All language subtitles for Il.Nibbio.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FHC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,818 --> 00:01:26,818 În 2003, o coaliție condusă de SUA 2 00:01:26,843 --> 00:01:29,243 intră în război împotriva Irakului lui Saddam Hussein. 3 00:01:29,268 --> 00:01:30,768 Țara a fost ocupată. 4 00:01:31,795 --> 00:01:34,895 Zilnic au loc atentate împotriva trupelor militare, 5 00:01:34,920 --> 00:01:37,220 răpiri de jurnaliști și voluntari umanitari. 6 00:01:37,245 --> 00:01:39,345 Ca și alte state ale coaliției, 7 00:01:39,368 --> 00:01:42,368 Italia suferă pierderi grele de vieți omenești. 8 00:01:43,727 --> 00:01:47,627 Pentru rezistența irakiană, toți occidentalii sunt considerați dușmani. 9 00:01:50,630 --> 00:01:53,530 BAGDAD 4 MARTIE 2005 10 00:01:55,995 --> 00:02:00,995 Traducerea și adaptarea: Denis Kent 11 00:02:43,291 --> 00:02:44,691 Salut, Kilian. 12 00:02:50,118 --> 00:02:51,626 - Mașina? - E pregătită. 13 00:02:51,651 --> 00:02:53,817 O Toyota Corolla, cât se poate de discretă. 14 00:02:54,200 --> 00:02:57,491 Am obținut legitimațiile și telefoanele satelit de la americani. 15 00:02:57,600 --> 00:03:00,641 - Merg doar eu și Kilian. - Bine. 16 00:03:04,950 --> 00:03:06,717 Numerele sunt deja salvate. 17 00:03:29,319 --> 00:03:30,428 Unde suntem? 18 00:03:30,453 --> 00:03:35,069 Suntem în sudul Bagdadului. Aici e Route Irish, dincolo e Vernon. 19 00:03:53,406 --> 00:03:54,598 Nicola! 20 00:03:55,208 --> 00:03:58,358 Mergem spre cartierul stabilit pentru întâlnire, dle Director. 21 00:03:58,462 --> 00:04:00,496 Ar trebui să ajungem în... 22 00:04:00,916 --> 00:04:04,683 20 de minute. Vă sun când ajungem acolo. 23 00:04:05,208 --> 00:04:07,708 Bine. Ține-mă la curent. 24 00:04:08,500 --> 00:04:11,125 - Au aterizat? - Da, sunt în mașină. 25 00:04:11,205 --> 00:04:12,555 Merg la întâlnire. 26 00:04:12,586 --> 00:04:14,269 - Unde? - La Al Mansour. 27 00:04:14,416 --> 00:04:16,266 Eu merg la Palatul Chigi. 28 00:04:32,500 --> 00:04:34,783 Aprindem avariile, așa ne recunosc. 29 00:04:34,833 --> 00:04:35,833 Da. 30 00:04:40,447 --> 00:04:43,006 Am ajuns cu 30 de minute mai devreme. 31 00:04:47,936 --> 00:04:48,936 Da. 32 00:04:48,961 --> 00:04:49,977 Nicola, sunt eu. 33 00:04:50,002 --> 00:04:52,686 Am primit un pont de la un informator din Bagdad, 34 00:04:52,711 --> 00:04:54,986 zice că locul întâlnirii e altul. 35 00:04:57,500 --> 00:04:59,900 Dacă mergem acolo, cădem într-o ambuscadă. 36 00:05:05,595 --> 00:05:07,559 ÎN URMĂ CU 28 DE ZILE 37 00:05:07,583 --> 00:05:10,558 - Astea sunt ultimele. - Și astea ce sunt? 38 00:05:10,583 --> 00:05:12,291 Clăpari de schi, de ce? 39 00:05:12,655 --> 00:05:17,313 O spun în fiecare an, dacă putem închiria totul acolo sus, de ce să le cărăm de jos? 40 00:05:17,416 --> 00:05:19,208 Și atunci de ce le-am cumpărat? 41 00:05:19,233 --> 00:05:21,000 - Asta mă întreb și eu. - Nu-i așa? 42 00:05:21,041 --> 00:05:22,850 - Silvia, îmi dai aia, te rog? - Da. 43 00:05:22,875 --> 00:05:24,600 L-ai văzut pe Pepe? 44 00:05:25,041 --> 00:05:26,850 Lasă-mă pe mine, dragă. 45 00:05:31,088 --> 00:05:32,463 Am reușit! 46 00:05:34,005 --> 00:05:39,038 Ați luat tot? N-ați uitat nimic? Sigur? Gata, plecăm. 47 00:05:45,812 --> 00:05:47,120 Am ajuns. 48 00:05:50,032 --> 00:05:52,732 BAGDAD - TABĂRA PENTRU REFUGIAȚI 49 00:06:05,435 --> 00:06:07,318 - Pacea fie cu tine. - Și cu tine. 50 00:06:07,411 --> 00:06:08,661 Actele. 51 00:06:21,041 --> 00:06:24,183 - Ea cine e? - E o jurnalistă italiană. 52 00:06:24,228 --> 00:06:27,287 Lucrează pentru un ziar de încredere, Manifest. 53 00:06:29,453 --> 00:06:30,919 Așteaptă aici. 54 00:06:42,738 --> 00:06:45,746 - Parcarea e acolo. - Mulțumesc. 55 00:06:55,006 --> 00:06:57,806 BAGDAD - BAZA MILITARĂ AMERICANĂ 56 00:07:10,128 --> 00:07:12,128 Grăbiți-vă! 57 00:07:12,552 --> 00:07:14,302 Haideți! Mai repede! 58 00:07:14,833 --> 00:07:17,458 Nu avem toată ziua! Mișcați-vă! 59 00:07:37,341 --> 00:07:42,416 Acele bombe topesc pielea, carnea, mușchii, rămân doar oasele. 60 00:07:43,458 --> 00:07:45,416 Trebuie să plecăm, Giuliana. 61 00:07:45,583 --> 00:07:49,858 Toate astea le-ai văzut cu ochii tăi, spune-mi. 62 00:07:56,750 --> 00:08:01,250 Giuliana, trebuia să stăm doar 30 de minute. Trebuie să plecăm! 63 00:08:01,541 --> 00:08:03,458 Bine, plecăm acum. 64 00:08:05,250 --> 00:08:07,133 La revedere. 65 00:08:30,068 --> 00:08:33,800 Barbara, sunt Giuliana. Da, am întârziat puțin, dar… 66 00:08:34,262 --> 00:08:38,179 Voi sunteți deja la prânz? Da, vin și eu… 67 00:09:21,791 --> 00:09:23,333 De ce nu vrei să luăm un câine? 68 00:09:23,416 --> 00:09:25,000 Tată, îl scoatem noi afară! 69 00:09:25,125 --> 00:09:27,000 Pentru că știu cum se va termina! 70 00:09:27,085 --> 00:09:29,519 Prima lună îl scoateți voi, și apoi, 71 00:09:29,554 --> 00:09:31,862 în fiecare dimineață și seară trebuie să-l scot eu… 72 00:09:31,916 --> 00:09:34,025 Ba nu! Am spus că ne ocupăm noi! 73 00:09:34,050 --> 00:09:35,875 - Haide, tată. - Tată, îți jur. 74 00:09:35,916 --> 00:09:38,866 - Îți promitem, hai! - Promisiuni, jurăminte… 75 00:09:38,998 --> 00:09:42,006 Francesca, prietena mea, are câine și-l scoate mereu ea. 76 00:09:42,072 --> 00:09:43,406 Cum face ea, voi face și eu. 77 00:09:43,460 --> 00:09:44,784 Dle director. 78 00:09:44,825 --> 00:09:49,150 Nicola, am o veste proastă, au răpit o altă jurnalistă în Bagdad. 79 00:09:49,175 --> 00:09:50,842 Când s-a întâmplat asta? 80 00:09:50,915 --> 00:09:54,832 Acum vreo jumătate de oră. Ascultă, am nevoie de tine. 81 00:09:56,000 --> 00:09:59,183 Sunt în afara Romei, mi-ar trebui câteva ore să ajung înapoi. 82 00:09:59,208 --> 00:10:01,925 Înțeleg. Grăbește-te, dacă poți. 83 00:10:02,585 --> 00:10:03,810 Bine. 84 00:10:09,250 --> 00:10:14,516 Îmi pare rău, vacanța se amână. Trebuie să mă întorc la birou. 85 00:10:14,625 --> 00:10:17,116 - Ce vrei să spui? - Cum adică se amână? 86 00:10:19,083 --> 00:10:21,458 De ce? Ne poți spune de ce? 87 00:10:22,056 --> 00:10:24,440 O problemă la serviciu. Au nevoie de mine. 88 00:10:24,669 --> 00:10:26,994 Așa, deodată, au nevoie de tine? 89 00:10:28,333 --> 00:10:29,633 De ce nu răspunzi? 90 00:10:30,916 --> 00:10:34,125 Chiar nu se poate face niciodată un program cu tine, tată? 91 00:10:34,208 --> 00:10:37,308 Totul trebuie să fie un mister! Niciodată nu dai o explicație. 92 00:10:37,350 --> 00:10:39,700 Silvia, gata, încetează. 93 00:10:39,828 --> 00:10:42,819 Te rog, nu așa se vorbește cu tatăl tău. 94 00:10:45,791 --> 00:10:48,500 Oricum, Nicola, știu că e important, nu mă îndoiesc. 95 00:10:48,528 --> 00:10:52,445 Dar măcar ai putea spune două cuvinte în plus, măcar copiilor tăi. 96 00:10:55,161 --> 00:10:56,803 Vorbim mai târziu. 97 00:10:59,207 --> 00:11:02,707 ROMA - SEDIUL ZIARULUI "MANIFEST" 98 00:11:06,621 --> 00:11:07,863 Alo, da? 99 00:11:08,041 --> 00:11:10,391 Walter, am aflat că Giuliana a fost răpită. 100 00:11:10,416 --> 00:11:12,050 Vreau să știu dacă e adevărat. 101 00:11:12,081 --> 00:11:13,367 Salut, Pier. 102 00:11:13,744 --> 00:11:17,236 Cred că e mai bine să vorbești cu Polo, ți-l dau la telefon. 103 00:11:17,500 --> 00:11:20,283 - Gabriele? - Da. 104 00:11:20,308 --> 00:11:22,292 E Pier la telefon! Tocmai a aflat de Giuliana. 105 00:11:22,317 --> 00:11:23,384 Dă-mi-l la telefon. 106 00:11:23,409 --> 00:11:25,276 Trebuie să te las acum. Salut. 107 00:11:25,298 --> 00:11:28,298 GABRIELE POLO DIRECTORUL ZIARULUI "MANIFEST" 108 00:11:28,749 --> 00:11:31,549 Pier… Salut! 109 00:11:32,410 --> 00:11:33,910 Da, e adevărat. 110 00:11:35,749 --> 00:11:40,624 Am verificat, vestea e adevărată, îmi pare rău. 111 00:11:46,269 --> 00:11:47,519 Pier? 112 00:11:57,041 --> 00:11:59,291 - Unde e Chiarini? - Ar trebui să fie în Iordania. 113 00:11:59,348 --> 00:12:02,540 Găsește-l, poate ne ajută el cu relațiile lui. 114 00:12:02,614 --> 00:12:06,397 - Îl sun imediat. - Eu îl sun înapoi pe Pier, poate răspunde. 115 00:12:39,337 --> 00:12:41,171 Plecați de aici! 116 00:12:41,583 --> 00:12:42,950 Imediat! 117 00:12:54,583 --> 00:12:57,008 Se pare că știi să vorbești arabă. 118 00:12:57,083 --> 00:12:59,516 Ce? Nu înțeleg. 119 00:13:00,000 --> 00:13:02,408 La TV au spus că vorbești araba. 120 00:13:02,517 --> 00:13:04,517 - Nu înțeleg! - La TV! 121 00:13:04,558 --> 00:13:06,616 - Tu vorbești arabă! - Nu. 122 00:13:06,641 --> 00:13:07,783 Ești o spioană. 123 00:13:07,825 --> 00:13:10,658 Categoric nu, sunt jurnalistă, îți jur! 124 00:13:10,930 --> 00:13:12,963 - Nu vorbesc arabă. - Taci! 125 00:13:15,294 --> 00:13:16,536 Intră acolo. 126 00:13:19,924 --> 00:13:22,416 Dacă vreți să mă ucideți, faceți-o acum! 127 00:13:22,747 --> 00:13:26,122 Știu că nu mă veți lăsa să plec, v-am văzut fețele. 128 00:13:26,689 --> 00:13:28,181 Faceți-o acum! 129 00:13:56,314 --> 00:13:58,914 Antonio, te rog, ai grijă ca Nicola să mănânce ceva. 130 00:13:58,931 --> 00:14:01,072 Când sunt urgențe uită chiar și să bea! 131 00:14:01,097 --> 00:14:02,289 Mă ocup eu. 132 00:14:06,516 --> 00:14:09,075 - Du-te. Pa. - Pa. 133 00:14:09,169 --> 00:14:10,361 La revedere! 134 00:14:10,386 --> 00:14:13,278 Vezi cum face? Râde. El ne strică vacanțele, și ea râde. 135 00:14:14,970 --> 00:14:17,887 - Deci… am luat tot? - Da. 136 00:15:07,250 --> 00:15:10,466 Prima chestie e s-o facem repede și să căutăm un canal. 137 00:15:10,669 --> 00:15:14,336 Canalele răpirilor precedente nu s-au dovedit mereu la fel de eficiente, 138 00:15:14,416 --> 00:15:17,733 au fost și eșecuri și tu știi asta, Nibbio. 139 00:15:18,200 --> 00:15:19,700 Baldoni a murit. 140 00:15:21,541 --> 00:15:25,525 Cu Baldoni problema n-a fost canalul, știi mai bine ca mine. 141 00:15:25,708 --> 00:15:28,066 Au fost probleme de comunicare. 142 00:15:28,228 --> 00:15:31,745 Dimpotrivă, canalele folosite de noi au fost mereu eficiente. 143 00:15:31,986 --> 00:15:36,486 Eu cred că e mai bine să identificăm închisoarea prin CIA și să încercăm un raid. 144 00:15:36,593 --> 00:15:39,601 Eu pot pleca cu echipa mea chiar acum. 145 00:15:42,161 --> 00:15:45,336 Dacă avem ocazia să negociem, o facem. 146 00:15:50,458 --> 00:15:54,050 Da, sunt de acord cu Nicola. Poți să procedezi. 147 00:15:59,532 --> 00:16:01,757 Da, dar tu, chiar ai văzut-o? 148 00:16:01,804 --> 00:16:04,029 Da, alaltăieri, când am făcut schimbul. 149 00:16:04,074 --> 00:16:05,991 Eram deja în Amman când am aflat de răpire, 150 00:16:06,016 --> 00:16:08,141 apoi am venit în Bagdad cum ai cerut. 