Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,200
I 1992 DELTOG JOHN WAYNE GACY
I ET SJÆLDENT FILMET INTERVIEW.
2
00:00:05,280 --> 00:00:08,200
MAN HAR KUN HØRT FÅ AF HANS ORD.
3
00:00:08,280 --> 00:00:10,680
FREM TIL NU.
4
00:00:10,760 --> 00:00:15,440
Mit spørgsmål til dig, er,
hvorfor du efter så mange års stilhed
5
00:00:15,520 --> 00:00:19,800
aldrig har talt med medierne, når
folk hævder, de har interviewet dig?
6
00:00:19,880 --> 00:00:22,600
Det er noget vås.
Det er det værste vås.
7
00:00:22,680 --> 00:00:26,640
Jeg får kontant at vide...
Jeg bliver konstant fejlciteret.
8
00:00:26,720 --> 00:00:29,280
Man siger, at jeg sagde noget,
når det er usandt.
9
00:00:29,360 --> 00:00:34,120
Vi kan altså fastslå, at dette er
første gang, du taler om din sag?
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,080
Ja. Jeg har altid ladet
mine advokater tage sig af det,
11
00:00:37,160 --> 00:00:40,400
og de har altid sagt, jeg skulle
holde lav profil og tie stille.
12
00:00:42,600 --> 00:00:46,000
I lyset af alt det, der er blevet
brugt imod mig i medierne...
13
00:00:46,080 --> 00:00:50,440
De har skabt et fantasiuhyre, og det
har stået på i de sidste 12 år.
14
00:00:50,520 --> 00:00:54,480
Jeg har aldrig haft en kommentar
eller behov for at tale med medierne,
15
00:00:54,560 --> 00:00:58,640
fordi de ledte efter noget
sensationelt og et uhyre.
16
00:00:58,720 --> 00:01:02,600
Når du siger "fantasiuhyre",
hvad henviser du så til?
17
00:01:02,680 --> 00:01:07,800
Idéen om, at jeg er en homoseksuel
spændingsmorder og det vrøvl.
18
00:01:07,880 --> 00:01:14,240
De har malet et billede af mig som
en, der vandrede rundt på gaderne,
19
00:01:14,320 --> 00:01:17,360
forfulgte unge drenge
og slagtede dem.
20
00:01:17,440 --> 00:01:21,440
Kigger man på mine arbejdstider,
kan man se, at jeg aldrig var derude.
21
00:01:21,520 --> 00:01:24,520
Du blev tiltalt, erklæret skyldig
22
00:01:24,600 --> 00:01:28,120
og dømt for 33 mord, er det korrekt?
23
00:01:28,200 --> 00:01:29,360
Det er korrekt.
24
00:02:01,120 --> 00:02:05,480
FØRSTE AFSNIT:
UDLØSEREN
25
00:02:06,480 --> 00:02:10,800
Politiet, der graver under et hus
i Des Plaines, fandt fire lig til.
26
00:02:10,880 --> 00:02:13,920
Husets ejer, en mand,
der hedder John Wayne Gacy,
27
00:02:14,000 --> 00:02:17,120
mistænkes for at have dræbt helt op
til 32 teenagedrenge
28
00:02:17,200 --> 00:02:20,160
og have begravet dem under
og omkring sit hus og sin garage.
29
00:02:20,240 --> 00:02:22,400
Men historien er langt fra slut.
30
00:02:22,480 --> 00:02:25,400
Kriminalassistenterne ved,
at der er lig eller kropsdele,
31
00:02:25,480 --> 00:02:27,760
der stadig skal graves op
fra krybekælderen.
32
00:02:27,840 --> 00:02:30,080
Politiet har modtaget opringninger
33
00:02:30,160 --> 00:02:32,440
fra de forsvundne
teenagedrenges familier.
34
00:02:32,520 --> 00:02:35,800
Før mordene var Gacy velanset
i lokalsamfundet.
35
00:02:35,880 --> 00:02:37,480
Han var aktiv i politik
36
00:02:37,560 --> 00:02:40,160
og spillede klovn
for at underholde børn.
37
00:02:40,240 --> 00:02:45,760
Han var en god nabo,
og vi socialiserede med ham.
38
00:02:45,840 --> 00:02:49,640
I december 1978 førte
en 15-årig drengs forsvinden
39
00:02:49,720 --> 00:02:52,560
politiet til Gacys hjem
i Chicagos forstad.
40
00:02:52,640 --> 00:02:55,320
I de følgende uger
fandt politiet 29 lig
41
00:02:55,400 --> 00:02:58,960
begravet under
og i nærheden af hans hus.
42
00:02:59,040 --> 00:03:02,080
Politiet fandt også fire lig
i vandløb i nærheden.
43
00:03:02,160 --> 00:03:06,400
Man ser lig i sine mareridt.
Man ser ham i sine mareridt.
44
00:03:06,480 --> 00:03:08,160
Det er bare for meget.
45
00:03:16,080 --> 00:03:20,280
Det var i december 1978.
46
00:03:21,240 --> 00:03:24,920
Jeg skulle til at vaske tøj og så tv.
47
00:03:25,000 --> 00:03:29,360
I dag fandt politiet fire lig til
i Gacys hjem i Chicagos forstad.
48
00:03:29,440 --> 00:03:34,600
Jeg så nyhederne om ligene,
man fandt under et hus i Chicago.
49
00:03:34,680 --> 00:03:38,360
En af John Gacys naboer sagde:
"Alt det her er ligesom et mareridt."
50
00:03:38,440 --> 00:03:44,160
Og jeg blev lamslået. Jeg tænkte:
"Kunne en person gøre det her?"
51
00:03:45,320 --> 00:03:50,120
Jeg skrev vel til ham for første gang
i 1983 eller 1984.
52
00:03:50,200 --> 00:03:54,400
I 1988 svarede John endelig
på et af mine breve.
53
00:03:54,480 --> 00:03:59,120
Og så begyndte vi at skrive sammen
og tale sammen i telefonen.
54
00:04:00,160 --> 00:04:03,920
Jeg tænkte på enten at skrive
en bog eller lave en kortfilm.
55
00:04:04,800 --> 00:04:08,840
Men min interesse var
af mere personlig karakter.
56
00:04:08,920 --> 00:04:11,920
Jeg ville spørge ham... "Hvorfor?"
57
00:04:12,760 --> 00:04:16,400
Jeg begyndte at optage
mine telefonsamtaler med Gacy,
58
00:04:16,480 --> 00:04:19,560
fordi jeg ikke
kunne skrive noter hurtigt nok.
59
00:04:19,640 --> 00:04:22,960
Denne opringning bliver overvåget
og optaget.
60
00:04:23,040 --> 00:04:27,680
Læg på for at afvise,
eller tryk fem-fem for at acceptere.
61
00:04:30,440 --> 00:04:31,760
-John?
-Ja.
62
00:04:31,840 --> 00:04:33,440
Hvorfor er du så tidligt oppe?
63
00:04:33,520 --> 00:04:39,760
I slutningen af 1988 talte vi sammen
til tider fire-fem gange om ugen.
64
00:04:40,600 --> 00:04:44,880
Jeg sidder her i mine underbukser,
men jeg har det varmt.
65
00:04:44,960 --> 00:04:47,520
Ud over det har jeg
i den sidste 1,5 måned
66
00:04:47,600 --> 00:04:51,880
været irriteret og frustreret
og derfor taget 11 kilo på.
67
00:04:51,960 --> 00:04:54,560
-Du godeste. Du spøger.
-Nej.
68
00:04:54,640 --> 00:04:58,160
-Hvad spiser du?
-Alt, hvad jeg kan få øje på.
69
00:04:58,240 --> 00:05:04,360
I januar 1989 fløj jeg til St. Louis
70
00:05:05,400 --> 00:05:09,400
og besøgte
Menard Correctional Facility,
71
00:05:09,480 --> 00:05:11,880
som ligger på sydspidsen af Illinois.
72
00:05:12,520 --> 00:05:17,360
Jeg begyndte
at besøge ham hver tredje måned
73
00:05:17,440 --> 00:05:21,360
og blev der i tre dage ad gangen,
og jeg gjorde det i seks år.
74
00:05:22,680 --> 00:05:24,640
Gacy ville lave et interview.
75
00:05:25,360 --> 00:05:30,560
Og selvfølgelig... Det ønskede
kriminalforsorgen slet ikke.
76
00:05:30,640 --> 00:05:31,680
POLITIET
DES PLAINES
77
00:05:31,760 --> 00:05:35,760
De ville ikke give Gacy mere
opmærksomhed end højst nødvendigt.
78
00:05:35,840 --> 00:05:38,320
Og de... Hvem er jeg? Jeg er et nul.
79
00:05:38,400 --> 00:05:40,760
Og så sagde Gacy sært nok:
80
00:05:40,840 --> 00:05:43,960
"Du skal tale med min gode ven,
der arbejder i FBI."
81
00:05:45,000 --> 00:05:47,680
Jeg sagde: "Hvem er det?"
Han sagde: Robert Ressler."
82
00:05:47,760 --> 00:05:50,920
Bob Ressler var med til at oprette
FBI's adfærdsanalyseenhed,
83
00:05:51,000 --> 00:05:53,160
der undersøger seriemordere.
84
00:05:53,240 --> 00:05:55,400
Jeg tror, Mr. Gacy nyder kontrol.
85
00:05:55,480 --> 00:05:58,200
Han nyder magt
og dominans over andre.
