All language subtitles for John Wayne Gacy Devil in Disguise - S01E04 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,880 --> 00:00:04,000 En række... Tre-fire psykologer interviewede dig. 2 00:00:04,080 --> 00:00:05,120 Der var 13. 3 00:00:05,200 --> 00:00:08,440 Forsvaret kom med seks, og anklageren kom med syv. 4 00:00:08,520 --> 00:00:11,600 Hvilken position indtog forsvarets psykologer? 5 00:00:11,680 --> 00:00:13,560 Hvad mente de, var dit problem? 6 00:00:15,280 --> 00:00:17,600 Hvad var deres standpunkt... ? 7 00:00:17,680 --> 00:00:21,880 Border... Hvad helvede er det nu? Jeg kan ikke huske det på stående fod. 8 00:00:21,960 --> 00:00:25,960 Borderline personlighed med asocial adfærd. 9 00:00:26,040 --> 00:00:30,840 Jeg forstår ikke det med asocial, når jeg var indblandet i så meget. 10 00:00:30,920 --> 00:00:33,600 Hvad med multipel personlighedsforstyrrelse? 11 00:00:33,680 --> 00:00:35,240 Multipel personligheds... 12 00:00:37,200 --> 00:00:39,640 Det kom fra dr. Reifman og dr. Hartman. 13 00:00:40,560 --> 00:00:46,520 Disse to klovne fra... Cook County kom for at tale med mig første gang. 14 00:00:46,600 --> 00:00:49,480 Jeg sagde: "Vil I tale med Gacy, politikeren, 15 00:00:49,560 --> 00:00:52,600 klovnen, familiefaren eller forretningsmanden?" 16 00:00:53,400 --> 00:00:56,920 Næste dag i avisen stod der: "Gacy har fire personligheder." 17 00:01:29,120 --> 00:01:33,960 AFSNIT FIRE: PÅ BAGGRUND AF SINDSSYGE 18 00:01:41,560 --> 00:01:43,560 Det var en ensidet kamp. 19 00:01:43,640 --> 00:01:47,120 Mand og maskine mod træskallen af en 20-årig bungalow. 20 00:01:47,960 --> 00:01:52,720 Journalister og naboer bevidnede det, sherifkontorets kriminalassistenter 21 00:01:52,800 --> 00:01:55,800 havde undersøgt siden et par dage før jul. 22 00:01:55,880 --> 00:01:58,840 Den skumle ramme, der tildækkede en massegrav. 23 00:01:59,600 --> 00:02:03,680 Kigger I efter, kan I se orange mærker på cementvæggene, 24 00:02:03,760 --> 00:02:06,480 der omgav krybekælderen, hvor regnen nu falder. 25 00:02:07,280 --> 00:02:10,400 Hvert mærke angiver et sted, hvor et lig blev fundet. 26 00:02:11,840 --> 00:02:14,960 Bulldozere har ryddet det, der var husets krybekælder. 27 00:02:15,480 --> 00:02:19,360 Men ironisk nok var det en dreng, der ikke blev fundet her, 28 00:02:19,440 --> 00:02:22,160 der førte til undersøgelsen: Unge Robert Piest. 29 00:02:22,240 --> 00:02:25,600 FORSVUNDET UNG MAND KUN TIL INTERN BRUG I POLITIET 30 00:02:25,680 --> 00:02:29,480 Vi havde end ikke liget. Robert Piests lig manglede stadig. 31 00:02:29,560 --> 00:02:32,360 Vi mente, det lå i floden, men den var frosset til. 32 00:02:34,640 --> 00:02:38,080 Strømmen var så kraftig. Der var is alle vegne. 33 00:02:39,000 --> 00:02:42,480 Intet antydede, hvor vi skulle lede i floden. 34 00:02:43,200 --> 00:02:47,200 Om det stadig lå i nærheden af broen, eller om det var nået... 35 00:02:47,280 --> 00:02:48,320 ANKLAGER 36 00:02:48,400 --> 00:02:49,720 ...ud i Mississippi. 37 00:02:49,800 --> 00:02:50,600 BRANDVÆSEN 38 00:02:50,680 --> 00:02:55,880 Vi kunne ikke gøre andet end at vente, til nogen fandt et lig. 39 00:02:56,480 --> 00:03:01,280 Der var i alt 29 lig, der blev båret ud af det hus. 40 00:03:02,800 --> 00:03:05,240 Og man hev tre til op af floden. 41 00:03:05,320 --> 00:03:09,720 Fire måneder efter sin forsvinden var Robert Piest stadig væk. 42 00:03:11,000 --> 00:03:14,800 Så fandt man et lig til nede ad floden ved I-55 Bridge. 43 00:03:14,880 --> 00:03:15,760 DEN 9. APRIL 1979 44 00:03:15,840 --> 00:03:18,840 Liget af John Wayne Gacys formodede 33. offer 45 00:03:18,920 --> 00:03:20,640 blev bragt hen til lighuset. 46 00:03:23,240 --> 00:03:28,840 Jeg hørte, at det var en udfordring at identificere liget, 47 00:03:28,920 --> 00:03:33,120 fordi der var gået så meget tid, og fordi han havde ligget i vand. 48 00:03:35,120 --> 00:03:39,320 Tandeksperter fra Cook og Will County har identificeret den unge mands lig, 49 00:03:39,400 --> 00:03:41,840 man fandt i Illinois River i eftermiddag, 50 00:03:41,920 --> 00:03:45,680 som den savnede unge mand fra Des Plaines, 15-årige Robert Piest. 51 00:03:48,760 --> 00:03:52,320 Vi havde det sidst led, det 33. lig, 52 00:03:52,920 --> 00:03:55,280 men det var også sørgeligt, for jeg 53 00:03:55,360 --> 00:04:00,160 havde fået et godt forhold til familien, så det var knusende 54 00:04:00,240 --> 00:04:03,680 bare at fortælle dem, at liget var blevet fundet. 55 00:04:19,880 --> 00:04:23,440 Rob Piests familie var en meget vidunderlig familie, 56 00:04:23,520 --> 00:04:26,480 og jeg tror, at alle, der arbejdede på historien, 57 00:04:26,560 --> 00:04:29,400 følte med dem på grund af det, de gennemgik. 58 00:04:29,480 --> 00:04:31,680 Men det var vist hans bror, der sagde: 59 00:04:31,760 --> 00:04:36,200 "Rob ville udrette noget stort, og hvis hans forsvinden 60 00:04:36,280 --> 00:04:38,520 og undersøgelsen af hans forsvinden 61 00:04:38,600 --> 00:04:42,440 førte til, at man hindrede denne galning i at dræbe andre, 62 00:04:42,520 --> 00:04:45,120 ville Rob havde opnået det, han ønskede." 63 00:04:46,120 --> 00:04:50,200 Vi føler virkelig, at det, der skete, var det værd, 64 00:04:50,280 --> 00:04:53,600 fordi det forhåbentlig sætter en stopper for noget. 65 00:04:53,680 --> 00:04:57,880 Nu vil vi forsøge at fortsætte det, han ikke kunne afslutte, 66 00:04:57,960 --> 00:05:01,280 og forhåbentlig gentager det her sig ikke. 67 00:05:04,200 --> 00:05:10,600 Da jeg vendte tilbage til retssalen, var jeg endnu mere opsat på, 68 00:05:10,680 --> 00:05:15,480 at denne fyr ikke skulle klare frisag. 69 00:05:15,560 --> 00:05:21,120 Denne familie stod på listen over dem, jeg skulle arbejde for. 70 00:05:25,320 --> 00:05:28,520 DES PLAINES POLITI 71 00:05:28,600 --> 00:05:29,600 RÅDHUS 72 00:05:29,680 --> 00:05:33,880 Gacy tilstod drabene på de unge mænd efter at have dyrket sex med dem, 73 00:05:33,960 --> 00:05:36,440 og at han begravede ligene under sit hus. 74 00:05:37,200 --> 00:05:40,280 Gacy fortalte myndighederne, hvor ligene lå begravet. 75 00:05:40,360 --> 00:05:45,480 Gacy fortalte myndighederne, hvem, hvorfor og hvor han fandt dem. 76 00:05:45,560 --> 00:05:50,200 Han gav dem de fleste oplysninger, fordi ofrene ikke selv kunne tale. 77 00:05:50,280 --> 00:05:54,880 Og fordi deres familier for det mest ikke vidste noget om Gacy, 78 00:05:55,560 --> 00:05:57,640 måtte vi høre det meste fra Gacy. 79 00:05:57,720 --> 00:06:03,080 Og det var Gacys samtaler, tilståelser til myndighederne, 80 00:06:03,160 --> 00:06:06,000 der gjorde, at vi fandt ud af, hvad der var sket. 81 00:06:06,600 --> 00:06:08,760 Det var dog også svært at vide, 82 00:06:08,840 --> 00:06:11,360 hvornår man kunne tro på det, Gacy sagde. 83 00:06:12,720 --> 00:06:16,840 En overskrift sagde, jeg havde tilstået som homoseksuel massemorder. 84 00:06:16,920 --> 00:06:19,880 Der var ingen tilståelse, og vi tilbød... 85 00:06:20,960 --> 00:06:25,440 Jeg tilbød 10.000 dollar, hvis nogen kunne fremvise min tilståelse. 