
00:12:00,280 --> 00:12:02,319
No, not on purpose.
210
00:12:02,320 --> 00:12:05,799
But, Matron,
we really must talk about this.
211
00:12:05,800 --> 00:12:08,959
It's very important for Celeste.
You're right. It is.
212
00:12:08,960 --> 00:12:11,920
I'll deal with it.
That girl's in my care.
213
00:12:12,920 --> 00:12:16,200
She's in a really bad state.
Shouldn't we call the doctor again?
214
00:12:17,400 --> 00:12:21,119
Doctors can't heal this.
She's backed herself into a corner.
215
00:12:21,120 --> 00:12:24,880
As a nurse, that is my job -
to encourage her to talk.
216
00:12:26,960 --> 00:12:30,399
What about you?
You need to talk too.
217
00:12:30,400 --> 00:12:32,360
Matron, please.
218
00:12:45,680 --> 00:12:47,120
There.
219
00:12:48,480 --> 00:12:49,919
Feeling better?
220
00:12:49,920 --> 00:12:51,879
My mother used to do this.
221
00:12:51,880 --> 00:12:53,400
Oh, lovely.
222
00:12:54,640 --> 00:12:59,759
When you're out of sorts,
a wash is just the ticket.
223
00:12:59,760 --> 00:13:02,680
SHE CHUCKLES
I'm right, aren't I? Yes.
224
00:13:04,920 --> 00:13:06,480
So...
225
00:13:08,320 --> 00:13:10,760
..I, er, hear you started the fire.
226
00:13:13,360 --> 00:13:15,439
The lantern.
227
00:13:15,440 --> 00:13:17,759
You kicked it over.
228
00:13:17,760 --> 00:13:19,479
On purpose?
229
00:13:19,480 --> 00:13:21,520
Yes, exactly that.
230
00:13:23,120 --> 00:13:25,320
Came out of nowhere, those flames.
231
00:13:26,560 --> 00:13:30,680
Do you remember
how shocked we both were?
232
00:13:32,080 --> 00:13:34,280
We were both very scared.
233
00:13:35,480 --> 00:13:41,440
Celeste, if you started the fire,
why were you as surprised as Matron?
234
00:13:43,960 --> 00:13:47,519
Where is Miss Grayling?
Have you told her what I did yet?
235
00:13:47,520 --> 00:13:50,519
We need to get to
the bottom of this first.
236
00:13:50,520 --> 00:13:52,759
You need to tell me
what really happened.
237
00:13:52,760 --> 00:13:54,719
I started the fire. I did.
238
00:13:54,720 --> 00:13:56,559
She has to send me home!
No, Celeste!
239
00:13:56,560 --> 00:13:59,679
Stop! Stop it! Celeste, enough!
240
00:13:59,680 --> 00:14:01,679
No! Celeste!
241
00:14:01,680 --> 00:14:05,120
Celeste, calm down. No! Celeste.
242
00:14:08,080 --> 00:14:09,920
Calm yourself.
243
00:14:16,160 --> 00:14:19,960
Sally, could you, er,
step outside for a minute, please?
244
00:14:22,640 --> 00:14:24,080
It's all right.
245
00:14:27,720 --> 00:14:29,360
WHISPERING: That poor girl.
246
00:14:32,840 --> 00:14:34,400
You're right.
247
00:14:36,320 --> 00:14:39,400
I could have kicked
that lantern over in the stables.
248
00:14:40,440 --> 00:14:44,959
Truth is...I can't see
where I'm going.
249
00:14:44,960 --> 00:14:47,559
Your eyesight's that bad?
250
00:14:47,560 --> 00:14:49,240
It's cataracts.
251
00:14:50,360 --> 00:14:51,760
They're getting worse.
252
00:14:51,761 --> 00:14:55,199
I've been telling myself
it doesn't affect my work,
253
00:14:55,200 --> 00:14:57,719
but I've put lives in danger.