151 00:16:08,166 --> 00:16:09,541 Ești în Bagdad acum? 152 00:16:09,601 --> 00:16:13,851 Da. Problema e că acum cei de la Servicii Secrete, 153 00:16:13,958 --> 00:16:15,841 vor să iau un zbor spre Roma. 154 00:16:16,041 --> 00:16:17,041 De ce? 155 00:16:17,250 --> 00:16:20,408 Pentru siguranța mea. De-o viață sunt aici în Orientul Mijlociu. 156 00:16:20,433 --> 00:16:21,975 Poate n-au înțeles că sunt singurul 157 00:16:22,000 --> 00:16:24,217 care are contactele potrivite să ajungă la Giuliana. 158 00:16:24,261 --> 00:16:25,736 Bine, oricum, ai grijă. 159 00:16:25,762 --> 00:16:30,129 Da, Gabriele, stai liniștit. Te sun când aflu ceva. 160 00:16:30,806 --> 00:16:33,390 Trebuie să le încerc pe toate. Salut. 161 00:16:35,528 --> 00:16:37,195 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 162 00:16:38,416 --> 00:16:41,791 Mă duc o clipă în cameră să iau valiza și vin imediat la voi. 163 00:16:41,875 --> 00:16:44,091 Bine? Mulțumesc. 164 00:16:56,215 --> 00:16:58,615 Băieți, ultimele noutăți, înainte să ajungă șeful? 165 00:16:58,640 --> 00:17:02,057 Nu, nu sunt noutăți. Dar urmărim totul pas cu pas. 166 00:17:02,184 --> 00:17:03,534 - Iată-mă. - Salut, Nicola. 167 00:17:03,758 --> 00:17:05,183 - Salut, Nicola. - Salut. 168 00:17:05,208 --> 00:17:07,058 - Hai să analizăm rapid situația. - Da. 169 00:17:07,083 --> 00:17:09,075 Între timp am adunat informații 170 00:17:09,100 --> 00:17:11,475 despre mișcările din cartierul unde a fost răpită Sgrena. 171 00:17:11,520 --> 00:17:15,762 E aceeași zonă, în care luna trecută, a fost răpită jurnalista Florence Aubenas. 172 00:17:15,809 --> 00:17:18,309 - Ați vorbit cu DGSE la Paris? - Da, am sunat imediat. 173 00:17:18,334 --> 00:17:21,568 Dar Serviciile Franceze n-au informații diferite de ale noastre. 174 00:17:21,593 --> 00:17:24,101 Ce s-a întâmplat cu șoferul și interpretul care erau cu ea? 175 00:17:24,125 --> 00:17:26,875 I-au cruțat pe amândoi. Dar interpretul e de încredere, 176 00:17:26,910 --> 00:17:29,752 toți jurnaliștii noștri îl știu și au încredere în el. 177 00:17:29,777 --> 00:17:33,727 Șoferul a fost interogat de CIA și pare că e curat. 178 00:17:34,048 --> 00:17:38,023 Aș spune să trecem pe canalul religios sunnit folosit în cazurile răpirilor anterioare. 179 00:17:38,083 --> 00:17:40,458 Să-l căutăm pe liderul Urema, Al Kubaisi. 180 00:17:40,541 --> 00:17:42,875 - Îl contactez imediat. - Să-mi faci legătura. 181 00:17:42,958 --> 00:17:45,166 - Așteaptă Nicola, mai e ceva. - Ce? 182 00:17:45,250 --> 00:17:47,433 Corespondentul de la "Manifest", Chiarini, 183 00:17:47,500 --> 00:17:50,508 îi cerusem să se întoarcă în Italia, dar a dispărut. 184 00:17:51,203 --> 00:17:55,312 Asta ne mai lipsea! Bine, Omero, sună-l pe Tiber și spune-i să-l găsească! 185 00:17:55,375 --> 00:17:57,041 Bine, îl sun imediat. 186 00:17:58,384 --> 00:18:01,426 Ești sigur că mașina e în regulă? 187 00:18:02,057 --> 00:18:04,516 Știi că te tratez bine mereu, Ryan! 188 00:18:04,573 --> 00:18:08,173 Nu te mai plânge atât! 189 00:18:08,260 --> 00:18:11,060 Nu am încredere în tine, Mohamed. 190 00:18:11,128 --> 00:18:16,828 Mașina e perfectă! O să vezi! 191 00:18:22,970 --> 00:18:24,154 Alo? 192 00:18:24,795 --> 00:18:26,795 Salut, Tiber, sunt Omero. 193 00:18:27,166 --> 00:18:29,866 Salut, Omero, ce mai faci? 194 00:18:30,060 --> 00:18:31,767 - Bine, mersi. - Spune-mi tot. 195 00:18:31,791 --> 00:18:34,733 Trebuie să-l găsim pe Stefano Chiarini. 196 00:18:34,758 --> 00:18:38,617 Un jurnalist din Bagdad. Poți s-o faci? E urgent. 197 00:18:38,653 --> 00:18:42,861 Bine, stai liniștit. Îl caut eu pe Chiarini. 198 00:18:55,065 --> 00:18:58,465 A DOUA ZI DE CAPTIVITATE 199 00:19:12,958 --> 00:19:14,225 Unu... 200 00:19:16,403 --> 00:19:17,603 Doi... 201 00:20:08,708 --> 00:20:11,100 - Din ultimele două zile. - Bine, perfect. 202 00:20:11,142 --> 00:20:13,326 - Iată-l. - Mulțumesc. 203 00:20:16,046 --> 00:20:17,962 - Du totul la Șef. - Imediat. 204 00:20:19,044 --> 00:20:22,761 Ține, Jeco. E completă? E totul? 205 00:20:29,986 --> 00:20:31,228 Da. 206 00:20:32,901 --> 00:20:34,201 Pentru tine. 207 00:20:36,717 --> 00:20:39,275 Tiber zice că omul ăla e un fost politician sunnit. 208 00:20:39,300 --> 00:20:42,058 - Făcea parte din același partid cu Saddam. - Bine. 209 00:20:42,083 --> 00:20:44,691 Am adunat și alte date despre jurnalistă. 210 00:20:44,801 --> 00:20:47,285 - Spune. - Piemonteză, trimisă de război. 211 00:20:47,310 --> 00:20:50,752 Mereu pe drumuri, a fost în cele mai nasoale locuri. 212 00:20:51,666 --> 00:20:54,225 - Are familie, copii? - Da, are un partener. 213 00:20:54,285 --> 00:20:57,852 Dar toți zic că adevărata ei familie, e ziarul pentru care scrie: "Manifest". 214 00:20:57,875 --> 00:20:59,308 E o militantă convinsă. 215 00:20:59,376 --> 00:21:02,893 Foarte stimată de fostul director, Valentino Parlato. 216 00:21:03,308 --> 00:21:06,283 - Acum cine e directorul? - Numele lui e Gabriele Polo. 217 00:21:06,308 --> 00:21:09,075 Unul care știe totul despre muncitori, lupte, sindicate, 218 00:21:09,100 --> 00:21:12,375 chestii de genul ăsta. Evident, înăuntru e și numărul lui. 219 00:21:12,434 --> 00:21:14,201 - Bine, mersi. - Plec. 220 00:21:26,158 --> 00:21:29,608 Solidaritatea Romei pentru Giuliana Sgrena, corespondenta ziarului "Manifest", 221 00:21:29,633 --> 00:21:33,283 răpită în Bagdad, de ieri e în mâinile răpitorilor. 222 00:21:33,344 --> 00:21:37,727 În Piața Campidoglio se află prietenii, colegii Giulianei și asociațiile pacifiste. 223 00:21:37,750 --> 00:21:39,725 Agențiile raportează cinci, șase mii de oameni, 224 00:21:39,766 --> 00:21:42,891 veniți să ceară eliberarea imediată a jurnalistei. 225 00:21:42,916 --> 00:21:46,350 Ochii vioi ai Giulianei Sgrena privesc spre piața Campidoglio, 226 00:21:46,375 --> 00:21:50,108 plină de prieteni, colegi, pacifiști, voluntari, oameni simpli, 227 00:21:50,133 --> 00:21:53,883 care au o singură cerere: "eliberați femeia păcii". 228 00:23:06,666 --> 00:23:08,791 Vă rog! 229 00:23:10,333 --> 00:23:12,625 Dați-mi niște hârtie, vă rog! 230 00:23:14,361 --> 00:23:15,995 Să scriu. 231 00:23:16,477 --> 00:23:17,677 Vă rog. 232 00:23:18,204 --> 00:23:19,704 Am nevoie. 233 00:23:31,804 --> 00:23:33,279 Citește asta. 234 00:23:33,743 --> 00:23:34,951 Ce e? 235 00:23:35,375 --> 00:23:37,575 Singura carte din casa asta. 236 00:23:46,500 --> 00:23:48,058 E în arabă! 237 00:23:51,416 --> 00:23:55,058 V-am zis că nu vorbesc arabă! 238 00:23:56,007 --> 00:23:57,882 Nu pot s-o citesc! 239 00:24:14,297 --> 00:24:16,088 - Hei! - Bună! 240 00:24:18,000 --> 00:24:20,866 - Încă ești trează? - Și tu la fel. 241 00:24:24,437 --> 00:24:27,620 - Ăsta ce face? - Doarme. 242 00:24:29,195 --> 00:24:30,778 Cum e situația? 243 00:24:30,859 --> 00:24:35,000 Suntem încă departe. Nu e nicio revendicare. 244 00:24:35,916 --> 00:24:38,916 De fapt, sunt multe, dar niciuna credibilă. 245 00:24:44,614 --> 00:24:46,239 Arăți obosit. 246 00:24:48,445 --> 00:24:50,111 Și tu. 247 00:24:51,208 --> 00:24:54,866 Îmi făceam treaba în avans, dacă tot s-a anulat vacanța. 248 00:24:56,838 --> 00:25:00,547 - Ai mâncat ceva? - Da, puțin. 249 00:25:06,252 --> 00:25:08,002 Mergem în pat? 250 00:25:09,500 --> 00:25:12,333 Nu mai pot să te iau în brațe. 251 00:25:13,333 --> 00:25:15,241 Ridică-te și mergi, hai! 252 00:25:15,645 --> 00:25:19,645 Ține ochii închiși, te ghidez eu. Hai, vino aici. 253 00:25:23,048 --> 00:25:26,090 - Noapte bună! - Noapte bună. 254 00:25:33,779 --> 00:25:35,504 - Tati! - Bună! 255 00:25:35,625 --> 00:25:37,675 Uită-te un pic aici. 256 00:25:38,583 --> 00:25:43,450 De când nu l-am mai văzut! Fusese o vacanță frumoasă, nu-i așa? 257 00:25:43,708 --> 00:25:45,516 Superbă, nu doar frumoasă. 258 00:25:45,595 --> 00:25:49,554 N-am mai făcut o călătorie așa, tu n-ai niciodată timp. 259 00:25:50,995 --> 00:25:53,345 În curând o să-mi găsesc timp. 260 00:25:53,762 --> 00:25:56,712 Doar că trebuie să rezolv unele lucruri. 261 00:25:57,933 --> 00:26:01,308 Între timp, decide tu locul unde vom face scufundări serioase. 262 00:26:01,333 --> 00:26:03,458 - Știu deja unde mergem… - Unde? 263 00:26:03,906 --> 00:26:06,906 Marea Roșie, evident. E superb. 264 00:26:06,958 --> 00:26:09,141 Care e cea mai bună perioadă pentru Marea Roșie? 265 00:26:09,208 --> 00:26:10,541 De ce? 266 00:26:11,210 --> 00:26:15,026 - Tu zi-mi care e perioada ideală. - Între septembrie și octombrie. 267 00:26:15,208 --> 00:26:17,425 - Deci... - Da, cum să nu? 268 00:26:18,258 --> 00:26:19,558 Octombrie, Marea Roșie. 269 00:26:19,583 --> 00:26:23,375 - Chiar te cred! Și trebuie s-o faci! - Trebuie să crezi! 270 00:26:24,226 --> 00:26:26,417 - În octombrie. - Promit. 271 00:26:38,361 --> 00:26:39,461 Alo? 272 00:26:39,750 --> 00:26:43,658 Bună ziua, mă numesc Nicola Calipari. directorul Biroului de Cercetare al SISMI. 273 00:26:43,708 --> 00:26:47,716 Mă ocup de răpirea Giulianei Sgrena și aș vrea să vă întâlnesc. 274 00:26:48,166 --> 00:26:50,175 Da, când? 275 00:26:50,216 --> 00:26:51,351 Chiar acum. 276 00:26:51,375 --> 00:26:53,658 Bine, dați-mi timp să-mi fac un duș. 277 00:26:53,683 --> 00:26:56,460 Bine. Sunt deja sub casa dvs. Vă aștept. 278 00:26:56,469 --> 00:26:57,660 Vin imediat! 279 00:27:02,727 --> 00:27:06,043 Căutăm un canal pentru negociere, dar nu e ușor. 280 00:27:07,333 --> 00:27:10,808 Cum probabil vă imaginați, primele zile de sechestru sunt delicate. 281 00:27:10,833 --> 00:27:13,875 Dacă ostaticul scapă teafăr de faza asta, are șanse mari să iasă viu. 282 00:27:13,916 --> 00:27:15,708 De ce-mi spui astea? 283 00:27:17,684 --> 00:27:21,326 Pentru că trebuie să lucrăm împreună dacă vrem să-i salvăm viața Giulianei. 284 00:27:21,551 --> 00:27:24,459 Și putem face asta doar împărtășind informațiile. 285 00:27:24,750 --> 00:27:27,033 Mi-e teamă că v-ați greșit meseria. 286 00:27:27,291 --> 00:27:32,391 De ce? Serviciile lucrează ca voi, jurnaliști, pe informații. 287 00:27:32,583 --> 00:27:34,966 Dar noi le divulgăm, voi le ascundeți. 288 00:27:35,454 --> 00:27:38,554 - Voi ascundeți toate informațiile. - Pe vremuri! 289 00:27:39,125 --> 00:27:40,850 Acum mai puțin. 290 00:27:41,078 --> 00:27:44,478 Acum încercăm să producem siguranță. 291 00:27:44,741 --> 00:27:48,366 Și siguranța se întărește doar prin circulația informațiilor. 292 00:27:48,583 --> 00:27:51,491 Cel puțin, așa o văd eu. 293 00:27:55,791 --> 00:27:57,966 Guvernul a activat o Unitate de Criză. 