86
00:05:58,280 --> 00:06:01,400
Det er nogle af kriterierne
for en seriemorder.
87
00:06:02,000 --> 00:06:05,880
Robert Ressler var agent i FBI.
88
00:06:05,960 --> 00:06:09,400
Han opfandt stort set
betegnelsen "seriemorder".
89
00:06:10,120 --> 00:06:14,960
Bob var opvokset i Chicago og var
i Chicago, da Gacy blev anholdt.
90
00:06:16,120 --> 00:06:18,560
Så han var indblandet
fra begyndelsen.
91
00:06:18,640 --> 00:06:23,840
FBI's akademi anmodede mange
seriemordere om at lave interview
92
00:06:23,920 --> 00:06:27,320
for at bruge dem som
undervisningsmateriale på akademiet.
93
00:06:28,040 --> 00:06:31,040
Bob foretog
de fleste af de interview.
94
00:06:33,480 --> 00:06:37,200
I 1989 kontaktede jeg Bob.
95
00:06:37,280 --> 00:06:40,720
Ja. Det er Craig Bowley.
Må jeg tale med Robert Ressler?
96
00:06:40,800 --> 00:06:45,360
John skrev til mig og sagde,
at du ville kontakte mig.
97
00:06:45,440 --> 00:06:47,760
Du laver vel en slags dokumentar.
98
00:06:47,840 --> 00:06:52,280
Jeg forsøger at få flest muligt
af de indblandede med.
99
00:06:52,360 --> 00:06:54,600
Jeg sagde:
"Vil du lave et interview?"
100
00:06:54,680 --> 00:06:57,880
På den måde ville kriminalforsorgen
måske sige ja.
101
00:06:57,960 --> 00:07:01,240
Hvis de siger ja,
hvornår skal vi så være dernede?
102
00:07:01,320 --> 00:07:04,240
Hvis det er nødvendigt,
kan vi gøre det om to dage.
103
00:07:04,320 --> 00:07:05,360
Sådan begyndte det.
104
00:07:10,840 --> 00:07:13,920
Ressler og Gacy optog deres interview
105
00:07:14,000 --> 00:07:18,200
om morgenen den 4. maj 1992.
106
00:07:18,280 --> 00:07:20,760
Det må have været svært for dem
at føre John
107
00:07:20,840 --> 00:07:23,000
fra et sikkert område til et andet.
108
00:07:23,800 --> 00:07:29,120
Der er et par optagelser, hvor det
ligner en scene fra Et juleeventyr .
109
00:07:29,200 --> 00:07:36,320
Han slæber kæderne, mens han går.
Det var... skræmmende.
110
00:07:42,760 --> 00:07:47,160
Vi brugte fængselsinspektørens kontor
til at lave interviewet.
111
00:07:48,520 --> 00:07:51,400
Ja. Jeg ville spørge om det.
Hvad lyd angår...
112
00:07:51,480 --> 00:07:54,520
Hvis jeg bøjer hovedet,
forringer det så lydkvaliteten?
113
00:07:54,600 --> 00:07:57,240
Nej. Det går nok,
men undlad at bevæge dig for meget.
114
00:07:58,520 --> 00:08:01,040
Hvis du begynder at synge,
så giv ham et tegn.
115
00:08:01,120 --> 00:08:02,760
Jeg skal ikke synge.
116
00:08:02,840 --> 00:08:08,040
John sidder der ved bordet
med sin lille stak oplysninger.
117
00:08:08,120 --> 00:08:11,680
Jeg sagde:
"Kan vi tage håndjernene af?"
118
00:08:12,520 --> 00:08:17,960
Inspektøren og vagten udveksler
blikke og siger: "Ja. Hvorfor ikke?"
119
00:08:18,640 --> 00:08:22,200
Første gang,
jeg havde set John uden håndjern.
120
00:08:22,280 --> 00:08:25,280
Så sagde jeg omgående
til kameramanden:
121
00:08:25,920 --> 00:08:30,360
"Hvis det bliver langsomt
eller kedeligt, så film hans hænder.
122
00:08:30,440 --> 00:08:32,560
Det afslører garanteret noget."
123
00:08:32,640 --> 00:08:37,240
Vi begynder med anholdelsen,
som du ved. Den, du deltog i i 1978.
124
00:08:37,320 --> 00:08:39,400
-Du var til stede.
-Ja.
125
00:08:39,480 --> 00:08:41,480
Jeg vil gerne begynde der
og gennemgå...
126
00:08:41,560 --> 00:08:43,200
Hvad har du? Lad mig se listen.
127
00:08:43,280 --> 00:08:49,320
Jeg vil gennemgå det overordnede
og tale om sagens baggrund.
128
00:08:49,400 --> 00:08:53,040
John er manipulationens mester.
129
00:08:53,120 --> 00:08:58,240
Han fremstår
som en forbandet normal fyr.
130
00:09:00,520 --> 00:09:03,120
At bippe ord ud...
Jeg skal nok passe på mit sprog.
131
00:09:03,200 --> 00:09:07,000
Han forsøger.
John har det med at falde i...
132
00:09:07,080 --> 00:09:10,360
Jeg siger tingene ligeud, og det
kan nogle mennesker ikke forstå.
133
00:09:10,440 --> 00:09:14,200
Vi lærte så meget,
som vi ikke vidste på det tidspunkt.
134
00:09:14,280 --> 00:09:16,640
-Vil du tale først?
-Ja. Jeg laver en intro.
135
00:09:16,720 --> 00:09:23,400
Ting, jeg overså, ikke vidste...
eller ikke ville tænke over.
136
00:09:24,520 --> 00:09:27,040
Det burde være den endelige historie.
137
00:09:27,640 --> 00:09:32,320
Den handler ikke kun om Gacy,
men om familierne, der blev påvirket.
138
00:09:32,400 --> 00:09:33,240
Ofrene.
139
00:09:34,680 --> 00:09:38,120
Forhåbentlig skabe klarhed omkring
nogle af de løse ender.
140
00:09:38,920 --> 00:09:41,000
Historien kræver tid.
141
00:09:42,520 --> 00:09:44,800
Godt, når de nu engang bliver klar.
142
00:09:52,640 --> 00:09:56,040
I 1978, da Gacy-historien kom frem,
143
00:09:56,120 --> 00:10:01,320
var jeg journalist og nyhedsanker
i weekenden på ABC 7 i Chicago.
144
00:10:02,960 --> 00:10:05,960
Chicago var mit drømmejob.
145
00:10:06,040 --> 00:10:08,640
Journalister, nyhedsfolk...
146
00:10:08,720 --> 00:10:13,240
Menneskerne, som Chicagos borgere
inviterede ind i stuen hver aften,
147
00:10:13,320 --> 00:10:14,920
blev behandlet pænt.
148
00:10:15,000 --> 00:10:18,200
Vender man tilbage
til forsidernes tid,
149
00:10:18,280 --> 00:10:22,280
da journalisme var stort i Chicago,
og der fandtes otte aviser i byen,
150
00:10:22,360 --> 00:10:25,960
var Chicago centrum
for god nyhedsdækning.
151
00:10:34,080 --> 00:10:37,280
Jeg husker øjeblikket meget tydeligt.
152
00:10:37,360 --> 00:10:41,440
Jeg gik ind i min lejlighed
på East Randolph Street i Chicago,
153
00:10:41,520 --> 00:10:44,160
telefonen ringede, og jeg tog den.
154
00:10:44,240 --> 00:10:48,160
Det var en person, der skulle blive
en vigtig kilde for denne historie
155
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
i mange år fremover.
156
00:10:50,080 --> 00:10:55,760
Kilden sagde: "Tag omgående hen
til 8213 West Summerdale.
157
00:10:55,840 --> 00:10:57,760
Jeg lover dig,
at det kan betale sig."
158
00:10:59,480 --> 00:11:03,320
Og der begyndte en af de mest
utrolige historier, jeg har dækket.
159
00:11:06,240 --> 00:11:08,840
8213 West Summerdale
ligger i et kvarter,
160
00:11:08,920 --> 00:11:10,840
der hedder Norwood Park Township,
161
00:11:10,920 --> 00:11:15,000
lige uden for Norridge
på den vestlige side af Chicago.
162
00:11:15,080 --> 00:11:18,200
Jeg havde meget få oplysninger om,
hvad jeg skulle ud til.
163
00:11:18,280 --> 00:11:21,280
Det var noget om lig begravet...
164
00:11:24,240 --> 00:11:26,440
Så klokken er 23.30.
165
00:11:26,520 --> 00:11:29,280
Der er ikke en nyhedsudsendelse
før næste morgen.
166
00:11:29,360 --> 00:11:33,160
Dette er i tiden før internettet
og Twitter,
167
00:11:33,240 --> 00:11:37,040
hvor man ikke skulle skynde sig
at få noget på nettet før alle andre.
168
00:11:38,520 --> 00:11:43,920
I 1978 blev der begået
en hel del mord i Chicago,
169
00:11:44,000 --> 00:11:47,840
men de var oftest narkorelaterede
eller banderelaterede.
170
00:11:47,920 --> 00:11:52,280
Det kvarter var ikke et,
man normalt forbandt med vold.
171
00:11:52,360 --> 00:11:57,160
Det var et arbejderklassekvarter,
der for det meste var ret fredeligt.
172
00:11:58,480 --> 00:12:02,280
At have den slags derude
var bestemt usædvanligt,
173
00:12:02,360 --> 00:12:03,440
hvis ikke uhørt.
