All language subtitles for John Wayne Gacy Devil in Disguise - S01E01 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:05,200 I 1992 DELTOG JOHN WAYNE GACY I ET SJÆLDENT FILMET INTERVIEW. 2 00:00:05,280 --> 00:00:08,200 MAN HAR KUN HØRT FÅ AF HANS ORD. 3 00:00:08,280 --> 00:00:10,680 FREM TIL NU. 4 00:00:10,760 --> 00:00:15,440 Mit spørgsmål til dig, er, hvorfor du efter så mange års stilhed 5 00:00:15,520 --> 00:00:19,800 aldrig har talt med medierne, når folk hævder, de har interviewet dig? 6 00:00:19,880 --> 00:00:22,600 Det er noget vås. Det er det værste vås. 7 00:00:22,680 --> 00:00:26,640 Jeg får kontant at vide... Jeg bliver konstant fejlciteret. 8 00:00:26,720 --> 00:00:29,280 Man siger, at jeg sagde noget, når det er usandt. 9 00:00:29,360 --> 00:00:34,120 Vi kan altså fastslå, at dette er første gang, du taler om din sag? 10 00:00:34,200 --> 00:00:37,080 Ja. Jeg har altid ladet mine advokater tage sig af det, 11 00:00:37,160 --> 00:00:40,400 og de har altid sagt, jeg skulle holde lav profil og tie stille. 12 00:00:42,600 --> 00:00:46,000 I lyset af alt det, der er blevet brugt imod mig i medierne... 13 00:00:46,080 --> 00:00:50,440 De har skabt et fantasiuhyre, og det har stået på i de sidste 12 år. 14 00:00:50,520 --> 00:00:54,480 Jeg har aldrig haft en kommentar eller behov for at tale med medierne, 15 00:00:54,560 --> 00:00:58,640 fordi de ledte efter noget sensationelt og et uhyre. 16 00:00:58,720 --> 00:01:02,600 Når du siger "fantasiuhyre", hvad henviser du så til? 17 00:01:02,680 --> 00:01:07,800 Idéen om, at jeg er en homoseksuel spændingsmorder og det vrøvl. 18 00:01:07,880 --> 00:01:14,240 De har malet et billede af mig som en, der vandrede rundt på gaderne, 19 00:01:14,320 --> 00:01:17,360 forfulgte unge drenge og slagtede dem. 20 00:01:17,440 --> 00:01:21,440 Kigger man på mine arbejdstider, kan man se, at jeg aldrig var derude. 21 00:01:21,520 --> 00:01:24,520 Du blev tiltalt, erklæret skyldig 22 00:01:24,600 --> 00:01:28,120 og dømt for 33 mord, er det korrekt? 23 00:01:28,200 --> 00:01:29,360 Det er korrekt. 24 00:02:01,120 --> 00:02:05,480 FØRSTE AFSNIT: UDLØSEREN 25 00:02:06,480 --> 00:02:10,800 Politiet, der graver under et hus i Des Plaines, fandt fire lig til. 26 00:02:10,880 --> 00:02:13,920 Husets ejer, en mand, der hedder John Wayne Gacy, 27 00:02:14,000 --> 00:02:17,120 mistænkes for at have dræbt helt op til 32 teenagedrenge 28 00:02:17,200 --> 00:02:20,160 og have begravet dem under og omkring sit hus og sin garage. 29 00:02:20,240 --> 00:02:22,400 Men historien er langt fra slut. 30 00:02:22,480 --> 00:02:25,400 Kriminalassistenterne ved, at der er lig eller kropsdele, 31 00:02:25,480 --> 00:02:27,760 der stadig skal graves op fra krybekælderen. 32 00:02:27,840 --> 00:02:30,080 Politiet har modtaget opringninger 33 00:02:30,160 --> 00:02:32,440 fra de forsvundne teenagedrenges familier. 34 00:02:32,520 --> 00:02:35,800 Før mordene var Gacy velanset i lokalsamfundet. 35 00:02:35,880 --> 00:02:37,480 Han var aktiv i politik 36 00:02:37,560 --> 00:02:40,160 og spillede klovn for at underholde børn. 37 00:02:40,240 --> 00:02:45,760 Han var en god nabo, og vi socialiserede med ham. 38 00:02:45,840 --> 00:02:49,640 I december 1978 førte en 15-årig drengs forsvinden 39 00:02:49,720 --> 00:02:52,560 politiet til Gacys hjem i Chicagos forstad. 40 00:02:52,640 --> 00:02:55,320 I de følgende uger fandt politiet 29 lig 41 00:02:55,400 --> 00:02:58,960 begravet under og i nærheden af hans hus. 42 00:02:59,040 --> 00:03:02,080 Politiet fandt også fire lig i vandløb i nærheden. 43 00:03:02,160 --> 00:03:06,400 Man ser lig i sine mareridt. Man ser ham i sine mareridt. 44 00:03:06,480 --> 00:03:08,160 Det er bare for meget. 45 00:03:16,080 --> 00:03:20,280 Det var i december 1978. 46 00:03:21,240 --> 00:03:24,920 Jeg skulle til at vaske tøj og så tv. 47 00:03:25,000 --> 00:03:29,360 I dag fandt politiet fire lig til i Gacys hjem i Chicagos forstad. 48 00:03:29,440 --> 00:03:34,600 Jeg så nyhederne om ligene, man fandt under et hus i Chicago. 49 00:03:34,680 --> 00:03:38,360 En af John Gacys naboer sagde: "Alt det her er ligesom et mareridt." 50 00:03:38,440 --> 00:03:44,160 Og jeg blev lamslået. Jeg tænkte: "Kunne en person gøre det her?" 51 00:03:45,320 --> 00:03:50,120 Jeg skrev vel til ham for første gang i 1983 eller 1984. 52 00:03:50,200 --> 00:03:54,400 I 1988 svarede John endelig på et af mine breve. 53 00:03:54,480 --> 00:03:59,120 Og så begyndte vi at skrive sammen og tale sammen i telefonen. 54 00:04:00,160 --> 00:04:03,920 Jeg tænkte på enten at skrive en bog eller lave en kortfilm. 55 00:04:04,800 --> 00:04:08,840 Men min interesse var af mere personlig karakter. 56 00:04:08,920 --> 00:04:11,920 Jeg ville spørge ham... "Hvorfor?" 57 00:04:12,760 --> 00:04:16,400 Jeg begyndte at optage mine telefonsamtaler med Gacy, 58 00:04:16,480 --> 00:04:19,560 fordi jeg ikke kunne skrive noter hurtigt nok. 59 00:04:19,640 --> 00:04:22,960 Denne opringning bliver overvåget og optaget. 60 00:04:23,040 --> 00:04:27,680 Læg på for at afvise, eller tryk fem-fem for at acceptere. 61 00:04:30,440 --> 00:04:31,760 -John? -Ja. 62 00:04:31,840 --> 00:04:33,440 Hvorfor er du så tidligt oppe? 63 00:04:33,520 --> 00:04:39,760 I slutningen af 1988 talte vi sammen til tider fire-fem gange om ugen. 64 00:04:40,600 --> 00:04:44,880 Jeg sidder her i mine underbukser, men jeg har det varmt. 65 00:04:44,960 --> 00:04:47,520 Ud over det har jeg i den sidste 1,5 måned 66 00:04:47,600 --> 00:04:51,880 været irriteret og frustreret og derfor taget 11 kilo på. 67 00:04:51,960 --> 00:04:54,560 -Du godeste. Du spøger. -Nej. 68 00:04:54,640 --> 00:04:58,160 -Hvad spiser du? -Alt, hvad jeg kan få øje på. 69 00:04:58,240 --> 00:05:04,360 I januar 1989 fløj jeg til St. Louis 70 00:05:05,400 --> 00:05:09,400 og besøgte Menard Correctional Facility, 71 00:05:09,480 --> 00:05:11,880 som ligger på sydspidsen af Illinois. 72 00:05:12,520 --> 00:05:17,360 Jeg begyndte at besøge ham hver tredje måned 73 00:05:17,440 --> 00:05:21,360 og blev der i tre dage ad gangen, og jeg gjorde det i seks år. 74 00:05:22,680 --> 00:05:24,640 Gacy ville lave et interview. 75 00:05:25,360 --> 00:05:30,560 Og selvfølgelig... Det ønskede kriminalforsorgen slet ikke. 76 00:05:30,640 --> 00:05:31,680 POLITIET DES PLAINES 77 00:05:31,760 --> 00:05:35,760 De ville ikke give Gacy mere opmærksomhed end højst nødvendigt. 78 00:05:35,840 --> 00:05:38,320 Og de... Hvem er jeg? Jeg er et nul. 79 00:05:38,400 --> 00:05:40,760 Og så sagde Gacy sært nok: 80 00:05:40,840 --> 00:05:43,960 "Du skal tale med min gode ven, der arbejder i FBI." 81 00:05:45,000 --> 00:05:47,680 Jeg sagde: "Hvem er det?" Han sagde: Robert Ressler." 82 00:05:47,760 --> 00:05:50,920 Bob Ressler var med til at oprette FBI's adfærdsanalyseenhed, 83 00:05:51,000 --> 00:05:53,160 der undersøger seriemordere. 84 00:05:53,240 --> 00:05:55,400 Jeg tror, Mr. Gacy nyder kontrol. 85 00:05:55,480 --> 00:05:58,200 Han nyder magt og dominans over andre. 86 00:05:58,280 --> 00:06:01,400 Det er nogle af kriterierne for en seriemorder. 