86 00:06:25,520 --> 00:06:29,360 Da jeg blev afhørt af politiet, var der ingen stenograf til stede, 87 00:06:29,440 --> 00:06:31,920 ingen båndoptagelser eller videooptagelser. 88 00:06:32,920 --> 00:06:34,160 Intet blev nedfældet. 89 00:06:34,240 --> 00:06:39,000 Men alle vegne hævder man: "Gacy tilstod fem gange." 90 00:06:39,080 --> 00:06:42,960 Hvis jeg tilstod, hvorfor blev det så ikke filmet eller optaget? 91 00:06:43,040 --> 00:06:47,040 Hvorfor skrev en stenograf det ikke ned og fik mig til at underskrive? 92 00:06:47,120 --> 00:06:48,920 Der er ingen tilståelser. 93 00:06:49,000 --> 00:06:53,680 Det skal for det første ikke optages. Han ville heller ikke tillade det. 94 00:06:54,680 --> 00:06:57,480 Det er også rart, hvis de bliver underskrevet. 95 00:06:57,560 --> 00:06:59,040 Det ville han heller ikke. 96 00:06:59,120 --> 00:07:03,000 Man har kun en mundtlig forklaring, bevidnet af politibetjente, 97 00:07:03,080 --> 00:07:06,640 der skrev flere og lange rapporter, 98 00:07:06,720 --> 00:07:10,320 der ord for ord dokumenterer det, han sagde. 99 00:07:10,400 --> 00:07:11,520 KRIMINALASSISTENT 100 00:07:11,600 --> 00:07:16,080 Gacy tilstod mindst tre gange, men hver gang var det noget nyt. 101 00:07:16,160 --> 00:07:19,040 Han forsøgte bare hele tiden at sløre billedet. 102 00:07:19,880 --> 00:07:23,600 Gacys tilståelser var resultatet af en række møder. 103 00:07:23,680 --> 00:07:28,040 Og Gacys historie angående det, der skete, ændrede sig. 104 00:07:28,120 --> 00:07:31,880 Han var en kamæleon. Han sagde en ting og skiftede farve. 105 00:07:31,960 --> 00:07:34,000 Så sagde han noget andet senere. 106 00:07:34,800 --> 00:07:39,560 Man skal kende min bror som min bror, ikke som forbryderen, for at forstå, 107 00:07:39,640 --> 00:07:42,840 at han var ligesom to forskellige mennesker. 108 00:07:44,480 --> 00:07:49,040 Hvilken person ved sine fulde fem gør sådan noget... og taler om det, 109 00:07:49,120 --> 00:07:53,280 og tilstår det, og derefter nægter at have tilstået? 110 00:07:54,920 --> 00:07:59,520 Der er ingen entydige svar på noget i denne sag. 111 00:08:00,200 --> 00:08:02,480 Det er fuldstændig ufatteligt. 112 00:08:02,560 --> 00:08:07,040 Det svarer til at have Rubik's Cube, forsøge at få tallene til at passe, 113 00:08:07,120 --> 00:08:10,760 og en af dem ikke vil falde på plads. Det er sådan, det her er. 114 00:08:11,720 --> 00:08:13,800 Noget af det giver ikke mening. 115 00:08:14,920 --> 00:08:17,120 Jeg tror ikke, han blev født med det. 116 00:08:17,680 --> 00:08:22,120 Jeg tror, at han var ude for noget, der gjorde, at han gjorde det. 117 00:08:23,080 --> 00:08:28,280 Men jeg kan bare ikke forstå, hvordan han kunne være så intelligent, 118 00:08:28,920 --> 00:08:30,440 og så ond på samme tid. 119 00:08:41,160 --> 00:08:44,840 Dommeren fastslog i dag, at Gacy tilstod frivilligt, 120 00:08:44,920 --> 00:08:49,040 og at politiet havde grundlag for at anholde ham, da de gjorde det. 121 00:08:49,120 --> 00:08:53,480 Parterne er enige om, at der er meget papirarbejde for retssagen. 122 00:08:53,560 --> 00:08:56,960 Det var en stor sag for Cook Countys statsanklager. 123 00:08:57,680 --> 00:09:00,680 Vi havde den største massemorder i USAs historie, 124 00:09:00,760 --> 00:09:06,440 og der var ingen tvivl om, at man ville gå efter dødsstraf. 125 00:09:07,400 --> 00:09:10,280 Sam Amirante, Gacys advokat, 126 00:09:10,360 --> 00:09:13,480 der accepterede Gacy som sin første private klient, 127 00:09:13,560 --> 00:09:15,320 var et politisk dyr. 128 00:09:16,400 --> 00:09:20,680 Og omtalen ville ikke skade hans spirende praksis. 129 00:09:20,760 --> 00:09:27,200 Det er en tragisk dag i det amerikanske retssystem, 130 00:09:27,280 --> 00:09:30,560 når en mand ikke kan stilles for retten for tiltaler 131 00:09:30,640 --> 00:09:33,760 på grund af presseomtale eller sikkerhedsmæssige grunde. 132 00:09:34,280 --> 00:09:41,040 Han ville forsøge at finde hvad som helst, der kunne påvirke sagen 133 00:09:41,120 --> 00:09:43,680 eller være en fordel for hans klient. 134 00:09:45,200 --> 00:09:48,800 GEORGE N. LEIGHTON STRAFFEDOMSTOL 135 00:09:51,560 --> 00:09:56,360 Nogle mennesker sagde: "I har 33 lig. I kan umuligt tabe, vel?" 136 00:09:57,040 --> 00:10:01,760 Og der var andre, der fik mig til at overveje... 137 00:10:01,840 --> 00:10:06,400 ikke to måder, men 100.000 måder, vi kunne tabe den. 138 00:10:10,680 --> 00:10:13,360 Statsanklageren gav mig sagen. 139 00:10:14,880 --> 00:10:19,160 Tidligt i forløbet skal vi tænke på, at han kan erklære sig sindssyg. 140 00:10:19,240 --> 00:10:24,920 Den aften, Gacy blev anholdt og gav sin forklaring, kom hans advokater. 141 00:10:26,280 --> 00:10:31,040 Han havde allerede givet en forklaring uden advokater til stede. 142 00:10:31,640 --> 00:10:33,600 De talte selvfølgelig med ham. 143 00:10:34,240 --> 00:10:39,560 Så nu giver han en række forklaringer med advokaterne til stede. 144 00:10:41,120 --> 00:10:43,320 Vi drøftede Piest. 145 00:10:43,400 --> 00:10:47,080 Denne gang fortalte han os, at han tog liget, 146 00:10:47,160 --> 00:10:49,320 sov med liget om natten... 147 00:10:50,360 --> 00:10:53,480 Og vi spurgte: "Dyrkede du sex med liget?" 148 00:10:54,480 --> 00:10:56,720 Han sagde: "Nej, men Jack gjorde måske." 149 00:10:57,920 --> 00:11:01,840 Mens Gacy tegnede sit diagram, stillede jeg flere spørgsmål. 150 00:11:01,920 --> 00:11:04,520 Og jeg skrev alle hans ord ned. 151 00:11:04,600 --> 00:11:05,960 Og da han blev færdig, 152 00:11:06,800 --> 00:11:10,280 kiggede han på det og sagde: "Jack tegnede det her." 153 00:11:12,760 --> 00:11:16,160 Og jeg sagde: "Hvem er Jack?" Han sagde: "Jack Hanley." 154 00:11:16,240 --> 00:11:20,960 Han begynder at tale om, at morderen er Jack Hanley. 155 00:11:21,520 --> 00:11:24,640 Han talte om, at Jack Hanley dræbte disse børn. 156 00:11:25,200 --> 00:11:28,560 Han forsøger at indføre multipel personlighedsforstyrrelse 157 00:11:29,480 --> 00:11:32,520 i sit forsvar, hvor han vil erklære sig sindssyg. 158 00:11:33,160 --> 00:11:35,880 Manipulation, svindel... Det, han altid gør. 159 00:11:37,120 --> 00:11:41,400 Under en af ransagningerne fandt man en bog på Gacys loft. 160 00:11:41,480 --> 00:11:44,000 En bog om straffelov og retsprocesser. 161 00:11:44,080 --> 00:11:48,200 Jeg fik at vide, at afsnittet om sindssygeerklæringer var markeret. 162 00:11:48,840 --> 00:11:49,800 ...INTET ANSVAR... 163 00:11:49,880 --> 00:11:54,240 Så det gik op for mig senere, at jeg sikkert blev udnyttet 164 00:11:54,320 --> 00:11:59,640 til at bevise, at han var skizofren eller havde en form for sindslidelse. 165 00:12:00,520 --> 00:12:04,080 Hvilken bedre måde at forsvare sig med at erklære sig sindssyg 166 00:12:04,160 --> 00:12:07,760 end at give en forklaring og få en ung mand som mig 167 00:12:07,840 --> 00:12:09,680 til at skrive hans ord ned? 168 00:12:09,760 --> 00:12:12,440 Så kunne jeg vidne og støtte hans forsvar. 169 00:12:12,520 --> 00:12:13,680 POLITIET DES PLAINES 170 00:12:13,760 --> 00:12:16,240 Gacys advokater hævder, han er en galning, 171 00:12:16,320 --> 00:12:19,080 der samlede på lig, og bør indlægges. 