174
00:12:05,120 --> 00:12:10,280
December er ikke en sjov måned i
Chicago, og det var en kold december,
175
00:12:10,360 --> 00:12:14,840
men man kan udholde hvad som helst,
hvis historien er stor nok.
176
00:12:16,760 --> 00:12:19,640
Jeg havde aldrig oplevet
noget lignende.
177
00:12:20,800 --> 00:12:23,320
Fra det øjeblik og til den dag,
jeg dør,
178
00:12:23,400 --> 00:12:28,800
vil jeg kunne huske, føle, røre,
se og lugte det.
179
00:12:37,240 --> 00:12:40,760
Da jeg nåede frem, var jeg vist
den eneste journalist til stede.
180
00:12:40,840 --> 00:12:45,760
Men som natten skred frem,
spredtes rygtet, og så kom andre til.
181
00:12:48,720 --> 00:12:51,320
Om morgenen begyndte historien
at sive ud.
182
00:12:52,080 --> 00:12:54,680
Det første navn, der kom frem,
var Rob Piest.
183
00:12:54,760 --> 00:12:57,240
Han var hele undersøgelsens udløser.
184
00:12:57,920 --> 00:13:01,480
Rob Piest arbejdede
i en købmand i Des Plaines
185
00:13:01,560 --> 00:13:03,720
og forsvandt pludselig.
186
00:13:05,160 --> 00:13:07,120
Joe Kozenczak
og kriminalassistenterne
187
00:13:07,200 --> 00:13:09,880
i Des Plaines politi ville ikke
skrive historie
188
00:13:09,960 --> 00:13:13,680
eller skrive bogen om seriemordere
den 12. december 1978.
189
00:13:13,760 --> 00:13:15,600
De ledte efter en forsvundet dreng.
190
00:13:16,600 --> 00:13:20,280
Da jeg gennemgik politirapporterne
den 12. december,
191
00:13:21,280 --> 00:13:25,960
bemærkede jeg sagen
om en forsvundet ung dreng.
192
00:13:27,400 --> 00:13:29,680
Man siger,
politifolk har et instinkt.
193
00:13:29,760 --> 00:13:33,200
I dette tilfælde
må jeg beskrive det på den måde.
194
00:13:33,280 --> 00:13:35,920
Jeg følte bare,
at der var noget ved denne sag,
195
00:13:36,000 --> 00:13:37,760
som vi skulle kigge nærmere på.
196
00:13:39,040 --> 00:13:42,040
Jeg var hos
Des Plaines Illinois' politi.
197
00:13:42,120 --> 00:13:45,120
Jeg var begyndt der i 1972.
198
00:13:45,920 --> 00:13:50,400
Jeg blev ringet op af kommissær
Kozenczak den 13. december.
199
00:13:51,040 --> 00:13:53,360
Rob Piest,
en 15-årig dreng fra Des Plaines,
200
00:13:53,440 --> 00:13:56,200
var forsvundet
under usædvanlige omstændigheder.
201
00:13:57,040 --> 00:14:00,240
Sent på dagen den 11. december
202
00:14:00,320 --> 00:14:03,360
var hans mor
taget hen til hans arbejdsplads,
203
00:14:03,440 --> 00:14:07,920
som var en købmand i Des Plaines,
for at hente ham efter arbejde.
204
00:14:09,560 --> 00:14:11,520
Rob Piest kom ud
og sagde til sin mor:
205
00:14:11,600 --> 00:14:13,600
"Jeg er færdig om et par minutter.
206
00:14:13,680 --> 00:14:18,640
Der er en entreprenør, jeg vil
tale med. Han hyrer åbenbart folk.
207
00:14:18,720 --> 00:14:22,120
Jeg kan sikkert tjene meget mere
hos ham, end jeg gør her.
208
00:14:22,200 --> 00:14:25,800
Hvis det er i orden, taler jeg lige
med ham og kommer straks tilbage."
209
00:14:26,560 --> 00:14:30,520
Han virkede ret begejstret for det,
og jeg sagde, at det var i orden,
210
00:14:30,600 --> 00:14:34,480
at jeg ville vente på ham...
Og det var sidste gang, jeg så ham.
211
00:14:35,480 --> 00:14:38,400
Lidt over klokken 21.00
ventede mor stadig på ham.
212
00:14:38,480 --> 00:14:39,800
Han kom ikke.
213
00:14:40,360 --> 00:14:41,640
Da Rob ikke dukkede op,
214
00:14:41,720 --> 00:14:46,680
kørte Mr. og Mrs. Piest rundt
i Des Plaines og ledte efter ham.
215
00:14:47,600 --> 00:14:50,200
Rob Piest havde et godt forhold
til sin familie.
216
00:14:50,280 --> 00:14:53,040
De skulle fejre morens fødselsdag
den aften.
217
00:14:53,120 --> 00:14:57,360
På det tidspunkt satte familien Piest
alle sejl til
218
00:14:57,440 --> 00:15:00,800
i sagen om et forsvundet barn,
219
00:15:01,640 --> 00:15:05,640
som ifølge deres opfattelse umuligt
kunne være forsvundet.
220
00:15:05,720 --> 00:15:07,520
Vi vidste, at der var noget galt.
221
00:15:08,280 --> 00:15:14,120
Så vi opsøgte politiet
og meldte ham forsvundet.
222
00:15:15,520 --> 00:15:20,760
Sager om forsvundne personer både
dengang og nu er meget almindelige.
223
00:15:20,840 --> 00:15:22,680
Folk melder nogen forsvundet,
224
00:15:22,760 --> 00:15:27,080
der sandsynligvis er løbet hjemmefra
før eller har problemer i skolen,
225
00:15:27,160 --> 00:15:29,080
med familien eller noget i den dur.
226
00:15:29,160 --> 00:15:31,240
Det var helt anderledes
med Rob Piest.
227
00:15:31,320 --> 00:15:33,960
Han var en rigtig god knægt.
228
00:15:34,040 --> 00:15:36,560
Han nød at gå i skole
og familiens selskab.
229
00:15:36,640 --> 00:15:39,840
Så det var usædvanligt,
at han var forsvundet.
230
00:15:40,520 --> 00:15:42,640
Da man tog imod anmeldelsen,
231
00:15:42,720 --> 00:15:47,120
hørte betjenten moren
komme med en udtalelse
232
00:15:47,200 --> 00:15:50,920
til faren: "Gad vide
hvem entreprenørfyren var?"
233
00:15:51,000 --> 00:15:55,200
For mig var det iøjnefaldende.
Hvem er det?
234
00:15:55,280 --> 00:15:57,440
De lavede lidt baggrundsarbejde
235
00:15:57,520 --> 00:15:59,680
og fandt ud af,
at entreprenøren, der var der,
236
00:15:59,760 --> 00:16:02,360
var en mand, der hed John Wayne Gacy.
237
00:16:02,440 --> 00:16:05,400
Og hans ekspertise er
at ombygge købmænd.
238
00:16:05,480 --> 00:16:10,560
Giv mig et overblik over firmaet,
du stiftede inden for byggeri.
239
00:16:10,640 --> 00:16:14,320
Var det selvlært, bygnings-
og vedligeholdelsesarbejdet?
240
00:16:14,400 --> 00:16:18,680
Ja. Jeg begyndte med at male,
tapetsere og indrette,
241
00:16:18,760 --> 00:16:24,040
og efter tre år med PDM,
som firmaet hed,
242
00:16:24,120 --> 00:16:27,760
tjente jeg en million dollar om året,
og jeg havde kun fire ansatte.
243
00:16:27,840 --> 00:16:30,880
Det var dit firma,
da du blev anholdt.
244
00:16:30,960 --> 00:16:31,920
Det er korrekt.
245
00:16:32,000 --> 00:16:35,920
PDM blev i 1974 en korporation,
246
00:16:36,000 --> 00:16:38,320
og jeg ejede
PDM Contractors Corporation,
247
00:16:38,400 --> 00:16:42,720
PDM Plumbing, PDM Concrete
og PDM Decorating.
248
00:16:42,800 --> 00:16:46,640
Og så samarbejdede jeg med
en partner i Raphco Construction.
249
00:16:47,520 --> 00:16:51,120
Og fra det tidspunkt
ombyggede vi kun købmænd.
250
00:16:51,200 --> 00:16:55,920
John fik succes med sit firma,
der ombyggede købmænd.
251
00:16:56,000 --> 00:16:59,400
Han var meget god
til at snakke med ejeren,
252
00:16:59,480 --> 00:17:02,320
komme med indretningsforslag
til butikken,
253
00:17:02,400 --> 00:17:05,360
så folk kunne se flere produkter
og købe noget.
254
00:17:05,440 --> 00:17:09,120
Og han hyrede teenagere
til at udføre arbejdet.
255
00:17:12,240 --> 00:17:18,920
Jeg arbejdede for Johns firma
PDM Contractors i sommeren 1975
256
00:17:19,000 --> 00:17:22,800
og sporadisk i 1976.
257
00:17:23,960 --> 00:17:27,960
Han var en udmærket chef.
Han kunne lide at fjolle.
258
00:17:28,040 --> 00:17:33,560
Han var lidt tung,
så han havde denne aura af at være...
259
00:17:33,640 --> 00:17:39,240
...jovial og spøgende og lod til ikke
at tage tingene særlig alvorligt.
260
00:17:40,520 --> 00:17:43,640
Da jeg arbejdede der,
var vi en fire-fem stykker,
261
00:17:43,720 --> 00:17:48,560
der arbejdede for ham,
og vi var i aldersgruppen fra 16 år,
262
00:17:48,640 --> 00:17:54,720
som var min alder, op til 19-20 år.
