All language subtitles for Malory Towers s06e06 The Nurse.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:05,159 I keep going over and over it. 2 00:00:05,160 --> 00:00:06,919 Oh. 3 00:00:06,920 --> 00:00:11,559 Silly girl - took a lantern into one of the stalls. 4 00:00:11,560 --> 00:00:14,560 Is that what caused the fire? 5 00:00:15,960 --> 00:00:18,119 It must've tipped over somehow. 6 00:00:18,120 --> 00:00:20,159 One spark... 7 00:00:20,160 --> 00:00:22,120 Thank goodness you were there. 8 00:00:24,680 --> 00:00:26,679 You saved Celeste's life. 9 00:00:26,680 --> 00:00:29,360 Nonsense! If anything, she saved me. 10 00:00:32,321 --> 00:00:34,879 I should go and check on her. 11 00:00:34,880 --> 00:00:37,479 No, no, no. The doctor said you should rest. 12 00:00:37,480 --> 00:00:39,000 And don't worry. 13 00:00:40,920 --> 00:00:42,400 You have me. 14 00:00:43,560 --> 00:00:45,479 Thank you, Sally. 15 00:00:45,480 --> 00:00:47,160 I appreciate it. 16 00:00:56,560 --> 00:00:57,760 GIGGLING 17 00:01:01,480 --> 00:01:02,840 ALL: Wooo! 18 00:01:04,040 --> 00:01:05,160 SHE SHRIEKS 19 00:01:10,560 --> 00:01:11,920 LAUGHTER 20 00:01:24,760 --> 00:01:26,999 Hurry up - we'll be late for breakfast. 21 00:01:27,000 --> 00:01:28,879 Did you manage to sleep? 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,800 I don't think any of us did. 23 00:01:35,160 --> 00:01:36,959 Good morning, girls. 24 00:01:36,960 --> 00:01:38,639 GIRLS: Good morning, Miss Grayling. 25 00:01:38,640 --> 00:01:39,839 Good morning. 26 00:01:39,840 --> 00:01:41,320 Now, come and join me. 27 00:01:44,200 --> 00:01:45,639 Don't look so worried. 28 00:01:45,640 --> 00:01:47,319 I'm only here to check on you. 29 00:01:47,320 --> 00:01:49,999 It wasn't us caught in the fire. 30 00:01:50,000 --> 00:01:51,879 True. 31 00:01:51,880 --> 00:01:54,519 But it was still very frightening. 32 00:01:54,520 --> 00:01:57,359 How's Celeste? And Matron? 33 00:01:57,360 --> 00:02:00,559 The Doctor has instructed them to rest today. 34 00:02:00,560 --> 00:02:04,599 Miss Grayling, please can I go see Merrylegs? 35 00:02:04,600 --> 00:02:06,359 After lessons, yes. 36 00:02:06,360 --> 00:02:08,719 But don't worry, I was there earlier. 37 00:02:08,720 --> 00:02:11,199 He's being spoilt rotten. 38 00:02:11,200 --> 00:02:13,399 Oh, that's good to hear! 39 00:02:13,400 --> 00:02:18,839 Now, I gather Celeste went to the stables because she was upset? 40 00:02:18,840 --> 00:02:20,719 I've heard about the birthday present 41 00:02:20,720 --> 00:02:23,080 and the rather unfortunate note. 42 00:02:24,120 --> 00:02:27,879 I made such a hash of things. 43 00:02:27,880 --> 00:02:29,280 Can I visit her to say sorry? 44 00:02:31,200 --> 00:02:33,999 Celeste needs rest today. 45 00:02:34,000 --> 00:02:35,640 But you'll see her soon. 46 00:02:36,760 --> 00:02:39,079 Come on. Off we go. 47 00:02:39,080 --> 00:02:41,079 Miss Grayling, what do you get for breakfast? 48 00:02:41,080 --> 00:02:45,559 I always think a good breakfast starts the day. 49 00:02:45,560 --> 00:02:46,800 GIRLS CHUCKLE 50 00:02:49,480 --> 00:02:51,239 Aren't you coming? 51 00:02:51,240 --> 00:02:52,679 I'll see you there. 52 00:02:52,680 --> 00:02:55,679 Celeste's mother embroidered this. I think she'd want it. 53 00:02:55,680 --> 00:02:57,399 Jo, you can't. 54 00:02:57,400 --> 00:03:00,350 Miss Grayling was really clear - you're to leave her alone. 55 00:03:18,880 --> 00:03:21,399 Breakfast! 56 00:03:21,400 --> 00:03:25,120 Watch out for crumbs because Matron will have my guts for garters. 