254
00:14:57,720 --> 00:14:59,240
It's awful.
255
00:15:00,360 --> 00:15:01,920
It's unforgivable.
256
00:15:04,120 --> 00:15:07,439
I'll go speak with Miss Grayling.
I'll walk with you.
257
00:15:07,440 --> 00:15:08,760
Right.
258
00:15:10,960 --> 00:15:12,480
Thank you, Sally.
259
00:15:27,480 --> 00:15:28,800
Clarissa?
260
00:15:34,240 --> 00:15:36,000
MATRON SHIPLEY SIGHS
261
00:15:40,000 --> 00:15:42,559
KNOCK AT DOOR
262
00:15:42,560 --> 00:15:44,320
MISS GRAYLING: One moment.
263
00:15:51,240 --> 00:15:53,040
Oh. Matron Shipley.
264
00:15:54,120 --> 00:15:57,759
Is everything all right?
I have something I need to tell you.
265
00:15:57,760 --> 00:16:00,440
May I come in? Yes, of course.
266
00:16:02,280 --> 00:16:04,439
Erm, thank you, Sally.
267
00:16:04,440 --> 00:16:06,120
WHISPERING: I can manage.
268
00:16:10,600 --> 00:16:12,559
Miss Grayling was right.
269
00:16:12,560 --> 00:16:14,319
You are being spoilt.
270
00:16:14,320 --> 00:16:15,839
HORSE GRUNTS
271
00:16:15,840 --> 00:16:18,599
Clarissa? What are you doing here?
272
00:16:18,600 --> 00:16:21,119
I wanted to apologise.
273
00:16:21,120 --> 00:16:23,279
Not accepted.
274
00:16:23,280 --> 00:16:24,799
Merrylegs...
275
00:16:24,800 --> 00:16:26,560
Don't touch him!
276
00:16:28,000 --> 00:16:32,319
I understand why you are cross,
but you don't know everything.
277
00:16:32,320 --> 00:16:33,879
Yes, I do.
278
00:16:33,880 --> 00:16:36,879
But it's not true. I didn't.
I just said I did.
279
00:16:36,880 --> 00:16:39,479
I would never do this to Merrylegs.
280
00:16:39,480 --> 00:16:41,559
You believe me, don't you?
281
00:16:41,560 --> 00:16:43,800
VOICE BREAKS: Celeste, I don't know.
282
00:16:44,920 --> 00:16:47,879
I am so sorry, Clarissa,
I really am.
283
00:16:47,880 --> 00:16:50,680
I'm just so worried about my maman.
284
00:16:51,760 --> 00:16:54,039
Why would you lie?
285
00:16:54,040 --> 00:16:55,999
Because I want to see her.
286
00:16:56,000 --> 00:16:58,120
So you want to be expelled?
287
00:16:59,520 --> 00:17:02,119
Do you think something's wrong
at home?
288
00:17:02,120 --> 00:17:04,199
It's the only explanation.
289
00:17:04,200 --> 00:17:07,079
My mum would never forget
my birthday.
290
00:17:07,080 --> 00:17:10,279
And now, I was in a fire
and she still won't come.
291
00:17:10,280 --> 00:17:12,879
But you said you started it.
292
00:17:12,880 --> 00:17:15,479
Celeste, that is so serious.
293
00:17:15,480 --> 00:17:18,839
It was the only thing I could
think of to get me sent home.
294
00:17:18,840 --> 00:17:22,079
Miss Grayling and Matron,
they would understand.
295
00:17:22,080 --> 00:17:23,680
You cannot tell them.
296
00:17:25,000 --> 00:17:28,999
But you can't take the blame.
Not for something you didn't do.
297
00:17:29,000 --> 00:17:30,959
Promise not to tell.
298
00:17:30,960 --> 00:17:32,919
SHE SIGHS
I can't.
299
00:17:32,920 --> 00:17:34,920
It's... It's just wrong.
300
00:17:36,360 --> 00:17:39,120
No, Clarissa,
please don't say anything!