87 00:06:02,000 --> 00:06:05,880 Robert Ressler var agent i FBI. 88 00:06:05,960 --> 00:06:09,400 Han opfandt stort set betegnelsen "seriemorder". 89 00:06:10,120 --> 00:06:14,960 Bob var opvokset i Chicago og var i Chicago, da Gacy blev anholdt. 90 00:06:16,120 --> 00:06:18,560 Så han var indblandet fra begyndelsen. 91 00:06:18,640 --> 00:06:23,840 FBI's akademi anmodede mange seriemordere om at lave interview 92 00:06:23,920 --> 00:06:27,320 for at bruge dem som undervisningsmateriale på akademiet. 93 00:06:28,040 --> 00:06:31,040 Bob foretog de fleste af de interview. 94 00:06:33,480 --> 00:06:37,200 I 1989 kontaktede jeg Bob. 95 00:06:37,280 --> 00:06:40,720 Ja. Det er Craig Bowley. Må jeg tale med Robert Ressler? 96 00:06:40,800 --> 00:06:45,360 John skrev til mig og sagde, at du ville kontakte mig. 97 00:06:45,440 --> 00:06:47,760 Du laver vel en slags dokumentar. 98 00:06:47,840 --> 00:06:52,280 Jeg forsøger at få flest muligt af de indblandede med. 99 00:06:52,360 --> 00:06:54,600 Jeg sagde: "Vil du lave et interview?" 100 00:06:54,680 --> 00:06:57,880 På den måde ville kriminalforsorgen måske sige ja. 101 00:06:57,960 --> 00:07:01,240 Hvis de siger ja, hvornår skal vi så være dernede? 102 00:07:01,320 --> 00:07:04,240 Hvis det er nødvendigt, kan vi gøre det om to dage. 103 00:07:04,320 --> 00:07:05,360 Sådan begyndte det. 104 00:07:10,840 --> 00:07:13,920 Ressler og Gacy optog deres interview 105 00:07:14,000 --> 00:07:18,200 om morgenen den 4. maj 1992. 106 00:07:18,280 --> 00:07:20,760 Det må have været svært for dem at føre John 107 00:07:20,840 --> 00:07:23,000 fra et sikkert område til et andet. 108 00:07:23,800 --> 00:07:29,120 Der er et par optagelser, hvor det ligner en scene fra  Et juleeventyr  . 109 00:07:29,200 --> 00:07:36,320 Han slæber kæderne, mens han går. Det var... skræmmende. 110 00:07:42,760 --> 00:07:47,160 Vi brugte fængselsinspektørens kontor til at lave interviewet. 111 00:07:48,520 --> 00:07:51,400 Ja. Jeg ville spørge om det. Hvad lyd angår... 112 00:07:51,480 --> 00:07:54,520 Hvis jeg bøjer hovedet, forringer det så lydkvaliteten? 113 00:07:54,600 --> 00:07:57,240 Nej. Det går nok, men undlad at bevæge dig for meget. 114 00:07:58,520 --> 00:08:01,040 Hvis du begynder at synge, så giv ham et tegn. 115 00:08:01,120 --> 00:08:02,760 Jeg skal ikke synge. 116 00:08:02,840 --> 00:08:08,040 John sidder der ved bordet med sin lille stak oplysninger. 117 00:08:08,120 --> 00:08:11,680 Jeg sagde: "Kan vi tage håndjernene af?" 118 00:08:12,520 --> 00:08:17,960 Inspektøren og vagten udveksler blikke og siger: "Ja. Hvorfor ikke?" 119 00:08:18,640 --> 00:08:22,200 Første gang, jeg havde set John uden håndjern. 120 00:08:22,280 --> 00:08:25,280 Så sagde jeg omgående til kameramanden: 121 00:08:25,920 --> 00:08:30,360 "Hvis det bliver langsomt eller kedeligt, så film hans hænder. 122 00:08:30,440 --> 00:08:32,560 Det afslører garanteret noget." 123 00:08:32,640 --> 00:08:37,240 Vi begynder med anholdelsen, som du ved. Den, du deltog i i 1978. 124 00:08:37,320 --> 00:08:39,400 -Du var til stede. -Ja. 125 00:08:39,480 --> 00:08:41,480 Jeg vil gerne begynde der og gennemgå... 126 00:08:41,560 --> 00:08:43,200 Hvad har du? Lad mig se listen. 127 00:08:43,280 --> 00:08:49,320 Jeg vil gennemgå det overordnede og tale om sagens baggrund. 128 00:08:49,400 --> 00:08:53,040 John er manipulationens mester. 129 00:08:53,120 --> 00:08:58,240 Han fremstår som en forbandet normal fyr. 130 00:09:00,520 --> 00:09:03,120 At bippe ord ud... Jeg skal nok passe på mit sprog. 131 00:09:03,200 --> 00:09:07,000 Han forsøger. John har det med at falde i... 132 00:09:07,080 --> 00:09:10,360 Jeg siger tingene ligeud, og det kan nogle mennesker ikke forstå. 133 00:09:10,440 --> 00:09:14,200 Vi lærte så meget, som vi ikke vidste på det tidspunkt. 134 00:09:14,280 --> 00:09:16,640 -Vil du tale først? -Ja. Jeg laver en intro. 135 00:09:16,720 --> 00:09:23,400 Ting, jeg overså, ikke vidste... eller ikke ville tænke over. 136 00:09:24,520 --> 00:09:27,040 Det burde være den endelige historie. 137 00:09:27,640 --> 00:09:32,320 Den handler ikke kun om Gacy, men om familierne, der blev påvirket. 138 00:09:32,400 --> 00:09:33,240 Ofrene. 139 00:09:34,680 --> 00:09:38,120 Forhåbentlig skabe klarhed omkring nogle af de løse ender. 140 00:09:38,920 --> 00:09:41,000 Historien kræver tid. 141 00:09:42,520 --> 00:09:44,800 Godt, når de nu engang bliver klar. 142 00:09:52,640 --> 00:09:56,040 I 1978, da Gacy-historien kom frem, 143 00:09:56,120 --> 00:10:01,320 var jeg journalist og nyhedsanker i weekenden på ABC 7 i Chicago. 144 00:10:02,960 --> 00:10:05,960 Chicago var mit drømmejob. 145 00:10:06,040 --> 00:10:08,640 Journalister, nyhedsfolk... 146 00:10:08,720 --> 00:10:13,240 Menneskerne, som Chicagos borgere inviterede ind i stuen hver aften, 147 00:10:13,320 --> 00:10:14,920 blev behandlet pænt. 148 00:10:15,000 --> 00:10:18,200 Vender man tilbage til forsidernes tid, 149 00:10:18,280 --> 00:10:22,280 da journalisme var stort i Chicago, og der fandtes otte aviser i byen, 150 00:10:22,360 --> 00:10:25,960 var Chicago centrum for god nyhedsdækning. 151 00:10:34,080 --> 00:10:37,280 Jeg husker øjeblikket meget tydeligt. 152 00:10:37,360 --> 00:10:41,440 Jeg gik ind i min lejlighed på East Randolph Street i Chicago, 153 00:10:41,520 --> 00:10:44,160 telefonen ringede, og jeg tog den. 154 00:10:44,240 --> 00:10:48,160 Det var en person, der skulle blive en vigtig kilde for denne historie 155 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 i mange år fremover. 156 00:10:50,080 --> 00:10:55,760 Kilden sagde: "Tag omgående hen til 8213 West Summerdale. 157 00:10:55,840 --> 00:10:57,760 Jeg lover dig, at det kan betale sig." 158 00:10:59,480 --> 00:11:03,320 Og der begyndte en af de mest utrolige historier, jeg har dækket. 159 00:11:06,240 --> 00:11:08,840 8213 West Summerdale ligger i et kvarter, 160 00:11:08,920 --> 00:11:10,840 der hedder Norwood Park Township, 161 00:11:10,920 --> 00:11:15,000 lige uden for Norridge på den vestlige side af Chicago. 162 00:11:15,080 --> 00:11:18,200 Jeg havde meget få oplysninger om, hvad jeg skulle ud til. 163 00:11:18,280 --> 00:11:21,280 Det var noget om lig begravet... 164 00:11:24,240 --> 00:11:26,440 Så klokken er 23.30. 165 00:11:26,520 --> 00:11:29,280 Der er ikke en nyhedsudsendelse før næste morgen. 166 00:11:29,360 --> 00:11:33,160 Dette er i tiden før internettet og Twitter, 167 00:11:33,240 --> 00:11:37,040 hvor man ikke skulle skynde sig at få noget på nettet før alle andre. 168 00:11:38,520 --> 00:11:43,920 I 1978 blev der begået en hel del mord i Chicago, 169 00:11:44,000 --> 00:11:47,840 men de var oftest narkorelaterede eller banderelaterede. 170 00:11:47,920 --> 00:11:52,280 Det kvarter var ikke et, man normalt forbandt med vold. 171 00:11:52,360 --> 00:11:57,160 Det var et arbejderklassekvarter, der for det meste var ret fredeligt. 172 00:11:58,480 --> 00:12:02,280 At have den slags derude var bestemt usædvanligt, 173 00:12:02,360 --> 00:12:03,440 hvis ikke uhørt. 