57 00:03:26,160 --> 00:03:27,919 Guts for what? 58 00:03:27,920 --> 00:03:30,559 It just means I'll get into trouble. 59 00:03:30,560 --> 00:03:35,919 So, Matron told me you rescued her from the fire. 60 00:03:35,920 --> 00:03:37,359 That is quite something. 61 00:03:37,360 --> 00:03:39,879 No, we saved each other. 62 00:03:39,880 --> 00:03:42,159 Well, thank goodness you did. 63 00:03:42,160 --> 00:03:45,039 Whose idea was it to soak the blankets? 64 00:03:45,040 --> 00:03:47,199 Matron's, but I fetched them. 65 00:03:47,200 --> 00:03:49,719 What? Did she ask you? 66 00:03:49,720 --> 00:03:51,600 She could not see them... 67 00:03:54,280 --> 00:03:57,879 Celeste, did Matron actually say that? 68 00:03:57,880 --> 00:03:59,639 Yes. 69 00:03:59,640 --> 00:04:04,440 I was scared, but she said, "You'll have to, I can't see properly" 70 00:04:16,000 --> 00:04:17,880 Darrell? Mm-hm? 71 00:04:19,920 --> 00:04:23,000 Celeste's just told me something really alarming. 72 00:04:24,400 --> 00:04:26,999 Er...what is it? 73 00:04:27,000 --> 00:04:30,159 She had to help Matron escape the fire. 74 00:04:30,160 --> 00:04:33,480 And Matron actually told her that she couldn't see well enough. 75 00:04:34,720 --> 00:04:36,879 Sally, you have to tell Miss Grayling! 76 00:04:36,880 --> 00:04:40,919 Yes, I know, but what if Matron loses her job? 77 00:04:40,920 --> 00:04:43,479 What if she stays and someone gets badly hurt? 78 00:04:43,480 --> 00:04:45,080 They almost were. 79 00:04:47,800 --> 00:04:51,559 My grandmother used to do this for me when I was little. 80 00:04:51,560 --> 00:04:55,159 If you can get the peel off in one... 81 00:04:55,160 --> 00:04:57,000 then you get to make a wish. 82 00:05:00,880 --> 00:05:02,240 Try it. 83 00:05:09,280 --> 00:05:11,239 Will it come true? 84 00:05:11,240 --> 00:05:14,360 Well, that rather depends on the wish. 85 00:05:16,000 --> 00:05:19,600 Can you please try to telephone my mother again? 86 00:05:21,680 --> 00:05:23,679 I so want to see her! 87 00:05:23,680 --> 00:05:25,799 It's hard to be away from her, 88 00:05:25,800 --> 00:05:28,799 especially when you're feeling unwell. 89 00:05:28,800 --> 00:05:30,079 I'll try again. 90 00:05:30,080 --> 00:05:33,359 She'll come. I'm sure of it. 91 00:05:33,360 --> 00:05:35,320 I'll let you know what she says. 92 00:05:39,560 --> 00:05:42,880 Sally, can I have a word? 93 00:05:45,480 --> 00:05:46,880 Is everything all right? 94 00:05:48,800 --> 00:05:51,839 We need to manage Celeste's expectations about her mother. 95 00:05:51,840 --> 00:05:54,120 She won't be able to visit. 96 00:05:55,400 --> 00:05:56,999 Oh, that's a shame. 97 00:05:57,000 --> 00:05:58,799 Things are tricky at home. 98 00:05:58,800 --> 00:06:00,399 There's much she doesn't know. 99 00:06:00,400 --> 00:06:01,599 DOOR SHUTS QUIETLY 100 00:06:01,600 --> 00:06:02,840 Poor thing. 101 00:06:13,360 --> 00:06:15,680 I thought... 102 00:06:17,280 --> 00:06:18,720 ..you might need this. 103 00:06:22,440 --> 00:06:25,679 I am so sorry about yesterday. 104 00:06:25,680 --> 00:06:27,680 I'm such an idiot. 105 00:06:29,880 --> 00:06:31,360 Here, let me. 106 00:06:39,080 --> 00:06:41,199 I know you're cross. 107 00:06:41,200 --> 00:06:45,720 But, honestly, I can't wait for you to come back to the dorm. 108 00:06:47,280 --> 00:06:48,840 Everyone misses you. 109 00:06:50,160 --> 00:06:52,239 I'm not coming back. 110 00:06:52,240 --> 00:06:55,239 Miss Grayling is going to speak to Maman. 111 00:06:55,240 --> 00:06:57,799 She will come and take me home. 112 00:06:57,800 --> 00:07:01,200 Oh, Celeste, your mother isn't coming. 