301
00:17:42,720 --> 00:17:44,160
Celeste?
302
00:17:52,160 --> 00:17:55,599
Clarissa, I thought you were
my friend! I am your friend!
303
00:17:55,600 --> 00:17:59,519
That's why I can't let you take the
blame for something you didn't do.
304
00:17:59,520 --> 00:18:03,279
Tell Sally what happened.
If you don't, Celeste, I will.
305
00:18:03,280 --> 00:18:06,400
What is going on? Celeste?
No! Celeste, stop!
306
00:18:12,800 --> 00:18:16,200
It's the right thing to do.
Are you sure?
307
00:18:17,520 --> 00:18:19,080
Clarissa.
308
00:18:20,160 --> 00:18:22,760
You should probably head back to
the dorm now.
309
00:18:24,040 --> 00:18:27,119
It'll be all right. You'll see.
310
00:18:27,120 --> 00:18:28,640
I promise.
311
00:18:30,680 --> 00:18:32,560
KNOCK AT DOOR
312
00:18:34,760 --> 00:18:36,719
Oh, Celeste!
313
00:18:36,720 --> 00:18:39,159
You shouldn't be out of bed.
314
00:18:39,160 --> 00:18:41,080
Come in, come in. Sit down.
315
00:18:42,320 --> 00:18:43,879
DOOR CLOSES
316
00:18:43,880 --> 00:18:45,440
Sally.
317
00:18:46,920 --> 00:18:48,839
MISS GRAYLING SIGHS
318
00:18:48,840 --> 00:18:50,959
Matron's told me everything.
319
00:18:50,960 --> 00:18:53,240
Well, not quite everything.
320
00:18:54,560 --> 00:18:56,679
Miss Grayling...
321
00:18:56,680 --> 00:18:58,999
..I lied.
322
00:18:59,000 --> 00:19:01,200
I didn't start the fire.
323
00:19:02,440 --> 00:19:04,800
Why would you lie about
such a thing?
324
00:19:06,400 --> 00:19:11,359
Celeste was worried that there
was something wrong at home.
325
00:19:11,360 --> 00:19:13,159
That's why she lied.
326
00:19:13,160 --> 00:19:16,319
She thought if
she could get expelled,
327
00:19:16,320 --> 00:19:19,079
she could get sent back
to her mother.
328
00:19:19,080 --> 00:19:21,159
I spoke with your mother just now.
329
00:19:21,160 --> 00:19:23,399
Is she coming to fetch me?
330
00:19:23,400 --> 00:19:26,240
I'm afraid she can't. Why not?
331
00:19:27,280 --> 00:19:29,519
I was in a fire.
332
00:19:29,520 --> 00:19:32,079
Something is wrong. It has to be.
333
00:19:32,080 --> 00:19:34,520
Yes. You're right.
334
00:19:37,560 --> 00:19:40,119
Your mother sent you
to Malory Towers
335
00:19:40,120 --> 00:19:42,560
to protect you from the truth.
336
00:19:44,720 --> 00:19:46,680
I'm sorry, Celeste.
337
00:19:47,920 --> 00:19:49,480
She's not well.
338
00:19:51,280 --> 00:19:56,679
She asked me not to tell you,
and I completely understand why,
339
00:19:56,680 --> 00:19:59,280
but I think it's time you knew.
340
00:20:01,360 --> 00:20:04,920
Miss Grayling,
please tell me what's wrong.
341
00:20:09,360 --> 00:20:11,959
Ah, there you are.
I thought Celeste must be with you.
342
00:20:11,960 --> 00:20:13,719
Oh, don't worry.
She's with Miss Grayling.
343
00:20:13,720 --> 00:20:15,239
Ah.
344
00:20:15,240 --> 00:20:17,759
I suppose she told you
about her mother.
345
00:20:17,760 --> 00:20:19,799
Yes. Poor woman.
346
00:20:19,800 --> 00:20:22,440
She has been through an awful lot.