174 00:12:05,120 --> 00:12:10,280 December er ikke en sjov måned i Chicago, og det var en kold december, 175 00:12:10,360 --> 00:12:14,840 men man kan udholde hvad som helst, hvis historien er stor nok. 176 00:12:16,760 --> 00:12:19,640 Jeg havde aldrig oplevet noget lignende. 177 00:12:20,800 --> 00:12:23,320 Fra det øjeblik og til den dag, jeg dør, 178 00:12:23,400 --> 00:12:28,800 vil jeg kunne huske, føle, røre, se og lugte det. 179 00:12:37,240 --> 00:12:40,760 Da jeg nåede frem, var jeg vist den eneste journalist til stede. 180 00:12:40,840 --> 00:12:45,760 Men som natten skred frem, spredtes rygtet, og så kom andre til. 181 00:12:48,720 --> 00:12:51,320 Om morgenen begyndte historien at sive ud. 182 00:12:52,080 --> 00:12:54,680 Det første navn, der kom frem, var Rob Piest. 183 00:12:54,760 --> 00:12:57,240 Han var hele undersøgelsens udløser. 184 00:12:57,920 --> 00:13:01,480 Rob Piest arbejdede i en købmand i Des Plaines 185 00:13:01,560 --> 00:13:03,720 og forsvandt pludselig. 186 00:13:05,160 --> 00:13:07,120 Joe Kozenczak og kriminalassistenterne 187 00:13:07,200 --> 00:13:09,880 i Des Plaines politi ville ikke skrive historie 188 00:13:09,960 --> 00:13:13,680 eller skrive bogen om seriemordere den 12. december 1978. 189 00:13:13,760 --> 00:13:15,600 De ledte efter en forsvundet dreng. 190 00:13:16,600 --> 00:13:20,280 Da jeg gennemgik politirapporterne den 12. december, 191 00:13:21,280 --> 00:13:25,960 bemærkede jeg sagen om en forsvundet ung dreng. 192 00:13:27,400 --> 00:13:29,680 Man siger, politifolk har et instinkt. 193 00:13:29,760 --> 00:13:33,200 I dette tilfælde må jeg beskrive det på den måde. 194 00:13:33,280 --> 00:13:35,920 Jeg følte bare, at der var noget ved denne sag, 195 00:13:36,000 --> 00:13:37,760 som vi skulle kigge nærmere på. 196 00:13:39,040 --> 00:13:42,040 Jeg var hos Des Plaines Illinois' politi. 197 00:13:42,120 --> 00:13:45,120 Jeg var begyndt der i 1972. 198 00:13:45,920 --> 00:13:50,400 Jeg blev ringet op af kommissær Kozenczak den 13. december. 199 00:13:51,040 --> 00:13:53,360 Rob Piest, en 15-årig dreng fra Des Plaines, 200 00:13:53,440 --> 00:13:56,200 var forsvundet under usædvanlige omstændigheder. 201 00:13:57,040 --> 00:14:00,240 Sent på dagen den 11. december 202 00:14:00,320 --> 00:14:03,360 var hans mor taget hen til hans arbejdsplads, 203 00:14:03,440 --> 00:14:07,920 som var en købmand i Des Plaines, for at hente ham efter arbejde. 204 00:14:09,560 --> 00:14:11,520 Rob Piest kom ud og sagde til sin mor: 205 00:14:11,600 --> 00:14:13,600 "Jeg er færdig om et par minutter. 206 00:14:13,680 --> 00:14:18,640 Der er en entreprenør, jeg vil tale med. Han hyrer åbenbart folk. 207 00:14:18,720 --> 00:14:22,120 Jeg kan sikkert tjene meget mere hos ham, end jeg gør her. 208 00:14:22,200 --> 00:14:25,800 Hvis det er i orden, taler jeg lige med ham og kommer straks tilbage." 209 00:14:26,560 --> 00:14:30,520 Han virkede ret begejstret for det, og jeg sagde, at det var i orden, 210 00:14:30,600 --> 00:14:34,480 at jeg ville vente på ham... Og det var sidste gang, jeg så ham. 211 00:14:35,480 --> 00:14:38,400 Lidt over klokken 21.00 ventede mor stadig på ham. 212 00:14:38,480 --> 00:14:39,800 Han kom ikke. 213 00:14:40,360 --> 00:14:41,640 Da Rob ikke dukkede op, 214 00:14:41,720 --> 00:14:46,680 kørte Mr. og Mrs. Piest rundt i Des Plaines og ledte efter ham. 215 00:14:47,600 --> 00:14:50,200 Rob Piest havde et godt forhold til sin familie. 216 00:14:50,280 --> 00:14:53,040 De skulle fejre morens fødselsdag den aften. 217 00:14:53,120 --> 00:14:57,360 På det tidspunkt satte familien Piest alle sejl til 218 00:14:57,440 --> 00:15:00,800 i sagen om et forsvundet barn, 219 00:15:01,640 --> 00:15:05,640 som ifølge deres opfattelse umuligt kunne være forsvundet. 220 00:15:05,720 --> 00:15:07,520 Vi vidste, at der var noget galt. 221 00:15:08,280 --> 00:15:14,120 Så vi opsøgte politiet og meldte ham forsvundet. 222 00:15:15,520 --> 00:15:20,760 Sager om forsvundne personer både dengang og nu er meget almindelige. 223 00:15:20,840 --> 00:15:22,680 Folk melder nogen forsvundet, 224 00:15:22,760 --> 00:15:27,080 der sandsynligvis er løbet hjemmefra før eller har problemer i skolen, 225 00:15:27,160 --> 00:15:29,080 med familien eller noget i den dur. 226 00:15:29,160 --> 00:15:31,240 Det var helt anderledes med Rob Piest. 227 00:15:31,320 --> 00:15:33,960 Han var en rigtig god knægt. 228 00:15:34,040 --> 00:15:36,560 Han nød at gå i skole og familiens selskab. 229 00:15:36,640 --> 00:15:39,840 Så det var usædvanligt, at han var forsvundet. 230 00:15:40,520 --> 00:15:42,640 Da man tog imod anmeldelsen, 231 00:15:42,720 --> 00:15:47,120 hørte betjenten moren komme med en udtalelse 232 00:15:47,200 --> 00:15:50,920 til faren: "Gad vide hvem entreprenørfyren var?" 233 00:15:51,000 --> 00:15:55,200 For mig var det iøjnefaldende. Hvem er det? 234 00:15:55,280 --> 00:15:57,440 De lavede lidt baggrundsarbejde 235 00:15:57,520 --> 00:15:59,680 og fandt ud af, at entreprenøren, der var der, 236 00:15:59,760 --> 00:16:02,360 var en mand, der hed John Wayne Gacy. 237 00:16:02,440 --> 00:16:05,400 Og hans ekspertise er at ombygge købmænd. 238 00:16:05,480 --> 00:16:10,560 Giv mig et overblik over firmaet, du stiftede inden for byggeri. 239 00:16:10,640 --> 00:16:14,320 Var det selvlært, bygnings- og vedligeholdelsesarbejdet? 240 00:16:14,400 --> 00:16:18,680 Ja. Jeg begyndte med at male, tapetsere og indrette, 241 00:16:18,760 --> 00:16:24,040 og efter tre år med PDM, som firmaet hed, 242 00:16:24,120 --> 00:16:27,760 tjente jeg en million dollar om året, og jeg havde kun fire ansatte. 243 00:16:27,840 --> 00:16:30,880 Det var dit firma, da du blev anholdt. 244 00:16:30,960 --> 00:16:31,920 Det er korrekt. 245 00:16:32,000 --> 00:16:35,920 PDM blev i 1974 en korporation, 246 00:16:36,000 --> 00:16:38,320 og jeg ejede PDM Contractors Corporation, 247 00:16:38,400 --> 00:16:42,720 PDM Plumbing, PDM Concrete og PDM Decorating. 248 00:16:42,800 --> 00:16:46,640 Og så samarbejdede jeg med en partner i Raphco Construction. 249 00:16:47,520 --> 00:16:51,120 Og fra det tidspunkt ombyggede vi kun købmænd. 250 00:16:51,200 --> 00:16:55,920 John fik succes med sit firma, der ombyggede købmænd. 251 00:16:56,000 --> 00:16:59,400 Han var meget god til at snakke med ejeren, 252 00:16:59,480 --> 00:17:02,320 komme med indretningsforslag til butikken, 253 00:17:02,400 --> 00:17:05,360 så folk kunne se flere produkter og købe noget. 254 00:17:05,440 --> 00:17:09,120 Og han hyrede teenagere til at udføre arbejdet. 255 00:17:12,240 --> 00:17:18,920 Jeg arbejdede for Johns firma PDM Contractors i sommeren 1975 256 00:17:19,000 --> 00:17:22,800 og sporadisk i 1976. 257 00:17:23,960 --> 00:17:27,960 Han var en udmærket chef. Han kunne lide at fjolle. 258 00:17:28,040 --> 00:17:33,560 Han var lidt tung, så han havde denne aura af at være... 259 00:17:33,640 --> 00:17:39,240 ...jovial og spøgende og lod til ikke at tage tingene særlig alvorligt. 260 00:17:40,520 --> 00:17:43,640 Da jeg arbejdede der, var vi en fire-fem stykker, 261 00:17:43,720 --> 00:17:48,560 der arbejdede for ham, og vi var i aldersgruppen fra 16 år, 262 00:17:48,640 --> 00:17:54,720 som var min alder, op til 19-20 år. Det var de ældre fyre. 263 00:17:54,800 --> 00:17:58,560 Jeg tror, at alle befandt sig inden for den aldersgruppe. 