113 00:07:03,160 --> 00:07:05,119 Miss Grayling is telephoning her. 114 00:07:05,120 --> 00:07:06,720 Yes, but... 115 00:07:08,120 --> 00:07:09,880 ..she's sure she won't come. 116 00:07:10,920 --> 00:07:13,519 I heard Miss Grayling tell Sally. 117 00:07:13,520 --> 00:07:15,680 Something must be wrong... 118 00:07:17,120 --> 00:07:19,799 No, steady on. She's probably just busy! 119 00:07:19,800 --> 00:07:21,039 I know Maman. 120 00:07:21,040 --> 00:07:23,519 If she hears about the fire, she will come straight away - 121 00:07:23,520 --> 00:07:25,199 however busy! 122 00:07:25,200 --> 00:07:27,120 I need to talk to her. 123 00:07:30,200 --> 00:07:31,960 Jo, what are you doing in here!? 124 00:07:35,760 --> 00:07:36,880 I... 125 00:07:37,880 --> 00:07:42,080 ..I saw you talking to Miss Grayling and I didn't want to interrupt so... 126 00:07:42,081 --> 00:07:44,319 But I'll just be on my way. 127 00:07:44,320 --> 00:07:46,079 Is it true? 128 00:07:46,080 --> 00:07:49,200 Did Miss Grayling say that my mother isn't coming? 129 00:07:50,520 --> 00:07:52,199 Jo, you were listening in? 130 00:07:52,200 --> 00:07:53,840 So it is true? 131 00:08:00,440 --> 00:08:02,440 Please go to Miss Grayling. 132 00:08:03,720 --> 00:08:06,039 There is something I need to tell her. 133 00:08:06,040 --> 00:08:08,039 I was... 134 00:08:08,040 --> 00:08:13,079 too scared to admit it last night - but she needs to know. 135 00:08:13,080 --> 00:08:16,399 It was ME who started the fire. 136 00:08:16,400 --> 00:08:19,719 Oh, Celeste... It's all right. 137 00:08:19,720 --> 00:08:22,319 She'll understand if you knocked the lantern over - 138 00:08:22,320 --> 00:08:24,479 it was a terrible accident. 139 00:08:24,480 --> 00:08:26,000 No, it wasn't. 140 00:08:27,360 --> 00:08:29,840 I set the fire on purpose! 141 00:08:40,551 --> 00:08:44,719 Where have you been? You missed breakfast. 142 00:08:44,720 --> 00:08:46,639 I sneaked some toast out for you. 143 00:08:46,640 --> 00:08:50,439 Thank you. But I'm not hungry right now. 144 00:08:50,440 --> 00:08:53,399 You went to see Celeste, didn't you? 145 00:08:53,400 --> 00:08:55,720 What's wrong? Did something else happen? 146 00:08:57,040 --> 00:08:59,039 Sally told me not to say. 147 00:08:59,040 --> 00:09:02,039 But it's just dreadful. 148 00:09:02,040 --> 00:09:03,599 You have to tell us. 149 00:09:03,600 --> 00:09:05,479 Yes, we're her friends too. 150 00:09:05,480 --> 00:09:09,079 Celeste said that she started the fire, 151 00:09:09,080 --> 00:09:11,199 that she did it deliberately. 152 00:09:11,200 --> 00:09:13,559 But Merrylegs was in there! 153 00:09:13,560 --> 00:09:16,199 Why would she do that? 154 00:09:16,200 --> 00:09:18,479 I don't believe it. Celeste would never hurt Merrylegs. 155 00:09:18,480 --> 00:09:20,519 So what will happen now? 156 00:09:20,520 --> 00:09:23,959 Sally's speaking to her but it just doesn't make any sense... 157 00:09:23,960 --> 00:09:25,600 Clarissa, wait! Where...? 158 00:09:27,400 --> 00:09:29,639 Do you understand how serious this is? 159 00:09:29,640 --> 00:09:32,679 The police were here last night. They'll have to be told. 160 00:09:32,680 --> 00:09:34,799 Maman will understand. 161 00:09:34,800 --> 00:09:36,719 I will explain when I see her. 162 00:09:36,720 --> 00:09:39,559 Why would you do such a terrible thing? 163 00:09:39,560 --> 00:09:42,519 So that Miss Grayling could send me home, of course! 164 00:09:42,520 --> 00:09:44,680 You did this on purpose to get sent home? 165 00:09:46,240 --> 00:09:48,999 Why didn't you confess last night? 