172 00:12:19,160 --> 00:12:21,800 Anklagerne hævder, Gacy er en rationel mand, 173 00:12:21,880 --> 00:12:25,320 der planlagde mordene og bør dømmes til døden. 174 00:12:25,400 --> 00:12:30,440 Det, jeg ikke vidste, var, når man erklærede sig ikke skyldig 175 00:12:30,520 --> 00:12:34,840 på baggrund af sindssyge, siger man, at man begik forbrydelsen, 176 00:12:34,920 --> 00:12:37,280 men at man var sindssyg på det tidspunkt. 177 00:12:37,360 --> 00:12:40,640 Det handler altså ikke længere om uskyldig eller skyldig. 178 00:12:40,720 --> 00:12:45,080 Hele ens retssag handler nu om, hvorvidt man er sindssyg, 179 00:12:45,160 --> 00:12:48,440 hvor de skal afgøre, om man er sindssyg, eller ej. 180 00:12:49,120 --> 00:12:53,600 Hvis en fyr dræber 33 mennesker og begraver 29 af dem under sit hus, 181 00:12:54,320 --> 00:12:55,400 så er han skør. 182 00:12:56,840 --> 00:12:58,800 Det var givet på forhånd. 183 00:12:59,600 --> 00:13:02,960 Vores jo bestod i at vise dem forskellen 184 00:13:03,040 --> 00:13:06,480 på "skør" og "juridisk ansvarlig". 185 00:13:15,920 --> 00:13:20,040 Når man forbereder sig på en sag som denne, begynder man tidligt 186 00:13:20,800 --> 00:13:26,480 og... det er mørkt, når man går hjem ligegyldig, hvilken årstid det er. 187 00:13:28,160 --> 00:13:31,120 Men man kan kigge ud og se årstiderne skifte. 188 00:13:32,400 --> 00:13:35,960 Men man mister fornemmelsen for, hvilken årstid der er, 189 00:13:36,040 --> 00:13:38,320 om man kunne tage til en baseballkamp, 190 00:13:38,400 --> 00:13:40,280 eller om man burde stå på ski. 191 00:13:41,680 --> 00:13:43,800 Det er en tidslomme. 192 00:13:46,760 --> 00:13:49,160 DEN 6. FEBRUAR 1980 193 00:13:49,240 --> 00:13:51,640 John Wayne Gacy retsforfølges i dag 194 00:13:51,720 --> 00:13:55,240 for sexmordene på 33 unge mænd og drenge. 195 00:13:55,320 --> 00:13:59,200 Slægtninge til de 22 identificerede ofre mødte op i retten. 196 00:13:59,920 --> 00:14:03,280 Min mor, min far og jeg... Vi tog alle tre derhen. 197 00:14:03,360 --> 00:14:07,040 Min mor talte med nyhederne oftest muligt 198 00:14:07,120 --> 00:14:09,560 for at bevise, at disse børn 199 00:14:09,640 --> 00:14:13,840 var uskyldige, unge mennesker, der ikke fortjente at dø. 200 00:14:14,480 --> 00:14:17,080 Kan han dræbe de børn, bør han også dø. 201 00:14:17,160 --> 00:14:20,000 Hvis børnenes liv ikke betød noget for ham, 202 00:14:20,080 --> 00:14:23,240 burde hans liv ikke betyde noget for samfundet, 203 00:14:23,320 --> 00:14:25,640 og det føler jeg på alles vegne. 204 00:14:25,720 --> 00:14:30,440 Hun mente, at hun skulle være der for at forsvare min bror, 205 00:14:31,840 --> 00:14:34,800 for der var mange forældre, der ikke kom, 206 00:14:34,880 --> 00:14:37,320 men det var en lille gruppe. 207 00:14:37,400 --> 00:14:39,120 Vi kom hver dag. 208 00:14:39,200 --> 00:14:42,240 Da retssagen fandt sted, arbejdede jeg i en bank. 209 00:14:42,320 --> 00:14:46,200 Og dengang var bankerne lukket om onsdagen. 210 00:14:47,600 --> 00:14:50,760 Så jeg kom til retssagen hver onsdag. 211 00:14:50,840 --> 00:14:52,520 STRAFFEDOMSTOL 212 00:14:52,600 --> 00:14:53,760 Det var meget... 213 00:14:55,080 --> 00:14:57,720 følelsesladet, folk græd... 214 00:14:58,600 --> 00:15:00,360 De fleste var forældre, 215 00:15:01,040 --> 00:15:02,800 og her sad de og lyttede 216 00:15:02,880 --> 00:15:06,560 til vidneforklaringer om, hvordan deres børn blev dræbt. 217 00:15:07,400 --> 00:15:10,520 Det er ikke noget, nogen har lyst til at høre. 218 00:15:11,400 --> 00:15:14,360 Et vidne besvimede på skranken, da anklagerne 219 00:15:14,440 --> 00:15:17,200 viste hende et armbånd, der tilhørte hendes søn. 220 00:15:18,720 --> 00:15:24,480 Man har to år til at forberede sig på det her, men jeg anede ikke, 221 00:15:24,560 --> 00:15:28,960 at vi skulle gå op på vidneskranken og identificere Gacy. 222 00:15:29,040 --> 00:15:31,000 Det var uhyggeligt for mig, 223 00:15:31,960 --> 00:15:35,360 og den dag, hvor min far skulle op på vidneskranken... 224 00:15:36,320 --> 00:15:38,640 Min far græd hele tiden. 225 00:15:39,480 --> 00:15:42,560 Min mor sagde: "Tag dig sammen. Du kan gøre det her." 226 00:15:42,640 --> 00:15:45,280 Det var den første eller anden dag. 227 00:15:45,360 --> 00:15:47,600 Min far kom ikke igen efter det. 228 00:15:49,640 --> 00:15:55,000 Tidligt i forløbet brugte vi en tavle med fotos af ofrene, 229 00:15:55,080 --> 00:15:58,080 mens ofrenes forældre vidnede. 230 00:15:59,200 --> 00:16:02,280 Efter fem-seks vidner protesterede forsvaret. 231 00:16:03,600 --> 00:16:06,280 Så sagde dommeren: "Godt. Dette er reglen. 232 00:16:06,360 --> 00:16:12,160 Statsanklagere... hvis I taler om et bestemt offer, og I vil bruge tavlen, 233 00:16:12,240 --> 00:16:15,920 så kan I have det offers foto på tavlen... men ikke de andres. 234 00:16:16,000 --> 00:16:19,280 Til de afsluttende bemærkninger kan I gøre, som I vil." 235 00:16:20,080 --> 00:16:21,000 "Godt, dommer." 236 00:16:21,520 --> 00:16:23,440 Så da vi blev færdige, 237 00:16:24,480 --> 00:16:27,160 havde vi en tavle med 22 tomme rammer. 238 00:16:27,240 --> 00:16:29,360 Det lignede 22 åbne grave. 239 00:16:31,080 --> 00:16:34,360 Der var nogle ofre, der ikke var blevet identificeret. 240 00:16:35,680 --> 00:16:37,840 Vi brugte alle 33 mord i retssagen, 241 00:16:38,480 --> 00:16:44,000 hvoraf 22 var blevet identificeret, da retssagen begyndte. 242 00:16:44,600 --> 00:16:45,760 Nogle var navnløse. 243 00:16:47,480 --> 00:16:52,360 Vi brugte også åbningen til krybekælderen som bevismateriale. 244 00:16:52,960 --> 00:16:58,280 Det blev et af mine største redskaber at bruge åbningen til krybekælderen. 245 00:17:00,480 --> 00:17:03,960 John Gacy sad med rank ryg i stolen og viste ingen følelser, 246 00:17:04,040 --> 00:17:07,440 mens anklagerne indkaldte ofrenes forældre som vidner. 247 00:17:07,520 --> 00:17:10,680 De nævnte alle ofrene. 248 00:17:10,760 --> 00:17:12,120 Der var fotos af dem. 249 00:17:13,360 --> 00:17:17,880 De gennemgik dem og satte navne på ansigterne for juryen. 250 00:17:18,800 --> 00:17:22,040 Og da de nåede til min bror... 251 00:17:24,920 --> 00:17:27,720 fik Gacy et smørret grin og fnes. 252 00:17:29,080 --> 00:17:30,280 Det var ligesom... 253 00:17:30,360 --> 00:17:34,280 Han var tavs hele tiden, men da de nåede til min bror, lo han. 254 00:17:36,720 --> 00:17:39,760 Det var meget svært at kigge på ham, 255 00:17:39,840 --> 00:17:43,080 men jeg kan huske, at jeg så ham sidde derovre, 256 00:17:43,160 --> 00:17:48,640 og jeg tænkte: "Mand. Du narrede virkelig så mange mennesker." 257 00:17:48,720 --> 00:17:52,120 Jeg tror, han regnede med aldrig at blive fanget. 258 00:17:54,200 --> 00:17:57,840 Politiet fortalte, Gacy var venlig over for overvågningsholdet, 259 00:17:57,920 --> 00:18:02,760 der fulgte ham i undersøgelsen af sagen om Robert Piests forsvinden. 260 00:18:04,040 --> 00:18:06,640 Gacy og jeg kendte hinanden fra overvågningen. 