264 00:17:59,360 --> 00:18:05,480 Jeg tror, at han brugte unge mænd eller teenagedrenge i sit firma, 265 00:18:05,560 --> 00:18:11,560 fordi det var billigere end at hyre en snedker, der var i en fagforening. 266 00:18:11,640 --> 00:18:18,000 Han søgte billig arbejdskraft, og det gav unge drenge ham. 267 00:18:18,880 --> 00:18:21,520 Det troede vi i hvert fald på det tidspunkt. 268 00:18:23,920 --> 00:18:28,080 Når jeg kigger tilbage på det, burde jeg have været meget mere bange, 269 00:18:28,160 --> 00:18:29,240 men det var jeg ikke. 270 00:18:30,760 --> 00:18:33,640 Det skyldtes delvis hans adfærd. 271 00:18:34,440 --> 00:18:36,400 Folk kan have flere sider. 272 00:18:38,000 --> 00:18:40,320 For han var tydeligvis et uhyre. 273 00:18:48,720 --> 00:18:52,040 I begyndelsen lærte politiet af familien Piest, 274 00:18:52,120 --> 00:18:55,640 at Rob skulle hen og tale med John Gacy om et arbejde. 275 00:18:55,720 --> 00:18:57,480 Det var sidste gang, man så ham. 276 00:18:57,560 --> 00:19:02,680 Vi var simpelthen i chok. Vi kunne ikke spise, vi kunne ikke sove. 277 00:19:03,360 --> 00:19:05,800 Vi vidste ikke, hvad der var sket med ham. 278 00:19:05,880 --> 00:19:08,560 Vi vidste, at det ikke var noget, han havde valgt, 279 00:19:08,640 --> 00:19:12,000 for han elskede os, elskede sit hjem. 280 00:19:12,080 --> 00:19:15,040 Kunne han være kommet hjem, ville han være kommet hjem. 281 00:19:15,120 --> 00:19:17,400 Så vi vidste, at der var sket noget. 282 00:19:17,480 --> 00:19:21,000 Vi anede ikke, at det ville udvikle sig til noget i denne retning. 283 00:19:23,840 --> 00:19:25,920 Når man har sådan historie, 284 00:19:26,000 --> 00:19:30,360 skal man finde svar på... hvor, hvem, hvorfor, hvad skete der? 285 00:19:30,440 --> 00:19:34,440 Man skal også sige: "Hvem vidste ellers noget om det her? 286 00:19:34,520 --> 00:19:40,560 Har han gjort noget før? Er der en straffeattest? Kan vi afsløre noget?" 287 00:19:41,200 --> 00:19:45,160 Vi begyndte at ringe til denne person for at finde ud af, hvad der foregik. 288 00:19:46,040 --> 00:19:48,720 Han opgav sit navn som John Wayne Gacy 289 00:19:49,720 --> 00:19:55,040 og hævdede, at han ikke vidste noget om en forsvundet knægt fra købmanden. 290 00:19:56,080 --> 00:20:00,000 Han gik lidt i forsvarsposition. 291 00:20:01,160 --> 00:20:04,880 Derfor ønskede vi at tale lidt mere med ham. 292 00:20:08,000 --> 00:20:11,960 Vi forsøgte at lave et baggrundstjek, men i 1978... 293 00:20:12,040 --> 00:20:13,920 Det var ikke, som det er i dag, 294 00:20:14,000 --> 00:20:18,120 hvor man omgående kan få en straffeattest og det, man vil have. 295 00:20:18,200 --> 00:20:21,120 I 1978 havde Chicagos politi 296 00:20:22,160 --> 00:20:25,280 et arkiv, der hed Alpha File. 297 00:20:25,360 --> 00:20:31,640 Og de ville ud fra det, man fortalte dem, gennemsøge arkivet manuelt. 298 00:20:32,560 --> 00:20:35,720 Vi ringede til Chicagos politi og sagde: 299 00:20:35,800 --> 00:20:39,440 "Vi skal finde ud af mere om denne fyr. Kan I hjælpe os? 300 00:20:40,320 --> 00:20:44,240 Har I hans straffeattest?" 301 00:20:44,320 --> 00:20:46,000 Og politibetjenten sagde: 302 00:20:46,080 --> 00:20:51,440 "Fyren er prøveløsladt i Chicago fra staten Iowa." 303 00:20:51,520 --> 00:20:53,720 Han har siddet i fængsel. 304 00:20:53,800 --> 00:20:57,280 Han blev dømt for sodomi med en ung dreng." 305 00:20:58,680 --> 00:21:00,440 Hårene rejste sig i nakken på os. 306 00:21:02,600 --> 00:21:05,760 Da de opdagede, at han var blevet straffet i Iowa 307 00:21:05,840 --> 00:21:11,200 for at misbruge en ung dreng, så de selvfølgelig advarselsflagene. 308 00:21:11,280 --> 00:21:14,320 De samlede nogle kriminalassistenter den aften 309 00:21:14,400 --> 00:21:16,640 og tog ud for at finde Gacy. 310 00:21:16,720 --> 00:21:21,400 Da de kom hjem til ham, var han ved at forberede sig på at tage afsted. 311 00:21:21,480 --> 00:21:24,160 Ransagede de ikke huset på det tidspunkt? 312 00:21:24,240 --> 00:21:28,280 Nej. Ifølge... Senere... 313 00:21:28,360 --> 00:21:30,880 De hævder, at de gik op til husets hoveddør 314 00:21:30,960 --> 00:21:32,960 bankede på, og at jeg gemte mig. 315 00:21:33,040 --> 00:21:36,640 Hvorfor lukkede du dem ikke ind, da de bankede på? 316 00:21:36,720 --> 00:21:42,160 Jeg kunne ikke høre dem. Jeg sad bagest i huset og talte i telefon. 317 00:21:42,240 --> 00:21:47,680 Da de gik om på siden af huset, kunne jeg se dem gennem vinduet, 318 00:21:47,760 --> 00:21:51,520 og de kunne tydeligt se mig sidde på sofaen og tale i telefon. 319 00:21:51,600 --> 00:21:54,920 Jeg talte med min søster om et dødsfald i familien. 320 00:21:55,000 --> 00:21:59,920 Jeg sagde, jeg ville ringe tilbage, rejste mig op, gik hen til døren, 321 00:22:00,000 --> 00:22:02,480 og de præsenterede sig som Kozenczak og Pickell, 322 00:22:02,560 --> 00:22:06,840 og de ville gerne komme ind og tale med mig om Robert Piest. 323 00:22:06,920 --> 00:22:09,560 Jeg sagde, at jeg ikke havde talt med ham, 324 00:22:09,640 --> 00:22:12,640 og sagde: "Hvis I vil tale med mig, må I komme igen." 325 00:22:13,720 --> 00:22:16,520 Vi pressede ham lidt. 326 00:22:16,600 --> 00:22:20,560 Vi sagde: "Du skal komme ned på stationen og afgive forklaring 327 00:22:20,640 --> 00:22:23,480 om det, du så, da du var henne i købmanden." 328 00:22:24,680 --> 00:22:27,240 Han sagde: "Det har jeg ikke tid til nu." 329 00:22:27,320 --> 00:22:29,480 De ville have mig med på stationen. 330 00:22:29,560 --> 00:22:33,440 Jeg havde ikke tid, fordi jeg lavede noget arbejde for bystyret. 331 00:22:33,520 --> 00:22:39,640 I det øjeblik, vi forlod Gacys hus, forsøgte han at flygte fra området. 332 00:22:39,720 --> 00:22:45,120 Han løb ud til sin bil og kørte væk derfra ved høj fart. 333 00:22:46,400 --> 00:22:47,960 Hvem gør det, ikke? 334 00:22:48,040 --> 00:22:49,520 Jeg havde besluttet, 335 00:22:50,640 --> 00:22:57,440 ud fra Gacys forsøg på at flygte og hans indstilling i huset, 336 00:22:57,520 --> 00:23:00,680 at jeg ville forsøge at skaffe en ransagningskendelse. 337 00:23:04,440 --> 00:23:06,320 Jeg tog ind på stationen dagen efter. 338 00:23:06,400 --> 00:23:09,560 Det var, efter Kozenczak og Pickell havde været hjemme hos mig. 339 00:23:09,640 --> 00:23:13,000 De bad mig om at komme og gøre rede for mine bevægelser. 340 00:23:14,040 --> 00:23:15,920 Da Gacy kom hen på stationen, 341 00:23:16,000 --> 00:23:18,440 skulle jeg holde ham hen i et par timer. 342 00:23:18,520 --> 00:23:21,840 For han kom for at blive afhørt. Vi kunne ikke tilbageholde ham. 343 00:23:21,920 --> 00:23:25,000 Vi ville holde ham hen, indtil vi fik ransagningskendelsen. 344 00:23:25,880 --> 00:23:28,440 Så jeg sad der i to timer med ham, 345 00:23:28,520 --> 00:23:32,680 og jeg analyserede mig hurtigt frem til, at denne fyr var en blærerøv 346 00:23:32,760 --> 00:23:34,880 og havde et stort ego, så jeg fodrede det. 347 00:23:35,520 --> 00:23:38,840 Han fortalte mig om, hvor stor en succes hans firma var, 348 00:23:38,920 --> 00:23:43,520 hvordan han tog sig af kvarteret og var referencen i sit kvarter. 