166 00:09:49,000 --> 00:09:51,679 Miss Grayling sat with you. She asked you what happened. 167 00:09:51,680 --> 00:09:53,759 CELESTE STAMMERS 168 00:09:53,760 --> 00:09:55,559 I was confused. 169 00:09:55,560 --> 00:09:56,639 The smoke... 170 00:09:56,640 --> 00:09:58,439 DOOR OPENS NOISILY 171 00:09:58,440 --> 00:10:01,239 Clarissa, you really shouldn't be in here. Celeste needs to rest. 172 00:10:01,240 --> 00:10:02,600 I need to know the truth. 173 00:10:04,080 --> 00:10:06,320 Did you set that fire on purpose? 174 00:10:10,880 --> 00:10:13,120 Yes, I did. 175 00:10:14,800 --> 00:10:17,359 You could have killed Merrylegs! 176 00:10:17,360 --> 00:10:19,079 No, I knew he'd be fine. 177 00:10:19,080 --> 00:10:21,239 I made sure he got out. 178 00:10:21,240 --> 00:10:22,599 Barely! 179 00:10:22,600 --> 00:10:24,439 He was terrified. 180 00:10:24,440 --> 00:10:27,439 When I got him, he was shaking, and he was scared. 181 00:10:27,440 --> 00:10:31,159 Clarissa, I'm really sorry, you must go. 182 00:10:31,160 --> 00:10:33,800 Clarissa, come on... I will never speak to you again! 183 00:10:37,360 --> 00:10:38,760 SALLY SIGHS DEEPLY 184 00:10:41,680 --> 00:10:44,519 CELESTE SOBS 185 00:10:44,520 --> 00:10:45,570 Celeste. 186 00:10:47,800 --> 00:10:51,479 Celeste, talk to me. I really want to help you. 187 00:10:51,480 --> 00:10:54,119 Leave me alone. 188 00:10:54,120 --> 00:10:56,559 I'll be sent home soon. That's all that matters! 189 00:10:56,560 --> 00:10:58,680 I don't want these stupid flowers! 190 00:11:06,560 --> 00:11:08,560 Oh... 191 00:11:09,680 --> 00:11:11,280 SHE TAPS AT THE DOOR GENTLY 192 00:11:13,240 --> 00:11:15,759 Dear, no, I shouldn't be sleeping. 193 00:11:15,760 --> 00:11:18,039 I need to get moving. 194 00:11:18,040 --> 00:11:19,679 You've had a shock. 195 00:11:19,680 --> 00:11:21,599 It's good to get some rest. 196 00:11:21,600 --> 00:11:23,080 Hmm. 197 00:11:24,200 --> 00:11:27,919 Can I ask you a question about the fire? 198 00:11:27,920 --> 00:11:29,800 Celeste says she started it. 199 00:11:31,320 --> 00:11:33,479 Why would she have said that? 200 00:11:33,480 --> 00:11:35,399 To get herself sent home. 201 00:11:35,400 --> 00:11:37,399 What do you remember? 202 00:11:37,400 --> 00:11:40,639 Do you think she could have done this? 203 00:11:40,640 --> 00:11:42,639 I...didn't see it start. 204 00:11:42,640 --> 00:11:45,080 Why not? Was it your eyesight? 205 00:11:46,160 --> 00:11:49,119 I don't like your tone, Sally! 206 00:11:49,120 --> 00:11:52,399 Well, you couldn't see to fetch the blankets, Celeste told me. 207 00:11:52,400 --> 00:11:57,119 Maybe you couldn't see the lantern and accidentally knocked it over? 208 00:11:57,120 --> 00:12:00,279 You think I started that fire? 209 00:12:00,280 --> 00:12:02,319 No, not on purpose. 210 00:12:02,320 --> 00:12:05,799 But, Matron, we really must talk about this. 211 00:12:05,800 --> 00:12:08,959 It's very important for Celeste. You're right. It is. 212 00:12:08,960 --> 00:12:11,920 I'll deal with it. That girl's in my care. 213 00:12:12,920 --> 00:12:16,200 She's in a really bad state. Shouldn't we call the doctor again? 214 00:12:17,400 --> 00:12:21,119 Doctors can't heal this. She's backed herself into a corner. 215 00:12:21,120 --> 00:12:24,880 As a nurse, that is my job - to encourage her to talk. 216 00:12:26,960 --> 00:12:30,399 What about you? You need to talk too. 217 00:12:30,400 --> 00:12:32,360 Matron, please. 218 00:12:45,680 --> 00:12:47,120 There. 219 00:12:48,480 --> 00:12:49,919 Feeling better? 