261 00:18:07,960 --> 00:18:10,360 Når man er der og vidner, 262 00:18:11,160 --> 00:18:14,040 bliver man påvirket af det, man siger, 263 00:18:14,120 --> 00:18:16,880 og man ser en reaktion i juryen, 264 00:18:16,960 --> 00:18:20,880 der også påvirker en, for man svarer ærligt på spørgsmålene 265 00:18:20,960 --> 00:18:24,320 og beskriver i detaljer, hvad John Gacy gjorde. 266 00:18:26,600 --> 00:18:27,960 Man ser deres reaktion. 267 00:18:29,680 --> 00:18:32,280 Vidnerne beskrev, hvordan de fandt 268 00:18:32,360 --> 00:18:36,040 rester af ofrene, der til tider var begravet oven på hinanden, 269 00:18:36,120 --> 00:18:40,320 flere med et stykke stof i munden, og nogle med reb om halsen. 270 00:18:40,400 --> 00:18:41,840 BEVIS #175 271 00:18:41,920 --> 00:18:45,280 Til retssagen lærte vi, 272 00:18:45,360 --> 00:18:48,120 at Gacy gjorde forskellige ting ved drengene. 273 00:18:48,200 --> 00:18:52,880 En af de ting, som de sagde, at han gjorde, var et trick med håndjern. 274 00:18:52,960 --> 00:18:57,120 Og det kom frem, at han gjorde noget med min brors arme. 275 00:18:58,680 --> 00:19:01,080 Gav ham håndjern på eller sådan noget, 276 00:19:01,160 --> 00:19:04,080 og gav ham noget, så han besvimede. 277 00:19:08,440 --> 00:19:12,160 Gacy havde måske to personligheder, men jeg er ligeglad. 278 00:19:14,000 --> 00:19:15,480 Lad os bare sige, 279 00:19:15,560 --> 00:19:19,520 at man skal være skør for at gøre det, han gjorde, 280 00:19:19,600 --> 00:19:24,080 men det er bare ærgerligt, for du dræbte stadig 33 ofre. 281 00:19:24,160 --> 00:19:26,440 Jeg er ligeglad med, om du var skør. 282 00:19:27,120 --> 00:19:28,960 Han gjorde noget forkert. 283 00:19:29,040 --> 00:19:33,320 Han gjorde noget forkert, da han ødelagde 33 familier. 284 00:19:42,600 --> 00:19:43,480 Kom så. 285 00:19:50,120 --> 00:19:55,080 Det begyndte at blive et mediecirkus. 286 00:19:55,160 --> 00:19:58,160 De ledte efter alt, der havde med sagen at gøre. 287 00:20:00,040 --> 00:20:03,080 The Chicago Tribune var de første, der fandt mig. 288 00:20:03,160 --> 00:20:03,960 ANSAT HOS GACY 289 00:20:04,040 --> 00:20:06,560 De interviewede mig på det tidspunkt. 290 00:20:06,640 --> 00:20:07,720 GACY PRØVEDE AT FORFØRE HAM 291 00:20:07,800 --> 00:20:12,840 Jeg mener, politiet læste historien i The Tribune og afhørte mig. 292 00:20:12,920 --> 00:20:18,760 De sagde, at de ville have mig til at vidne for anklagerne. 293 00:20:18,840 --> 00:20:23,120 Ofrene, der overlevede deres møder med Gacy, 294 00:20:23,200 --> 00:20:25,920 blev afgørende i sagen imod ham. 295 00:20:26,000 --> 00:20:28,360 MAND VIDNER GACY VOLDTOG OG TORTEREDE HAM 296 00:20:28,440 --> 00:20:32,680 Og de beskrev... ubeskrivelige hændelser. 297 00:20:34,840 --> 00:20:38,520 Jeg kom ind, indtog vidneskranken og gjorde det, jeg gjorde. 298 00:20:39,480 --> 00:20:44,280 Min vidneforklaring omhandlede et enkelt møde i 1976. 299 00:20:44,360 --> 00:20:46,960 John kiggede forbi om aftenen. 300 00:20:47,560 --> 00:20:50,040 Jeg var næsten 17 på det tidspunkt. 301 00:20:50,680 --> 00:20:56,840 Han vidste, at mine forældre ikke var hjemme, og klokken var cirka 22.30. 302 00:20:57,560 --> 00:21:02,680 Han sagde, han havde nogle herrefilm. Det var det, man kaldte dem dengang. 303 00:21:02,760 --> 00:21:05,000 Han havde en lille fremviser med. 304 00:21:06,640 --> 00:21:08,720 Han kom med det og satte det op. 305 00:21:10,360 --> 00:21:13,920 Han vidste, jeg var bryder i high school, så han sagde: 306 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 "Halløj, kom her, din store bryder." Han begyndte at brydes med mig. 307 00:21:20,040 --> 00:21:24,720 Og på et tidspunkt får han sat et håndjern på et af mine håndled. 308 00:21:26,120 --> 00:21:29,960 Jeg kæmpede bravt, men han fik min anden hånd lagt i håndjern. 309 00:21:30,480 --> 00:21:32,280 Han væltede mig ned på gulvet. 310 00:21:33,360 --> 00:21:36,720 Han knappede mine bukser op og trak dem lidt ned, 311 00:21:36,800 --> 00:21:40,560 men ikke mine underbukser, og så forlod han værelset. 312 00:21:42,160 --> 00:21:45,640 Og fordi jeg havde strittet imod med det andet håndjern, 313 00:21:45,720 --> 00:21:48,080 sad det ikke særlig stramt. 314 00:21:49,440 --> 00:21:54,920 Det lykkes mig at trække min hånd... det var smertefuldt... for at... 315 00:21:55,000 --> 00:21:56,560 Jeg fik håndjernet af. 316 00:22:00,560 --> 00:22:04,040 Han kom ind på værelset et par minutter senere. 317 00:22:04,120 --> 00:22:07,520 Og jeg angreb ham med en double-leg-nedtagning, 318 00:22:08,240 --> 00:22:11,720 et brydningsgreb, og smækkede ham ned på gulvet. 319 00:22:13,160 --> 00:22:16,720 Jeg lagde min vægt på hans ryg for at holde ham nede. 320 00:22:16,800 --> 00:22:20,240 Jeg rakte ned i hans lomme og tog nøglen til håndjernene. 321 00:22:20,840 --> 00:22:23,240 Jeg fik derefter lagt ham i håndjern. 322 00:22:23,320 --> 00:22:26,960 Han lå med ansigtet ned mod gulvet med hænderne på ryggen. 323 00:22:27,880 --> 00:22:31,720 Jeg lod ham ligge der lidt og sørgede for, han faldt ned. 324 00:22:31,800 --> 00:22:34,720 Så fjernede jeg håndjernene, og ærlig talt 325 00:22:34,800 --> 00:22:36,840 tror jeg, han blev bange for mig. 326 00:22:36,920 --> 00:22:39,560 Så sagde han noget enestående. 327 00:22:39,640 --> 00:22:42,760 Og jeg citerer. Han sagde: "Du er den eneste, 328 00:22:42,840 --> 00:22:46,800 der ikke kun slap ud af håndjernene, men også fik givet mig dem på." 329 00:22:47,560 --> 00:22:51,440 Min rolige reaktion på det skyldtes måske, 330 00:22:51,520 --> 00:22:54,840 at jeg dengang havde et optimistisk syn på menneskeheden. 331 00:22:54,920 --> 00:23:00,480 Han kunne have overmandet mig og fortsat, men det gjorde han ikke. 332 00:23:01,360 --> 00:23:03,840 Og det takker jeg Gud for, helt sikkert. 333 00:23:04,480 --> 00:23:08,360 Han sætter sig for at gøre det. Han har tænkt sig at... 334 00:23:08,440 --> 00:23:10,760 voldtage og dræbe dig og alle disse ting. 335 00:23:10,840 --> 00:23:12,160 Og så sker der noget, 336 00:23:12,240 --> 00:23:16,360 der gør, at han vender tilbage til den mere normale personlighed. 337 00:23:16,440 --> 00:23:19,200 Set i bakspejlet, da jeg slap ud af håndjernene, 338 00:23:19,280 --> 00:23:21,640 burde jeg havde taget benene på nakken. 339 00:23:28,320 --> 00:23:32,120 Mange af de tidlige vidner havde allerede vidnet, 340 00:23:32,200 --> 00:23:38,880 da jeg ankom den 25. februar og skulle til at vidne mod en fyr, 341 00:23:38,960 --> 00:23:41,840 der engang var en af mine bedste venner. 342 00:23:43,680 --> 00:23:46,760 Den unge mand, der vidnede før mig, 343 00:23:46,840 --> 00:23:50,800 var en knægt fra Waterloo, som Gacy havde misbrugt. 344 00:23:50,880 --> 00:23:54,000 Donald boede på det samme hotel som mig. 345 00:23:54,080 --> 00:23:56,440 Han boede faktisk lige overfor, 346 00:23:57,280 --> 00:24:00,880 og jeg så ham sidde derude og vente på, at han skulle vidne, 347 00:24:00,960 --> 00:24:05,960 og jeg vidste omgående, at han var hamrende fuld. 348 00:24:06,040 --> 00:24:07,760 Hamrende fuld. 349 00:24:08,440 --> 00:24:10,800 Og på grænsen af hysteri. 