294 00:27:58,148 --> 00:28:00,981 Uneori s-ar putea să avem nevoie să vorbim și cu dvs. 295 00:28:03,332 --> 00:28:04,715 Pentru moment însă, 296 00:28:04,750 --> 00:28:08,591 și pentru binele Giulianei, tot ce vă voi spune, va trebui să țineți secret. 297 00:28:09,416 --> 00:28:11,425 Desigur. Anunțați-mă. 298 00:28:11,450 --> 00:28:15,000 Între timp noi continuăm campania de mobilizare internațională prin ziar, 299 00:28:15,041 --> 00:28:18,033 pentru a le arăta răpitorilor că Giuliana nu e un spion. 300 00:28:18,088 --> 00:28:21,605 Ăsta e exact tipul de colaborare pe care vi-l cer. 301 00:28:21,708 --> 00:28:24,741 Mulțumesc. Putem să ne tutuim? 302 00:28:25,625 --> 00:28:27,125 Da, desigur. 303 00:28:28,125 --> 00:28:30,458 Am o altă favoare să-ți cer. 304 00:28:31,208 --> 00:28:34,616 Ar trebui să-ți convingi corespondentul din Bagdad, pe Chiarini, 305 00:28:34,791 --> 00:28:36,633 să se întoarcă în Italia. 306 00:28:37,602 --> 00:28:38,702 Bine. 307 00:28:56,583 --> 00:29:00,916 - Maestre! - Dragă profesore, ce vânt te-aduce? 308 00:29:02,109 --> 00:29:04,942 Ascultă, Tiber... dar nu-mi spune prostii, da? 309 00:29:05,679 --> 00:29:08,179 De ce Serviciile vor să mă întorc în Italia? 310 00:29:08,250 --> 00:29:10,758 Eu îmi fac doar partea pentru a o ajuta pe Giuliana 311 00:29:10,821 --> 00:29:13,746 și să caut sprijin de la populația locală. 312 00:29:14,320 --> 00:29:17,128 Știu foarte bine, Chiarini. Chiar foarte bine. 313 00:29:17,554 --> 00:29:21,887 Dar știu și că tu ai un canal de informații despre Sgrena. 314 00:29:22,415 --> 00:29:24,974 - E politicianul! - Politicianul? 315 00:29:27,458 --> 00:29:32,200 - Cel pe care l-ai întâlnit la cafea. - Ăla e un prieten de-al meu. 316 00:29:33,344 --> 00:29:37,619 Chiari, m-ai luat drept prostul Bagdadului? Eu aici știu tot. 317 00:29:37,668 --> 00:29:41,460 Contactul tău poate găsi o legătură cu răpitorii? 318 00:29:42,705 --> 00:29:44,705 Dar nu lucrează pentru armată! 319 00:29:44,730 --> 00:29:48,530 El nu, dar poate, cine știe, răpitorii sunt foști militari, 320 00:29:48,555 --> 00:29:51,055 soldați, fideli lui Saddam, 321 00:29:51,604 --> 00:29:55,204 și el poate cunoaște pe cineva din rândul lor. 322 00:29:55,724 --> 00:29:59,066 Poate, dar ar trebui să-l convingem. 323 00:29:59,111 --> 00:30:02,195 Trebuie să-i amintim că Sgrena e prietenă a poporului irakian. 324 00:30:02,244 --> 00:30:04,744 Și e împotriva acestor nenorociți de americani, 325 00:30:04,769 --> 00:30:06,969 care fac pe stăpânii aici, la noi acasă. 326 00:30:07,035 --> 00:30:09,218 Ai devenit irakian pe bune! 327 00:30:13,625 --> 00:30:16,758 Da, Tiber, sunt aici cu Nibbio, te pun pe speaker. 328 00:30:19,353 --> 00:30:22,319 Dle doctor, bine v-am găsit! Ce mai faceți? 329 00:30:23,083 --> 00:30:25,183 Se poate și mai bine. Tu ce faci? 330 00:30:25,208 --> 00:30:28,158 Ne descurcăm. Ca săracii, vorba tatălui meu. 331 00:30:28,188 --> 00:30:29,313 Ai noutăți? 332 00:30:29,349 --> 00:30:31,766 Da. Tocmai am terminat de vorbit cu Chiarini, 333 00:30:31,791 --> 00:30:35,458 care, prin contactul său, poate, a găsit un posibil intermediar. 334 00:30:35,502 --> 00:30:36,527 La ce nivel? 335 00:30:36,552 --> 00:30:39,561 Cineva care-l poate duce pe Chiarini să vorbească cu răpitorii. 336 00:30:39,839 --> 00:30:41,472 Poate, e prea periculos, dar... 337 00:30:41,497 --> 00:30:43,322 Nu, nu! Oprește-l. 338 00:30:43,687 --> 00:30:47,470 Nu putem trimite un jurnalist să vorbească cu teroriști. 339 00:30:48,083 --> 00:30:52,141 Chiarini are deja o întâlnire cu acest cineva? 340 00:30:52,166 --> 00:30:54,175 Se pare că da, mâine seară. 341 00:30:54,209 --> 00:30:55,559 Află unde. 342 00:30:55,583 --> 00:30:58,066 Și la întâlnire, în locul lui, mă duc eu. 343 00:30:58,500 --> 00:31:00,083 Bine, am înțeles! 344 00:31:12,625 --> 00:31:14,491 Chiari! Hai, să mergem! 345 00:31:16,609 --> 00:31:19,834 Cei din Italia îți sunt recunoscători pentru legătura stabilită, 346 00:31:19,859 --> 00:31:22,934 și pentru munca depusă, dar au spus că nu e sigur. 347 00:31:23,083 --> 00:31:26,291 Eu le-am zis că tu ești unul care știe ce face, dar, pe bună dreptate, 348 00:31:26,375 --> 00:31:27,925 e prea riscant. 349 00:31:28,833 --> 00:31:30,666 Deci? Treci la subiect, Tiber. 350 00:31:31,166 --> 00:31:35,416 Noi te ducem la aeroport, și te întorci acasă. 351 00:31:35,808 --> 00:31:37,850 Dar te întorci cu onoare, Chiari! 352 00:31:37,875 --> 00:31:40,958 Singura onoare pentru mine e să-mi fac bine treaba. Să ajut oamenii. 353 00:31:41,341 --> 00:31:43,391 Și voi îmi luați posibilitatea asta. 354 00:31:43,416 --> 00:31:46,058 Nu, Chiari! E o dispoziție a guvernului, 355 00:31:46,099 --> 00:31:49,516 situația e prea rea, toți jurnaliștii trebuie să plece! 356 00:31:49,541 --> 00:31:51,325 Fă-mă să înțeleg un lucru, Chiari. 357 00:31:51,458 --> 00:31:54,333 Cine te pune să ai aceeași soartă ca și colega ta? 358 00:31:58,375 --> 00:32:00,250 Ai fost mereu un domn! 359 00:32:05,041 --> 00:32:07,291 - Ai grijă de tine! - Și tu! 360 00:32:36,122 --> 00:32:37,244 Tiber. 361 00:32:37,500 --> 00:32:38,500 Nibbio! 362 00:32:40,291 --> 00:32:41,958 Ce plăcere să vă revăd! 363 00:32:44,625 --> 00:32:47,725 Tipul i-a spus lui Chiarini la telefon că-l cheamă Tariq, 364 00:32:47,791 --> 00:32:50,291 și i-a dat întâlnire într-un cartier în construcție. 365 00:32:50,375 --> 00:32:52,541 - Când? - Peste patru ore, dle. 366 00:32:52,566 --> 00:32:55,649 - Ce fac, vă însoțesc? - Da, ia cu tine aparatul foto. 367 00:32:55,674 --> 00:32:56,682 Da. 368 00:33:01,714 --> 00:33:04,714 A CINCEA ZI DE CAPTIVITATE 369 00:33:25,666 --> 00:33:27,500 Hei! 370 00:33:28,333 --> 00:33:30,208 Hei! 371 00:33:34,377 --> 00:33:35,644 Ce s-a întâmplat? 372 00:33:35,791 --> 00:33:38,216 Am nevoie să vorbesc cu o femeie. 373 00:33:41,666 --> 00:33:43,375 De ce o femeie? 374 00:33:45,208 --> 00:33:47,158 Am o problemă de femeie. 375 00:33:47,208 --> 00:33:49,875 Trebuie să vorbesc cu o femeie, vă rog! 376 00:33:50,833 --> 00:33:52,616 Bine, am înțeles. 377 00:34:23,083 --> 00:34:24,616 Cum ți-am zis, 378 00:34:25,208 --> 00:34:27,366 cunosc oameni care cunosc alți oameni, 379 00:34:27,416 --> 00:34:29,475 pot găsi contactul pe care-l cauți. 380 00:34:29,500 --> 00:34:31,825 Deci, nu ai un contact real. 381 00:34:32,317 --> 00:34:34,767 - Doar îmi pierzi timpul. - Așteaptă... 382 00:34:35,000 --> 00:34:38,983 Crede-mă, pot ajunge la oamenii care o țin pe femeie. 383 00:34:40,825 --> 00:34:42,633 Ce-mi dai în schimb? 384 00:34:42,832 --> 00:34:44,140 Ce vrei? 385 00:34:46,069 --> 00:34:49,869 Am nevoie de două generatoare, pentru a-mi iriga câmpurile. 386 00:34:50,897 --> 00:34:55,088 Moare totul, din cauza războiului, a americanilor. 387 00:34:55,181 --> 00:34:56,848 Îți voi găsi generatoarele. 388 00:34:56,916 --> 00:34:58,908 Ne întâlnim mâine aici la aceeași oră. 389 00:34:58,933 --> 00:35:00,991 - Nu aici. - De ce nu? Ai încredere. 390 00:35:01,041 --> 00:35:02,933 Nu, nu am încredere! 391 00:35:04,286 --> 00:35:05,628 Te voi găsi eu. 392 00:35:07,539 --> 00:35:09,205 Sunt la Hotel Bahji. 393 00:35:46,500 --> 00:35:48,166 Salut, Nibbio. 394 00:35:48,458 --> 00:35:51,408 Salut, Clayton, e totul bine? 395 00:35:51,609 --> 00:35:53,834 Totul e bine, mulțumesc. 396 00:35:54,215 --> 00:35:55,315 El e Peter. 397 00:35:55,416 --> 00:35:57,625 - Salut, Peter. - Salut. 398 00:36:01,000 --> 00:36:05,458 Pot să vă ofer de băut la hotel? 399 00:36:05,625 --> 00:36:09,375 Nu, mulțumesc, nu bem când suntem de serviciu, nu e profesional. 400 00:36:09,875 --> 00:36:10,975 Bine! 401 00:36:11,601 --> 00:36:12,884 Deci... 402 00:36:13,833 --> 00:36:16,275 Ce se întâmplă? Ce trebuie să-mi zici? 403 00:36:16,541 --> 00:36:19,216 Am localizat locul unde e ținută jurnalista. 404 00:36:19,699 --> 00:36:20,991 Poate. 405 00:36:21,125 --> 00:36:22,458 Poate? 406 00:36:22,625 --> 00:36:24,458 Ce înseamnă "poate"? 407 00:36:24,684 --> 00:36:26,475 Îmi dai informația sau... 408 00:36:26,500 --> 00:36:30,600 Înseamnă că poate ar trebui să aștepți până ne terminăm treaba. 409 00:36:30,625 --> 00:36:33,658 Poate ai putea evita riscuri inutile. 410 00:36:33,712 --> 00:36:35,421 Nu te îngrijora pentru mine, 411 00:36:35,458 --> 00:36:37,933 am o pistă, am nevoie doar de timp, 412 00:36:38,083 --> 00:36:39,725 și o vom elibera pe jurnalistă. 413 00:36:39,750 --> 00:36:42,575 Suntem CIA, amice, știi că suntem mai rapizi. 414 00:36:42,600 --> 00:36:44,992 - Aveți poziția? - Da, dle. 415 00:36:45,259 --> 00:36:48,118 - Cine v-a dat-o? - Un nenorocit de terorist. 416 00:36:48,377 --> 00:36:49,627 E totul aici. 417 00:36:57,166 --> 00:37:00,500 Ți-am pus o întrebare, jigodie! 418 00:37:00,875 --> 00:37:03,375 Spune-mi unde e! 419 00:37:03,750 --> 00:37:08,000 Te rog, încetează! Îți spun! Femeia se află... 420 00:37:08,786 --> 00:37:10,628 Ai auzit ce a zis? 421 00:37:11,125 --> 00:37:14,391 A zis unde ar putea s-o țină prizonieră. Nu-ți ajunge? 422 00:37:14,617 --> 00:37:15,750 Nu. 423 00:37:16,083 --> 00:37:18,866 Un om torturat va spune orice vrei tu. 424 00:37:18,916 --> 00:37:20,866 Ai auzit? 425 00:37:21,708 --> 00:37:24,733 Bătrânul Nibbio are un as în mânecă. 426 00:37:24,965 --> 00:37:26,032 Bine. 427 00:37:26,875 --> 00:37:28,250 Să auzim. 428 00:37:28,778 --> 00:37:32,612 Nu am nimic sigur, dar știu că un raid e periculos. 429 00:37:32,637 --> 00:37:35,695 În plus, dacă ați fi fost siguri de informație, 430 00:37:35,750 --> 00:37:37,875 nu ați fi venit să-mi spuneți. 431 00:37:38,125 --> 00:37:41,416 Ați fi acționat, pur și simplu, cum ați făcut mereu. 432 00:37:41,478 --> 00:37:44,403 De fapt, doar te informăm, amice. 433 00:37:44,442 --> 00:37:47,259 - Asta e tot. - Foarte amabil din partea voastră. 434 00:37:47,500 --> 00:37:50,300 Dar nu-mi creați probleme, s-a înțeles? 435 00:37:50,619 --> 00:37:53,153 Nu e prima dată când creați probleme. 436 00:37:53,333 --> 00:37:56,800 Sunt aproape. Puteți evita această nebunie? 437 00:37:56,946 --> 00:38:02,405 Nicola, ar trebui să știi că nu eu și Peter luăm aceste decizii. 438 00:38:02,875 --> 00:38:04,708 Avem mâinile legate. 439 00:38:21,312 --> 00:38:22,728 Așteptați afară. 440 00:38:28,394 --> 00:38:31,611 Aici ai absorbante, șampon și o periuță de dinți. 441 00:38:32,153 --> 00:38:35,578 Poftim, folosește-le și ai grijă să nu te pătezi. 442 00:38:35,843 --> 00:38:37,168 Cine ești? 443 00:38:37,541 --> 00:38:40,650 - Schimbă-ți hainele, pune-ți asta. - Cum te cheamă? 444 00:38:42,385 --> 00:38:44,419 Poți să-mi spui Karima. 