220 00:12:49,920 --> 00:12:51,879 My mother used to do this. 221 00:12:51,880 --> 00:12:53,400 Oh, lovely. 222 00:12:54,640 --> 00:12:59,759 When you're out of sorts, a wash is just the ticket. 223 00:12:59,760 --> 00:13:02,680 SHE CHUCKLES I'm right, aren't I? Yes. 224 00:13:04,920 --> 00:13:06,480 So... 225 00:13:08,320 --> 00:13:10,760 ..I, er, hear you started the fire. 226 00:13:13,360 --> 00:13:15,439 The lantern. 227 00:13:15,440 --> 00:13:17,759 You kicked it over. 228 00:13:17,760 --> 00:13:19,479 On purpose? 229 00:13:19,480 --> 00:13:21,520 Yes, exactly that. 230 00:13:23,120 --> 00:13:25,320 Came out of nowhere, those flames. 231 00:13:26,560 --> 00:13:30,680 Do you remember how shocked we both were? 232 00:13:32,080 --> 00:13:34,280 We were both very scared. 233 00:13:35,480 --> 00:13:41,440 Celeste, if you started the fire, why were you as surprised as Matron? 234 00:13:43,960 --> 00:13:47,519 Where is Miss Grayling? Have you told her what I did yet? 235 00:13:47,520 --> 00:13:50,519 We need to get to the bottom of this first. 236 00:13:50,520 --> 00:13:52,759 You need to tell me what really happened. 237 00:13:52,760 --> 00:13:54,719 I started the fire. I did. 238 00:13:54,720 --> 00:13:56,559 She has to send me home! No, Celeste! 239 00:13:56,560 --> 00:13:59,679 Stop! Stop it! Celeste, enough! 240 00:13:59,680 --> 00:14:01,679 No! Celeste! 241 00:14:01,680 --> 00:14:05,120 Celeste, calm down. No! Celeste. 242 00:14:08,080 --> 00:14:09,920 Calm yourself. 243 00:14:16,160 --> 00:14:19,960 Sally, could you, er, step outside for a minute, please? 244 00:14:22,640 --> 00:14:24,080 It's all right. 245 00:14:27,720 --> 00:14:29,360 WHISPERING: That poor girl. 246 00:14:32,840 --> 00:14:34,400 You're right. 247 00:14:36,320 --> 00:14:39,400 I could have kicked that lantern over in the stables. 248 00:14:40,440 --> 00:14:44,959 Truth is...I can't see where I'm going. 249 00:14:44,960 --> 00:14:47,559 Your eyesight's that bad? 250 00:14:47,560 --> 00:14:49,240 It's cataracts. 251 00:14:50,360 --> 00:14:51,760 They're getting worse. 252 00:14:51,761 --> 00:14:55,199 I've been telling myself it doesn't affect my work, 253 00:14:55,200 --> 00:14:57,719 but I've put lives in danger. 254 00:14:57,720 --> 00:14:59,240 It's awful. 255 00:15:00,360 --> 00:15:01,920 It's unforgivable. 256 00:15:04,120 --> 00:15:07,439 I'll go speak with Miss Grayling. I'll walk with you. 257 00:15:07,440 --> 00:15:08,760 Right. 258 00:15:10,960 --> 00:15:12,480 Thank you, Sally. 259 00:15:27,480 --> 00:15:28,800 Clarissa? 260 00:15:34,240 --> 00:15:36,000 MATRON SHIPLEY SIGHS 261 00:15:40,000 --> 00:15:42,559 KNOCK AT DOOR 262 00:15:42,560 --> 00:15:44,320 MISS GRAYLING: One moment. 263 00:15:51,240 --> 00:15:53,040 Oh. Matron Shipley. 264 00:15:54,120 --> 00:15:57,759 Is everything all right? I have something I need to tell you. 265 00:15:57,760 --> 00:16:00,440 May I come in? Yes, of course. 266 00:16:02,280 --> 00:16:04,439 Erm, thank you, Sally. 267 00:16:04,440 --> 00:16:06,120 WHISPERING: I can manage. 268 00:16:10,600 --> 00:16:12,559 Miss Grayling was right. 269 00:16:12,560 --> 00:16:14,319 You are being spoilt. 270 00:16:14,320 --> 00:16:15,839 HORSE GRUNTS 271 00:16:15,840 --> 00:16:18,599 Clarissa? What are you doing here? 272 00:16:18,600 --> 00:16:21,119 I wanted to apologise. 273 00:16:21,120 --> 00:16:23,279 Not accepted. 274 00:16:23,280 --> 00:16:24,799 Merrylegs... 275 00:16:24,800 --> 00:16:26,560 Don't touch him! 276 00:16:28,000 --> 00:16:32,319 I understand why you are cross, but you don't know everything. 