350 00:24:11,480 --> 00:24:16,880 Han var fuld aftenen forinden, for han bankede på min dør klokken 03.30. 351 00:24:17,680 --> 00:24:21,880 Han sad ude på gangen på hotellet og græd som en baby. 352 00:24:21,960 --> 00:24:24,600 Han ville ikke være der eller tale om det. 353 00:24:25,440 --> 00:24:29,120 Vidnet var ud af stand til at besvare de enkleste spørgsmål. 354 00:24:29,840 --> 00:24:32,240 Dommer Garippo afskrev endelig vidnet 355 00:24:32,320 --> 00:24:35,120 og bad juryen se bort fra det, han havde sagt. 356 00:24:36,480 --> 00:24:39,000 Dommeren gjorde ret i at lade ham gå. 357 00:24:39,080 --> 00:24:42,440 Han var en overlever, men ikke helt. 358 00:24:42,520 --> 00:24:45,640 Jeg har på fornemmelsen, at hans liv bare var... 359 00:24:45,720 --> 00:24:47,880 Det var et evigt Gacy-mareridt. 360 00:24:50,920 --> 00:24:54,000 Efter vi blev løsladt fra fængslet i sommeren 1970, 361 00:24:54,080 --> 00:24:56,960 så jeg aldrig John fysisk igen, 362 00:24:57,040 --> 00:25:01,600 før jeg vidnede imod ham i 1980. 363 00:25:01,680 --> 00:25:04,200 De fik mig til at vidne af to grunde. 364 00:25:04,280 --> 00:25:07,920 Nummer et. Jeg kendte John Gacy, og jeg kendte ham godt. 365 00:25:08,000 --> 00:25:12,440 Men nummer to. Jeg var allerede en anerkendt ekspert i strafferet. 366 00:25:12,520 --> 00:25:15,320 Jeg havde arbejdet for staten i otte år, 367 00:25:15,400 --> 00:25:17,960 hvor jeg havde med fanger at gøre hverdag. 368 00:25:20,600 --> 00:25:23,080 Jeg havde allerede hørt om de 33 lig. 369 00:25:24,360 --> 00:25:27,640 I en række år havde jeg et tilbagevendende mareridt, 370 00:25:27,720 --> 00:25:32,560 hvor jeg hørte nogen banke på døren midt om natten, 371 00:25:32,640 --> 00:25:37,040 og når jeg åbnede døren, var det John Gacy, 372 00:25:37,120 --> 00:25:40,240 der bandt en ledning om halsen på mig og kvalte mig. 373 00:25:42,840 --> 00:25:47,440 Jeg indtog vidneskranken, og John sad der og kiggede på mig hele tiden. 374 00:25:47,520 --> 00:25:49,480 John sad og stirrede på mig. 375 00:25:50,480 --> 00:25:54,800 Jeg stirrede igen, fordi det er sådan, man håndterer den slags ting. 376 00:25:55,600 --> 00:25:59,520 Hvis man bliver konfronteret med frygt, er det bedste 377 00:25:59,600 --> 00:26:02,520 at holde fast i den, indtil den ikke skræmmer den. 378 00:26:03,560 --> 00:26:06,840 Da jeg forlod vidneskranken, gjorde jeg det, 379 00:26:06,920 --> 00:26:09,720 enhver mand får lyst til en gang imellem. 380 00:26:09,800 --> 00:26:11,440 Jeg besøgte min mor. 381 00:26:11,520 --> 00:26:18,360 Jeg kan tydeligt huske, jeg sagde til hende, at han så så almindelig ud. 382 00:26:19,920 --> 00:26:22,240 Min mor kiggede mig i øjnene og sagde: 383 00:26:22,320 --> 00:26:26,000 "Hvem har nogen sinde sagt, at djævlen var grim?" 384 00:26:35,040 --> 00:26:37,520 John, hvad med Tim McCoy, den sidste af de fem, 385 00:26:37,600 --> 00:26:38,960 du havde kendskab til? 386 00:26:39,040 --> 00:26:41,240 Tim McCoy var den sidste og den første. 387 00:26:41,320 --> 00:26:43,080 -Han er den første. -Ja. 388 00:26:43,160 --> 00:26:44,360 Den første af de 33. 389 00:26:45,320 --> 00:26:49,320 Tim McCoy var den første, og... 390 00:26:51,080 --> 00:26:54,560 Man fik først sat navn på Tim McCoy i 1988. 391 00:26:54,640 --> 00:26:57,920 Inden da var han kendt som "ukendt nummer ni". 392 00:26:58,000 --> 00:27:00,360 Han blev begravet af mig i krybekælderen. 393 00:27:01,000 --> 00:27:02,760 Mere ved jeg ikke om ham. 394 00:27:02,840 --> 00:27:04,800 Hvordan var omstændighederne? 395 00:27:04,880 --> 00:27:08,400 Han blev dræbt i huset i selvforsvar. 396 00:27:08,480 --> 00:27:10,840 -Og hvem dræbte ham? -Jeg dolkede ham. 397 00:27:10,920 --> 00:27:16,200 Ja. Og det var selvforsvar? Var han i færd med at overfalde dig? 398 00:27:16,280 --> 00:27:17,920 Han angreb mig med en kniv. 399 00:27:18,000 --> 00:27:22,840 Jeg tog kniven fra ham, vred hånden om på ham, og det dræbte ham. 400 00:27:24,040 --> 00:27:28,160 På det tidspunkt begravede du ham altså selv i krybekælderen? 401 00:27:28,240 --> 00:27:31,240 Ja. Hvis du har bemærket det, ligger han under beton. 402 00:27:31,320 --> 00:27:33,520 Begravede du andre i krybekælderen? 403 00:27:33,600 --> 00:27:36,160 Nej. Jeg havde ingen viden om de andre. 404 00:27:36,240 --> 00:27:38,960 Hvordan kan det være, at dit første offer 405 00:27:39,040 --> 00:27:42,600 og derefter 20 andre blev begravet dernede? 406 00:27:42,680 --> 00:27:46,000 Kendte nogen til det første offer og fik idéen? 407 00:27:46,080 --> 00:27:49,440 Højst sandsynligt da jeg drak og blev skæve med de andre. 408 00:27:49,520 --> 00:27:51,160 Du sagde det til dem. 409 00:27:51,240 --> 00:27:55,920 Du tror altså, at andre fulgte trop og brugte det som et begravelsessted? 410 00:27:56,600 --> 00:27:57,800 -Uden tvivl. -Ja. 411 00:27:58,800 --> 00:28:02,520 Man har fra begyndelsen spekuleret på, om Gacy havde en medløber 412 00:28:02,600 --> 00:28:06,800 og i dag blev det afsløret, at Gacy fortalte en psykiater, 413 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 at nogen ud over ham vidste, at der var lig begravet under huset. 414 00:28:11,560 --> 00:28:15,640 I begyndelsen var myndighederne meget interesseret i, 415 00:28:15,720 --> 00:28:18,560 om der var andre medskyldige, 416 00:28:18,640 --> 00:28:22,920 deltagere, partnere eller hjælpere. 417 00:28:24,320 --> 00:28:28,800 Michael Rossi og David Cram gravede grøfter i krybekælderen. 418 00:28:29,920 --> 00:28:34,520 Og Gacy sagde, at disse drenge burde have vidst, hvad de lavede. 419 00:28:34,600 --> 00:28:36,920 Han bad dem om ikke at grave et sted. 420 00:28:37,000 --> 00:28:39,880 Det var det sted, Gacy havde begravet et lig, 421 00:28:39,960 --> 00:28:43,840 og Gacy sagde, han blev meget, meget vred på dem 422 00:28:43,920 --> 00:28:46,640 fordi de kom for tæt på det sted. 423 00:28:47,200 --> 00:28:48,440 John Gacy var en løgner, 424 00:28:48,520 --> 00:28:51,400 så hans ord skulle tages med et gran salt. 425 00:28:52,600 --> 00:28:56,640 Kriminalassistenterne mente, at de vidste en hel del mere, 426 00:28:56,720 --> 00:29:01,080 end de gav udtryk for, men de udspurgte dem konstant. 427 00:29:01,160 --> 00:29:05,920 De bekræftede ting, og i sidste ende blev de til anklagernes vidner. 428 00:29:06,000 --> 00:29:10,280 Det var dem, der kunne beskrive krybekælderen. 429 00:29:10,360 --> 00:29:13,080 De kunne sige: "Ja. Det var det, vi gjorde, 430 00:29:13,160 --> 00:29:15,960 og vi gjorde det, fordi han betalte os for det." 431 00:29:17,240 --> 00:29:19,440 "Det var derfor, vi gravede grøfter. 432 00:29:19,520 --> 00:29:21,880 Det var derfor, vi hældte kalk ud der." 433 00:29:21,960 --> 00:29:24,880 Det er vigtige ting at fremlægge for juryen. 434 00:29:24,960 --> 00:29:27,800 Vi mente, at det udelukkede enhver tvivl 435 00:29:27,880 --> 00:29:31,200 hos juryen om, at de ikke fortalte sandheden om det. 436 00:29:31,800 --> 00:29:35,080 Da de to unge mænd, Michael Rossi og David Cram, 437 00:29:35,160 --> 00:29:37,400 endte med at vidne mod Gacy, 438 00:29:37,480 --> 00:29:40,320 var Vivian Rosenberg vores reporter til retssagen. 