Det var de ældre fyre.
263
00:17:54,800 --> 00:17:58,560
Jeg tror, at alle befandt sig
inden for den aldersgruppe.
264
00:17:59,360 --> 00:18:05,480
Jeg tror, at han brugte unge mænd
eller teenagedrenge i sit firma,
265
00:18:05,560 --> 00:18:11,560
fordi det var billigere end at hyre
en snedker, der var i en fagforening.
266
00:18:11,640 --> 00:18:18,000
Han søgte billig arbejdskraft,
og det gav unge drenge ham.
267
00:18:18,880 --> 00:18:21,520
Det troede vi i hvert fald
på det tidspunkt.
268
00:18:23,920 --> 00:18:28,080
Når jeg kigger tilbage på det, burde
jeg have været meget mere bange,
269
00:18:28,160 --> 00:18:29,240
men det var jeg ikke.
270
00:18:30,760 --> 00:18:33,640
Det skyldtes delvis hans adfærd.
271
00:18:34,440 --> 00:18:36,400
Folk kan have flere sider.
272
00:18:38,000 --> 00:18:40,320
For han var tydeligvis et uhyre.
273
00:18:48,720 --> 00:18:52,040
I begyndelsen lærte politiet
af familien Piest,
274
00:18:52,120 --> 00:18:55,640
at Rob skulle hen og tale
med John Gacy om et arbejde.
275
00:18:55,720 --> 00:18:57,480
Det var sidste gang, man så ham.
276
00:18:57,560 --> 00:19:02,680
Vi var simpelthen i chok. Vi kunne
ikke spise, vi kunne ikke sove.
277
00:19:03,360 --> 00:19:05,800
Vi vidste ikke,
hvad der var sket med ham.
278
00:19:05,880 --> 00:19:08,560
Vi vidste, at det ikke var noget,
han havde valgt,
279
00:19:08,640 --> 00:19:12,000
for han elskede os, elskede sit hjem.
280
00:19:12,080 --> 00:19:15,040
Kunne han være kommet hjem,
ville han være kommet hjem.
281
00:19:15,120 --> 00:19:17,400
Så vi vidste, at der var sket noget.
282
00:19:17,480 --> 00:19:21,000
Vi anede ikke, at det ville udvikle
sig til noget i denne retning.
283
00:19:23,840 --> 00:19:25,920
Når man har sådan historie,
284
00:19:26,000 --> 00:19:30,360
skal man finde svar på...
hvor, hvem, hvorfor, hvad skete der?
285
00:19:30,440 --> 00:19:34,440
Man skal også sige:
"Hvem vidste ellers noget om det her?
286
00:19:34,520 --> 00:19:40,560
Har han gjort noget før? Er der en
straffeattest? Kan vi afsløre noget?"
287
00:19:41,200 --> 00:19:45,160
Vi begyndte at ringe til denne person
for at finde ud af, hvad der foregik.
288
00:19:46,040 --> 00:19:48,720
Han opgav sit navn
som John Wayne Gacy
289
00:19:49,720 --> 00:19:55,040
og hævdede, at han ikke vidste noget
om en forsvundet knægt fra købmanden.
290
00:19:56,080 --> 00:20:00,000
Han gik lidt i forsvarsposition.
291
00:20:01,160 --> 00:20:04,880
Derfor ønskede vi
at tale lidt mere med ham.
292
00:20:08,000 --> 00:20:11,960
Vi forsøgte at lave et baggrundstjek,
men i 1978...
293
00:20:12,040 --> 00:20:13,920
Det var ikke, som det er i dag,
294
00:20:14,000 --> 00:20:18,120
hvor man omgående kan få en
straffeattest og det, man vil have.
295
00:20:18,200 --> 00:20:21,120
I 1978 havde Chicagos politi
296
00:20:22,160 --> 00:20:25,280
et arkiv, der hed Alpha File.
297
00:20:25,360 --> 00:20:31,640
Og de ville ud fra det, man fortalte
dem, gennemsøge arkivet manuelt.
298
00:20:32,560 --> 00:20:35,720
Vi ringede til Chicagos politi
og sagde:
299
00:20:35,800 --> 00:20:39,440
"Vi skal finde ud af mere
om denne fyr. Kan I hjælpe os?
300
00:20:40,320 --> 00:20:44,240
Har I hans straffeattest?"
301
00:20:44,320 --> 00:20:46,000
Og politibetjenten sagde:
302
00:20:46,080 --> 00:20:51,440
"Fyren er prøveløsladt i Chicago
fra staten Iowa."
303
00:20:51,520 --> 00:20:53,720
Han har siddet i fængsel.
304
00:20:53,800 --> 00:20:57,280
Han blev dømt for sodomi
med en ung dreng."
305
00:20:58,680 --> 00:21:00,440
Hårene rejste sig i nakken på os.
306
00:21:02,600 --> 00:21:05,760
Da de opdagede,
at han var blevet straffet i Iowa
307
00:21:05,840 --> 00:21:11,200
for at misbruge en ung dreng,
så de selvfølgelig advarselsflagene.
308
00:21:11,280 --> 00:21:14,320
De samlede nogle kriminalassistenter
den aften
309
00:21:14,400 --> 00:21:16,640
og tog ud for at finde Gacy.
310
00:21:16,720 --> 00:21:21,400
Da de kom hjem til ham, var han ved
at forberede sig på at tage afsted.
311
00:21:21,480 --> 00:21:24,160
Ransagede de ikke
huset på det tidspunkt?
312
00:21:24,240 --> 00:21:28,280
Nej. Ifølge... Senere...
313
00:21:28,360 --> 00:21:30,880
De hævder,
at de gik op til husets hoveddør
314
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
bankede på, og at jeg gemte mig.
315
00:21:33,040 --> 00:21:36,640
Hvorfor lukkede du dem ikke ind,
da de bankede på?
316
00:21:36,720 --> 00:21:42,160
Jeg kunne ikke høre dem. Jeg sad
bagest i huset og talte i telefon.
317
00:21:42,240 --> 00:21:47,680
Da de gik om på siden af huset,
kunne jeg se dem gennem vinduet,
318
00:21:47,760 --> 00:21:51,520
og de kunne tydeligt se mig sidde
på sofaen og tale i telefon.
319
00:21:51,600 --> 00:21:54,920
Jeg talte med min søster
om et dødsfald i familien.
320
00:21:55,000 --> 00:21:59,920
Jeg sagde, jeg ville ringe tilbage,
rejste mig op, gik hen til døren,
321
00:22:00,000 --> 00:22:02,480
og de præsenterede sig
som Kozenczak og Pickell,
322
00:22:02,560 --> 00:22:06,840
og de ville gerne komme ind
og tale med mig om Robert Piest.
323
00:22:06,920 --> 00:22:09,560
Jeg sagde,
at jeg ikke havde talt med ham,
324
00:22:09,640 --> 00:22:12,640
og sagde: "Hvis I vil tale med mig,
må I komme igen."
325
00:22:13,720 --> 00:22:16,520
Vi pressede ham lidt.
326
00:22:16,600 --> 00:22:20,560
Vi sagde: "Du skal komme ned
på stationen og afgive forklaring
327
00:22:20,640 --> 00:22:23,480
om det, du så,
da du var henne i købmanden."
328
00:22:24,680 --> 00:22:27,240
Han sagde:
"Det har jeg ikke tid til nu."
329
00:22:27,320 --> 00:22:29,480
De ville have mig med på stationen.
330
00:22:29,560 --> 00:22:33,440
Jeg havde ikke tid, fordi jeg
lavede noget arbejde for bystyret.
331
00:22:33,520 --> 00:22:39,640
I det øjeblik, vi forlod Gacys hus,
forsøgte han at flygte fra området.
332
00:22:39,720 --> 00:22:45,120
Han løb ud til sin bil og kørte væk
derfra ved høj fart.
333
00:22:46,400 --> 00:22:47,960
Hvem gør det, ikke?
334
00:22:48,040 --> 00:22:49,520
Jeg havde besluttet,
335
00:22:50,640 --> 00:22:57,440
ud fra Gacys forsøg på at flygte
og hans indstilling i huset,
336
00:22:57,520 --> 00:23:00,680
at jeg ville forsøge
at skaffe en ransagningskendelse.
337
00:23:04,440 --> 00:23:06,320
Jeg tog ind på stationen dagen efter.
338
00:23:06,400 --> 00:23:09,560
Det var, efter Kozenczak og Pickell
havde været hjemme hos mig.
339
00:23:09,640 --> 00:23:13,000
De bad mig om at komme
og gøre rede for mine bevægelser.
340
00:23:14,040 --> 00:23:15,920
Da Gacy kom hen på stationen,
341
00:23:16,000 --> 00:23:18,440
skulle jeg holde ham hen
i et par timer.
342
00:23:18,520 --> 00:23:21,840
For han kom for at blive afhørt.
Vi kunne ikke tilbageholde ham.
343
00:23:21,920 --> 00:23:25,000
Vi ville holde ham hen,
indtil vi fik ransagningskendelsen.
344
00:23:25,880 --> 00:23:28,440
Så jeg sad der i to timer med ham,
345
00:23:28,520 --> 00:23:32,680
og jeg analyserede mig hurtigt frem
til, at denne fyr var en blærerøv
346
00:23:32,760 --> 00:23:34,880
og havde et stort ego,
så jeg fodrede det.