277 00:16:32,320 --> 00:16:33,879 Yes, I do. 278 00:16:33,880 --> 00:16:36,879 But it's not true. I didn't. I just said I did. 279 00:16:36,880 --> 00:16:39,479 I would never do this to Merrylegs. 280 00:16:39,480 --> 00:16:41,559 You believe me, don't you? 281 00:16:41,560 --> 00:16:43,800 VOICE BREAKS: Celeste, I don't know. 282 00:16:44,920 --> 00:16:47,879 I am so sorry, Clarissa, I really am. 283 00:16:47,880 --> 00:16:50,680 I'm just so worried about my maman. 284 00:16:51,760 --> 00:16:54,039 Why would you lie? 285 00:16:54,040 --> 00:16:55,999 Because I want to see her. 286 00:16:56,000 --> 00:16:58,120 So you want to be expelled? 287 00:16:59,520 --> 00:17:02,119 Do you think something's wrong at home? 288 00:17:02,120 --> 00:17:04,199 It's the only explanation. 289 00:17:04,200 --> 00:17:07,079 My mum would never forget my birthday. 290 00:17:07,080 --> 00:17:10,279 And now, I was in a fire and she still won't come. 291 00:17:10,280 --> 00:17:12,879 But you said you started it. 292 00:17:12,880 --> 00:17:15,479 Celeste, that is so serious. 293 00:17:15,480 --> 00:17:18,839 It was the only thing I could think of to get me sent home. 294 00:17:18,840 --> 00:17:22,079 Miss Grayling and Matron, they would understand. 295 00:17:22,080 --> 00:17:23,680 You cannot tell them. 296 00:17:25,000 --> 00:17:28,999 But you can't take the blame. Not for something you didn't do. 297 00:17:29,000 --> 00:17:30,959 Promise not to tell. 298 00:17:30,960 --> 00:17:32,919 SHE SIGHS I can't. 299 00:17:32,920 --> 00:17:34,920 It's... It's just wrong. 300 00:17:36,360 --> 00:17:39,120 No, Clarissa, please don't say anything! 301 00:17:42,720 --> 00:17:44,160 Celeste? 302 00:17:52,160 --> 00:17:55,599 Clarissa, I thought you were my friend! I am your friend! 303 00:17:55,600 --> 00:17:59,519 That's why I can't let you take the blame for something you didn't do. 304 00:17:59,520 --> 00:18:03,279 Tell Sally what happened. If you don't, Celeste, I will. 305 00:18:03,280 --> 00:18:06,400 What is going on? Celeste? No! Celeste, stop! 306 00:18:12,800 --> 00:18:16,200 It's the right thing to do. Are you sure? 307 00:18:17,520 --> 00:18:19,080 Clarissa. 308 00:18:20,160 --> 00:18:22,760 You should probably head back to the dorm now. 309 00:18:24,040 --> 00:18:27,119 It'll be all right. You'll see. 310 00:18:27,120 --> 00:18:28,640 I promise. 311 00:18:30,680 --> 00:18:32,560 KNOCK AT DOOR 312 00:18:34,760 --> 00:18:36,719 Oh, Celeste! 313 00:18:36,720 --> 00:18:39,159 You shouldn't be out of bed. 314 00:18:39,160 --> 00:18:41,080 Come in, come in. Sit down. 315 00:18:42,320 --> 00:18:43,879 DOOR CLOSES 316 00:18:43,880 --> 00:18:45,440 Sally. 317 00:18:46,920 --> 00:18:48,839 MISS GRAYLING SIGHS 318 00:18:48,840 --> 00:18:50,959 Matron's told me everything. 319 00:18:50,960 --> 00:18:53,240 Well, not quite everything. 320 00:18:54,560 --> 00:18:56,679 Miss Grayling... 321 00:18:56,680 --> 00:18:58,999 ..I lied. 322 00:18:59,000 --> 00:19:01,200 I didn't start the fire. 323 00:19:02,440 --> 00:19:04,800 Why would you lie about such a thing? 324 00:19:06,400 --> 00:19:11,359 Celeste was worried that there was something wrong at home. 325 00:19:11,360 --> 00:19:13,159 That's why she lied. 326 00:19:13,160 --> 00:19:16,319 She thought if she could get expelled, 327 00:19:16,320 --> 00:19:19,079 she could get sent back to her mother. 328 00:19:19,080 --> 00:19:21,159 I spoke with your mother just now. 329 00:19:21,160 --> 00:19:23,399 Is she coming to fetch me? 330 00:19:23,400 --> 00:19:26,240 I'm afraid she can't. Why not? 331 00:19:27,280 --> 00:19:29,519 I was in a fire. 332 00:19:29,520 --> 00:19:32,079 Something is wrong. It has to be. 333 00:19:32,080 --> 00:19:34,520 Yes. You're right. 