439 00:29:40,920 --> 00:29:43,680 David Cram på 22, dagens stjernevidne, var en ven 440 00:29:43,760 --> 00:29:46,800 og ansat af John Gacy, der boede hos ham i en måned. 441 00:29:46,880 --> 00:29:51,240 Da Cram viste, hvordan han gravede to grøfter i Gacys krybekælder, 442 00:29:51,320 --> 00:29:53,800 rejste jurymedlemmer sig op for at kigge på. 443 00:29:53,880 --> 00:29:58,080 I midten af retssalen, indgangen til krybekælderen fra Gacys hjem. 444 00:29:58,600 --> 00:30:00,520 Cram talte om jordbunkerne 445 00:30:00,600 --> 00:30:03,240 ved siden af, da han gravede i fire-fem timer. 446 00:30:03,320 --> 00:30:05,480 Han troede, det var til afløbsrør. 447 00:30:06,000 --> 00:30:09,560 Cram kunne gengive samtaler med Gacy og fortælle, 448 00:30:09,640 --> 00:30:12,160 at han vidste, hvor han ville have gravet. 449 00:30:12,240 --> 00:30:16,800 Alt det pegede på, at nogen gjorde noget anomalt på det tidspunkt. 450 00:30:17,640 --> 00:30:20,200 Senere påberåbte Cram sig retten til tavshed 451 00:30:20,280 --> 00:30:23,200 flere gange, da forsvarere og anklagere 452 00:30:23,280 --> 00:30:26,040 spurgte, om han havde dyrket sex med Gacy. 453 00:30:26,920 --> 00:30:30,600 Den tiltalte fastholdt blikket på den unge mand og smilte. 454 00:30:32,280 --> 00:30:36,120 Vidne nummer to, Michael Rossi, blev indkaldt tirsdag eftermiddag. 455 00:30:36,200 --> 00:30:39,680 Han sagde, han flyttede ind hos Gacy, da Cram flyttede ud, 456 00:30:39,760 --> 00:30:43,120 og at Gacy fik ham til at hælde flere hundred kilo kalk ud 457 00:30:43,200 --> 00:30:47,200 i krybekælderen for at slippe af med det, Gacy kaldte den fæle lugt. 458 00:30:48,360 --> 00:30:51,880 Rossi og Gacy lod til at have et far og søn-forhold. 459 00:30:51,960 --> 00:30:54,680 Jeg fandt ud af, at politiet havde dokumenteret 460 00:30:54,760 --> 00:30:57,840 Rossis tilståelse af et seksuelt forhold til Gacy, 461 00:30:57,920 --> 00:31:00,520 men det benægtede Rossi på vidneskranken. 462 00:31:00,600 --> 00:31:03,880 Rossi benægtede, at han var indblandet i mordene. 463 00:31:03,960 --> 00:31:07,360 Jeg troede som udgangspunkt ikke nødvendigvis på Rossi, 464 00:31:07,440 --> 00:31:09,440 men han fik hurtigt en advokat. 465 00:31:09,520 --> 00:31:14,200 Han var ærlig talt ikke samarbejdsvillig på noget tidspunkt. 466 00:31:14,280 --> 00:31:19,080 Det tog en hel del tid at overbevise ham om, at han burde vidne. 467 00:31:20,440 --> 00:31:25,760 Rossis advokater var en nyhedsværdig del af hans optræden i retssalen. 468 00:31:25,840 --> 00:31:30,400 Rossi blev fulgt ind i retssalen af tidligere statsadvokat Ed Hanrahan. 469 00:31:31,000 --> 00:31:34,920 En Hanrahan var Cook Countys tidligere statsadvokat, 470 00:31:35,000 --> 00:31:37,480 en vigtig person i det demokratiske parti. 471 00:31:37,560 --> 00:31:39,080 Jeg syntes, det var sært. 472 00:31:39,760 --> 00:31:46,600 Det, at en knægt fra Northwest Side kunne få så prominent en figur 473 00:31:46,680 --> 00:31:50,680 i det juridiske miljø i Chicago som sin advokat, var usædvanligt. 474 00:31:50,760 --> 00:31:54,800 Der var ikke særlig meget i pressen om Michael Rossi, 475 00:31:54,880 --> 00:31:59,920 ud over at han var ejeren af min brors bil. 476 00:32:01,840 --> 00:32:07,000 Så dukker han op i retssalen med den bedste advokat, penge kan købe. 477 00:32:07,520 --> 00:32:10,800 Rossi var indblandet i et fejltrin, som Gacy begik. 478 00:32:11,760 --> 00:32:14,440 Han tog ofret John Szycs bil 479 00:32:15,240 --> 00:32:19,040 og overførte ejerskabet til Rossi. 480 00:32:19,960 --> 00:32:24,720 Jeg kendte ikke Mike Rossi. Han var ikke min brors ven eller noget. 481 00:32:25,280 --> 00:32:30,400 Så man tænker: "Hvorfor har denne fyr min brors bil?" 482 00:32:30,480 --> 00:32:33,960 Det gav ingen mening. Hvis han havde købt bilen af ham, 483 00:32:34,040 --> 00:32:36,160 burde han have kendt ham lidt. 484 00:32:36,240 --> 00:32:37,040 JOHN SZYCS BROR 485 00:32:38,280 --> 00:32:40,960 Bilen blev antageligt solgt til Gacy. 486 00:32:41,680 --> 00:32:44,480 Gacy solgte derefter bilen til Mike Rossi, 487 00:32:44,560 --> 00:32:46,720 så de ville have, og jeg citerer, 488 00:32:46,800 --> 00:32:51,360 forklaret, hvordan Mike Rossi ikke anede, hvem min bror var. 489 00:32:52,720 --> 00:32:55,640 Michael Rossi kørte i en af Gacys ofres bil, 490 00:32:55,720 --> 00:32:59,680 og Gacy sagde, han havde sagt til Rossi: "Ejeren af bilen er død." 491 00:33:00,720 --> 00:33:04,920 Jeg vil lige fremhæve noget om John Szyc. 492 00:33:05,000 --> 00:33:07,920 De vi lave et stort nummer ud af John Szyc 493 00:33:08,000 --> 00:33:10,920 men jeg tror, han blev dræbt på grund af sin bil. 494 00:33:11,000 --> 00:33:15,520 Og din personlige viden om Szyc-sagen er altså... 495 00:33:15,600 --> 00:33:17,680 Min viden om Szyc-sagen er, 496 00:33:17,760 --> 00:33:22,400 at jeg var kommet hjem, og at Szyc og Rossi var i huset. 497 00:33:22,480 --> 00:33:27,600 Jeg fik et par drinks og gik i seng, og næste morgen sov Rossi på sofaen, 498 00:33:27,680 --> 00:33:29,240 og Szyc lå død på gulvet. 499 00:33:29,960 --> 00:33:34,680 Jeg passede mig selv, og senere hen var han væk. 500 00:33:34,760 --> 00:33:37,760 -Og hvor havnede han? -I krybekælderen, antager jeg. 501 00:33:37,840 --> 00:33:40,120 Så du ham blive flyttet derned? 502 00:33:40,200 --> 00:33:43,760 Nej. Jeg var ikke til stede. Jeg flyttede ham ikke. 503 00:33:43,840 --> 00:33:46,040 Da han var død, lå han død på gulvet? 504 00:33:46,120 --> 00:33:48,520 Han lå død på gulvet ude i gangen. 505 00:33:48,600 --> 00:33:50,480 Talte du med nogen om det? 506 00:33:50,560 --> 00:33:54,360 Nej. Med andre ord holdt jeg munden lukket, 507 00:33:54,440 --> 00:33:56,240 for jeg ville ikke indblandes. 508 00:33:56,320 --> 00:33:58,200 Jeg ville holde mig udenfor. 509 00:33:58,760 --> 00:34:00,840 John Gacy var en patologisk løgner. 510 00:34:02,080 --> 00:34:04,440 Var Rossi og Cram indblandet i mordene, 511 00:34:05,160 --> 00:34:10,120 ville Gacy have fortalt os det, hvis det kunne have hjulpet ham. 512 00:34:10,960 --> 00:34:16,320 De benægtede begge at have deltaget i drab og det at begrave lig. 513 00:34:17,320 --> 00:34:21,760 Men jeg er tilbøjelig til at tro, at de havde grund til at mistænke, 514 00:34:21,840 --> 00:34:26,080 at de var i selskab med onde kræfter og gjorde ting, de ikke burde gøre. 515 00:34:26,160 --> 00:34:28,760 De vidste mere, end de gav udtryk for. 516 00:34:31,680 --> 00:34:35,640 Jeg tror, at Gacy dræbte dem. Uden tvivl. Det tvivler jeg ikke på. 517 00:34:35,720 --> 00:34:39,680 Men jeg tror, at man hjalp ham med at begrave dem. 518 00:34:40,920 --> 00:34:43,320 Der var dårlig plads til ham dernede. 519 00:34:43,400 --> 00:34:45,720 Fik han andre til at grave hullet, 520 00:34:46,360 --> 00:34:48,680 hvordan kunne han så begrave liget selv? 521 00:34:49,600 --> 00:34:53,520 Han kunne have gravet hullet selv og så ville ingen have vidst det. 522 00:34:54,520 --> 00:35:00,280 Så historierne hænger ikke sammen, vel? De hænger ikke sammen. 