445 00:38:45,166 --> 00:38:48,775 În caz că vei rămâne aici o perioadă, îți voi aduce alte haine de schimb. 446 00:38:49,333 --> 00:38:50,566 Așteaptă! 447 00:38:51,793 --> 00:38:53,543 Mă vor ucide? 448 00:38:55,345 --> 00:38:58,170 Nu s-a decis încă nimic în privința ta. 449 00:40:06,041 --> 00:40:08,041 Haide, ridică-te! 450 00:40:49,364 --> 00:40:51,097 Prima cameră, liber. 451 00:40:58,255 --> 00:40:59,713 Liber. 452 00:41:00,041 --> 00:41:02,083 Americanii sunt inconștienți. 453 00:41:02,250 --> 00:41:04,166 Operațiunea, așa cum bănuiam, a eșuat. 454 00:41:04,291 --> 00:41:06,416 Această operațiune i-a pus în alertă pe răpitori, 455 00:41:06,441 --> 00:41:09,316 care acum ar putea chiar să decidă eliminarea ostaticului. 456 00:41:09,791 --> 00:41:11,966 Și ce-ai de gând să faci? 457 00:41:12,416 --> 00:41:13,840 Nu știu. 458 00:41:14,458 --> 00:41:18,483 Contactul pe care-l găsisem trebuia să se facă auzit, dar aștept de ore, 459 00:41:18,666 --> 00:41:20,625 se pare că acea pistă s-a dus. 460 00:41:20,852 --> 00:41:23,210 V-am trimis o poză cu el, ați verificat-o? 461 00:41:23,235 --> 00:41:26,077 Da, dar n-am reușit să dăm de niciun nume. 462 00:41:29,783 --> 00:41:31,167 Nicola, sunt Omero. 463 00:41:31,214 --> 00:41:32,517 Omero, spune. 464 00:41:32,541 --> 00:41:35,366 Îți amintești de căpitanul de poliție din Hamra? 465 00:41:35,916 --> 00:41:40,641 Desigur, Hassan... dar trebuie văzut dacă n-a fost eliminat și el. 466 00:41:40,708 --> 00:41:43,800 Pe atunci era unul din puținii sunniți rămași în funcție. 467 00:41:43,875 --> 00:41:47,541 Poate fi o idee. Verifică. Dacă încă mai e acolo, merg la el. 468 00:41:47,666 --> 00:41:49,058 Bine. Pa. 469 00:41:49,916 --> 00:41:51,500 Băieți, haideți. 470 00:41:53,791 --> 00:41:55,208 La ordin! 471 00:41:55,291 --> 00:41:57,416 - La revedere. - La revedere. 472 00:42:20,750 --> 00:42:22,916 - Salut. - Salut. 473 00:42:24,894 --> 00:42:27,194 Mersi că te-ai întâlnit cu mine așa de repede. 474 00:42:27,250 --> 00:42:31,308 - Cum te pot ajuta? - Am nevoie de ajutorul tău, Hassan. 475 00:42:32,500 --> 00:42:34,508 Îl caut pe tipul ăsta. 476 00:42:34,908 --> 00:42:38,400 Se pare că are o fermă pe undeva, în afara orașului. 477 00:42:38,833 --> 00:42:41,575 - Îl poți găsi? - De ce-l cauți? 478 00:42:42,369 --> 00:42:45,578 Pentru un motiv pe care americanii n-ar trebui să-l știe. 479 00:42:45,603 --> 00:42:48,695 Este imposibil să faci ceva în Bagdad fără știrea lor. 480 00:42:49,530 --> 00:42:51,946 Dacă nu trebuie să știe, nu le spunem. 481 00:42:52,002 --> 00:42:53,244 Nu știu, Nicola! 482 00:42:53,752 --> 00:42:56,994 Ești unul dintre puținii sunniți care au rămas în funcția asta. 483 00:42:57,048 --> 00:43:01,215 - Nu vrei să faci nimic pentru ai tăi? - Normal că vreau, dar haide. 484 00:43:02,083 --> 00:43:03,208 Ascultă... 485 00:43:04,228 --> 00:43:06,787 știu că fiul tău are o boală gravă, 486 00:43:07,125 --> 00:43:11,175 știu că e greu cu tratamentele aici, nu se găsește mai nimic. 487 00:43:11,555 --> 00:43:13,430 N-ai vrea să-l duci în Italia, 488 00:43:13,674 --> 00:43:16,983 și să-l tratezi la spitalul Bambino Gesu din Roma, 489 00:43:17,015 --> 00:43:18,865 care e cel mai bun din lume? 490 00:43:18,890 --> 00:43:21,773 Nu pot pleca de aici, nu mă lasă să ies din Irak. 491 00:43:21,837 --> 00:43:24,479 Știu că tu nu poți, dar soția ta da. 492 00:43:25,208 --> 00:43:28,608 Îl poate însoți și sta cu el până se face bine. 493 00:43:29,010 --> 00:43:31,544 Mă ocup eu de tot, nu-ți face griji. 494 00:43:31,647 --> 00:43:33,313 Tu mă cunoști. 495 00:43:33,973 --> 00:43:37,073 Te rog, Hassan, ajută-mă să-l găsesc. 496 00:44:55,053 --> 00:44:56,153 Tariq. 497 00:44:58,905 --> 00:45:00,238 Cum m-ai găsit? 498 00:45:00,353 --> 00:45:02,437 Avem prieteni comuni. 499 00:45:02,916 --> 00:45:05,583 - Ascultă... - Nu, nu vreau să te ascult. 500 00:45:06,375 --> 00:45:08,291 Tariq, ascultă-mă, te rog! 501 00:45:09,291 --> 00:45:12,800 Atacul de aseară n-a fost opera italienilor. 502 00:45:12,978 --> 00:45:15,212 Noi n-avem nicio legătură cu asta. 503 00:45:15,351 --> 00:45:17,101 Ba da, aveți. 504 00:45:18,000 --> 00:45:20,525 Voi și americanii sunteți același lucru. 505 00:45:20,830 --> 00:45:25,447 Am găsit generatoarele și pot să sap și o fântână. 506 00:45:26,625 --> 00:45:28,975 Și cine zice că o vei face? 507 00:45:29,125 --> 00:45:31,291 Nimeni, ai cuvântul meu. 508 00:45:31,837 --> 00:45:35,187 Pot să-ți dau apă și curent, crede-mă. 509 00:45:35,820 --> 00:45:38,403 Ce s-a-ntâmplat aseară, nu se va mai repeta. 510 00:45:40,113 --> 00:45:42,846 Transmite-le că suntem pregătiți să negociem, 511 00:45:43,056 --> 00:45:45,465 dar pentru asta ne trebuie ceva concret. 512 00:45:45,585 --> 00:45:48,268 O poză, un video ar fi și mai bine. 513 00:45:48,625 --> 00:45:51,158 Dar trebuie s-o faci imediat. 514 00:45:55,208 --> 00:45:58,416 - Dă-mi două zile. - Nu, pot să-ți dau una. 515 00:45:58,751 --> 00:46:02,110 24 de ore de acum, apoi mă-ntorc în Italia. 516 00:46:03,395 --> 00:46:04,937 Batem palma? 517 00:46:10,241 --> 00:46:11,657 De acord. 518 00:46:14,521 --> 00:46:17,821 A ȘAPTEA ZI DE CAPTIVITATE 519 00:46:27,291 --> 00:46:28,583 Schimbă-te. 520 00:46:28,791 --> 00:46:31,791 Ce vreți de la mine? 521 00:46:39,708 --> 00:46:41,241 Du-o acolo. 522 00:46:47,522 --> 00:46:51,772 Cere guvernului tău să-și retragă trupele, în limba ta. 523 00:46:51,850 --> 00:46:55,008 Sunt jurnalista unui mic ziar de opoziție, 524 00:46:55,016 --> 00:46:56,766 de ce m-ar asculta? 525 00:46:56,791 --> 00:47:00,025 Pentru că trebuie să înțeleagă că războiul continuă. 526 00:47:00,470 --> 00:47:03,678 Pentru că și noi, irakienii, avem dreptul să luptăm 527 00:47:03,710 --> 00:47:07,376 pentru a ne elibera țara, ca-n Vietnam și Algeria. 528 00:47:07,458 --> 00:47:10,975 Rezistența e dreptul oricărui popor, sunt de acord cu tine. 529 00:47:11,009 --> 00:47:14,801 Nu-mi pasă dacă ești de acord! Fă cum îți spun. 530 00:47:15,291 --> 00:47:17,800 Lăsați-mă să fac un apel nu doar la guvern, 531 00:47:17,892 --> 00:47:20,725 ci la toate forțele care sunt împotriva războiului. 532 00:47:20,891 --> 00:47:23,241 Atunci, poate, mă vor asculta. 533 00:47:28,074 --> 00:47:29,132 Bine. 534 00:47:29,406 --> 00:47:30,689 Înregistrează. 535 00:47:42,874 --> 00:47:44,683 De la sfârșitul lui ianuarie sunt aici 536 00:47:44,708 --> 00:47:49,033 pentru a mărturisi situația acestui popor, ce moare zilnic. 537 00:47:49,368 --> 00:47:54,185 Mii de oameni n-au ce mânca, n-au lumină, n-au apă. 538 00:47:54,451 --> 00:47:57,985 Vă rog, puneți capăt ocupației. 539 00:47:58,078 --> 00:48:00,120 O cer guvernului italian, 540 00:48:00,212 --> 00:48:03,670 o cer poporului italian, să facă presiune pe guvern. 541 00:48:03,748 --> 00:48:06,373 Poporul ăsta nu trebuie să mai sufere așa. 542 00:48:06,398 --> 00:48:11,064 Retrageți trupele din Irak. Ajutați-mă, vă rog, ajutați-mă. 543 00:48:11,166 --> 00:48:13,225 Imploră-ți soțul. Imploră-ți familia. 544 00:48:13,266 --> 00:48:15,791 - Nu... nu vreau... - Nu e deja destul? 545 00:48:15,816 --> 00:48:17,816 Nu comenta la cererile noastre, 546 00:48:18,000 --> 00:48:20,491 trebuie doar să faci ce ți-am ordonat să faci! 547 00:48:20,516 --> 00:48:23,399 Nu înțelegi că viața ta atârnă de un fir? 548 00:48:29,391 --> 00:48:31,558 Pier, ajută-mă tu. 549 00:48:31,601 --> 00:48:35,151 Ai fost mereu cu mine-n toate bătăliile, te rog, ajută-mă. 550 00:48:35,176 --> 00:48:39,926 Arată-le fotografiile pe care le-am făcut cu copiii răniți de bombe cu dispersie, cu femeile. 551 00:48:39,931 --> 00:48:43,106 Mă bazez pe tine, speranța mea e doar în tine, Pier. 552 00:48:43,131 --> 00:48:45,881 Te rog, ajută-mă, te rog... 553 00:50:14,953 --> 00:50:16,053 Poftiți. 554 00:50:18,375 --> 00:50:20,866 - Încântat, Nicola. - Pier. Pier Scolari. 555 00:50:21,083 --> 00:50:22,666 Luați loc, vă rog. 556 00:50:22,875 --> 00:50:25,083 O cer guvernului italian, 557 00:50:25,250 --> 00:50:28,766 o cer poporului italian, să pună presiune pe guvern. 558 00:50:28,975 --> 00:50:31,600 Poporul ăsta nu trebuie să mai sufere așa. 559 00:50:31,625 --> 00:50:33,416 Retrageți trupele din Irak. 560 00:50:33,500 --> 00:50:34,800 Ajutați-mă. 561 00:50:36,166 --> 00:50:38,333 Pier, ajută-mă tu. 562 00:50:38,458 --> 00:50:42,041 Ai fost mereu cu mine-n toate luptele mele, te rog ajută-mă, Pier. 563 00:50:42,558 --> 00:50:48,308 Arată-le fotografiile pe care le-am făcut cu copiii răniți de bombe cu dispersie, cu femeile. 564 00:50:48,433 --> 00:50:51,600 Eu mă bazez pe tine, speranța mea e doar în tine, Pier. 565 00:50:51,625 --> 00:50:54,416 Te rog, ajută-mă, te rog... 566 00:51:02,416 --> 00:51:07,041 Clipurile ca acesta nu sunt utile la cererea retragerii trupelor, 567 00:51:07,125 --> 00:51:10,516 răpitorii știu că e ceva ce n-ar obține niciodată. 568 00:51:10,666 --> 00:51:12,100 Și atunci la ce folosesc? 569 00:51:12,166 --> 00:51:14,558 Păi, în primul rând să dovedească că ostaticul e în viață. 570 00:51:14,625 --> 00:51:18,558 Apoi să deschidă un canal. Și aici ne puteți ajuta. 571 00:51:18,625 --> 00:51:19,825 Cum? 572 00:51:20,009 --> 00:51:21,850 Giuliana vorbește despre bombele cu dispersie, 573 00:51:21,875 --> 00:51:25,583 și de niște poze făcute de ea femeilor și copiilor loviți de ele. 574 00:51:25,666 --> 00:51:29,000 Da, le publicasem imediat după bombardamentul din Hilla. 575 00:51:29,047 --> 00:51:31,455 Așadar, trebuie să le publicați din nou. 576 00:51:31,500 --> 00:51:33,716 - Aceleași poze? - Aceleași poze. 577 00:51:33,833 --> 00:51:36,875 Răpitorii Giulianei vor înțelege că mesajul a fost primit, 578 00:51:36,900 --> 00:51:40,000 și apoi noi sperăm să dea de veste cât mai curând. 579 00:51:43,293 --> 00:51:45,135 Pier... curaj. 580 00:51:45,536 --> 00:51:47,228 O vom aduce acasă. 581 00:52:05,161 --> 00:52:06,844 Tiber, spune. 582 00:52:10,257 --> 00:52:11,623 Am înțeles, mulțumesc. 583 00:52:11,648 --> 00:52:14,148 Ne-au contactat, avem detaliile întâlnirii. 584 00:52:14,173 --> 00:52:15,798 Trebuie să mergem la DIGOS. 585 00:52:23,773 --> 00:52:26,723 Am văzut videoul, Nicola, e dovada pe care o așteptam. 586 00:52:26,748 --> 00:52:30,315 Dar lipsește un contact, propunerea unei întâlniri. Nu? 587 00:52:30,333 --> 00:52:33,408 Am primit propunerea recent, printr-o sursă proprie. 588 00:52:33,416 --> 00:52:35,975 - Din Bagdad? - Da, dar întâlnirea e-n Dubai. 589 00:52:36,166 --> 00:52:40,175 - În Dubai? Cu cine? - Deocamdată nu ne spun. 590 00:52:40,445 --> 00:52:43,486 S-au limitat să spună: "La port, la debarcaderul numărul cinci". 