334 00:19:37,560 --> 00:19:40,119 Your mother sent you to Malory Towers 335 00:19:40,120 --> 00:19:42,560 to protect you from the truth. 336 00:19:44,720 --> 00:19:46,680 I'm sorry, Celeste. 337 00:19:47,920 --> 00:19:49,480 She's not well. 338 00:19:51,280 --> 00:19:56,679 She asked me not to tell you, and I completely understand why, 339 00:19:56,680 --> 00:19:59,280 but I think it's time you knew. 340 00:20:01,360 --> 00:20:04,920 Miss Grayling, please tell me what's wrong. 341 00:20:09,360 --> 00:20:11,959 Ah, there you are. I thought Celeste must be with you. 342 00:20:11,960 --> 00:20:13,719 Oh, don't worry. She's with Miss Grayling. 343 00:20:13,720 --> 00:20:15,239 Ah. 344 00:20:15,240 --> 00:20:17,759 I suppose she told you about her mother. 345 00:20:17,760 --> 00:20:19,799 Yes. Poor woman. 346 00:20:19,800 --> 00:20:22,440 She has been through an awful lot. 347 00:20:23,800 --> 00:20:25,399 Are you packing? 348 00:20:25,400 --> 00:20:28,599 Well, I'm not fit to work, am I? 349 00:20:28,600 --> 00:20:30,919 You showed me that. Sorry. 350 00:20:30,920 --> 00:20:34,639 Don't worry, Sally. You've done me a favour. 351 00:20:34,640 --> 00:20:37,759 Miss Grayling, she is such a wise woman. 352 00:20:37,760 --> 00:20:40,119 She told me to get my head out of the sand, 353 00:20:40,120 --> 00:20:42,119 stop hiding from my sight loss. 354 00:20:42,120 --> 00:20:44,999 So, I've made a few phone calls. 355 00:20:45,000 --> 00:20:47,119 I found out there's an ophthalmologist 356 00:20:47,120 --> 00:20:51,159 in one of the London hospitals, and he's got this new treatment. 357 00:20:51,160 --> 00:20:54,639 It might mean surgery, but it just might help. 358 00:20:54,640 --> 00:20:57,079 You could regain your eyesight, Matron. 359 00:20:57,080 --> 00:21:00,559 Well, I won't know, will I? Unless I go and see the man. 360 00:21:00,560 --> 00:21:02,200 MATRON SHIPLEY CHUCKLES 361 00:21:03,520 --> 00:21:05,719 There you are. 362 00:21:05,720 --> 00:21:08,839 What happened? Are you being sent home? 363 00:21:08,840 --> 00:21:11,719 I knew Sally would sort everything out. 364 00:21:11,720 --> 00:21:13,719 You were right to make me tell the truth. 365 00:21:13,720 --> 00:21:16,399 Miss Grayling was so kind. It was not her fault. 366 00:21:16,400 --> 00:21:18,639 Maman told her to keep things from me. 367 00:21:18,640 --> 00:21:21,879 What sort of things? Maman was very ill. 368 00:21:21,880 --> 00:21:23,879 She had to have an operation. 369 00:21:23,880 --> 00:21:26,479 That's why she sent me back to school. 370 00:21:26,480 --> 00:21:28,599 She didn't want me to see her so unwell. 371 00:21:28,600 --> 00:21:30,520 Gosh, that explains a lot. 372 00:21:31,680 --> 00:21:34,999 I've just spoken to her. Miss Grayling let me telephone. 373 00:21:35,000 --> 00:21:36,799 Her operation was a success. 374 00:21:36,800 --> 00:21:40,239 Amazing! Brilliant! That's great! 375 00:21:40,240 --> 00:21:42,839 But does that mean you'll be going back to France? 376 00:21:42,840 --> 00:21:45,799 I will, once my mother is well enough. 377 00:21:45,800 --> 00:21:49,199 Until then... You stay with us, and that's great news. 378 00:21:49,200 --> 00:21:51,559 We'll have such fun, you'll see. Yes. 379 00:21:51,560 --> 00:21:53,000 I'm so happy! 380 00:21:54,080 --> 00:21:55,999 GIRLS: Ooh! 381 00:21:56,000 --> 00:21:59,120 La-la-la! THEY EXCLAIM 382 00:22:11,760 --> 00:22:13,279 Here, let me... Ah! 383 00:22:13,280 --> 00:22:16,800 It is my sight that's going, not my strength. 