523 00:35:01,360 --> 00:35:06,160 Anklagerne afsluttede bevisførelsen i sagen mod massemorderen John Gacy. 524 00:35:06,920 --> 00:35:09,400 John Gacys advokater indledte forsvaret, 525 00:35:09,480 --> 00:35:13,280 og deres første vidne var et af Gacys formodede ofre, Jeff Rignall. 526 00:35:13,800 --> 00:35:18,520 Rignall fortalte retten, at han mødte John Gacy den 21. marts 1978, 527 00:35:18,600 --> 00:35:20,560 at Gacy tilbød ham marihuana 528 00:35:20,640 --> 00:35:23,840 og derefter bedøvede ham med en klud hen over ansigtet. 529 00:35:24,480 --> 00:35:29,240 Rignall kommer ind, og han skal være et vidne for anklagerne. 530 00:35:29,320 --> 00:35:30,840 Et af vores levende ofre. 531 00:35:31,840 --> 00:35:34,840 Jeg ved ikke, om han eller anden havde sagt, 532 00:35:34,920 --> 00:35:36,560 at der var en bog på vej. 533 00:35:37,520 --> 00:35:41,320 Jeg sagde: "Jeff, jeg lader ikke forsvarerne krydsforhøre dig, 534 00:35:41,400 --> 00:35:43,840 hvis du siger et i bogen og noget andet 535 00:35:43,920 --> 00:35:47,920 på vidneskranken ligegyldig, hvilken af delene der er korrekt. 536 00:35:49,560 --> 00:35:51,240 Det er der ingen grund til. 537 00:35:52,200 --> 00:35:54,480 Det er dit valg, men jeg siger det. 538 00:35:54,560 --> 00:35:59,720 Hvis du udgiver en bog, bliver du ikke mit vidne. Slut." 539 00:36:00,320 --> 00:36:03,760 "Ja. Det forstår jeg godt." Han udgiver selvfølgelig bogen. 540 00:36:04,320 --> 00:36:06,600 Så jeg sagde: "Vi bruger dig ikke." 541 00:36:08,080 --> 00:36:11,600 Jeff ville vidne for anklagerne. 542 00:36:13,440 --> 00:36:16,560 Men da han fandt ud af, at de ikke ville indkalde ham, 543 00:36:16,640 --> 00:36:17,840 blev han vred. 544 00:36:17,920 --> 00:36:18,960 RIGNALLS PARTNER 545 00:36:19,040 --> 00:36:22,640 Og da han fandt ud af, at forsvaret ville indkalde ham, 546 00:36:23,360 --> 00:36:28,480 besluttede han sig for at vidne for at få historien ud i offentligheden. 547 00:36:28,560 --> 00:36:32,360 Det var utroligt, at jeg havde fortrængt det. 548 00:36:32,440 --> 00:36:36,080 Jeg har selv svært ved at tro, at det skete for mig. 549 00:36:36,160 --> 00:36:39,160 Derfor fortsatte jeg på egen hånd 550 00:36:39,240 --> 00:36:41,800 med at lede efter den, der havde gjort det, 551 00:36:41,880 --> 00:36:47,520 selvom politiet nægtede at anerkende eller tro på noget, jeg fortalte dem. 552 00:36:47,600 --> 00:36:49,880 Rignall sagde, han vågnede i Gacys hus, 553 00:36:49,960 --> 00:36:53,480 og at entreprenøren stod bag baren og mixede en drink. 554 00:36:54,080 --> 00:36:56,640 Rignall sagde, han var halvt bevidstløs, 555 00:36:56,720 --> 00:36:58,520 men hørte John Gacy sige: 556 00:36:58,600 --> 00:37:01,160 "Jeg kunne let dræbe dig nu." 557 00:37:01,240 --> 00:37:04,600 Forsvaret mente, at Jeff var et perfekt vidne, 558 00:37:04,680 --> 00:37:08,360 fordi han hele tiden havde sagt: "Den mand måtte være skør 559 00:37:09,320 --> 00:37:14,520 for at kunne gøre disse forfærdelige ting mod mennesker." 560 00:37:15,560 --> 00:37:18,920 Rignall sagde, at Gacy strakte hans arme ud over en bjælke 561 00:37:19,000 --> 00:37:21,400 og udførte flere afvigende handlinger, 562 00:37:21,480 --> 00:37:25,160 inden han bedøvede ham igen og dumpede ham i en park. 563 00:37:25,240 --> 00:37:28,080 De Jeff vidnede, kunne han klare en del af det, 564 00:37:28,760 --> 00:37:32,760 men så var han ved at bryde sammen af nerverne. 565 00:37:32,840 --> 00:37:35,560 Han sagde: "Han lagde mig i håndjern, 566 00:37:35,640 --> 00:37:39,120 bedøvede mig, stak til mig, tævede mig." 567 00:37:39,640 --> 00:37:42,400 Han blev så ked af at beskrive de ting... 568 00:37:43,080 --> 00:37:45,000 at han kastede op i retssalen. 569 00:37:46,000 --> 00:37:48,320 De måtte lukke det for at gøre rent. 570 00:37:48,880 --> 00:37:52,320 Rignall brød sammen, og politiet førte ham ud af retssalen. 571 00:37:53,200 --> 00:37:57,320 Han var derefter i stand til at fortsætte med sin vidneforklaring. 572 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 I dag på skranken, efter dommer Garippos udsættelse, 573 00:38:01,080 --> 00:38:06,920 afslørede Rignall noget nyt: At en tredje person befandt sig i Gacys hus 574 00:38:07,000 --> 00:38:08,520 den aften, han blev voldtaget. 575 00:38:08,600 --> 00:38:12,640 Han sagde, at det var en mand med lyst hår og midterskilning. 576 00:38:14,560 --> 00:38:19,440 Der, hvor Jeff blev torteret... Der var en dør bag ved ham. 577 00:38:20,040 --> 00:38:22,880 Og der sad et glasagtigt vindue i den. 578 00:38:25,520 --> 00:38:27,800 Han kunne se, at der blev tændt et lys, 579 00:38:27,880 --> 00:38:31,160 fordi der var mørkt, og der pludselig blev lidt lysere. 580 00:38:32,120 --> 00:38:35,480 Jeff tænkte: "Der er måske en anden herinde?" 581 00:38:38,520 --> 00:38:41,520 Og så blev han tævet... 582 00:38:43,000 --> 00:38:45,440 og bedøvet, og så forsvandt lyset. 583 00:38:47,680 --> 00:38:49,440 Jeff vidnede, at... 584 00:38:51,280 --> 00:38:56,440 Han mente, han kom til bevidsthed, mens han blev misbrugt, 585 00:38:56,520 --> 00:39:02,040 og at der var en anden person, der gav ham oralsex, 586 00:39:03,400 --> 00:39:06,680 og at personen havde lyst hår og midterskilning. 587 00:39:06,760 --> 00:39:08,920 Ifølge mine journaler og mine læger 588 00:39:09,000 --> 00:39:12,280 blev jeg misbrugt af mere end en person. 589 00:39:13,520 --> 00:39:17,160 Jeg har svært ved at tro på, at Gacy gjorde alt det der alene. 590 00:39:23,720 --> 00:39:25,360 Forsvaret fastslog i dag, 591 00:39:25,440 --> 00:39:28,960 at den tiltalte for 33 mord havde en voldsom barndom. 592 00:39:29,840 --> 00:39:33,520 Hans mor, Mrs Marion Gacy, vidnede for sin søn. 593 00:39:35,000 --> 00:39:37,040 Min mor vidnede først. 594 00:39:37,960 --> 00:39:39,960 Hun var ikke en rask person. 595 00:39:40,040 --> 00:39:42,680 Hun brugte altid stok eller gangstativ. 596 00:39:43,320 --> 00:39:46,600 Hun sagde, John gik i søvne, da han var tre år, 597 00:39:46,680 --> 00:39:50,880 og at skolelæreren anbefalede at overføre ham til en specialskole 598 00:39:50,960 --> 00:39:52,840 for handikappede børn. 599 00:39:52,920 --> 00:39:56,440 Hun sagde, han lå på hospitalet i tre uger med en hovedskade. 600 00:39:57,440 --> 00:39:59,400 Han arbejdede i en købmand. 601 00:39:59,480 --> 00:40:01,840 Han faldt ned ad trappen. 602 00:40:01,920 --> 00:40:07,440 Han havde slået hovedet og begyndte så til tider at besvime. 603 00:40:08,640 --> 00:40:12,480 John, lad os drøfte din barndom. Hvordan var dit helbred som barn? 604 00:40:13,400 --> 00:40:17,840 Som tiårig fik jeg at vide, at jeg havde et fortykket hjerte, okay? 605 00:40:17,920 --> 00:40:21,120 Så jeg havde tendens til at besvime en hel del. 606 00:40:21,200 --> 00:40:24,320 Hvad med børnesygdomme? Eller rettere sagt ulykker? 607 00:40:24,400 --> 00:40:27,000 Nogle skader eller ulykker? 608 00:40:27,080 --> 00:40:31,000 Da jeg gik på den anden fagskole... Da jeg begyndte på fagskolen, 609 00:40:31,080 --> 00:40:34,760 blev jeg ramt af en gynge i hovedet, der skadede mastoideus. 