349 00:23:43,600 --> 00:23:46,160 Jeg spurgte ham om folk, han kendte, 350 00:23:46,240 --> 00:23:51,160 og så fortalte han mig, at han kendte den ene og den anden, politikere... 351 00:23:51,240 --> 00:23:54,200 Jeg foregav at blive meget imponeret, 352 00:23:54,280 --> 00:23:57,800 og han var vild med at fortælle mig det, så han var let at holde hen. 353 00:23:57,880 --> 00:24:03,000 Sagen er den... Den samme dag... 354 00:24:03,920 --> 00:24:08,960 De beholdt mig der i ni timer, og i mellemtiden ransagede de mit hjem. 355 00:24:09,040 --> 00:24:12,280 Den første ransagning blev gennemført den 13. december. 356 00:24:12,360 --> 00:24:16,400 De hævder, at de gennemsøgte huset for at finde Robert Piest. 357 00:24:16,480 --> 00:24:19,480 Officielt set ledte de efter Robert Piest. Han var der ikke. 358 00:24:21,840 --> 00:24:26,160 Gacy boede i et kommunefrit område i Cook County, der hedder Norwood Park. 359 00:24:26,240 --> 00:24:28,800 Stedet, hvor han boede, var bemærkelsesværdigt, 360 00:24:28,880 --> 00:24:31,720 fordi det lå et stenkast fra Nisson Pharmacy 361 00:24:31,800 --> 00:24:34,800 i Des Plaines, hvor Rob Piest arbejdede. 362 00:24:35,440 --> 00:24:41,240 Den første ransagning gik ud på at finde Rob Piest i live. 363 00:24:41,320 --> 00:24:42,400 Det gjorde vi ikke. 364 00:24:42,480 --> 00:24:46,440 Den første ransagning gav os ingen direkte oplysninger 365 00:24:46,520 --> 00:24:48,920 i forhold til, hvor Rob Piest var henne. 366 00:24:51,120 --> 00:24:53,360 De fandt ingen lig i Gacys hus. 367 00:24:53,440 --> 00:24:59,160 Men de fandt ting, der ikke hørte hjemme der såsom en klassering 368 00:24:59,240 --> 00:25:01,840 med andre initialer end John Wayne Gacys. 369 00:25:02,720 --> 00:25:08,360 De fandt en hel del pornografi. Oppe på loftet fandt de nogle lænker. 370 00:25:08,440 --> 00:25:11,480 På loftet fandt de også under noget isolering to bøger. 371 00:25:11,560 --> 00:25:14,040 Den ene hed  The Gay Love Letters, 372 00:25:14,120 --> 00:25:16,480 og den anden bog hed Pretty Boys Must Die  . 373 00:25:16,560 --> 00:25:18,760 Det er meget mærkelig ting at have. 374 00:25:20,080 --> 00:25:23,960 I affaldsspanden i køkkenet fandt de en fotokvittering, 375 00:25:24,040 --> 00:25:26,920 der kom fra Nisson Pharmacy, hvor Rob Piest havde arbejdet. 376 00:25:28,440 --> 00:25:30,880 Der stod intet navn på, kun et nummer. 377 00:25:30,960 --> 00:25:35,560 Så vi anede ikke, hvad der var på filmen, eller hvem den tilhørte. 378 00:25:35,640 --> 00:25:39,760 Vi gik ud fra, det var Gacys, men de tog den med for en sikkerheds skyld. 379 00:25:43,680 --> 00:25:46,600 Vi fandt to andre personers kørekort. 380 00:25:47,920 --> 00:25:52,840 Så det var det, vi fandt, men intet, der førte os til Robert Piest, 381 00:25:52,920 --> 00:25:56,080 så vi måtte forlade huset og lukke Gacy ind igen. 382 00:25:56,920 --> 00:26:02,760 Mit job på det tidspunkt var at grave i hans og hans firmas fortid. 383 00:26:04,280 --> 00:26:06,800 Gacy havde været gift i Iowa. 384 00:26:06,880 --> 00:26:13,240 Han havde to børn derude på det tidspunkt, hvor han røg i fængsel. 385 00:26:13,320 --> 00:26:16,440 Så snart han blev prøveløsladt, tog han tilbage til Chicago. 386 00:26:19,640 --> 00:26:22,520 Da vi tjekkede sager om forsvundne personer i området 387 00:26:23,120 --> 00:26:25,760 inden for en bestemt aldersgruppe, opdagede vi, 388 00:26:25,840 --> 00:26:28,880 at flere af hans tidligere ansatte var forsvundet. 389 00:26:28,960 --> 00:26:30,320 OFFERS ARBEJDSGIVER JOHN GACY 390 00:26:30,400 --> 00:26:33,960 Disse individer var unge mænd, der var blevet meldt forsvundet 391 00:26:34,040 --> 00:26:36,000 og ikke var blevet set i flere måneder. 392 00:26:37,400 --> 00:26:40,560 Vi opdagede, at kørekortene, der blev fundet i hans hus, 393 00:26:40,640 --> 00:26:43,000 var forbundet til forsvundne personer. 394 00:26:44,080 --> 00:26:45,640 Efter første ransagning... 395 00:26:45,720 --> 00:26:49,200 Da betjentene kom tilbage med klasseringen 396 00:26:49,280 --> 00:26:52,560 med initialerne J.S. inde i den, 397 00:26:52,640 --> 00:26:57,360 lykkes det at finde ud af, at ringen tilhørte en fyr, der hed John Szyc. 398 00:26:58,280 --> 00:27:02,320 Og da vi tjekkede det med hans familie, 399 00:27:02,400 --> 00:27:05,360 fandt vi ud af, at Szyc var forsvundet. 400 00:27:05,440 --> 00:27:06,640 FORSVUNDET 401 00:27:08,720 --> 00:27:13,720 Vi sad der på politistationen i Des Plaines og tænkte: 402 00:27:13,800 --> 00:27:16,840 "Hvad i alverden er det, vi har med at gøre?" 403 00:27:27,560 --> 00:27:30,560 Vi så, at Gacy havde en lang straffeattest. 404 00:27:30,640 --> 00:27:33,280 Der var røde flag fra ende til anden, 405 00:27:33,360 --> 00:27:36,000 som ingen havde skænket sin opmærksomhed. 406 00:27:37,480 --> 00:27:40,080 Man siger: "Hvor der er røg, er der ild." 407 00:27:40,160 --> 00:27:43,320 I dette tilfælde var det et ustyrligt flammehav. 408 00:27:44,040 --> 00:27:45,960 Det var i så mange distrikter, 409 00:27:46,040 --> 00:27:49,960 og nogle distrikter havde forfulgt sagerne lidt flittigere end andre. 410 00:27:50,040 --> 00:27:53,000 Jeg tror, at man kiggede den anden vej mange gange. 411 00:27:53,080 --> 00:27:56,560 Men det, at han slap afsted med det i så lang tid, 412 00:27:58,480 --> 00:28:00,400 Er han den eneste, man kan klandre? 413 00:28:03,000 --> 00:28:08,440 Eller er der noget galt med systemet? 414 00:28:08,520 --> 00:28:10,560 KUN TIL POLITIBRUG FORSVUNDET UNG MAND 415 00:28:10,640 --> 00:28:14,000 Vi fokuserede kun på at holde øje med Gacy. 416 00:28:14,080 --> 00:28:16,760 Man håber, man finder knægten i live et sted. 417 00:28:16,840 --> 00:28:23,200 Hvad som helst... Og få ham hjem. Men det var ret tydeligt 418 00:28:23,280 --> 00:28:28,000 efter et par dage, at Rob Piest måske havde været offer for et drab. 419 00:28:30,200 --> 00:28:34,280 Vi mente, det var afgørende at holde øje med Gacy. 420 00:28:35,000 --> 00:28:36,720 Han må ikke slippe væk. 421 00:28:37,480 --> 00:28:43,080 Fra begyndelsen havde vi et hold med undercoveragenter. 422 00:28:43,160 --> 00:28:48,560 Fire af dem havde 12-timers vagter, hvor de skulle følge efter ham. 423 00:28:51,360 --> 00:28:55,480 Jeg iværksætter overvågningen kort efter den første ransagning. 424 00:28:56,200 --> 00:28:57,640 Vi tænker omgående: 425 00:28:57,720 --> 00:29:00,680 "Hvis Rob Piest ikke bliver tilbageholdt mod sin vilje, 426 00:29:00,760 --> 00:29:03,280 er han i værste fald blev dræbt, 427 00:29:03,360 --> 00:29:06,400 og så er der mulighed for, at der er mere end et offer." 428 00:29:06,480 --> 00:29:08,960 Så jeg tænker: "Hvad laver jeg herude alene?" 429 00:29:10,520 --> 00:29:13,520 Jeg tog tilbage den dag og sagde: "Det er sikkert en god idé 430 00:29:13,600 --> 00:29:17,080 at sende en fyr til afsted på nattevagten som min partner." 431 00:29:17,160 --> 00:29:20,080 Sådan blev min partner Mike Albrecht indblandet. 432 00:29:20,160 --> 00:29:24,400 Vi fik ikke nødvendigvis instrukser. Vi skulle bare overvåge Gacy. 433 00:29:24,480 --> 00:29:28,320 Det var en mistænk i en mulig drabssag, så han skulle overvåges. 