591 00:52:43,583 --> 00:52:45,991 Ai încredere în această întâlnire? 592 00:52:46,053 --> 00:52:50,495 Nu. Dar momentan e singurul drum pe care-l putem urma. 593 00:53:17,916 --> 00:53:19,016 Uite-l. 594 00:53:23,916 --> 00:53:24,916 Haide. 595 00:53:51,375 --> 00:53:54,000 - Bună ziua. - Bună ziua. Mulțumesc. 596 00:54:15,546 --> 00:54:17,429 Bine ați venit în Dubai. 597 00:54:24,184 --> 00:54:29,225 Numele meu e greu de pronunțat pentru voi, puteți să-mi spuneți Mister Simbel. 598 00:54:29,530 --> 00:54:31,280 Preferiți să vorbiți în engleză? 599 00:54:31,333 --> 00:54:32,966 Da, mulțumesc. 600 00:54:33,408 --> 00:54:36,308 Mă asigurați că reprezentați pe deplin țara dvs? 601 00:54:36,333 --> 00:54:37,333 Desigur. 602 00:54:37,606 --> 00:54:42,773 Sunt un General al Forțelor Armate italiene și sunt aici în numele guvernului meu. 603 00:54:46,000 --> 00:54:47,083 Luați loc. 604 00:54:47,708 --> 00:54:48,958 Mulțumesc. 605 00:54:49,166 --> 00:54:51,758 Trebuie să plec, e ora rugăciunii. 606 00:54:52,458 --> 00:54:54,541 Dați-mi vești despre dna Sgrena. 607 00:54:55,070 --> 00:54:56,470 E bine? 608 00:54:57,754 --> 00:55:02,787 Vă voi răspunde mai târziu, rugăciunea mea nu poate aștepta. 609 00:55:12,333 --> 00:55:16,391 Zahid și Kilian, voi doi nu sunteți de folos aici. Așteptați-ne jos. 610 00:55:25,666 --> 00:55:27,075 Lămâie sau lapte? 611 00:55:29,801 --> 00:55:33,726 Mă liniștește să știu că Giuliana Sgrena e bine, 612 00:55:34,986 --> 00:55:37,653 dar prețul răscumpărării e foarte mare. 613 00:55:38,288 --> 00:55:40,738 Nu-mi place cuvântul "răscumpărare". 614 00:55:43,711 --> 00:55:47,477 - Alegeți altul mai bun. - "Schimb". 615 00:55:48,250 --> 00:55:53,416 De acord. Prețul schimbului e foarte mare. 616 00:55:53,835 --> 00:55:55,085 Poate... 617 00:55:56,942 --> 00:56:01,100 dar prețul pe care irakienii îl plătesc pentru războiul ăsta, 618 00:56:02,166 --> 00:56:06,291 e mult mai mare și mai dureros. 619 00:56:07,555 --> 00:56:08,738 În plus... 620 00:56:09,251 --> 00:56:14,660 decizia dezastruoasă americană de a-i elimina pe sunniți din scena politică, 621 00:56:15,000 --> 00:56:17,733 și de a forma un guvern doar de șiiți, 622 00:56:19,661 --> 00:56:21,494 complică totul. 623 00:56:22,782 --> 00:56:25,899 Luați-mă pe mine, sunt irakian, 624 00:56:26,578 --> 00:56:28,053 sunt sunnit, 625 00:56:29,578 --> 00:56:31,453 eram un manager important. 626 00:56:31,794 --> 00:56:35,619 Aș vrea să particip la reconstrucția democratică a Irakului, 627 00:56:36,380 --> 00:56:37,797 și, în schimb, 628 00:56:38,885 --> 00:56:42,094 sunt aici, în exil, 629 00:56:42,706 --> 00:56:44,906 fără să fi comis vreo crimă. 630 00:56:46,583 --> 00:56:48,908 Îmi spuneți toate astea, 631 00:56:49,250 --> 00:56:53,066 pentru că ați vrea să vă întoarceți pe scena politică a țării dvs? 632 00:56:53,267 --> 00:56:55,592 Ba chiar mai mult. 633 00:56:58,458 --> 00:57:01,291 Vă spun că Italia, 634 00:57:02,220 --> 00:57:05,804 ar putea fi interlocutorul politic al sunniților, 635 00:57:06,830 --> 00:57:10,539 ar putea media între noi și americani. 636 00:57:10,750 --> 00:57:12,916 Dacă asta s-ar întâmpla, 637 00:57:13,583 --> 00:57:15,875 am putea opri imediat 638 00:57:16,541 --> 00:57:18,950 atacurile, răpirile, 639 00:57:19,231 --> 00:57:20,981 și toate celelalte. 640 00:57:31,967 --> 00:57:35,367 A DOUĂSPREZECEA ZI DE CAPTIVITATE 641 00:57:51,453 --> 00:57:55,603 Eliberați-o pe Giuliana! 642 00:57:56,480 --> 00:57:58,405 Manifestația e pe cale să înceapă. 643 00:57:58,430 --> 00:58:00,772 LIBERTATE PENTRU GIULIANA SGRENA ȘI PENTRU POPORUL IRAKIAN 644 00:58:01,345 --> 00:58:04,012 Aveți grijă, să fim toți uniți! 645 00:58:11,391 --> 00:58:12,416 Alo? 646 00:58:12,461 --> 00:58:15,270 Salut, Gabriele, sunt la manifestație. 647 00:58:15,625 --> 00:58:16,908 Unde ești? 648 00:58:18,280 --> 00:58:20,821 La stânga, la stânga ta, aici. 649 00:58:22,000 --> 00:58:23,000 Vin. 650 00:58:26,875 --> 00:58:28,458 - Salut. - Salut. 651 00:58:29,333 --> 00:58:31,991 Sunt aici să-ți confirm că negocierile au început. 652 00:58:32,111 --> 00:58:33,903 - Serios? - Da. 653 00:58:36,041 --> 00:58:37,641 Asta da veste! 654 00:58:37,708 --> 00:58:40,566 - O veste de nedivulgat. - Da, îmi imaginez! 655 00:58:41,750 --> 00:58:44,500 Problema e că răpitorii au cerut, 656 00:58:44,583 --> 00:58:47,375 pe lângă bani, o contrapartidă politică. 657 00:58:47,680 --> 00:58:51,030 Și tu? Ce crezi de contrapartida asta? 658 00:58:51,250 --> 00:58:54,208 Cred că e necesară, atâta timp cât sunniții se vor simți excluși, 659 00:58:54,233 --> 00:58:55,908 pacea nu va fi posibilă. 660 00:58:56,375 --> 00:58:58,458 Dar americanii sunt de acord cu asta? 661 00:58:58,551 --> 00:58:59,576 Nu. 662 00:59:00,356 --> 00:59:04,673 Ei cred că a ține lumea arabă divizată o face mai ușor de controlat. 663 00:59:05,382 --> 00:59:09,266 Înțeleg. Oricum, mulțumesc că m-ai informat. 664 00:59:09,291 --> 00:59:11,558 Manifestația e pe cale să înceapă. Te alături? 665 00:59:11,583 --> 00:59:14,533 Nu, dar poate va fi fiica mea. 666 00:59:14,558 --> 00:59:19,100 Deși i-am zis să nu vină, 99,9% nu m-a ascultat. 667 00:59:25,516 --> 00:59:26,516 Pa. 668 00:59:32,958 --> 00:59:34,625 - Bună! - Bună. 669 00:59:38,130 --> 00:59:39,288 Bună. 670 00:59:40,271 --> 00:59:42,121 Văd că m-ai ascultat. 671 00:59:43,083 --> 00:59:46,200 Nu, nu te-am ascultat, deci? 672 00:59:47,043 --> 00:59:48,210 Care e problema? 673 00:59:48,250 --> 00:59:50,650 Problema e că ți-am zis să nu mergi. 674 00:59:50,850 --> 00:59:52,808 De ce? Era prea periculos? 675 00:59:52,833 --> 00:59:55,050 Da, putea fi periculos. 676 00:59:55,208 --> 00:59:57,833 Tată, tu vii să-mi vorbești mie de pericol? 677 00:59:59,888 --> 01:00:03,096 Tată, am înțeles ce faci, adică e inutil să faci așa. 678 01:00:03,125 --> 01:00:06,208 Nu sunt ruptă de lume, văd la TV, văd alte chestii, am înțeles. 679 01:00:06,233 --> 01:00:08,724 Dar ce legătură are asta cu faptul că ți-am zis să... 680 01:00:08,750 --> 01:00:11,083 Are legătură, tată! Pentru că a merge la marș, azi, 681 01:00:11,108 --> 01:00:14,200 a fost modul meu de a participa la eliberarea acestei femei! 682 01:00:26,216 --> 01:00:28,666 Lovit și scufundat? 683 01:00:33,031 --> 01:00:34,322 Mă înec... 684 01:00:39,583 --> 01:00:41,083 De ce râzi? 685 01:00:42,250 --> 01:00:44,808 Nu cresc prea repede puștii ăștia în ziua de azi? 686 01:00:44,838 --> 01:00:46,922 Eu la vârsta ei, nu eram chiar așa de deștept. 687 01:00:46,958 --> 01:00:49,050 Eu la vârsta ei eram foarte deșteaptă. 688 01:00:49,075 --> 01:00:51,283 Știi că femeile sunt mult mai înainte decât voi. 689 01:00:51,308 --> 01:00:55,708 Da, da, o știu pe asta, cu femeile care sunt mai tot în toate. Mă predau. 690 01:00:56,291 --> 01:00:58,791 - E o femeie, trebuie să te resemnezi. - Ce femeie? 691 01:00:58,820 --> 01:01:02,195 La 18 ani nu ești femeie. Ești încă copilă. 692 01:01:12,495 --> 01:01:16,095 A PAISPREZECEA ZI DE CAPTIVITATE 693 01:01:33,208 --> 01:01:34,833 Bine, aștept. 694 01:01:45,000 --> 01:01:46,508 Te rugai. 695 01:01:48,291 --> 01:01:49,541 Da. 696 01:01:51,083 --> 01:01:52,583 Tu nu te rogi? 697 01:01:55,134 --> 01:01:56,593 Nu. 698 01:01:58,750 --> 01:02:00,075 De ce? 699 01:02:05,611 --> 01:02:08,086 Pentru că nu cred în niciun Dumnezeu. 700 01:02:10,393 --> 01:02:13,427 Pentru că ești comunistă, cum se zice la TV? 701 01:02:15,325 --> 01:02:16,408 Nu. 702 01:02:17,908 --> 01:02:19,758 Nu e din cauza asta. 703 01:02:32,122 --> 01:02:33,989 Gata, sunt sătulă. 704 01:02:34,875 --> 01:02:36,050 Mulțumesc. 705 01:02:36,974 --> 01:02:38,807 Încearcă să-l termini. 706 01:02:55,541 --> 01:02:56,666 Dar... 707 01:02:57,250 --> 01:02:59,966 și Italia vrea pacea, vă asigur. 708 01:03:01,416 --> 01:03:04,358 Am raportat punctul dvs de vedere la nivel înalt, 709 01:03:04,833 --> 01:03:07,875 dar poziția guvernului e foarte clară. 710 01:03:08,375 --> 01:03:10,891 Nu putem fi interlocutorul dvs. 711 01:03:12,791 --> 01:03:16,075 Guvernul nostru nu poate face asta, totuși... 712 01:03:16,100 --> 01:03:17,850 Guvernul dvs nu are curaj! 713 01:03:17,875 --> 01:03:20,292 Dar eu, poate, 714 01:03:21,208 --> 01:03:24,491 aș putea să vă procur un pașaport. 715 01:03:30,875 --> 01:03:32,708 Explicați-vă mai bine. 716 01:03:33,712 --> 01:03:36,371 Un pașaport să veniți la noi, 717 01:03:36,875 --> 01:03:40,300 să țineți conferințe, să promovați relații, 718 01:03:40,541 --> 01:03:42,991 și să susțineți cauza sunnită. 719 01:03:53,281 --> 01:03:56,489 Un pașaport ar putea fi o soluție interesantă. 720 01:03:57,208 --> 01:04:00,208 - Și bani. - Pe lângă bani, desigur. 721 01:04:01,916 --> 01:04:06,416 Dar în acest moment suma trebuie să fie mai mică. 722 01:04:07,634 --> 01:04:09,959 Care e cererea dvs finală? 723 01:04:20,285 --> 01:04:24,002 {\an8}Deocamdată nu se mișcă de la prima cerere de 12 milioane de dolari. 724 01:04:24,416 --> 01:04:27,033 {\an8}Sunt sigur că pot scădea suma, 725 01:04:27,349 --> 01:04:30,058 {\an8}dar rămâne problema recunoașterii politice. 726 01:04:30,083 --> 01:04:34,425 Noi nu dăm recunoaștere celor ce răpesc jurnaliști și le taie gâtul. 727 01:04:35,458 --> 01:04:37,750 Ne-am putea limita la un gest simplu pentru noi, 728 01:04:37,786 --> 01:04:40,136 dar foarte important pentru interlocutorul meu, 729 01:04:40,208 --> 01:04:42,733 managerul sunnit cu care negociez. 730 01:04:47,416 --> 01:04:49,258 Mă gândeam... 731 01:04:53,416 --> 01:04:56,708 să-i facem face rost de un pașaport să vină în Italia. 732 01:04:56,875 --> 01:05:00,866 Și deci în Europa, unde poate ține conferințe, întâlniri, 733 01:05:01,058 --> 01:05:03,974 și să dea voce celor 30% din populația sunnită, 734 01:05:03,999 --> 01:05:06,765 pe care administrația americană a ignorat-o complet. 735 01:05:06,916 --> 01:05:09,008 E normal ca, odată alungat Saddam, 736 01:05:09,033 --> 01:05:11,500 toată structura administrativă să se fi schimbat! 737 01:05:11,567 --> 01:05:13,442 Absolut, știu asta. 738 01:05:13,541 --> 01:05:18,666 Dar, a deschide negocieri cu sunniții ar însemna a deschide o breșă. 739 01:05:19,291 --> 01:05:21,916 Noi, ca guvern, am putea oferi americanilor 740 01:05:21,958 --> 01:05:24,083 perspectiva unui dialog cu acea minoritate 741 01:05:24,108 --> 01:05:25,750 care deține rezistența armată, 742 01:05:25,791 --> 01:05:28,100 și care comite atentate și organizează răpiri. 