347
00:20:23,800 --> 00:20:25,399
Are you packing?
348
00:20:25,400 --> 00:20:28,599
Well, I'm not fit to work, am I?
349
00:20:28,600 --> 00:20:30,919
You showed me that. Sorry.
350
00:20:30,920 --> 00:20:34,639
Don't worry, Sally.
You've done me a favour.
351
00:20:34,640 --> 00:20:37,759
Miss Grayling,
she is such a wise woman.
352
00:20:37,760 --> 00:20:40,119
She told me to get my head
out of the sand,
353
00:20:40,120 --> 00:20:42,119
stop hiding from my sight loss.
354
00:20:42,120 --> 00:20:44,999
So, I've made a few phone calls.
355
00:20:45,000 --> 00:20:47,119
I found out
there's an ophthalmologist
356
00:20:47,120 --> 00:20:51,159
in one of the London hospitals,
and he's got this new treatment.
357
00:20:51,160 --> 00:20:54,639
It might mean surgery,
but it just might help.
358
00:20:54,640 --> 00:20:57,079
You could regain your eyesight,
Matron.
359
00:20:57,080 --> 00:21:00,559
Well, I won't know, will I?
Unless I go and see the man.
360
00:21:00,560 --> 00:21:02,200
MATRON SHIPLEY CHUCKLES
361
00:21:03,520 --> 00:21:05,719
There you are.
362
00:21:05,720 --> 00:21:08,839
What happened?
Are you being sent home?
363
00:21:08,840 --> 00:21:11,719
I knew Sally
would sort everything out.
364
00:21:11,720 --> 00:21:13,719
You were right to make me
tell the truth.
365
00:21:13,720 --> 00:21:16,399
Miss Grayling was so kind.
It was not her fault.
366
00:21:16,400 --> 00:21:18,639
Maman told her to keep things
from me.
367
00:21:18,640 --> 00:21:21,879
What sort of things?
Maman was very ill.
368
00:21:21,880 --> 00:21:23,879
She had to have an operation.
369
00:21:23,880 --> 00:21:26,479
That's why she sent me
back to school.
370
00:21:26,480 --> 00:21:28,599
She didn't want me to see her
so unwell.
371
00:21:28,600 --> 00:21:30,520
Gosh, that explains a lot.
372
00:21:31,680 --> 00:21:34,999
I've just spoken to her.
Miss Grayling let me telephone.
373
00:21:35,000 --> 00:21:36,799
Her operation was a success.
374
00:21:36,800 --> 00:21:40,239
Amazing! Brilliant! That's great!
375
00:21:40,240 --> 00:21:42,839
But does that mean you'll be
going back to France?
376
00:21:42,840 --> 00:21:45,799
I will,
once my mother is well enough.
377
00:21:45,800 --> 00:21:49,199
Until then... You stay with us,
and that's great news.
378
00:21:49,200 --> 00:21:51,559
We'll have such fun, you'll see.
Yes.
379
00:21:51,560 --> 00:21:53,000
I'm so happy!
380
00:21:54,080 --> 00:21:55,999
GIRLS: Ooh!
381
00:21:56,000 --> 00:21:59,120
La-la-la!
THEY EXCLAIM
382
00:22:11,760 --> 00:22:13,279
Here, let me... Ah!
383
00:22:13,280 --> 00:22:16,800
It is my sight that's going,
not my strength.
384
00:22:18,520 --> 00:22:20,679
It'll be your turn to leave soon.
385
00:22:20,680 --> 00:22:22,519
That's such a scary thought.
386
00:22:22,520 --> 00:22:25,999
Oh, don't be so daft.
You're more than ready.
387
00:22:26,000 --> 00:22:28,839
A doctor, is it?
Well, yes, if they let me in.
388
00:22:28,840 --> 00:22:32,239
MATRON SHIPLEY SIGHS
It's a waste if you ask me.