347
00:23:35,520 --> 00:23:38,840
Han fortalte mig om, hvor stor
en succes hans firma var,
348
00:23:38,920 --> 00:23:43,520
hvordan han tog sig af kvarteret
og var referencen i sit kvarter.
349
00:23:43,600 --> 00:23:46,160
Jeg spurgte ham om folk, han kendte,
350
00:23:46,240 --> 00:23:51,160
og så fortalte han mig, at han kendte
den ene og den anden, politikere...
351
00:23:51,240 --> 00:23:54,200
Jeg foregav at blive meget imponeret,
352
00:23:54,280 --> 00:23:57,800
og han var vild med at fortælle mig
det, så han var let at holde hen.
353
00:23:57,880 --> 00:24:03,000
Sagen er den... Den samme dag...
354
00:24:03,920 --> 00:24:08,960
De beholdt mig der i ni timer, og
i mellemtiden ransagede de mit hjem.
355
00:24:09,040 --> 00:24:12,280
Den første ransagning
blev gennemført den 13. december.
356
00:24:12,360 --> 00:24:16,400
De hævder, at de gennemsøgte
huset for at finde Robert Piest.
357
00:24:16,480 --> 00:24:19,480
Officielt set ledte de
efter Robert Piest. Han var der ikke.
358
00:24:21,840 --> 00:24:26,160
Gacy boede i et kommunefrit område i
Cook County, der hedder Norwood Park.
359
00:24:26,240 --> 00:24:28,800
Stedet, hvor han boede,
var bemærkelsesværdigt,
360
00:24:28,880 --> 00:24:31,720
fordi det lå et stenkast
fra Nisson Pharmacy
361
00:24:31,800 --> 00:24:34,800
i Des Plaines,
hvor Rob Piest arbejdede.
362
00:24:35,440 --> 00:24:41,240
Den første ransagning gik ud
på at finde Rob Piest i live.
363
00:24:41,320 --> 00:24:42,400
Det gjorde vi ikke.
364
00:24:42,480 --> 00:24:46,440
Den første ransagning gav os
ingen direkte oplysninger
365
00:24:46,520 --> 00:24:48,920
i forhold til,
hvor Rob Piest var henne.
366
00:24:51,120 --> 00:24:53,360
De fandt ingen lig i Gacys hus.
367
00:24:53,440 --> 00:24:59,160
Men de fandt ting, der ikke hørte
hjemme der såsom en klassering
368
00:24:59,240 --> 00:25:01,840
med andre initialer
end John Wayne Gacys.
369
00:25:02,720 --> 00:25:08,360
De fandt en hel del pornografi.
Oppe på loftet fandt de nogle lænker.
370
00:25:08,440 --> 00:25:11,480
På loftet fandt de også
under noget isolering to bøger.
371
00:25:11,560 --> 00:25:14,040
Den ene hed The Gay Love Letters,
372
00:25:14,120 --> 00:25:16,480
og den anden bog hed
Pretty Boys Must Die .
373
00:25:16,560 --> 00:25:18,760
Det er meget mærkelig ting at have.
374
00:25:20,080 --> 00:25:23,960
I affaldsspanden i køkkenet
fandt de en fotokvittering,
375
00:25:24,040 --> 00:25:26,920
der kom fra Nisson Pharmacy,
hvor Rob Piest havde arbejdet.
376
00:25:28,440 --> 00:25:30,880
Der stod intet navn på,
kun et nummer.
377
00:25:30,960 --> 00:25:35,560
Så vi anede ikke, hvad der var
på filmen, eller hvem den tilhørte.
378
00:25:35,640 --> 00:25:39,760
Vi gik ud fra, det var Gacys, men de
tog den med for en sikkerheds skyld.
379
00:25:43,680 --> 00:25:46,600
Vi fandt to andre personers kørekort.
380
00:25:47,920 --> 00:25:52,840
Så det var det, vi fandt, men intet,
der førte os til Robert Piest,
381
00:25:52,920 --> 00:25:56,080
så vi måtte forlade huset
og lukke Gacy ind igen.
382
00:25:56,920 --> 00:26:02,760
Mit job på det tidspunkt var at grave
i hans og hans firmas fortid.
383
00:26:04,280 --> 00:26:06,800
Gacy havde været gift i Iowa.
384
00:26:06,880 --> 00:26:13,240
Han havde to børn derude på det
tidspunkt, hvor han røg i fængsel.
385
00:26:13,320 --> 00:26:16,440
Så snart han blev prøveløsladt,
tog han tilbage til Chicago.
386
00:26:19,640 --> 00:26:22,520
Da vi tjekkede sager
om forsvundne personer i området
387
00:26:23,120 --> 00:26:25,760
inden for en bestemt aldersgruppe,
opdagede vi,
388
00:26:25,840 --> 00:26:28,880
at flere af hans tidligere
ansatte var forsvundet.
389
00:26:28,960 --> 00:26:30,320
OFFERS ARBEJDSGIVER JOHN GACY
390
00:26:30,400 --> 00:26:33,960
Disse individer var unge mænd,
der var blevet meldt forsvundet
391
00:26:34,040 --> 00:26:36,000
og ikke var blevet set
i flere måneder.
392
00:26:37,400 --> 00:26:40,560
Vi opdagede, at kørekortene,
der blev fundet i hans hus,
393
00:26:40,640 --> 00:26:43,000
var forbundet
til forsvundne personer.
394
00:26:44,080 --> 00:26:45,640
Efter første ransagning...
395
00:26:45,720 --> 00:26:49,200
Da betjentene kom tilbage
med klasseringen
396
00:26:49,280 --> 00:26:52,560
med initialerne J.S. inde i den,
397
00:26:52,640 --> 00:26:57,360
lykkes det at finde ud af, at ringen
tilhørte en fyr, der hed John Szyc.
398
00:26:58,280 --> 00:27:02,320
Og da vi tjekkede det
med hans familie,
399
00:27:02,400 --> 00:27:05,360
fandt vi ud af,
at Szyc var forsvundet.
400
00:27:05,440 --> 00:27:06,640
FORSVUNDET
401
00:27:08,720 --> 00:27:13,720
Vi sad der på politistationen
i Des Plaines og tænkte:
402
00:27:13,800 --> 00:27:16,840
"Hvad i alverden er det,
vi har med at gøre?"
403
00:27:27,560 --> 00:27:30,560
Vi så, at Gacy havde
en lang straffeattest.
404
00:27:30,640 --> 00:27:33,280
Der var røde flag fra ende til anden,
405
00:27:33,360 --> 00:27:36,000
som ingen havde skænket
sin opmærksomhed.
406
00:27:37,480 --> 00:27:40,080
Man siger:
"Hvor der er røg, er der ild."
407
00:27:40,160 --> 00:27:43,320
I dette tilfælde var det
et ustyrligt flammehav.
408
00:27:44,040 --> 00:27:45,960
Det var i så mange distrikter,
409
00:27:46,040 --> 00:27:49,960
og nogle distrikter havde forfulgt
sagerne lidt flittigere end andre.
410
00:27:50,040 --> 00:27:53,000
Jeg tror, at man kiggede den anden
vej mange gange.
411
00:27:53,080 --> 00:27:56,560
Men det, at han slap afsted med det
i så lang tid,
412
00:27:58,480 --> 00:28:00,400
Er han den eneste, man kan klandre?
413
00:28:03,000 --> 00:28:08,440
Eller er der noget galt med systemet?
414
00:28:08,520 --> 00:28:10,560
KUN TIL POLITIBRUG
FORSVUNDET UNG MAND
415
00:28:10,640 --> 00:28:14,000
Vi fokuserede kun
på at holde øje med Gacy.
416
00:28:14,080 --> 00:28:16,760
Man håber,
man finder knægten i live et sted.
417
00:28:16,840 --> 00:28:23,200
Hvad som helst... Og få ham hjem.
Men det var ret tydeligt
418
00:28:23,280 --> 00:28:28,000
efter et par dage, at Rob Piest måske
havde været offer for et drab.
419
00:28:30,200 --> 00:28:34,280
Vi mente, det var afgørende
at holde øje med Gacy.
420
00:28:35,000 --> 00:28:36,720
Han må ikke slippe væk.
421
00:28:37,480 --> 00:28:43,080
Fra begyndelsen havde vi et hold
med undercoveragenter.
422
00:28:43,160 --> 00:28:48,560
Fire af dem havde 12-timers vagter,
hvor de skulle følge efter ham.
423
00:28:51,360 --> 00:28:55,480
Jeg iværksætter overvågningen
kort efter den første ransagning.
424
00:28:56,200 --> 00:28:57,640
Vi tænker omgående:
425
00:28:57,720 --> 00:29:00,680
"Hvis Rob Piest ikke
bliver tilbageholdt mod sin vilje,
426
00:29:00,760 --> 00:29:03,280
er han i værste fald blev dræbt,
427
00:29:03,360 --> 00:29:06,400
og så er der mulighed for,
at der er mere end et offer."
428
00:29:06,480 --> 00:29:08,960
Så jeg tænker:
"Hvad laver jeg herude alene?"
429
00:29:10,520 --> 00:29:13,520
Jeg tog tilbage den dag og sagde:
"Det er sikkert en god idé
430
00:29:13,600 --> 00:29:17,080
at sende en fyr til afsted
på nattevagten som min partner."
431
00:29:17,160 --> 00:29:20,080
Sådan blev min partner
Mike Albrecht indblandet.
432
00:29:20,160 --> 00:29:24,400
Vi fik ikke nødvendigvis instrukser.