743 01:05:28,148 --> 01:05:31,398 Aș zice... că e ceva sensibil în toate astea, 744 01:05:31,666 --> 01:05:33,500 dar oricum, înainte de orice decizie 745 01:05:33,525 --> 01:05:35,767 trebuie să-i raportăm Președintelui Berlusconi. 746 01:05:35,791 --> 01:05:38,091 Mă ocup eu. Îl întâlnesc în curând. 747 01:05:38,283 --> 01:05:41,741 Deocamdată, dle Calipari, vă mulțumesc pentru tot ce faceți. 748 01:05:41,833 --> 01:05:43,583 Ne dăm seama cât de greu e. 749 01:05:43,666 --> 01:05:45,250 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 750 01:05:45,333 --> 01:05:46,608 La revedere. 751 01:05:48,625 --> 01:05:50,458 A mers destul de bine. 752 01:05:50,541 --> 01:05:53,900 Sunt convins că Președintele ne va susține în privința asta. 753 01:05:54,126 --> 01:05:56,701 - Sperăm. - Tu, Giulio, ce zici? 754 01:05:56,903 --> 01:05:59,120 Eu continui să am îndoieli. 755 01:05:59,912 --> 01:06:02,629 Înainte de întâlnire am vorbit cu Ambasada americană, 756 01:06:02,683 --> 01:06:05,058 știți, ei sunt împotriva plății. 757 01:06:05,083 --> 01:06:08,833 Dar sunt oficial împotrivă, dar pe sub mână plătesc și ei. 758 01:06:08,916 --> 01:06:11,400 Da, dar o fac printr-un stat prieten! 759 01:06:11,618 --> 01:06:14,901 Pentru ei, important e să-și mențină linia față de opinia publică. 760 01:06:15,145 --> 01:06:17,895 Toată lumea știe că ei nu negociază. 761 01:06:18,541 --> 01:06:21,883 De fapt, au avut mulți ostatici măcelăriți oribil. 762 01:06:22,729 --> 01:06:24,829 Opinia publică nu contează în aceste cazuri? 763 01:06:24,854 --> 01:06:26,512 Ba sigur că da! 764 01:06:28,070 --> 01:06:31,678 Dar cine e acest Mr. Simbel? Ce garanții ne dă? 765 01:06:31,703 --> 01:06:34,520 De unde știi că nu ne duce de nas? 766 01:06:34,736 --> 01:06:37,220 Vrem să plătim? Să știe toată lumea! 767 01:06:37,262 --> 01:06:39,504 Știi câți Mr. Simbel apar? 768 01:06:42,048 --> 01:06:44,990 Eu consider fiecare răpire ca un episod de război. 769 01:06:45,135 --> 01:06:47,744 Deci de fiecare dată caut două lucruri: 770 01:06:47,769 --> 01:06:51,594 eliberarea ostaticului și efectuarea unui mic pas spre încheierea războiului. 771 01:06:51,666 --> 01:06:56,083 Adică, practic ești un pacifist sub acoperire și nu știam! Felicitări! 772 01:06:56,108 --> 01:07:00,433 Dacă guvernul ne autorizează, vom continua cu soluția propusă Ministerului. 773 01:07:03,153 --> 01:07:04,795 Cine a rămas în Dubai? 774 01:07:05,031 --> 01:07:09,347 Omero. Dar imediat ce se deblochează treaba, mă întorc și eu. 775 01:07:10,699 --> 01:07:13,016 Diseară îmi permit o seară liberă. 776 01:07:13,074 --> 01:07:14,866 Bravo, bine faci. 777 01:07:17,353 --> 01:07:20,203 - Când poți, trage pe dreapta să cobor. - Sigur. 778 01:07:58,666 --> 01:08:00,458 - Au adormit! - Da. 779 01:08:04,708 --> 01:08:09,100 Data viitoare când îmi propui un film de acțiune, jur că cer divorț. 780 01:08:09,510 --> 01:08:12,094 Dar ce ți-au făcut rău filmele de acțiune? 781 01:08:12,566 --> 01:08:16,016 Dar ăsta a fost frumos, bine făcut, simplu... 782 01:08:16,041 --> 01:08:17,958 Într-adevăr, chiar prea mult! 783 01:08:18,541 --> 01:08:20,600 Care era alternativa, că nu-mi amintesc? 784 01:08:20,625 --> 01:08:23,833 - Filmul lui Kiarostami, nu? - Le face pe toate la fel... 785 01:08:24,516 --> 01:08:27,558 E mereu un tip care merge dintr-o țară în alta a Iranului, 786 01:08:27,583 --> 01:08:30,658 pe un drum prăfuit, fără să zică un cuvânt. 787 01:08:39,125 --> 01:08:40,591 E minunat. 788 01:08:43,657 --> 01:08:48,357 - Știi de ce încă-mi placi așa de mult? - De ce? 789 01:08:49,416 --> 01:08:51,750 Pentru că, după atâția ani când deschizi ușa casei, 790 01:08:51,833 --> 01:08:53,991 încă mă lași să intru prima. 791 01:09:19,766 --> 01:09:20,891 Omero, spune! 792 01:09:20,916 --> 01:09:24,491 Da, salut. Mr. Simbel e negru de supărare. 793 01:09:24,666 --> 01:09:26,016 De ce? Ce s-a întâmplat? 794 01:09:26,041 --> 01:09:29,350 Zice că n-am respectat înțelegerile, că facem joc dublu. 795 01:09:29,458 --> 01:09:31,950 Joc dublu? Nu înțeleg despre ce vorbește. 796 01:09:31,996 --> 01:09:34,238 Mie nu a vrut să-mi zică altceva. 797 01:09:34,297 --> 01:09:37,705 Era furios. Zice că acceptă să vorbească doar dacă-l suni tu. 798 01:09:37,730 --> 01:09:39,163 Da, îl sun imediat. 799 01:09:39,282 --> 01:09:40,382 Bine. 800 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 Alo? 801 01:09:51,875 --> 01:09:53,700 Dle, ce se întâmplă? 802 01:09:54,095 --> 01:09:55,845 Sunt foarte dezamăgit. 803 01:09:56,208 --> 01:09:59,141 - N-aveți încredere în mine. - Ce ziceți? Avem încredere în dvs. 804 01:09:59,250 --> 01:10:02,108 Atunci de ce negociați și cu alții? 805 01:10:02,762 --> 01:10:07,253 Negocierea e sub responsabilitatea mea și nu sunt altele în curs. 806 01:10:08,000 --> 01:10:09,333 Dar Crucea Roșie? 807 01:10:10,166 --> 01:10:11,791 Crucea Roșie? 808 01:10:12,041 --> 01:10:14,283 Nu știu nimic, vă asigur. 809 01:10:14,337 --> 01:10:16,646 Dați-mi timp, nu mult. 810 01:10:16,708 --> 01:10:19,591 Să aflu despre ce e vorba și vă sun. Bine? 811 01:10:20,416 --> 01:10:21,625 Bine. 812 01:10:24,096 --> 01:10:26,958 În concluzie, intermediul pe care îl găsisem, e pe cale să cadă. 813 01:10:26,983 --> 01:10:30,550 pentru că cineva ieri a acționat fără ca eu să fiu informat! 814 01:10:30,858 --> 01:10:33,558 Ba chiar, cu intenția precisă de a nu mă informa! 815 01:10:33,583 --> 01:10:37,641 Ce e rău să încerci alte căi? Cu cât mai multe, cu atât mai bine. 816 01:10:37,672 --> 01:10:41,588 Exact invers! Cu cât mai multe încercări, cu atât confuzia crește! 817 01:10:41,613 --> 01:10:43,504 Și cine evaluează această confuzie? Tu? 818 01:10:43,529 --> 01:10:45,004 Da. Eu. 819 01:10:45,625 --> 01:10:47,908 În primul rând, pentru că Directorul mi-a dat mie sarcina, 820 01:10:47,958 --> 01:10:51,225 doi, pentru că în ochii teroriștilor, facem joc dublu. 821 01:10:51,283 --> 01:10:53,325 Și nu putem risca să pierdem credibilitatea 822 01:10:53,350 --> 01:10:55,100 punând în pericol viața ostaticului. 823 01:10:55,125 --> 01:10:57,600 Și trei, nu poți ignora că partenerul lui Sgrena 824 01:10:57,630 --> 01:10:59,438 și Manifest mi-au acordat încredere! 825 01:10:59,463 --> 01:11:03,338 Să ne facem griji de un ziar comunist cu 30 de mii de copii? Hai! 826 01:11:03,392 --> 01:11:06,325 "Manifest" este adorat de pacifiștii italieni! 827 01:11:06,491 --> 01:11:07,824 Sunt milioane! 828 01:11:07,916 --> 01:11:10,725 Milioane de cetățeni de-ai noștri care nu susțin războiul, 829 01:11:10,750 --> 01:11:13,125 nu cred în el și cred că e doar un plan american 830 01:11:13,150 --> 01:11:15,100 pentru a pune mâna pe petrolul din Irak! 831 01:11:15,125 --> 01:11:16,667 Ne pasă și de ei? 832 01:11:16,725 --> 01:11:18,100 Gata, ajunge. 833 01:11:18,125 --> 01:11:21,841 Nu cred că e cazul să discutăm între noi în timp ce orele trec! 834 01:11:22,083 --> 01:11:25,825 În primul rând trebuie ca tu, Nicola, să-ți restabilești contactul. 835 01:11:25,841 --> 01:11:26,883 - Bine? - Da. 836 01:11:26,908 --> 01:11:29,000 - Fă-o imediat. - Bine, mă ocup eu. 837 01:11:36,333 --> 01:11:39,466 Am respectat înțelegerile. Pot să vă explic? 838 01:11:39,609 --> 01:11:40,900 Da. 839 01:11:41,528 --> 01:11:44,420 Ceea ce s-a întâmplat, s-ar putea repeta. 840 01:11:44,583 --> 01:11:49,258 Nu! Vă garantez că nu vor mai fi interferențe. 841 01:11:51,916 --> 01:11:53,541 A trecut prea mult timp. 842 01:11:53,625 --> 01:11:56,541 Am nevoie de dovada că ostaticul e încă în viață. 843 01:11:56,833 --> 01:11:59,166 Fără dovezi, ne oprim aici. 844 01:12:02,708 --> 01:12:04,608 Veți avea dovada. 845 01:12:05,206 --> 01:12:06,306 Mulțumesc. 846 01:12:16,526 --> 01:12:19,526 A DOUĂZECEA ZI DE CAPTIVITATE 847 01:12:26,852 --> 01:12:29,877 Ai slăbit prea mult, trebuie să mănânci. 848 01:12:30,541 --> 01:12:33,700 Nu pot, nu pot face nimic, nici măcar să plâng. 849 01:12:33,750 --> 01:12:35,525 Ar trebui, uneori, ajută. 850 01:12:35,958 --> 01:12:38,783 Din cauza voastră am rămas fără lacrimi. 851 01:12:39,458 --> 01:12:43,066 N-avem nimic cu tine, dar faci parte din invadatori. 852 01:12:43,125 --> 01:12:47,658 - Dacă e adevărat, dacă simți milă... - N-am vorbit de milă! 853 01:12:47,806 --> 01:12:49,940 Și nu sunt aici să vorbesc cu tine. 854 01:12:50,958 --> 01:12:52,991 Trebuie să scrii o scrisoare soțului tău. 855 01:12:53,041 --> 01:12:57,566 Trebuie să conțină referințe personale, lucruri pe care doar tu și el le știți. 856 01:12:57,625 --> 01:13:00,841 - Cine cere scrisoarea asta? - Nu e treaba ta. 857 01:13:01,391 --> 01:13:05,058 E în curs o negociere? Guvernul meu negociază? 858 01:13:05,083 --> 01:13:06,766 Nu știu, nu depinde de mine. 859 01:13:06,791 --> 01:13:11,049 Dar știi că e adevărat! Dă-mi puțină speranță. 860 01:13:11,752 --> 01:13:13,377 Scrie scrisoarea. 861 01:13:14,708 --> 01:13:16,166 Citește. 862 01:13:16,837 --> 01:13:18,137 Ce-i asta? 863 01:13:20,375 --> 01:13:23,700 "În timpul sărbătorii Ashura, un atacator sinucigaș a fost"... 864 01:13:23,814 --> 01:13:27,098 În scrisoare trebuie să scrii că știi de aceste fapte. 865 01:13:27,375 --> 01:13:30,358 E pentru a demonstra că ești încă în viață. 866 01:14:12,500 --> 01:14:14,166 Nicola, ce s-a întâmplat? 867 01:14:17,106 --> 01:14:18,106 Nimic. 868 01:14:19,541 --> 01:14:22,408 - De ce mă întrebi? - Pentru că te cunosc! 869 01:14:23,145 --> 01:14:24,645 Ce nu e în regulă? 870 01:14:27,410 --> 01:14:28,910 M-am săturat! 871 01:14:30,275 --> 01:14:32,425 Vreau să mă întorc în poliție! 872 01:14:34,333 --> 01:14:37,708 Eu încerc să salvez viața femeii și cineva încearcă să-mi ia locul, 873 01:14:37,733 --> 01:14:39,225 în căutarea unui pic de celebritate. 874 01:14:39,273 --> 01:14:41,864 - Și lasă-l s-o facă! Ce-ți pasă? - Nu. Nu! 875 01:14:41,916 --> 01:14:43,975 - Dar de ce? - Trebuie s-o fac eu. 876 01:14:44,583 --> 01:14:46,366 Pentru că știu că pot reuși. 877 01:14:46,398 --> 01:14:49,039 Pentru că am mai făcut-o. O voi face și de data asta. 878 01:14:49,064 --> 01:14:51,405 Folosind exact aceeași metodă. 879 01:14:51,750 --> 01:14:53,750 Nu poți lăsa deoparte mândria pentru o dată, 880 01:14:53,775 --> 01:14:55,625 și să lași o altă echipă să se ocupe? 881 01:14:55,650 --> 01:14:59,675 Nu e vorba de mândrie. Cealaltă echipă ar urma linia americană, 882 01:14:59,820 --> 01:15:03,820 ar încerca o acțiune spectaculoasă, unde însă cineva își pierde viața, 883 01:15:04,674 --> 01:15:06,183 poate ostaticul. 