384 00:22:18,520 --> 00:22:20,679 It'll be your turn to leave soon. 385 00:22:20,680 --> 00:22:22,519 That's such a scary thought. 386 00:22:22,520 --> 00:22:25,999 Oh, don't be so daft. You're more than ready. 387 00:22:26,000 --> 00:22:28,839 A doctor, is it? Well, yes, if they let me in. 388 00:22:28,840 --> 00:22:32,239 MATRON SHIPLEY SIGHS It's a waste if you ask me. 389 00:22:32,240 --> 00:22:35,840 Have to study for years before they let doctors loose on the patients. 390 00:22:37,120 --> 00:22:39,839 You're ready to be a nurse now. 391 00:22:39,840 --> 00:22:42,200 Do you really think so? Of course. 392 00:22:43,560 --> 00:22:45,959 Look how you sorted me out. 393 00:22:45,960 --> 00:22:47,760 And Celeste too. 394 00:22:49,240 --> 00:22:51,120 You're patient... 395 00:22:52,240 --> 00:22:56,160 ..and you're a good listener, Sally. 396 00:22:59,040 --> 00:23:01,119 Sorry to interrupt. 397 00:23:01,120 --> 00:23:03,439 Your taxi's arrived. 398 00:23:03,440 --> 00:23:05,840 Shall I walk you out? Thank you. 399 00:23:16,480 --> 00:23:17,800 Oh. 400 00:23:19,920 --> 00:23:22,760 You did good by questioning me like that. 401 00:23:23,920 --> 00:23:25,959 You're brave. 402 00:23:25,960 --> 00:23:28,520 Thank you, Matron. Yes. 403 00:23:30,480 --> 00:23:33,319 Well, say goodbye to everyone from me. 404 00:23:33,320 --> 00:23:36,000 Especially Celeste. I will. Yes. 405 00:23:42,440 --> 00:23:43,920 Yes. 406 00:24:06,560 --> 00:24:09,719 Have you been here all day? It was worth it. 407 00:24:09,720 --> 00:24:13,519 Look, I finally finished signing my university application form. 408 00:24:13,520 --> 00:24:14,920 SHE CHUCKLES 409 00:24:15,880 --> 00:24:20,039 Oh, and Sally, I'm so sad that Matron Shipley has to leave, 410 00:24:20,040 --> 00:24:21,799 but you did the right thing. 411 00:24:21,800 --> 00:24:25,559 Yes, I know, but she was so good about it. 412 00:24:25,560 --> 00:24:28,999 In fact, she actually gave me an idea about university. 413 00:24:29,000 --> 00:24:31,399 I...thought we agreed. 414 00:24:31,400 --> 00:24:33,080 St Andrews is our first choice. 415 00:24:34,160 --> 00:24:37,039 Yes, I know, but I've had a change of heart. 416 00:24:37,040 --> 00:24:39,279 I know what I want to do, Darrell. 417 00:24:39,280 --> 00:24:41,359 I want to be a nurse. 418 00:24:41,360 --> 00:24:43,199 They train on the wards, 419 00:24:43,200 --> 00:24:45,840 so I won't really need to go to university. 420 00:24:47,000 --> 00:24:50,199 Er... So, we won't be together? 421 00:24:50,200 --> 00:24:53,959 I know we agreed on it, but I only did that 422 00:24:53,960 --> 00:24:56,370 because I didn't really know what I wanted to do. 423 00:24:57,960 --> 00:25:00,719 You have to follow your dream, not mine, 424 00:25:00,720 --> 00:25:03,799 and you will be an amazing nurse. 425 00:25:03,800 --> 00:25:06,599 Do you really think so? Of course. 426 00:25:06,600 --> 00:25:10,279 And when we're both qualified, we can run a hospital together. 427 00:25:10,280 --> 00:25:12,119 What do you think Miss Grayling will say? 428 00:25:12,120 --> 00:25:15,359 She will think it's a fine idea. I mean, how can she not? 429 00:25:15,360 --> 00:25:17,560 Thank you. DARRELL EXHALES 430 00:25:19,280 --> 00:25:22,159 Now, can we please both get some rest? 431 00:25:22,160 --> 00:25:26,159 Oh, Sally, I cannot tell you how exhausted I am! 432 00:25:26,160 --> 00:25:27,520 Ah. 433 00:25:34,920 --> 00:25:36,520 I'm proud of you. 434 00:25:36,570 --> 00:25:41,120 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.