Vi skulle bare overvåge Gacy.
433
00:29:24,480 --> 00:29:28,320
Det var en mistænk i en mulig
drabssag, så han skulle overvåges.
434
00:29:28,400 --> 00:29:32,720
Politiet havde fokuseret på dig
som mistænkt for drengens forsvinden,
435
00:29:32,800 --> 00:29:34,240
og på et tidspunkt...
436
00:29:34,320 --> 00:29:36,160
-De forfulgte mig.
-Forfulgte dig?
437
00:29:36,240 --> 00:29:37,440
Ja. Konstant.
438
00:29:37,520 --> 00:29:42,000
Den 13. december havde jeg afgivet
forklaring på politistationen,
439
00:29:42,080 --> 00:29:47,480
og fra den dag overvågede de mig.
440
00:29:47,560 --> 00:29:50,680
Problemet var den amatøragtige måde,
de gjorde det på.
441
00:29:50,760 --> 00:29:53,360
To biler fulgte efter mig nat og dag.
442
00:29:53,440 --> 00:29:55,320
De havde svært ved at følge med,
443
00:29:55,400 --> 00:29:58,760
så jeg gik ud til deres bil om
morgenen og sagde, hvor jeg tog hen,
444
00:29:58,840 --> 00:30:00,960
hvis de nu skulle blive væk.
445
00:30:01,040 --> 00:30:06,000
For jeg havde fem bygningsprojekter
fem forskellige steder i byen.
446
00:30:07,040 --> 00:30:10,080
Så jeg var i bund grund
over det hele,
447
00:30:10,160 --> 00:30:12,920
men de var som Keystone Cops ,
når de fulgte efter mig.
448
00:30:13,760 --> 00:30:16,200
Gacy vidste, han blev overvåget.
449
00:30:16,280 --> 00:30:21,800
Den første dag, jeg overvågede ham,
da jeg skulle afløses,
450
00:30:21,880 --> 00:30:24,680
kom Gacy op til os og spurgte,
om vi kom fra politiet.
451
00:30:25,240 --> 00:30:28,320
Vi svarede:
"Vi er fra Des Plaines' politi
452
00:30:28,400 --> 00:30:31,720
og har fået at vide, at vi skal holde
øje med dig, så det gør vi."
453
00:30:31,800 --> 00:30:36,000
Den ene af os holdt parkeret
foran Gacys hus.
454
00:30:36,080 --> 00:30:37,440
Den anden holdt på hjørnet,
455
00:30:37,520 --> 00:30:40,920
så hvis Gacy gik ud ad bagdøren,
så ville vi opdage det.
456
00:30:41,000 --> 00:30:43,200
Første aften skete der ikke så meget.
457
00:30:43,280 --> 00:30:45,640
Vi tilbragte det meste af natten
foran huset.
458
00:30:45,720 --> 00:30:48,000
Så begyndte han
at tage steder hen om natten.
459
00:30:51,520 --> 00:30:55,880
Den tredje dag afløste vi holdet,
der overvågede ham, klokken 00.00
460
00:30:55,960 --> 00:31:00,120
på et sted, der hed
Moose Lodge i Des Plaines.
461
00:31:00,200 --> 00:31:03,760
Og Gacy var inde på Moose Lodge
på det tidspunkt.
462
00:31:04,600 --> 00:31:08,840
Så Mike og jeg, der var ude
i noget helt nyt, tænkte:
463
00:31:08,920 --> 00:31:12,200
"Det ville være meget lettere,
hvis vi bare gik indenfor.
464
00:31:12,280 --> 00:31:14,600
Han ved allerede, at vi er her."
465
00:31:14,680 --> 00:31:17,640
Mike og jeg gik ind på Moose Lodge
og så omgående Gacy.
466
00:31:17,720 --> 00:31:19,120
Han så os gå ind.
467
00:31:19,200 --> 00:31:22,240
Vi sad ved et bord
cirka tre borde fra Gacy.
468
00:31:23,080 --> 00:31:27,360
Og efter et kort stykke tid kommer
servitricen hen til os med et par øl.
469
00:31:28,000 --> 00:31:31,280
Hun siger: "De er fra herren
derhenne." Og peger på Gacy.
470
00:31:31,360 --> 00:31:35,160
Halvvejs gennem vores øl
sendte vi en øl over til Gacy.
471
00:31:35,240 --> 00:31:40,680
Så vi gengældte gestussen. Da det var
tid til at gå, rejste han sig op,
472
00:31:40,760 --> 00:31:45,120
gik forbi os, og sagde: "Skal vi
spise noget morgenmad et sted?"
473
00:31:45,200 --> 00:31:48,560
Henne om hjørnet lå restauranten
Pot and Pan.
474
00:31:48,640 --> 00:31:53,080
Så vi gik derhen.
Gacy gik ind og satte sig ned.
475
00:31:53,160 --> 00:31:58,320
Vi sad i hjørnet lidt væk fra ham
og begyndte at tale frem og tilbage.
476
00:31:58,400 --> 00:32:00,960
Han sagde: "Hvorfor sætter I jer ikke
over til mig?"
477
00:32:01,040 --> 00:32:06,200
Fra det tidspunkt, når han gik ind
på et offentligt sted, fulgte vi med.
478
00:32:07,720 --> 00:32:10,760
Vi førte alle mulige
slags samtaler om,
479
00:32:10,840 --> 00:32:15,200
hvad vi lavede,
hvorfor vi fulgte efter ham,
480
00:32:16,000 --> 00:32:20,440
og han talte om sin virksomhed
og sin store succes.
481
00:32:20,520 --> 00:32:23,600
Han fortalte os,
hvorfor han hyrede unge mennesker.
482
00:32:23,680 --> 00:32:25,960
Han sagde: "Min erfaring siger mig,
483
00:32:26,040 --> 00:32:29,720
at hvis jeg hyrer en fyr,
der har en hel del erfaring,
484
00:32:29,800 --> 00:32:33,000
så er han svær at oplære,
fordi han har sine egne vaner.
485
00:32:33,080 --> 00:32:36,080
Hyrer jeg disse unge fyre,
der ikke har nogen erfaring,
486
00:32:36,160 --> 00:32:40,520
kan jeg oplære dem
til at gøre tingene, som jeg ønsker."
487
00:32:40,600 --> 00:32:43,440
Han var en rigtig pralhals,
488
00:32:43,520 --> 00:32:49,080
og han antydede, at han havde en
masse kontakter i bystyret i Chicago
489
00:32:49,160 --> 00:32:51,560
og en masse venner i Chicagos politi.
490
00:32:51,640 --> 00:32:57,200
Han ville give en smagsprøver på,
hvor mange kontakter han havde.
491
00:32:57,280 --> 00:33:00,080
Han sagde aldrig:
"De har gjort det her for mig."
492
00:33:00,160 --> 00:33:03,320
Han lod os bare vide,
at hvis han havde brug for hjælp,
493
00:33:03,400 --> 00:33:04,800
ville han kunne skaffe det.
494
00:33:06,200 --> 00:33:10,520
På grund af sine politiske kontakter
følte John, han var lavet af Teflon.
495
00:33:10,600 --> 00:33:11,920
At alt prellede af på ham.
496
00:33:12,000 --> 00:33:15,400
Det, jeg har lært er... Du godeste.
497
00:33:15,480 --> 00:33:22,440
Der er en hel trailer fyldt med
detaljer om Chicagos politik,
498
00:33:22,520 --> 00:33:24,200
jeg aldrig havde overvejet.
499
00:33:25,280 --> 00:33:28,400
Alting i Chicago byggede på politik
tilbage i 70erne.
500
00:33:28,480 --> 00:33:33,400
Borgmesteren havde magten,
og han sad øverst på rangstigen,
501
00:33:33,480 --> 00:33:37,520
men det kom frem,
at der fandtes alle disse delegerede.
502
00:33:37,600 --> 00:33:43,200
Gacy var en af de soldater ude
i felten i Norwood Park Township.
503
00:33:43,960 --> 00:33:45,800
Gacy var politiker.
504
00:33:45,880 --> 00:33:49,720
Han fortalte embedsmændene, at han
ville stille op til valg en dag.
505
00:33:49,800 --> 00:33:55,440
Han var en meget venlig,
imødekommende og jovial fyr.
506
00:33:55,520 --> 00:33:59,720
John Wayne Gacy var også Pogo
the Clown, der fik børn til at le.
507
00:33:59,800 --> 00:34:04,080
Han blev gift to gange,
skilt to gange og fik to børn.
508
00:34:04,160 --> 00:34:07,520
En demokratisk delegeret
med politiske forbindelser.
509
00:34:07,600 --> 00:34:09,440
Naboerne kendte ham som Johnny.
510
00:34:09,520 --> 00:34:12,000
Han holdt store fester
i sit hus hvert år.
511
00:34:12,080 --> 00:34:15,360
Der var flere forskellige grupper
mennesker, der kom til festerne.
512
00:34:15,440 --> 00:34:17,680
Fra naboer til unge mænd og drenge,
513
00:34:17,760 --> 00:34:22,400
ansatte, der troede, at han var
nøglen til et job eller penge.
514
00:34:22,480 --> 00:34:26,320
Gacys fester blev også holdt
for de politisk aktive mennesker
515
00:34:26,400 --> 00:34:28,640
i Norwood Park Township.
516
00:34:28,720 --> 00:34:32,440
Gacy ville gøre hvad som helst
for at indynde sig
517
00:34:32,520 --> 00:34:34,160
hos magtstrukturen,
518
00:34:34,240 --> 00:34:37,680
fordi han ville stige i graderne
i det demokratiske system
519
00:34:37,760 --> 00:34:39,280
i byen Chicago.