389
00:22:32,240 --> 00:22:35,840
Have to study for years before they
let doctors loose on the patients.
390
00:22:37,120 --> 00:22:39,839
You're ready to be a nurse now.
391
00:22:39,840 --> 00:22:42,200
Do you really think so? Of course.
392
00:22:43,560 --> 00:22:45,959
Look how you sorted me out.
393
00:22:45,960 --> 00:22:47,760
And Celeste too.
394
00:22:49,240 --> 00:22:51,120
You're patient...
395
00:22:52,240 --> 00:22:56,160
..and you're a good listener, Sally.
396
00:22:59,040 --> 00:23:01,119
Sorry to interrupt.
397
00:23:01,120 --> 00:23:03,439
Your taxi's arrived.
398
00:23:03,440 --> 00:23:05,840
Shall I walk you out? Thank you.
399
00:23:16,480 --> 00:23:17,800
Oh.
400
00:23:19,920 --> 00:23:22,760
You did good by questioning me
like that.
401
00:23:23,920 --> 00:23:25,959
You're brave.
402
00:23:25,960 --> 00:23:28,520
Thank you, Matron. Yes.
403
00:23:30,480 --> 00:23:33,319
Well, say goodbye to everyone
from me.
404
00:23:33,320 --> 00:23:36,000
Especially Celeste. I will. Yes.
405
00:23:42,440 --> 00:23:43,920
Yes.
406
00:24:06,560 --> 00:24:09,719
Have you been here all day?
It was worth it.
407
00:24:09,720 --> 00:24:13,519
Look, I finally finished signing
my university application form.
408
00:24:13,520 --> 00:24:14,920
SHE CHUCKLES
409
00:24:15,880 --> 00:24:20,039
Oh, and Sally, I'm so sad
that Matron Shipley has to leave,
410
00:24:20,040 --> 00:24:21,799
but you did the right thing.
411
00:24:21,800 --> 00:24:25,559
Yes, I know,
but she was so good about it.
412
00:24:25,560 --> 00:24:28,999
In fact, she actually gave me
an idea about university.
413
00:24:29,000 --> 00:24:31,399
I...thought we agreed.
414
00:24:31,400 --> 00:24:33,080
St Andrews is our first choice.
415
00:24:34,160 --> 00:24:37,039
Yes, I know,
but I've had a change of heart.
416
00:24:37,040 --> 00:24:39,279
I know what I want to do, Darrell.
417
00:24:39,280 --> 00:24:41,359
I want to be a nurse.
418
00:24:41,360 --> 00:24:43,199
They train on the wards,
419
00:24:43,200 --> 00:24:45,840
so I won't really need to
go to university.
420
00:24:47,000 --> 00:24:50,199
Er... So, we won't be together?
421
00:24:50,200 --> 00:24:53,959
I know we agreed on it,
but I only did that
422
00:24:53,960 --> 00:24:56,370
because I didn't really know
what I wanted to do.
423
00:24:57,960 --> 00:25:00,719
You have to follow your dream,
not mine,
424
00:25:00,720 --> 00:25:03,799
and you will be an amazing nurse.
425
00:25:03,800 --> 00:25:06,599
Do you really think so? Of course.
426
00:25:06,600 --> 00:25:10,279
And when we're both qualified,
we can run a hospital together.
427
00:25:10,280 --> 00:25:12,119
What do you think
Miss Grayling will say?
428
00:25:12,120 --> 00:25:15,359
She will think it's a fine idea.
I mean, how can she not?
429
00:25:15,360 --> 00:25:17,560
Thank you.
DARRELL EXHALES
430
00:25:19,280 --> 00:25:22,159
Now, can we please both
get some rest?
431
00:25:22,160 --> 00:25:26,159
Oh, Sally, I cannot tell you
how exhausted I am!
432
00:25:26,160 --> 00:25:27,520
Ah.
433
00:25:34,920 --> 00:25:36,520
I'm proud of you.
434
00:25:36,570 --> 00:25:41,120
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.