884 01:15:13,111 --> 01:15:14,311 Scuză-mă! 885 01:15:21,836 --> 01:15:23,536 E scrisul ei? 886 01:15:25,289 --> 01:15:26,289 Da. 887 01:15:26,583 --> 01:15:29,083 Da, ea a scris. Sunt sigur. 888 01:15:30,041 --> 01:15:34,833 Recunosc felul în care-mi scrie numele, cu acel "P" ciudat doar al ei. 889 01:15:35,238 --> 01:15:36,238 Bine! 890 01:15:36,875 --> 01:15:39,666 Bine! Ăsta e un mare pas! 891 01:15:40,500 --> 01:15:43,116 Și acum? Cum procedezi? 892 01:15:43,291 --> 01:15:46,783 Mâine plec să închei, dar vă țin la curent. 893 01:15:47,916 --> 01:15:48,916 Mulțumesc! 894 01:15:50,208 --> 01:15:51,550 Mulțumesc și ție. 895 01:15:57,047 --> 01:15:59,380 Știi că dacă totul va merge bine, 896 01:15:59,474 --> 01:16:01,183 Președintele pe care-l combați zi de zi 897 01:16:01,208 --> 01:16:03,183 va fi în primul rând să-și revendice succesul? 898 01:16:03,250 --> 01:16:06,400 Da, știu. Doar nu trebuie să-l îmbrățișez. 899 01:16:06,666 --> 01:16:08,666 Poate el te îmbrățișează pe tine. 900 01:16:08,791 --> 01:16:11,483 În caz că se întâmplă, mă ajuți ca bodyguard ca să-l evit. 901 01:16:11,504 --> 01:16:15,754 Asta nu pot să-ți promit, știi, el e un tip... 902 01:16:16,291 --> 01:16:17,866 destul de exuberant. 903 01:16:23,153 --> 01:16:27,636 Când totul se va termina, poate ieșim într-o seară la cină cu soțiile. 904 01:16:27,666 --> 01:16:29,783 - Să vorbim de altceva. - Da. 905 01:16:32,166 --> 01:16:34,041 Deci, mâine pleci? 906 01:16:35,931 --> 01:16:40,181 Să zicem că mâine mă apropii mai mult de Giuliana. 907 01:16:41,585 --> 01:16:44,226 - Ai încredere. - Am încredere. 908 01:17:00,535 --> 01:17:01,827 Și după? 909 01:17:03,041 --> 01:17:04,041 După ce? 910 01:17:04,827 --> 01:17:07,243 Vei face ce ți-ai propus? 911 01:17:07,958 --> 01:17:10,116 - Te întorci în poliție? - Da. 912 01:17:10,934 --> 01:17:11,934 Sigur? 913 01:17:12,833 --> 01:17:14,033 Sigur. 914 01:17:18,208 --> 01:17:19,208 Vino aici! 915 01:17:22,361 --> 01:17:24,770 Nu, nu! Încă puțin... 916 01:17:38,997 --> 01:17:41,330 - Salut. - Salut. 917 01:17:41,958 --> 01:17:43,866 - Cum ești? - Bine! 918 01:17:44,333 --> 01:17:49,258 - Pleci din nou? - Da, dar de data asta va fi ultima. 919 01:17:50,791 --> 01:17:52,783 De fiecare dată zici așa. 920 01:17:53,083 --> 01:17:56,666 Stai puțin lângă fratele tău, da? Cu temele mai ales... 921 01:17:56,691 --> 01:17:58,757 Altfel ăla se gândește doar la minge. 922 01:17:58,782 --> 01:18:01,532 Tată, Filippo are 11 ani, le face singur. 923 01:18:01,557 --> 01:18:03,140 - Da, dar urmărește-l. - Bine. 924 01:18:03,392 --> 01:18:04,392 Bine? 925 01:18:08,351 --> 01:18:10,092 O aduci acasă, nu? 926 01:18:15,142 --> 01:18:16,475 O aduci? 927 01:18:16,897 --> 01:18:18,022 Nu-i așa? 928 01:18:24,418 --> 01:18:27,785 Da, iubirea mea. O aduc acasă. 929 01:18:35,958 --> 01:18:36,966 Pa. 930 01:18:38,520 --> 01:18:40,562 Pa, iubire. 931 01:18:42,978 --> 01:18:45,770 - Să fii cuminte, da? - Și tu. 932 01:19:05,500 --> 01:19:07,975 Ascultați-mă, ce-aveți de câștigat? 933 01:19:08,125 --> 01:19:09,975 Un alt ostatic ucis, 934 01:19:10,125 --> 01:19:11,458 niciun ban, 935 01:19:11,625 --> 01:19:14,941 și reputația poporului dvs, 936 01:19:15,945 --> 01:19:17,653 mai rea decât acum. 937 01:19:18,126 --> 01:19:19,876 Asta nu e pace. 938 01:19:20,666 --> 01:19:22,908 Nu e pacea de care vorbea. 939 01:19:27,000 --> 01:19:29,300 Bine, accept. 940 01:19:30,333 --> 01:19:35,850 Dar cu condiția ca pașaportul să ajungă cu banii, nu mai târziu. 941 01:19:36,500 --> 01:19:39,208 Și abia atunci veți putea avea ce cereți. 942 01:19:39,625 --> 01:19:40,916 Batem palma? 943 01:19:42,416 --> 01:19:43,916 Batem palma. 944 01:20:07,302 --> 01:20:09,677 - E tot? - Da, am verificat personal. 945 01:20:09,750 --> 01:20:12,875 Bine. Atunci, plecăm spre Bagdad, unde ne așteaptă Kilian. 946 01:20:12,900 --> 01:20:14,292 Alarìco și Jeco vin cu mine. 947 01:20:14,333 --> 01:20:16,725 Omero, tu rămâi aici până schimbul nu va fi încheiat. 948 01:20:16,762 --> 01:20:19,304 Dacă mă auzi spunând "suntem trei", înseamnă că am luat-o. 949 01:20:19,329 --> 01:20:21,820 - Doar atunci predai servieta. - Am înțeles. 950 01:20:27,253 --> 01:20:30,153 ZIUA 22 CA PRIZONIERĂ 951 01:20:41,083 --> 01:20:42,725 Curând vei fi liberă. 952 01:20:46,916 --> 01:20:51,800 Asta e din partea liderului nostru care ți-a negociat eliberarea. 953 01:20:53,208 --> 01:20:56,916 Pune-o când vei fi liberă și spune-le că te-am tratat bine. 954 01:21:00,375 --> 01:21:01,625 Mulțumesc. 955 01:21:09,304 --> 01:21:12,004 Nu știu nici măcar numele voastre. 956 01:21:14,708 --> 01:21:16,333 Numele meu e Hussein. 957 01:21:21,750 --> 01:21:24,533 - Și al tău? - Abbas. 958 01:21:26,250 --> 01:21:28,533 Sunt numele voastre adevărate? 959 01:21:32,875 --> 01:21:36,608 Oricum, nu cred că mă veți lăsa să plec. 960 01:21:39,791 --> 01:21:43,233 Ar trebui. Musulmanii nu mint. 961 01:21:52,958 --> 01:21:54,908 - Bună dimineața. - 'Neața. 962 01:21:55,416 --> 01:21:57,491 - Iau asta... - Da. 963 01:21:59,208 --> 01:22:00,800 - Și asta. - Bine. 964 01:22:06,469 --> 01:22:08,469 ZIARUL MANIFEST 965 01:22:11,208 --> 01:22:12,775 Ai mâncat ceva? 966 01:22:12,805 --> 01:22:15,005 Am mâncat, nu te îngrijora. 967 01:22:15,224 --> 01:22:16,891 Mi-l dai pe Filippo la telefon? 968 01:22:16,916 --> 01:22:19,666 Filippo, vino o clipă. E tata la telefon! 969 01:22:20,000 --> 01:22:21,200 Vorbește cu el! 970 01:22:21,634 --> 01:22:22,668 Alo, tată. 971 01:22:22,701 --> 01:22:24,701 Filippo, la mulți ani, dragule! 972 01:22:24,750 --> 01:22:25,850 Mulțumesc, tată! 973 01:22:25,875 --> 01:22:28,375 Îi simți pe umeri acești 12 ani? 974 01:22:28,458 --> 01:22:31,541 Da, pe toți. E greu. 975 01:22:31,666 --> 01:22:33,333 Știu, te înțeleg. 976 01:22:34,773 --> 01:22:36,731 Cum sărbătorești? 977 01:22:36,845 --> 01:22:39,470 Poate mamele ne duc la bowling. 978 01:22:39,666 --> 01:22:41,833 Ce păcat că nu sunt... 979 01:22:42,041 --> 01:22:43,725 Știu! Îmi pare rău. 980 01:22:43,754 --> 01:22:45,487 Voi fi la anul, asta e. 981 01:22:45,512 --> 01:22:46,574 Bine. 982 01:22:46,875 --> 01:22:48,750 Oricum, ți-am luat un cadou. 983 01:22:48,833 --> 01:22:50,516 Un cadou? Ce anume? 984 01:22:50,583 --> 01:22:52,466 Nu pot să-ți spun! E o surpriză. 985 01:22:52,541 --> 01:22:55,841 Însă pot să-ți spun că sigur îți va plăcea. 986 01:22:56,093 --> 01:22:58,359 Și nu doar ție. Gata. 987 01:22:58,375 --> 01:22:59,891 Nu pot să-ți zic altceva. 988 01:22:59,938 --> 01:23:01,934 Dar cât mai trebuie să aștept? 989 01:23:01,958 --> 01:23:04,250 Puțin. Foarte puțin. 990 01:23:04,285 --> 01:23:05,368 Bine. 991 01:23:05,399 --> 01:23:07,399 Bine, acum dă-mi-o pe mama. 992 01:23:07,458 --> 01:23:09,191 Încă o dată la mulți ani. 993 01:23:09,260 --> 01:23:11,260 Mulțumesc, tată. Pa. 994 01:23:11,376 --> 01:23:12,385 Mamă? 995 01:23:13,634 --> 01:23:14,643 Nicola... 996 01:23:14,675 --> 01:23:15,975 Rosa! 997 01:23:17,041 --> 01:23:21,541 Nu, era doar așa, să-ți aud din nou vocea. 998 01:23:23,304 --> 01:23:24,804 Doar un lucru... 999 01:23:24,835 --> 01:23:25,880 Ce? 1000 01:23:25,905 --> 01:23:29,764 Știi de ce, după atâția ani... 1001 01:23:29,969 --> 01:23:33,269 și tu îmi mai placi așa mult? 1002 01:23:34,208 --> 01:23:35,308 De ce? 1003 01:23:36,148 --> 01:23:38,898 Pentru că mă duci să văd filmele alea. 1004 01:23:41,041 --> 01:23:43,916 Iraniene, coreene, japoneze... 1005 01:23:46,456 --> 01:23:48,472 N-ar reuși nimeni altcineva. 1006 01:23:48,600 --> 01:23:51,058 Mă faci să dorm așa bine, că nici în patul meu... 1007 01:23:51,083 --> 01:23:52,083 Da? 1008 01:23:57,500 --> 01:23:59,150 Întoarce-te repede, da? 1009 01:23:59,533 --> 01:24:01,592 Cât de repede pot, iubirea mea. 1010 01:24:01,617 --> 01:24:02,692 Pa. 1011 01:24:02,709 --> 01:24:03,709 Pa. 1012 01:24:14,724 --> 01:24:17,524 BAGDAD 4 MARTIE 2005 1013 01:24:25,638 --> 01:24:26,972 Au aterizat? 1014 01:24:26,997 --> 01:24:29,414 Sunt în mașină, merg la întâlnirea cu răpitorii. 1015 01:24:29,439 --> 01:24:31,247 - Unde? - La Al Mansour. 1016 01:24:31,250 --> 01:24:33,000 Eu merg la Palatul Chigi. 1017 01:24:37,500 --> 01:24:41,050 - Am ajuns cu jumătate de oră mai devreme. - Așteptăm. 1018 01:24:45,539 --> 01:24:46,647 Alo? 1019 01:24:46,667 --> 01:24:49,292 Am o actualizare, locul întâlnirii s-a schimbat. 1020 01:24:49,374 --> 01:24:50,433 Unde? 1021 01:24:50,458 --> 01:24:53,266 Informatorul mi-a zis că în spatele hotelului Babylon. 1022 01:24:53,875 --> 01:24:55,241 Ești sigur? 1023 01:24:55,625 --> 01:24:57,325 Da, așa a zis. 1024 01:25:08,911 --> 01:25:09,994 Da. 1025 01:25:10,009 --> 01:25:11,392 Nicola, sunt eu. 1026 01:25:11,416 --> 01:25:14,500 Am primit un pont de la un informator din Bagdad. 1027 01:25:14,583 --> 01:25:18,033 Zice că locul întâlnirii e altul, e pe cealaltă parte a râului. 1028 01:25:18,098 --> 01:25:19,307 Unde, exact? 1029 01:25:19,332 --> 01:25:22,407 În spatele hotelului Babylon. Zice că e o alee. 1030 01:25:23,546 --> 01:25:24,821 Pollari e cu tine? 1031 01:25:24,847 --> 01:25:26,647 Nu, e la Palatul Chigi. 1032 01:25:27,166 --> 01:25:28,258 Bine. 1033 01:25:40,493 --> 01:25:41,535 Da. 1034 01:25:41,560 --> 01:25:42,776 Tiber, e urgent. 1035 01:25:42,801 --> 01:25:46,076 Trebuie să știu dacă aleea din spatele hotelului Babylon e sigură. 1036 01:25:46,125 --> 01:25:49,516 Nu, dle, dar nu e un loc bun. Ce aveți de gând să faceți acolo? 1037 01:25:49,625 --> 01:25:51,083 Nu pot să-ți spun. 1038 01:25:51,291 --> 01:25:54,158 Bine. În zece minute vă sun înapoi. 1039 01:26:01,333 --> 01:26:02,800 Mișcați-vă, băieți! 1040 01:26:03,309 --> 01:26:05,109 Bine, locotenent, să mergem. 1041 01:26:05,166 --> 01:26:07,250 Mișcați-vă, mișcați-vă! 1042 01:26:11,103 --> 01:26:13,395 Hai! Mai repede! Mai repede! 1043 01:26:30,864 --> 01:26:33,364 MARIO LUIS LOZANO MITRALIER AL ARMATEI SUA 1044 01:26:55,032 --> 01:26:56,116 Tiber, spune. 1045 01:26:56,291 --> 01:26:58,666 Dle, aici, situația nu-mi place deloc. 1046 01:26:58,992 --> 01:27:01,367 Nu vă arătați prin părțile astea. 1047 01:27:03,433 --> 01:27:05,841 Dacă mergem acolo, intrăm într-o ambuscadă. 1048 01:27:11,751 --> 01:27:12,810 Da. 1049 01:27:12,842 --> 01:27:14,101 Pista e falsă! 1050 01:27:14,125 --> 01:27:15,808 Dacă mergem acolo, ne vor ucide! 1051 01:27:15,833 --> 01:27:17,875 De unde vine informația? Care e sursa? 1052 01:27:17,958 --> 01:27:20,516 E o informație derivată, Nicola, nu de primă mână. 1053 01:27:20,541 --> 01:27:21,632 E falsă! 1054 01:27:21,657 --> 01:27:23,773 E un rahat! Nu vreau alte interferențe! 