610 00:40:34,840 --> 00:40:36,160 Hvor gammel var du? 611 00:40:38,080 --> 00:40:40,760 -Cirka. -14, mener jeg. 612 00:40:40,840 --> 00:40:44,920 -Ramt af en gynge. Blev du slået ud? -Jeg blev kørt på en klinik. 613 00:40:45,000 --> 00:40:47,600 Det var der, de sagde, at jeg havde epilepsi. 614 00:40:48,840 --> 00:40:51,480 -Oplevede du nogle hændelser... ? -Anfald? 615 00:40:51,560 --> 00:40:53,800 -Anfald og den slags? -Ja, anfald... 616 00:40:53,880 --> 00:40:57,520 Lægen hævdede, at når jeg fik et epileptisk anfald, 617 00:40:57,600 --> 00:41:01,120 så fik jeg 800 gange min egen styrke eller 360 kilos styrke. 618 00:41:02,640 --> 00:41:05,920 Gacys mor sagde, at Gacy hele tiden besvimede 619 00:41:06,000 --> 00:41:09,400 og blev lagt i spændetrøje en dag, hvor han blev voldelig. 620 00:41:09,480 --> 00:41:13,080 Tilstedeværende i retssalen lod til at få sympati for kvinden, 621 00:41:13,160 --> 00:41:16,680 da hun fortalte, at hendes mand var ond og voldelig. 622 00:41:16,760 --> 00:41:20,960 Når jeg kigger tilbage på det, kaldte vi far dr. Jekyll og Mr Hyde. 623 00:41:21,520 --> 00:41:25,400 Når han gik ned og drak, kom han altid op som en anden person. 624 00:41:26,600 --> 00:41:29,720 Han blev vred eller oprevet over noget, 625 00:41:29,800 --> 00:41:33,840 og ligegyldig, hvad vi sagde og gjorde, eksploderede han. 626 00:41:35,000 --> 00:41:38,400 Er du nogen sinde blevet misbrugt seksuelt af nogen? 627 00:41:38,480 --> 00:41:41,320 Da jeg var ni år, var der en håndværker... 628 00:41:43,240 --> 00:41:44,640 Bygningshåndværker? 629 00:41:44,720 --> 00:41:46,760 Han byggede huset ved siden af 630 00:41:46,840 --> 00:41:50,160 og tog mig med ud at køre og viste mig brydningsgreb. 631 00:41:50,240 --> 00:41:52,360 Han holdt mit hoved mellem sine ben. 632 00:41:52,440 --> 00:41:54,600 Jeg betragtede det ikke som seksuelt. 633 00:41:54,680 --> 00:41:59,520 Han viste mig brydningsgreb, hvor mit hoved altid var mellem hans ben. 634 00:42:00,240 --> 00:42:04,240 Fyren var vel i vores kvarter i mere end et år. 635 00:42:05,080 --> 00:42:07,640 Min far og han blev venner. 636 00:42:09,320 --> 00:42:11,840 Og før eller senere spurgte fyren, 637 00:42:11,920 --> 00:42:14,760 om han måtte tage John med i biografen, 638 00:42:14,840 --> 00:42:18,680 og det overrasker mig, at min far sagde: "Ja. Det er okay." 639 00:42:19,520 --> 00:42:24,400 Men jeg kan huske, at min far blev utrolig vred 640 00:42:25,080 --> 00:42:27,000 og talte om sin pistol. 641 00:42:27,080 --> 00:42:29,120 Han havde en lille pistol, 642 00:42:29,760 --> 00:42:32,440 og han sagde, at han ville skyde denne fyr. 643 00:42:32,520 --> 00:42:36,800 Og da jeg blev ældre, spurgte jeg min mor om det. 644 00:42:37,920 --> 00:42:38,760 Min mor sagde: 645 00:42:38,840 --> 00:42:43,240 "Da John var yngre gjorde denne fyr noget ved ham. 646 00:42:43,320 --> 00:42:47,200 Og det gjorde, at far ville dræbe ham." 647 00:42:47,280 --> 00:42:50,160 Jeg begyndte at spekulere: "Var det begyndelsen 648 00:42:50,240 --> 00:42:52,360 på noget, der skete for ham? 649 00:42:53,840 --> 00:42:57,560 Troede han så, at han skulle være denne person?" 650 00:42:58,560 --> 00:43:02,040 Forsvaret forsøgte at vise, at han var blevet misbrugt, 651 00:43:02,120 --> 00:43:05,160 og at det var grunden til hans sindssyge. 652 00:43:05,800 --> 00:43:08,160 Jeg fik meget ondt af moren. 653 00:43:08,720 --> 00:43:11,080 Senere brød hun sammen, græd og sagde: 654 00:43:11,160 --> 00:43:15,320 "Jeg tror stadig ikke på noget af det. Jeg vil bare udviske alt." 655 00:43:17,160 --> 00:43:19,240 Da hun var færdig, vidnede jeg. 656 00:43:19,840 --> 00:43:20,880 Man går derud. 657 00:43:21,720 --> 00:43:27,120 De siger, hvor man skal gå hen. Man går op i vidnetingen, sætter sig, 658 00:43:27,200 --> 00:43:30,840 og nogle af spørgsmålene handlede om hans barndom. 659 00:43:30,920 --> 00:43:36,240 Hvordan oplevede jeg hans barndom? Havde jeg bemærket forandringer? 660 00:43:36,800 --> 00:43:42,440 Jeg tror stadig, at der skete noget, og at han havde to personligheder. 661 00:43:43,960 --> 00:43:46,920 Der må være to sider. Men hvorfor? 662 00:43:47,000 --> 00:43:51,520 Hvorfor opstod der lige pludselig denne store forskel i hans karakter? 663 00:43:52,600 --> 00:43:56,800 Var det slagene i hovedet? At han faldt ned ad trappen? 664 00:43:56,880 --> 00:43:59,280 Var det mere end en blodsamling? 665 00:44:00,480 --> 00:44:04,280 Hvis man søgte et karaktervidne, så var jeg vel et karaktervidne. 666 00:44:05,320 --> 00:44:09,560 Men der hviler alle disse øjne på en, alle disse forældre, 667 00:44:09,640 --> 00:44:11,960 søskende, der kigger på en. 668 00:44:14,800 --> 00:44:19,120 Det eneste, vi ønskede at gøre, var at sige undskyld til familierne. 669 00:44:20,320 --> 00:44:24,120 Vi ville fortælle dem, at vi delte deres smerte. 670 00:44:28,000 --> 00:44:32,560 Forsvaret afsluttede bevisførelsen i sagen om massemorderen John Gacy. 671 00:44:32,640 --> 00:44:35,680 Det skete efter psykiaternes vidneforklaringer. 672 00:44:35,760 --> 00:44:38,280 I sidste ende var retssagen i bund og grund 673 00:44:38,360 --> 00:44:42,080 en konkurrence mellem psykiatriske evalueringer af Gacy. 674 00:44:42,160 --> 00:44:45,320 På den ene side sagde de, han var ved sine fulde fem 675 00:44:45,400 --> 00:44:47,040 og juridisk ansvarlig. 676 00:44:47,120 --> 00:44:50,240 På den anden side sagde de, at det var umuligt, 677 00:44:50,320 --> 00:44:52,920 at en normal person kunne gøre de ting. 678 00:44:57,320 --> 00:45:01,320 Hvis man har en, to eller tre psykiatere, der siger: 679 00:45:01,400 --> 00:45:08,240 "Jeg konkluderer, at en mand havde en sygdom, der gjorde ham sindssyg 680 00:45:09,120 --> 00:45:14,440 på et givent tidspunkt, men at han faktisk kunne opføre sig normalt... " 681 00:45:14,520 --> 00:45:18,440 Det er svært at modsige den ekspert. 682 00:45:19,640 --> 00:45:24,160 Jeg frygtede, at vi ikke kunne bevise noget hævet over enhver tvivl, 683 00:45:24,240 --> 00:45:27,760 at man ville kende ham ikke skyldig eller fik en uenig jury. 684 00:45:32,360 --> 00:45:35,600 Lad os ikke glemme, at seriemordere er ret intelligente. 685 00:45:36,360 --> 00:45:39,600 Han ville være fuldstændig ærlig over for dig, 686 00:45:39,680 --> 00:45:42,080 hvis han vidste, at du vidste det. 687 00:45:45,040 --> 00:45:46,840 Da han blev tiltalt for mord, 688 00:45:47,360 --> 00:45:50,840 kørte jeg ham fra politistationen til Cook County fængsel. 689 00:45:54,360 --> 00:45:58,080 På vejen siger jeg: "John, hvor mange dræbte du egentlig?" 690 00:45:59,040 --> 00:46:04,120 Han sagde: "Jeg sagde nogle og 30 til advokaterne. I kender til 33." 691 00:46:04,880 --> 00:46:09,280 Jeg sagde: "Er der flere?" Han sagde: "45 er et godt tal." 692 00:46:11,320 --> 00:46:12,920 Jeg sagde: "Hvor er de?" 693 00:46:13,000 --> 00:46:16,000 Han sagde: "Det er jeres job at finde ud af det." 694 00:46:16,960 --> 00:46:21,720 Vi havde 33, så det betød jo, at der var 12 til et sted. 695 00:46:43,440 --> 00:46:44,880 Tekster af: Martin Speich plint.com 61351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.