520
00:34:39,360 --> 00:34:41,600
Han fik taget fotos sammen
med dignitarerne.
521
00:34:41,680 --> 00:34:45,680
Rosalynn Carter var i Chicago
til en polsk højtid.
522
00:34:45,760 --> 00:34:47,280
Der var en parade.
523
00:34:47,360 --> 00:34:50,400
Og en af paradekoordinatorerne
var John Wayne Gacy.
524
00:34:50,960 --> 00:34:53,440
Gacy deltog også
i den private reception,
525
00:34:53,520 --> 00:34:56,040
hvor han mødte præsidentens kone.
526
00:34:56,120 --> 00:35:00,160
Emblemet afslører, at han var blevet
godkendt af efterretningstjenesten,
527
00:35:00,240 --> 00:35:03,920
selvom han blev dømt
for en sexforbrydelse i 1968.
528
00:35:04,560 --> 00:35:06,640
Der er fotoet med Rosalynn Carter...
529
00:35:06,720 --> 00:35:10,440
Ja. Mrs. Rosalynn Carter...
Efterretningstjenesten siger:
530
00:35:10,520 --> 00:35:14,880
"Vi ved ikke, hvordan han kom ind."
Jeg stod for receptionen.
531
00:35:14,960 --> 00:35:19,040
Jeg stod i døren og fortalte dem,
hvem der måtte komme ind.
532
00:35:19,120 --> 00:35:22,480
Men efterretningstjenesten forsøger
at skjule det
533
00:35:22,560 --> 00:35:25,040
og fremstille det,
som om jeg ikke burde være der.
534
00:35:25,120 --> 00:35:30,040
Jeg blev godkendt og lagde ruten til
paraden med efterretningstjenesten,
535
00:35:30,120 --> 00:35:32,920
for jeg stod for paraderne
i Polish Alliance.
536
00:35:33,720 --> 00:35:37,840
I tre år havde jeg planlagt ruterne
til deres parader.
537
00:35:38,560 --> 00:35:42,280
Det er en stor bedrift
at få 20.000 polakker
538
00:35:42,360 --> 00:35:44,400
til at gå i samme retning på en gang.
539
00:35:46,800 --> 00:35:48,680
I mange historier, siger folk:
540
00:35:48,760 --> 00:35:52,040
"Jeg mistænkte ham."
Ikke i dette tilfælde.
541
00:35:52,120 --> 00:35:57,880
Gacy brugte auraen omkring det
at have politiske forbindelser
542
00:35:57,960 --> 00:36:00,280
til at narre folk til at tænke:
543
00:36:00,360 --> 00:36:05,520
"Lad os lade denne fyr være i fred,
for det kan give bagslag senere."
544
00:36:05,600 --> 00:36:07,720
Han manipulerede
offentlige embedsmænd
545
00:36:07,800 --> 00:36:11,160
til at tro,
at han havde politiske ambitioner.
546
00:36:11,240 --> 00:36:14,840
Og han narrede alle hele vejen.
547
00:36:21,040 --> 00:36:26,440
Da vi fulgte efter Gacy,
skulle vi til tider minde hinanden om
548
00:36:26,520 --> 00:36:30,080
ikke at lade os forføre af denne fyr,
for han var en fupmager,
549
00:36:30,160 --> 00:36:33,080
meget pralende
og kunne vinde ens tillid.
550
00:36:33,160 --> 00:36:34,800
Han var meget sympatisk.
551
00:36:34,880 --> 00:36:40,040
Mike og jeg sagde: "Vi skal have
paraderne oppe over for ham."
552
00:36:40,120 --> 00:36:43,120
Selvom man havde tendens
til at sænke paraderne
553
00:36:43,200 --> 00:36:46,760
på grund af måden han talte til os
og opførte sig venligt over for os.
554
00:36:46,840 --> 00:36:51,360
Han opførte sig normalt. Han sagde:
"Jeg ved ikke, om I overvåger mig
555
00:36:51,440 --> 00:36:53,640
på grund af en forsvunden person,
556
00:36:53,720 --> 00:36:57,160
men jeg har ikke noget
at gøre med den knægt.
557
00:36:57,240 --> 00:37:00,480
Jeg kan hjælpe jer med
at lede efter ham,
558
00:37:00,560 --> 00:37:03,040
men jeg er slet ikke
indblandet i det her."
559
00:37:04,480 --> 00:37:09,840
Han opførte sig til tider sært,
skiftede personlighed, om man vil.
560
00:37:09,920 --> 00:37:13,800
Han kunne opføre sig venligt
og pludselig blive irriteret.
561
00:37:13,880 --> 00:37:20,080
Og så fik han dette yderst
usædvanlige ansigtsudtryk.
562
00:37:20,160 --> 00:37:23,760
Nærmest som en knust mand.
563
00:37:23,840 --> 00:37:26,720
Et irriteret, skræmmende ansigt.
564
00:37:27,720 --> 00:37:31,280
Vi var nødt til at hive ham ud af
bilen og ryste ham og sige:
565
00:37:31,360 --> 00:37:35,400
"Holder du ikke op, anholder vi
dig for hensynsløs kørsel."
566
00:37:35,480 --> 00:37:37,040
Så fik han det pludselig fint.
567
00:37:37,600 --> 00:37:40,840
Så var han sådan i et par timer,
og så gik han amok igen.
568
00:37:40,920 --> 00:37:45,000
Politiet har overvåget John Gacys
hjem i Chicago i de sidste ti dage.
569
00:37:45,080 --> 00:37:48,880
De fattede mistanke, da den 15-årige
Robert Piest forsvandt
570
00:37:48,960 --> 00:37:51,080
efter at være blevet set med Gacy.
571
00:37:51,160 --> 00:37:56,040
Vi var så optaget af det her.
Vi tænkte ikke på andet.
572
00:37:56,120 --> 00:37:59,160
Og under hele...
Det var kun ti dages overvågning.
573
00:37:59,240 --> 00:38:03,720
Men det var alt, hvad vi lavede.
Vi skænkede ikke andet en tanke.
574
00:38:05,160 --> 00:38:09,560
På samme tidspunkt afhørte politiet
Michael Rossi
575
00:38:09,640 --> 00:38:14,320
og David Cram,
der var to af hans loyale ansatte.
576
00:38:14,400 --> 00:38:15,880
Unge mænd i 20erne.
577
00:38:15,960 --> 00:38:19,640
Mike Rossi og David Cram
udførte jobs for ham.
578
00:38:19,720 --> 00:38:22,040
De hjalp ham med byggearbejde
og den slags.
579
00:38:22,120 --> 00:38:24,880
De var hans arbejdere.
De arbejdede for ham.
580
00:38:24,960 --> 00:38:27,840
Hver gang de afhørte dem,
og de gjorde det flere gange,
581
00:38:27,920 --> 00:38:29,600
fik de lidt mere ud af dem.
582
00:38:29,680 --> 00:38:32,760
De fortalte politiet,
de havde været i en krybekælder
583
00:38:32,840 --> 00:38:36,000
og fået ordre
til at grave nogle grøfter.
584
00:38:38,760 --> 00:38:43,440
De sagde, Gacy fik dem til at grave
grøfter nede i krybekælderen.
585
00:38:43,520 --> 00:38:49,040
Og begrundelsen for at grave disse
grøfter, som Rossi og Cram fik, var,
586
00:38:49,120 --> 00:38:52,880
at der skulle laves huller
til afløbsrør.
587
00:38:53,880 --> 00:38:56,360
Kommissær Kozenczak
og kriminalassistenterne
588
00:38:56,440 --> 00:38:58,040
begynder at finde ud af,
589
00:38:58,120 --> 00:39:01,120
at der er en sær lugt nede
i krybekælderen.
590
00:39:01,200 --> 00:39:04,680
Og Gacy har altid slået det hen med,
at der er et problem med afløbet.
591
00:39:05,440 --> 00:39:09,440
Og når der kom en lugt op
fra krybekælderen,
592
00:39:09,520 --> 00:39:13,000
fik Rossi og Cram besked på at smide
kalk derned for at kvæle lugten.
593
00:39:13,080 --> 00:39:18,040
Grunden, som huset i Summerdale
ligger på, består af ler.
594
00:39:18,120 --> 00:39:21,120
Når det regnede,
løb regnen ind fra begge sider
595
00:39:21,200 --> 00:39:25,280
og lagde sig mellem husene.
Krybekælderen blev fyldt op med vand.
596
00:39:25,360 --> 00:39:29,000
I 1976 talte jeg
med en landskabsarkitekt.
597
00:39:29,080 --> 00:39:32,480
Jeg sagde: "Hvad gør man
ved den sure lugt af ler?"
598
00:39:32,560 --> 00:39:36,840
Han sagde: "Hæld kalk, helt
almindelig kalkmørtel på jorden.
599
00:39:36,920 --> 00:39:42,080
Det forsøder leret, og tager lugten,
lidt ligesom kul filtrerer ting."
600
00:39:42,160 --> 00:39:44,760
Derfor blev der hældt kalk ud
i krybekælderen.
601
00:39:44,840 --> 00:39:46,800
Hvor meget kalk
hældte man ud dernede?
602
00:39:46,880 --> 00:39:51,160
Jeg tror, det var 315-360 kilo.