1055 01:27:23,875 --> 01:27:26,750 Aici pe teren sunt eu! Și eu decid! 1056 01:27:48,262 --> 01:27:50,304 Pune-ți ochelarii de soare. 1057 01:27:50,699 --> 01:27:53,741 Dacă sunt controale, te rog să nu arăți nervozitate. 1058 01:27:53,778 --> 01:27:55,278 Nu înțeleg. 1059 01:27:57,329 --> 01:27:58,613 Urcă, te rog. 1060 01:28:10,791 --> 01:28:12,700 Rămâi aici în liniște. 1061 01:28:26,791 --> 01:28:29,616 - Nicola, suntem aici de prea mult. - Știu. 1062 01:28:41,049 --> 01:28:42,149 Plecăm. 1063 01:29:48,880 --> 01:29:52,180 Bine, băieți, suntem gata, vreau o poziție protejată, imediat! 1064 01:29:52,291 --> 01:29:54,350 Hai! Asta nu e o glumă. 1065 01:29:54,375 --> 01:29:56,625 - Ține ochii deschiși, Lozano. - Da, domnule. 1066 01:29:59,416 --> 01:30:00,725 Domnule? 1067 01:30:01,395 --> 01:30:05,837 E adevărat că ăsta e unul din locurile preferate pentru atacuri sinucigașe? 1068 01:30:07,208 --> 01:30:08,958 Nu asculta bârfele. 1069 01:30:10,500 --> 01:30:14,425 Se zice că aici au fost peste 15.000 atacuri armate, în ultimii doi ani. 1070 01:30:14,750 --> 01:30:16,458 Se zic multe lucruri. 1071 01:30:16,625 --> 01:30:18,808 Ca marele nostru Președinte, 1072 01:30:18,833 --> 01:30:21,775 care a declarat sfârșitul războiului acum mai bine de doi ani! 1073 01:30:21,984 --> 01:30:24,375 - Corect? - Corect. 1074 01:31:46,333 --> 01:31:47,333 E aici. 1075 01:31:50,916 --> 01:31:55,716 Giuliana... Giuliana, mă cheamă Nicola, sunt un prieten de-al lui Pier și Gabriele. 1076 01:31:55,791 --> 01:31:59,333 S-a terminat. Ești liberă, te duc acasă. 1077 01:31:59,556 --> 01:32:01,840 Te duc în Italia. Vino, vino. 1078 01:32:06,541 --> 01:32:11,616 Ești cu noi acum. El e Kilian, te ducem acasă. 1079 01:32:21,407 --> 01:32:23,066 Kilian, aprinde lumina. 1080 01:32:23,106 --> 01:32:25,856 Mă așez aici în spate cu tine, așa ești mai liniștită. 1081 01:32:27,083 --> 01:32:29,991 Căpitane, de ce suntem aici de atâta timp? 1082 01:32:30,416 --> 01:32:34,150 Regulile de angajament prevăd un maxim de 30 de minute. 1083 01:32:34,291 --> 01:32:35,916 Au trecut 2 ore! 1084 01:32:36,642 --> 01:32:39,775 Rămâneți acolo încă 20 de minute, apoi venim să vă schimbăm. 1085 01:32:39,940 --> 01:32:44,540 Omero, suntem trei. Repet, suntem trei, suntem în mașină și ne întoarcem. 1086 01:32:44,583 --> 01:32:45,791 Bine. 1087 01:32:46,906 --> 01:32:48,364 Hai să mergem. 1088 01:33:05,593 --> 01:33:06,968 Perfect. 1089 01:33:15,687 --> 01:33:18,895 În luna asta l-am cunoscut pe Pier, curând îl sunăm, 1090 01:33:18,920 --> 01:33:22,128 și-l sunăm și pe directorul tău, a fost și el îngrijorat. 1091 01:33:26,652 --> 01:33:28,519 Bună seara, dle Președinte. 1092 01:33:29,208 --> 01:33:30,458 Dle Președinte, bună seara. 1093 01:33:30,483 --> 01:33:33,017 Vi-l prezint pe directorul de la "Manifest". 1094 01:33:33,114 --> 01:33:35,722 Încântat, dle Polo, felicitări pentru ziar. 1095 01:33:35,747 --> 01:33:39,947 Chiar dacă nu mă vorbește de bine, am o mare stimă pentru publicație. 1096 01:33:40,083 --> 01:33:42,316 Și Pier Scolari, partenerul dnei Sgrena. 1097 01:33:42,341 --> 01:33:46,141 Resemnează-te, dragă prietene, distracția s-a terminat, se întoarce soția. 1098 01:33:46,708 --> 01:33:50,991 Ediție specială, pentru o veste extraordinară, 1099 01:33:51,016 --> 01:33:53,608 Giuliana Sgrena a fost eliberată chiar acum. 1100 01:33:59,833 --> 01:34:01,716 Domnilor, pentru Giuliana! 1101 01:34:05,364 --> 01:34:08,806 Mamă? Tata a reușit. A eliberat-o. 1102 01:34:08,837 --> 01:34:10,512 Cine ți-a zis, de unde știi? 1103 01:34:10,529 --> 01:34:11,767 Acum, la știri. 1104 01:34:11,791 --> 01:34:13,391 Bine, iubire, mă întorc. 1105 01:34:13,416 --> 01:34:15,874 Căpitane, ce se întâmplă? 1106 01:34:15,903 --> 01:34:19,328 Ambasadorul trebuia să treacă pe aici, dar nu s-a prezentat. 1107 01:34:19,427 --> 01:34:20,652 S-a întâmplat ceva? 1108 01:34:20,688 --> 01:34:23,929 Ambasadorul s-a întors la Camp Victory, a luat alt drum. 1109 01:34:23,954 --> 01:34:25,045 Ce? 1110 01:34:25,225 --> 01:34:29,016 Cu tot respectul, căpitane, atunci ce naiba mai facem aici? 1111 01:34:29,250 --> 01:34:31,766 Suntem la mai puțin de un km de aeroport. 1112 01:34:31,795 --> 01:34:34,336 Curaj, aproape am ajuns. 1113 01:34:35,625 --> 01:34:39,208 Sceneta asta cu Berlusconi trebuie s-o zic lui Nicola. 1114 01:34:55,676 --> 01:34:57,651 Scuzați-mă, revin imediat. 1115 01:34:58,657 --> 01:34:59,657 Da. 1116 01:35:00,124 --> 01:35:02,290 Dle director, mai avem puțin, 1117 01:35:02,821 --> 01:35:05,244 suntem la un km de aeroport. 1118 01:35:06,037 --> 01:35:07,937 Vi-l dau la telefon pe dr. Calipari. 1119 01:35:10,380 --> 01:35:11,755 Atenție! 1120 01:35:17,666 --> 01:35:18,666 Kilian! 1121 01:35:21,333 --> 01:35:22,333 Kilian! 1122 01:35:22,960 --> 01:35:25,360 Suntem de la ambasada italiană, nu trageți! 1123 01:35:25,385 --> 01:35:27,260 Pune mâinile la vedere! 1124 01:35:27,651 --> 01:35:30,151 Suntem de la ambasada italiană, nu trageți! 1125 01:35:30,208 --> 01:35:32,125 Taci, coboară din mașină! 1126 01:35:33,416 --> 01:35:34,791 Coboară! 1127 01:35:36,993 --> 01:35:38,152 În genunchi! 1128 01:35:38,317 --> 01:35:40,509 Avem actele în mașină! Verificați mașina! 1129 01:35:40,534 --> 01:35:41,534 Taci! 1130 01:35:43,708 --> 01:35:44,825 Futu-i! 1131 01:35:48,250 --> 01:35:50,325 - Soldat, vino aici! - Da, dle! 1132 01:35:52,595 --> 01:35:54,237 Dle director, mă mai auziți? 1133 01:35:54,262 --> 01:35:55,421 Da, te aud. Spune-mi. 1134 01:35:55,446 --> 01:35:57,446 Americanii au tras în noi. 1135 01:35:57,583 --> 01:35:59,308 Am luat-o. 1136 01:36:00,916 --> 01:36:02,833 Încet! Puneți-o jos. 1137 01:36:06,125 --> 01:36:08,625 Așa. Ai grijă la cap! 1138 01:36:11,708 --> 01:36:12,841 Futu-i! 1139 01:36:13,458 --> 01:36:15,741 Sgrena e rănită, dar e în viață! 1140 01:36:16,250 --> 01:36:18,541 - Am nevoie de ajutor aici! - Vin. 1141 01:36:23,541 --> 01:36:25,158 Ce naiba am făcut? 1142 01:36:31,083 --> 01:36:32,658 Calipari e mort. 1143 01:36:48,098 --> 01:36:51,056 Domnilor, scuzați-mă. Domnilor... 1144 01:36:55,953 --> 01:36:59,419 Misiunea Ambasador s-a terminat, puteți reveni la bază. 1145 01:36:59,473 --> 01:37:01,073 Puteți părăsi poziția. 1146 01:37:01,199 --> 01:37:03,949 Căpitane, avem o problemă, a avut loc un conflict armat. 1147 01:37:04,157 --> 01:37:05,599 Sunt victime? 1148 01:37:05,724 --> 01:37:08,266 Niciunul de-ai noștri, dar în mașină e o femeie rănită. 1149 01:37:08,291 --> 01:37:13,133 Dle, e grav rănită, trebuie s-o ducem la spital cât mai repede. 1150 01:37:13,158 --> 01:37:14,291 Imediat! 1151 01:37:15,164 --> 01:37:16,164 Locotenent! 1152 01:37:17,208 --> 01:37:18,458 Locotenent! 1153 01:37:18,851 --> 01:37:20,709 Am găsit astea în mașină. 1154 01:37:22,406 --> 01:37:23,806 E mort, dle. 1155 01:37:26,542 --> 01:37:28,575 Bărbatul e italian, a murit. 1156 01:37:28,600 --> 01:37:31,234 Cine e el? Soțul tău? Fratele tău? 1157 01:37:31,466 --> 01:37:34,933 E în haine civile, dar din documente e general. 1158 01:37:35,129 --> 01:37:37,546 Vă rog, faceți loc. Vă rog. 1159 01:37:38,583 --> 01:37:41,500 Vă rog, toți la birou și jurnaliștii afară, vă rog. 1160 01:37:41,583 --> 01:37:44,416 Toți jurnaliștii afară. Vă rog! 1161 01:37:44,476 --> 01:37:46,767 Sunteți colegi, lăsați-mă zece minute, 1162 01:37:46,820 --> 01:37:49,753 trebuie să vorbesc cu colegii de la ziarul "Manifest". 1163 01:37:49,791 --> 01:37:52,833 Dlor, părăsiți camera, lăsați-ne un moment singuri, vă rog. 1164 01:37:52,869 --> 01:37:54,494 Mergeți în altă cameră. 1165 01:37:54,519 --> 01:37:56,677 Bine, mergem în altă cameră. 1166 01:37:56,869 --> 01:38:00,069 Dar ei trebuie să iasă! Vă rog, trebuie să iasă afară. 1167 01:38:02,583 --> 01:38:03,991 Gabriele, ce se întâmplă? 1168 01:38:04,038 --> 01:38:07,079 Acum vă spun, așteptați. 1169 01:38:09,708 --> 01:38:12,833 Nimic, dragi colegi, s-a întâmplat un dezastru. 1170 01:38:12,916 --> 01:38:15,250 Americanii au tras în ei. 1171 01:38:18,125 --> 01:38:24,075 Mergeau spre aeroport, erau trei în mașină. 1172 01:38:24,708 --> 01:38:29,491 Doi de la Serviciile Secrete și Giuliana, și la un moment dat o rafală... 1173 01:38:29,625 --> 01:38:32,241 Giuliana e rănită, dar e bine. 1174 01:38:32,666 --> 01:38:36,158 Celălalt de la Serviciile Secrete e rănit... 1175 01:38:37,969 --> 01:38:40,511 - Și Nicola Calipari a murit. - Cine e? 1176 01:38:40,958 --> 01:38:43,475 Cel care a eliberat-o a murit. 1177 01:38:43,500 --> 01:38:45,958 - Mediatorul? - Da, mediatorul. 1178 01:38:47,427 --> 01:38:49,594 De altfel, se pare că bietul om, 1179 01:38:50,182 --> 01:38:53,516 a salvat-o pentru a doua oară, pentru că... 1180 01:38:54,205 --> 01:38:57,047 s-a pus în fața ei și a încasat toate gloanțele. 1181 01:38:59,791 --> 01:39:03,958 Nicola Calipari era o persoană bună. 1182 01:39:16,333 --> 01:39:17,625 Ada, mulțumesc. 1183 01:39:17,708 --> 01:39:19,833 - Scuzați, nu puteam deschide. - Bună seara, dnă. 1184 01:39:20,704 --> 01:39:22,171 Filippo, bună. 1185 01:40:50,971 --> 01:40:52,971 Pentru a investiga moartea lui Nicola Calipari, 1186 01:40:53,018 --> 01:40:55,418 a fost creată o comisie de anchetă italo-americană. 1187 01:40:55,432 --> 01:40:58,032 Investigațiile duc la două rapoarte distincte, 1188 01:40:58,057 --> 01:41:00,157 care se contrazic în multe puncte. 1189 01:41:00,901 --> 01:41:04,301 Pe 19 iunie 2006, Parchetul solicită trimiterea în judecată 1190 01:41:04,405 --> 01:41:07,705 a specialistului mitralior, Mario Luis Lozano. 1191 01:41:09,454 --> 01:41:11,054 Pe 25 octombrie 2007, 1192 01:41:11,079 --> 01:41:14,479 Curtea cu jurați decide neînceperea urmăririi penale din lipsă de jurisdicție. 1193 01:41:14,504 --> 01:41:17,304 Câteva luni mai târziu, Curtea de Casație a confirmat hotărârea. 1194 01:41:43,243 --> 01:41:46,743 Giuliana Sgrena locuiește și continuă să lucreze în Roma ca jurnalistă. 1195 01:41:46,768 --> 01:41:50,168 Giuliana Sgrena locuiește și continuă să lucreze în Roma ca jurnalistă. 1196 01:41:52,055 --> 01:41:54,355 Președintele Republicii, Carlo Azeglio Ciampi, 1197 01:41:54,391 --> 01:41:57,991 l-a decorat pe Nicola Calipari cu medalia de aur pentru eroism militar. 1198 01:41:59,180 --> 01:42:02,280 Pentru uciderea lui Nicola Calipari, 1199 01:42:02,362 --> 01:42:05,762 nimeni nu a fost tras la răspundere. 1200 01:42:07,982 --> 01:42:11,182 N E G O C I A T O R U L 1201 01:42:11,518 --> 01:42:16,518 Traducerea și adaptarea: Denis Kent 93529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.