434 00:29:28,400 --> 00:29:32,720 Politiet havde fokuseret på dig som mistænkt for drengens forsvinden, 435 00:29:32,800 --> 00:29:34,240 og på et tidspunkt... 436 00:29:34,320 --> 00:29:36,160 -De forfulgte mig. -Forfulgte dig? 437 00:29:36,240 --> 00:29:37,440 Ja. Konstant. 438 00:29:37,520 --> 00:29:42,000 Den 13. december havde jeg afgivet forklaring på politistationen, 439 00:29:42,080 --> 00:29:47,480 og fra den dag overvågede de mig. 440 00:29:47,560 --> 00:29:50,680 Problemet var den amatøragtige måde, de gjorde det på. 441 00:29:50,760 --> 00:29:53,360 To biler fulgte efter mig nat og dag. 442 00:29:53,440 --> 00:29:55,320 De havde svært ved at følge med, 443 00:29:55,400 --> 00:29:58,760 så jeg gik ud til deres bil om morgenen og sagde, hvor jeg tog hen, 444 00:29:58,840 --> 00:30:00,960 hvis de nu skulle blive væk. 445 00:30:01,040 --> 00:30:06,000 For jeg havde fem bygningsprojekter fem forskellige steder i byen. 446 00:30:07,040 --> 00:30:10,080 Så jeg var i bund grund over det hele, 447 00:30:10,160 --> 00:30:12,920 men de var som  Keystone Cops  , når de fulgte efter mig. 448 00:30:13,760 --> 00:30:16,200 Gacy vidste, han blev overvåget. 449 00:30:16,280 --> 00:30:21,800 Den første dag, jeg overvågede ham, da jeg skulle afløses, 450 00:30:21,880 --> 00:30:24,680 kom Gacy op til os og spurgte, om vi kom fra politiet. 451 00:30:25,240 --> 00:30:28,320 Vi svarede: "Vi er fra Des Plaines' politi 452 00:30:28,400 --> 00:30:31,720 og har fået at vide, at vi skal holde øje med dig, så det gør vi." 453 00:30:31,800 --> 00:30:36,000 Den ene af os holdt parkeret foran Gacys hus. 454 00:30:36,080 --> 00:30:37,440 Den anden holdt på hjørnet, 455 00:30:37,520 --> 00:30:40,920 så hvis Gacy gik ud ad bagdøren, så ville vi opdage det. 456 00:30:41,000 --> 00:30:43,200 Første aften skete der ikke så meget. 457 00:30:43,280 --> 00:30:45,640 Vi tilbragte det meste af natten foran huset. 458 00:30:45,720 --> 00:30:48,000 Så begyndte han at tage steder hen om natten. 459 00:30:51,520 --> 00:30:55,880 Den tredje dag afløste vi holdet, der overvågede ham, klokken 00.00 460 00:30:55,960 --> 00:31:00,120 på et sted, der hed Moose Lodge i Des Plaines. 461 00:31:00,200 --> 00:31:03,760 Og Gacy var inde på Moose Lodge på det tidspunkt. 462 00:31:04,600 --> 00:31:08,840 Så Mike og jeg, der var ude i noget helt nyt, tænkte: 463 00:31:08,920 --> 00:31:12,200 "Det ville være meget lettere, hvis vi bare gik indenfor. 464 00:31:12,280 --> 00:31:14,600 Han ved allerede, at vi er her." 465 00:31:14,680 --> 00:31:17,640 Mike og jeg gik ind på Moose Lodge og så omgående Gacy. 466 00:31:17,720 --> 00:31:19,120 Han så os gå ind. 467 00:31:19,200 --> 00:31:22,240 Vi sad ved et bord cirka tre borde fra Gacy. 468 00:31:23,080 --> 00:31:27,360 Og efter et kort stykke tid kommer servitricen hen til os med et par øl. 469 00:31:28,000 --> 00:31:31,280 Hun siger: "De er fra herren derhenne." Og peger på Gacy. 470 00:31:31,360 --> 00:31:35,160 Halvvejs gennem vores øl sendte vi en øl over til Gacy. 471 00:31:35,240 --> 00:31:40,680 Så vi gengældte gestussen. Da det var tid til at gå, rejste han sig op, 472 00:31:40,760 --> 00:31:45,120 gik forbi os, og sagde: "Skal vi spise noget morgenmad et sted?" 473 00:31:45,200 --> 00:31:48,560 Henne om hjørnet lå restauranten Pot and Pan. 474 00:31:48,640 --> 00:31:53,080 Så vi gik derhen. Gacy gik ind og satte sig ned. 475 00:31:53,160 --> 00:31:58,320 Vi sad i hjørnet lidt væk fra ham og begyndte at tale frem og tilbage. 476 00:31:58,400 --> 00:32:00,960 Han sagde: "Hvorfor sætter I jer ikke over til mig?" 477 00:32:01,040 --> 00:32:06,200 Fra det tidspunkt, når han gik ind på et offentligt sted, fulgte vi med. 478 00:32:07,720 --> 00:32:10,760 Vi førte alle mulige slags samtaler om, 479 00:32:10,840 --> 00:32:15,200 hvad vi lavede, hvorfor vi fulgte efter ham, 480 00:32:16,000 --> 00:32:20,440 og han talte om sin virksomhed og sin store succes. 481 00:32:20,520 --> 00:32:23,600 Han fortalte os, hvorfor han hyrede unge mennesker. 482 00:32:23,680 --> 00:32:25,960 Han sagde: "Min erfaring siger mig, 483 00:32:26,040 --> 00:32:29,720 at hvis jeg hyrer en fyr, der har en hel del erfaring, 484 00:32:29,800 --> 00:32:33,000 så er han svær at oplære, fordi han har sine egne vaner. 485 00:32:33,080 --> 00:32:36,080 Hyrer jeg disse unge fyre, der ikke har nogen erfaring, 486 00:32:36,160 --> 00:32:40,520 kan jeg oplære dem til at gøre tingene, som jeg ønsker." 487 00:32:40,600 --> 00:32:43,440 Han var en rigtig pralhals, 488 00:32:43,520 --> 00:32:49,080 og han antydede, at han havde en masse kontakter i bystyret i Chicago 489 00:32:49,160 --> 00:32:51,560 og en masse venner i Chicagos politi. 490 00:32:51,640 --> 00:32:57,200 Han ville give en smagsprøver på, hvor mange kontakter han havde. 491 00:32:57,280 --> 00:33:00,080 Han sagde aldrig: "De har gjort det her for mig." 492 00:33:00,160 --> 00:33:03,320 Han lod os bare vide, at hvis han havde brug for hjælp, 493 00:33:03,400 --> 00:33:04,800 ville han kunne skaffe det. 494 00:33:06,200 --> 00:33:10,520 På grund af sine politiske kontakter følte John, han var lavet af Teflon. 495 00:33:10,600 --> 00:33:11,920 At alt prellede af på ham. 496 00:33:12,000 --> 00:33:15,400 Det, jeg har lært er... Du godeste. 497 00:33:15,480 --> 00:33:22,440 Der er en hel trailer fyldt med detaljer om Chicagos politik, 498 00:33:22,520 --> 00:33:24,200 jeg aldrig havde overvejet. 499 00:33:25,280 --> 00:33:28,400 Alting i Chicago byggede på politik tilbage i 70erne. 500 00:33:28,480 --> 00:33:33,400 Borgmesteren havde magten, og han sad øverst på rangstigen, 501 00:33:33,480 --> 00:33:37,520 men det kom frem, at der fandtes alle disse delegerede. 502 00:33:37,600 --> 00:33:43,200 Gacy var en af de soldater ude i felten i Norwood Park Township. 503 00:33:43,960 --> 00:33:45,800 Gacy var politiker. 504 00:33:45,880 --> 00:33:49,720 Han fortalte embedsmændene, at han ville stille op til valg en dag. 505 00:33:49,800 --> 00:33:55,440 Han var en meget venlig, imødekommende og jovial fyr. 506 00:33:55,520 --> 00:33:59,720 John Wayne Gacy var også Pogo the Clown, der fik børn til at le. 507 00:33:59,800 --> 00:34:04,080 Han blev gift to gange, skilt to gange og fik to børn. 508 00:34:04,160 --> 00:34:07,520 En demokratisk delegeret med politiske forbindelser. 509 00:34:07,600 --> 00:34:09,440 Naboerne kendte ham som Johnny. 510 00:34:09,520 --> 00:34:12,000 Han holdt store fester i sit hus hvert år. 511 00:34:12,080 --> 00:34:15,360 Der var flere forskellige grupper mennesker, der kom til festerne. 512 00:34:15,440 --> 00:34:17,680 Fra naboer til unge mænd og drenge, 513 00:34:17,760 --> 00:34:22,400 ansatte, der troede, at han var nøglen til et job eller penge. 514 00:34:22,480 --> 00:34:26,320 Gacys fester blev også holdt for de politisk aktive mennesker 515 00:34:26,400 --> 00:34:28,640 i Norwood Park Township. 516 00:34:28,720 --> 00:34:32,440 Gacy ville gøre hvad som helst for at indynde sig 517 00:34:32,520 --> 00:34:34,160 hos magtstrukturen, 518 00:34:34,240 --> 00:34:37,680 fordi han ville stige i graderne i det demokratiske system 519 00:34:37,760 --> 00:34:39,280 i byen Chicago. 