603
00:39:52,640 --> 00:39:55,680
Vi var faktisk nede i krybekælderen
den første gang,
604
00:39:55,760 --> 00:39:59,520
men hvis man leder efter en frisk
grav, leder man efter en bunke jord.
605
00:39:59,600 --> 00:40:04,320
Der var ingen bunker jord dernede,
så vi kiggede ikke grundigere.
606
00:40:05,480 --> 00:40:09,120
Men nu, hvor vi hører, at Rossi
og Cram har gravet grøfter dernede,
607
00:40:09,200 --> 00:40:11,040
lægger vi to og to sammen.
608
00:40:11,120 --> 00:40:14,000
Da man ser, hvor skørt
han har opført sig tidligere,
609
00:40:14,640 --> 00:40:19,560
begynder kriminalassistenterne at
overveje, om han har et lig dernede.
610
00:40:27,920 --> 00:40:30,800
Den første ransagning blev gennemført
den 13. december.
611
00:40:31,320 --> 00:40:33,680
Men det underlige er,
612
00:40:33,760 --> 00:40:36,760
at 20 veluddannede betjente
kom ind i det hus
613
00:40:37,400 --> 00:40:40,240
og angiveligt gik ned
og kravlede rundt i krybekælderen.
614
00:40:40,320 --> 00:40:43,320
Der var ingen jordbunker, ingen lugt.
Der var ikke noget.
615
00:40:43,400 --> 00:40:45,960
Jeg frygtede ikke,
at nogen skulle gå derned.
616
00:40:47,840 --> 00:40:50,200
Holdet begynder at presse Gacy lidt.
617
00:40:50,280 --> 00:40:54,600
Han bliver hidsig, så vi begynder
at få krammet på ham.
618
00:40:54,680 --> 00:40:56,240
Vi kan se det.
619
00:40:56,320 --> 00:40:58,440
Da vi indledte overvågningen,
620
00:40:58,520 --> 00:41:02,920
lod Gacy til at kunne fungere
med tre-fire timers søvn.
621
00:41:03,000 --> 00:41:04,600
Men som tiden skred frem,
622
00:41:04,680 --> 00:41:08,080
og han blev mere og mere bekymret,
fik han næsten ikke sovet.
623
00:41:08,640 --> 00:41:10,040
Det var meget synligt.
624
00:41:10,120 --> 00:41:14,200
Hans kropssprog, hans holdning,
det hele. Han så forfærdelig ud.
625
00:41:14,280 --> 00:41:20,840
Han blev forvandlet fra denne
sprudlende fyr til en knust mand.
626
00:41:22,160 --> 00:41:26,040
Politiet anmodede
om en ransagningskendelse til.
627
00:41:26,120 --> 00:41:29,480
Den største forhindring var, at man
allerede havde ransaget stedet.
628
00:41:29,560 --> 00:41:32,000
Så vi skulle have
en ny begrundet mistanke.
629
00:41:32,080 --> 00:41:35,040
Den begrundede mistanke til
den anden kendelse var en blanding
630
00:41:35,120 --> 00:41:37,640
af to-tre beviser.
631
00:41:38,880 --> 00:41:42,080
Det ene var klasseringen, der sikkert
ikke burde have været der.
632
00:41:42,800 --> 00:41:46,880
Et andet bevis, der blev fundet
hos Gacy, var en fotokvittering.
633
00:41:46,960 --> 00:41:50,920
Den slags, man fik dengang,
folk tog fotos med film.
634
00:41:51,000 --> 00:41:53,120
Der stod ikke Piests navn på,
635
00:41:53,200 --> 00:41:55,600
men navnet på en ung dame,
der hed Kim Byers,
636
00:41:56,400 --> 00:41:58,400
der arbejdede i købmanden.
637
00:41:59,120 --> 00:42:02,720
Kim Byers var ekspedient
i Nisson Pharmacy,
638
00:42:03,560 --> 00:42:06,000
og hun stod ude i butikken
ved indgangen.
639
00:42:06,680 --> 00:42:09,320
Kim Byers skulle
til at gå udenfor for at holde pause,
640
00:42:09,400 --> 00:42:11,800
så hun lånte Rob Piests frakke.
641
00:42:12,320 --> 00:42:16,240
Og lige før hun gik udenfor,
tog hun sin film
642
00:42:16,320 --> 00:42:18,840
for at få den fremkaldt,
fik kvitteringen
643
00:42:18,920 --> 00:42:22,280
og lagde kvitteringen
i lommen på Piests frakke.
644
00:42:22,960 --> 00:42:25,560
Det var den kvittering,
vi fandt i Gacys affaldsspand,
645
00:42:25,640 --> 00:42:28,640
så det forbandt Piest til Gacys hus.
646
00:42:29,920 --> 00:42:32,520
Den tredje ting så vidt, jeg husker,
647
00:42:32,600 --> 00:42:35,720
var en samtale,
jeg førte med politibetjentene.
648
00:42:36,440 --> 00:42:40,320
Og de stod for overvågningen af Gacy.
649
00:42:40,400 --> 00:42:42,160
Det var en meget kold vinter.
650
00:42:42,240 --> 00:42:44,440
Og det er et vigtigt faktum.
651
00:42:44,520 --> 00:42:48,280
For de sad lige uden for hans hus
i en umærket politibil.
652
00:42:48,360 --> 00:42:51,960
Gacy, som var fyldt med hybris
og arrogance,
653
00:42:52,040 --> 00:42:55,840
inviterede dem nogle gang ind
for at bruge toilettet og få varmen.
654
00:42:55,920 --> 00:43:00,080
Det andet overvågningshold bestående
af Bob Schultz og Ron Robinson
655
00:43:00,160 --> 00:43:03,320
gjorde stort set de samme ting,
som vi gjorde.
656
00:43:03,400 --> 00:43:07,200
De fulgte efter ham,
førte samtaler med Gacy,
657
00:43:07,280 --> 00:43:09,720
de blev hos ham ligegyldig hvor.
658
00:43:09,800 --> 00:43:13,840
På den givne dag siger Gacy
til Schultz og Robinson:
659
00:43:13,920 --> 00:43:17,840
"Halløj, vil I spise middag hos mig?"
De overvejede det og sagde: "Ja."
660
00:43:20,600 --> 00:43:24,760
Så de følger efter Gacy over
til hans hus, går indenfor,
661
00:43:24,840 --> 00:43:30,600
Gacy begynder at lave mad til dem,
og mens de er derinde,
662
00:43:30,680 --> 00:43:32,680
Siger Schultz: "Jeg skal på WC."
663
00:43:32,760 --> 00:43:37,920
Bob gik ud på toilettet, og mens han
var derude, blev varmen tændt.
664
00:43:42,320 --> 00:43:47,120
Og da der bliver tændt for varmen,
kan Schultz lugte noget forfærdeligt,
665
00:43:48,520 --> 00:43:51,400
som han kun kunne sammenligne
med lugten på lighuset.
666
00:43:53,200 --> 00:43:58,200
Han mente, at lugten mindede ham
om det, han havde lugtet
667
00:43:58,280 --> 00:44:02,520
under sit arbejde som gadebetjent...
Lugten af rådnende kød.
668
00:44:04,280 --> 00:44:08,560
Da jeg hørte det, sagde jeg: "Jeg
tror, vi har begrundet mistanke."
669
00:44:08,640 --> 00:44:11,560
ANMODNING OM RANSAGNINGSKENDELSE
670
00:44:11,640 --> 00:44:16,800
Da jeg havde forberedt
ransagningskendelsen med politiet,
671
00:44:16,880 --> 00:44:20,400
var det allerede sent
på eftermiddagen, tidligt om aftenen.
672
00:44:21,160 --> 00:44:23,680
Jeg tog hjem
og spiste middag med min bedstemor.
673
00:44:23,760 --> 00:44:27,120
Så tog jeg hjem og faldt i søvn.
674
00:44:27,200 --> 00:44:30,920
Alt gik fint indtil klokken 05.00,
da jeg modtog en opringning
675
00:44:31,000 --> 00:44:33,520
fra statsanklagerens assistent
Mike Corkell,
676
00:44:34,720 --> 00:44:37,320
der sagde: "Få din røv ud af sengen
677
00:44:37,400 --> 00:44:41,000
og over på politistationen.
Vi har fundet knogler."
678
00:44:44,120 --> 00:44:47,200
Jeg kom i huset flere gange
under udgravningen.
679
00:44:48,240 --> 00:44:51,600
Stanken derinde var overvældende.
680
00:44:53,000 --> 00:44:58,560
Politiet bar tørklæder
rundt om næsen og munden.
681
00:45:00,400 --> 00:45:05,240
Og jeg kan huske, at jeg så,
hvad de lagde ned i ligposer.
682
00:45:06,600 --> 00:45:12,040
Jeg havde set drabsofre før, døde
mennesker, men intet som det her.
683
00:45:13,400 --> 00:45:16,280
Set i bakspejlet
er alting meget tydeligt.
684
00:45:16,360 --> 00:45:17,760
Men mens det står på,
685
00:45:17,840 --> 00:45:21,080
prøver man at forstå,
hvordan han kunne tage alle de ofre
686
00:45:21,160 --> 00:45:23,320
fra de samme steder
uden at blive fanget.
687
00:45:23,960 --> 00:45:28,200
Og det eneste mulige svar er,
at nogen kiggede den anden vej.
688
00:45:28,280 --> 00:45:29,800
Han kunne være blevet stoppet.
689
00:45:35,320 --> 00:45:38,320
Tekster af: Martin Speich
plint.com
61922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.