520 00:34:39,360 --> 00:34:41,600 Han fik taget fotos sammen med dignitarerne. 521 00:34:41,680 --> 00:34:45,680 Rosalynn Carter var i Chicago til en polsk højtid. 522 00:34:45,760 --> 00:34:47,280 Der var en parade. 523 00:34:47,360 --> 00:34:50,400 Og en af paradekoordinatorerne var John Wayne Gacy. 524 00:34:50,960 --> 00:34:53,440 Gacy deltog også i den private reception, 525 00:34:53,520 --> 00:34:56,040 hvor han mødte præsidentens kone. 526 00:34:56,120 --> 00:35:00,160 Emblemet afslører, at han var blevet godkendt af efterretningstjenesten, 527 00:35:00,240 --> 00:35:03,920 selvom han blev dømt for en sexforbrydelse i 1968. 528 00:35:04,560 --> 00:35:06,640 Der er fotoet med Rosalynn Carter... 529 00:35:06,720 --> 00:35:10,440 Ja. Mrs. Rosalynn Carter... Efterretningstjenesten siger: 530 00:35:10,520 --> 00:35:14,880 "Vi ved ikke, hvordan han kom ind." Jeg stod for receptionen. 531 00:35:14,960 --> 00:35:19,040 Jeg stod i døren og fortalte dem, hvem der måtte komme ind. 532 00:35:19,120 --> 00:35:22,480 Men efterretningstjenesten forsøger at skjule det 533 00:35:22,560 --> 00:35:25,040 og fremstille det, som om jeg ikke burde være der. 534 00:35:25,120 --> 00:35:30,040 Jeg blev godkendt og lagde ruten til paraden med efterretningstjenesten, 535 00:35:30,120 --> 00:35:32,920 for jeg stod for paraderne i Polish Alliance. 536 00:35:33,720 --> 00:35:37,840 I tre år havde jeg planlagt ruterne til deres parader. 537 00:35:38,560 --> 00:35:42,280 Det er en stor bedrift at få 20.000 polakker 538 00:35:42,360 --> 00:35:44,400 til at gå i samme retning på en gang. 539 00:35:46,800 --> 00:35:48,680 I mange historier, siger folk: 540 00:35:48,760 --> 00:35:52,040 "Jeg mistænkte ham." Ikke i dette tilfælde. 541 00:35:52,120 --> 00:35:57,880 Gacy brugte auraen omkring det at have politiske forbindelser 542 00:35:57,960 --> 00:36:00,280 til at narre folk til at tænke: 543 00:36:00,360 --> 00:36:05,520 "Lad os lade denne fyr være i fred, for det kan give bagslag senere." 544 00:36:05,600 --> 00:36:07,720 Han manipulerede offentlige embedsmænd 545 00:36:07,800 --> 00:36:11,160 til at tro, at han havde politiske ambitioner. 546 00:36:11,240 --> 00:36:14,840 Og han narrede alle hele vejen. 547 00:36:21,040 --> 00:36:26,440 Da vi fulgte efter Gacy, skulle vi til tider minde hinanden om 548 00:36:26,520 --> 00:36:30,080 ikke at lade os forføre af denne fyr, for han var en fupmager, 549 00:36:30,160 --> 00:36:33,080 meget pralende og kunne vinde ens tillid. 550 00:36:33,160 --> 00:36:34,800 Han var meget sympatisk. 551 00:36:34,880 --> 00:36:40,040 Mike og jeg sagde: "Vi skal have paraderne oppe over for ham." 552 00:36:40,120 --> 00:36:43,120 Selvom man havde tendens til at sænke paraderne 553 00:36:43,200 --> 00:36:46,760 på grund af måden han talte til os og opførte sig venligt over for os. 554 00:36:46,840 --> 00:36:51,360 Han opførte sig normalt. Han sagde: "Jeg ved ikke, om I overvåger mig 555 00:36:51,440 --> 00:36:53,640 på grund af en forsvunden person, 556 00:36:53,720 --> 00:36:57,160 men jeg har ikke noget at gøre med den knægt. 557 00:36:57,240 --> 00:37:00,480 Jeg kan hjælpe jer med at lede efter ham, 558 00:37:00,560 --> 00:37:03,040 men jeg er slet ikke indblandet i det her." 559 00:37:04,480 --> 00:37:09,840 Han opførte sig til tider sært, skiftede personlighed, om man vil. 560 00:37:09,920 --> 00:37:13,800 Han kunne opføre sig venligt og pludselig blive irriteret. 561 00:37:13,880 --> 00:37:20,080 Og så fik han dette yderst usædvanlige ansigtsudtryk. 562 00:37:20,160 --> 00:37:23,760 Nærmest som en knust mand. 563 00:37:23,840 --> 00:37:26,720 Et irriteret, skræmmende ansigt. 564 00:37:27,720 --> 00:37:31,280 Vi var nødt til at hive ham ud af bilen og ryste ham og sige: 565 00:37:31,360 --> 00:37:35,400 "Holder du ikke op, anholder vi dig for hensynsløs kørsel." 566 00:37:35,480 --> 00:37:37,040 Så fik han det pludselig fint. 567 00:37:37,600 --> 00:37:40,840 Så var han sådan i et par timer, og så gik han amok igen. 568 00:37:40,920 --> 00:37:45,000 Politiet har overvåget John Gacys hjem i Chicago i de sidste ti dage. 569 00:37:45,080 --> 00:37:48,880 De fattede mistanke, da den 15-årige Robert Piest forsvandt 570 00:37:48,960 --> 00:37:51,080 efter at være blevet set med Gacy. 571 00:37:51,160 --> 00:37:56,040 Vi var så optaget af det her. Vi tænkte ikke på andet. 572 00:37:56,120 --> 00:37:59,160 Og under hele... Det var kun ti dages overvågning. 573 00:37:59,240 --> 00:38:03,720 Men det var alt, hvad vi lavede. Vi skænkede ikke andet en tanke. 574 00:38:05,160 --> 00:38:09,560 På samme tidspunkt afhørte politiet Michael Rossi 575 00:38:09,640 --> 00:38:14,320 og David Cram, der var to af hans loyale ansatte. 576 00:38:14,400 --> 00:38:15,880 Unge mænd i 20erne. 577 00:38:15,960 --> 00:38:19,640 Mike Rossi og David Cram udførte jobs for ham. 578 00:38:19,720 --> 00:38:22,040 De hjalp ham med byggearbejde og den slags. 579 00:38:22,120 --> 00:38:24,880 De var hans arbejdere. De arbejdede for ham. 580 00:38:24,960 --> 00:38:27,840 Hver gang de afhørte dem, og de gjorde det flere gange, 581 00:38:27,920 --> 00:38:29,600 fik de lidt mere ud af dem. 582 00:38:29,680 --> 00:38:32,760 De fortalte politiet, de havde været i en krybekælder 583 00:38:32,840 --> 00:38:36,000 og fået ordre til at grave nogle grøfter. 584 00:38:38,760 --> 00:38:43,440 De sagde, Gacy fik dem til at grave grøfter nede i krybekælderen. 585 00:38:43,520 --> 00:38:49,040 Og begrundelsen for at grave disse grøfter, som Rossi og Cram fik, var, 586 00:38:49,120 --> 00:38:52,880 at der skulle laves huller til afløbsrør. 587 00:38:53,880 --> 00:38:56,360 Kommissær Kozenczak og kriminalassistenterne 588 00:38:56,440 --> 00:38:58,040 begynder at finde ud af, 589 00:38:58,120 --> 00:39:01,120 at der er en sær lugt nede i krybekælderen. 590 00:39:01,200 --> 00:39:04,680 Og Gacy har altid slået det hen med, at der er et problem med afløbet. 591 00:39:05,440 --> 00:39:09,440 Og når der kom en lugt op fra krybekælderen, 592 00:39:09,520 --> 00:39:13,000 fik Rossi og Cram besked på at smide kalk derned for at kvæle lugten. 593 00:39:13,080 --> 00:39:18,040 Grunden, som huset i Summerdale ligger på, består af ler. 594 00:39:18,120 --> 00:39:21,120 Når det regnede, løb regnen ind fra begge sider 595 00:39:21,200 --> 00:39:25,280 og lagde sig mellem husene. Krybekælderen blev fyldt op med vand. 596 00:39:25,360 --> 00:39:29,000 I 1976 talte jeg med en landskabsarkitekt. 597 00:39:29,080 --> 00:39:32,480 Jeg sagde: "Hvad gør man ved den sure lugt af ler?" 598 00:39:32,560 --> 00:39:36,840 Han sagde: "Hæld kalk, helt almindelig kalkmørtel på jorden. 599 00:39:36,920 --> 00:39:42,080 Det forsøder leret, og tager lugten, lidt ligesom kul filtrerer ting." 600 00:39:42,160 --> 00:39:44,760 Derfor blev der hældt kalk ud i krybekælderen. 601 00:39:44,840 --> 00:39:46,800 Hvor meget kalk hældte man ud dernede? 602 00:39:46,880 --> 00:39:51,160 Jeg tror, det var 315-360 kilo. 603 00:39:52,640 --> 00:39:55,680 Vi var faktisk nede i krybekælderen den første gang, 604 00:39:55,760 --> 00:39:59,520 men hvis man leder efter en frisk grav, leder man efter en bunke jord. 605 00:39:59,600 --> 00:40:04,320 Der var ingen bunker jord dernede, så vi kiggede ikke grundigere. 606 00:40:05,480 --> 00:40:09,120 Men nu, hvor vi hører, at Rossi og Cram har gravet grøfter dernede, 607 00:40:09,200 --> 00:40:11,040 lægger vi to og to sammen. 608 00:40:11,120 --> 00:40:14,000 Da man ser, hvor skørt han har opført sig tidligere, 609 00:40:14,640 --> 00:40:19,560 begynder kriminalassistenterne at overveje, om han har et lig dernede. 610 00:40:27,920 --> 00:40:30,800 Den første ransagning blev gennemført den 13. december. 611 00:40:31,320 --> 00:40:33,680 Men det underlige er, 612 00:40:33,760 --> 00:40:36,760 at 20 veluddannede betjente kom ind i det hus 613 00:40:37,400 --> 00:40:40,240 og angiveligt gik ned og kravlede rundt i krybekælderen. 614 00:40:40,320 --> 00:40:43,320 Der var ingen jordbunker, ingen lugt. Der var ikke noget. 615 00:40:43,400 --> 00:40:45,960 Jeg frygtede ikke, at nogen skulle gå derned. 616 00:40:47,840 --> 00:40:50,200 Holdet begynder at presse Gacy lidt. 617 00:40:50,280 --> 00:40:54,600 Han bliver hidsig, så vi begynder at få krammet på ham. 618 00:40:54,680 --> 00:40:56,240 Vi kan se det. 619 00:40:56,320 --> 00:40:58,440 Da vi indledte overvågningen, 620 00:40:58,520 --> 00:41:02,920 lod Gacy til at kunne fungere med tre-fire timers søvn. 621 00:41:03,000 --> 00:41:04,600 Men som tiden skred frem, 622 00:41:04,680 --> 00:41:08,080 og han blev mere og mere bekymret, fik han næsten ikke sovet. 623 00:41:08,640 --> 00:41:10,040 Det var meget synligt. 624 00:41:10,120 --> 00:41:14,200 Hans kropssprog, hans holdning, det hele. Han så forfærdelig ud. 625 00:41:14,280 --> 00:41:20,840 Han blev forvandlet fra denne sprudlende fyr til en knust mand. 626 00:41:22,160 --> 00:41:26,040 Politiet anmodede om en ransagningskendelse til. 627 00:41:26,120 --> 00:41:29,480 Den største forhindring var, at man allerede havde ransaget stedet. 628 00:41:29,560 --> 00:41:32,000 Så vi skulle have en ny begrundet mistanke. 629 00:41:32,080 --> 00:41:35,040 Den begrundede mistanke til den anden kendelse var en blanding 630 00:41:35,120 --> 00:41:37,640 af to-tre beviser. 631 00:41:38,880 --> 00:41:42,080 Det ene var klasseringen, der sikkert ikke burde have været der. 632 00:41:42,800 --> 00:41:46,880 Et andet bevis, der blev fundet hos Gacy, var en fotokvittering. 633 00:41:46,960 --> 00:41:50,920 Den slags, man fik dengang, folk tog fotos med film. 634 00:41:51,000 --> 00:41:53,120 Der stod ikke Piests navn på, 635 00:41:53,200 --> 00:41:55,600 men navnet på en ung dame, der hed Kim Byers, 636 00:41:56,400 --> 00:41:58,400 der arbejdede i købmanden. 637 00:41:59,120 --> 00:42:02,720 Kim Byers var ekspedient i Nisson Pharmacy, 638 00:42:03,560 --> 00:42:06,000 og hun stod ude i butikken ved indgangen. 639 00:42:06,680 --> 00:42:09,320 Kim Byers skulle til at gå udenfor for at holde pause, 640 00:42:09,400 --> 00:42:11,800 så hun lånte Rob Piests frakke. 641 00:42:12,320 --> 00:42:16,240 Og lige før hun gik udenfor, tog hun sin film 642 00:42:16,320 --> 00:42:18,840 for at få den fremkaldt, fik kvitteringen 643 00:42:18,920 --> 00:42:22,280 og lagde kvitteringen i lommen på Piests frakke. 644 00:42:22,960 --> 00:42:25,560 Det var den kvittering, vi fandt i Gacys affaldsspand, 645 00:42:25,640 --> 00:42:28,640 så det forbandt Piest til Gacys hus. 646 00:42:29,920 --> 00:42:32,520 Den tredje ting så vidt, jeg husker, 647 00:42:32,600 --> 00:42:35,720 var en samtale, jeg førte med politibetjentene. 648 00:42:36,440 --> 00:42:40,320 Og de stod for overvågningen af Gacy. 649 00:42:40,400 --> 00:42:42,160 Det var en meget kold vinter. 650 00:42:42,240 --> 00:42:44,440 Og det er et vigtigt faktum. 651 00:42:44,520 --> 00:42:48,280 For de sad lige uden for hans hus i en umærket politibil. 652 00:42:48,360 --> 00:42:51,960 Gacy, som var fyldt med hybris og arrogance, 653 00:42:52,040 --> 00:42:55,840 inviterede dem nogle gang ind for at bruge toilettet og få varmen. 654 00:42:55,920 --> 00:43:00,080 Det andet overvågningshold bestående af Bob Schultz og Ron Robinson 655 00:43:00,160 --> 00:43:03,320 gjorde stort set de samme ting, som vi gjorde. 656 00:43:03,400 --> 00:43:07,200 De fulgte efter ham, førte samtaler med Gacy, 657 00:43:07,280 --> 00:43:09,720 de blev hos ham ligegyldig hvor. 658 00:43:09,800 --> 00:43:13,840 På den givne dag siger Gacy til Schultz og Robinson: 659 00:43:13,920 --> 00:43:17,840 "Halløj, vil I spise middag hos mig?" De overvejede det og sagde: "Ja." 660 00:43:20,600 --> 00:43:24,760 Så de følger efter Gacy over til hans hus, går indenfor, 661 00:43:24,840 --> 00:43:30,600 Gacy begynder at lave mad til dem, og mens de er derinde, 662 00:43:30,680 --> 00:43:32,680 Siger Schultz: "Jeg skal på WC." 663 00:43:32,760 --> 00:43:37,920 Bob gik ud på toilettet, og mens han var derude, blev varmen tændt. 664 00:43:42,320 --> 00:43:47,120 Og da der bliver tændt for varmen, kan Schultz lugte noget forfærdeligt, 665 00:43:48,520 --> 00:43:51,400 som han kun kunne sammenligne med lugten på lighuset. 666 00:43:53,200 --> 00:43:58,200 Han mente, at lugten mindede ham om det, han havde lugtet 667 00:43:58,280 --> 00:44:02,520 under sit arbejde som gadebetjent... Lugten af rådnende kød. 668 00:44:04,280 --> 00:44:08,560 Da jeg hørte det, sagde jeg: "Jeg tror, vi har begrundet mistanke." 669 00:44:08,640 --> 00:44:11,560 ANMODNING OM RANSAGNINGSKENDELSE 670 00:44:11,640 --> 00:44:16,800 Da jeg havde forberedt ransagningskendelsen med politiet, 671 00:44:16,880 --> 00:44:20,400 var det allerede sent på eftermiddagen, tidligt om aftenen. 672 00:44:21,160 --> 00:44:23,680 Jeg tog hjem og spiste middag med min bedstemor. 673 00:44:23,760 --> 00:44:27,120 Så tog jeg hjem og faldt i søvn. 674 00:44:27,200 --> 00:44:30,920 Alt gik fint indtil klokken 05.00, da jeg modtog en opringning 675 00:44:31,000 --> 00:44:33,520 fra statsanklagerens assistent Mike Corkell, 676 00:44:34,720 --> 00:44:37,320 der sagde: "Få din røv ud af sengen 677 00:44:37,400 --> 00:44:41,000 og over på politistationen. Vi har fundet knogler." 678 00:44:44,120 --> 00:44:47,200 Jeg kom i huset flere gange under udgravningen. 679 00:44:48,240 --> 00:44:51,600 Stanken derinde var overvældende. 680 00:44:53,000 --> 00:44:58,560 Politiet bar tørklæder rundt om næsen og munden. 681 00:45:00,400 --> 00:45:05,240 Og jeg kan huske, at jeg så, hvad de lagde ned i ligposer. 682 00:45:06,600 --> 00:45:12,040 Jeg havde set drabsofre før, døde mennesker, men intet som det her. 683 00:45:13,400 --> 00:45:16,280 Set i bakspejlet er alting meget tydeligt. 684 00:45:16,360 --> 00:45:17,760 Men mens det står på, 685 00:45:17,840 --> 00:45:21,080 prøver man at forstå, hvordan han kunne tage alle de ofre 686 00:45:21,160 --> 00:45:23,320 fra de samme steder uden at blive fanget. 687 00:45:23,960 --> 00:45:28,200 Og det eneste mulige svar er, at nogen kiggede den anden vej. 688 00:45:28,280 --> 00:45:29,800 Han kunne være blevet stoppet. 689 00:45:35,320 --> 00:45:38,320 Tekster af: Martin Speich plint.com 61922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.