Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,818 --> 00:01:26,818
În 2003, o coaliție condusă de SUA
2
00:01:26,843 --> 00:01:29,243
intră în război împotriva
Irakului lui Saddam Hussein.
3
00:01:29,268 --> 00:01:30,768
Țara a fost ocupată.
4
00:01:31,795 --> 00:01:34,895
Zilnic au loc atentate
împotriva trupelor militare,
5
00:01:34,920 --> 00:01:37,220
răpiri de jurnaliști
și voluntari umanitari.
6
00:01:37,245 --> 00:01:39,345
Ca și alte state ale coaliției,
7
00:01:39,368 --> 00:01:42,368
Italia suferă pierderi grele
de vieți omenești.
8
00:01:43,727 --> 00:01:47,627
Pentru rezistența irakiană,
toți occidentalii sunt considerați dușmani.
9
00:01:50,630 --> 00:01:53,530
BAGDAD
4 MARTIE 2005
10
00:01:55,995 --> 00:02:00,995
Traducerea și adaptarea:
Denis Kent
11
00:02:43,291 --> 00:02:44,691
Salut, Kilian.
12
00:02:50,118 --> 00:02:51,626
- Mașina?
- E pregătită.
13
00:02:51,651 --> 00:02:53,817
O Toyota Corolla,
cât se poate de discretă.
14
00:02:54,200 --> 00:02:57,491
Am obținut legitimațiile și telefoanele
satelit de la americani.
15
00:02:57,600 --> 00:03:00,641
- Merg doar eu și Kilian.
- Bine.
16
00:03:04,950 --> 00:03:06,717
Numerele sunt deja salvate.
17
00:03:29,319 --> 00:03:30,428
Unde suntem?
18
00:03:30,453 --> 00:03:35,069
Suntem în sudul Bagdadului.
Aici e Route Irish, dincolo e Vernon.
19
00:03:53,406 --> 00:03:54,598
Nicola!
20
00:03:55,208 --> 00:03:58,358
Mergem spre cartierul stabilit
pentru întâlnire, dle Director.
21
00:03:58,462 --> 00:04:00,496
Ar trebui să ajungem în...
22
00:04:00,916 --> 00:04:04,683
20 de minute.
Vă sun când ajungem acolo.
23
00:04:05,208 --> 00:04:07,708
Bine. Ține-mă la curent.
24
00:04:08,500 --> 00:04:11,125
- Au aterizat?
- Da, sunt în mașină.
25
00:04:11,205 --> 00:04:12,555
Merg la întâlnire.
26
00:04:12,586 --> 00:04:14,269
- Unde?
- La Al Mansour.
27
00:04:14,416 --> 00:04:16,266
Eu merg la Palatul Chigi.
28
00:04:32,500 --> 00:04:34,783
Aprindem avariile, așa ne recunosc.
29
00:04:34,833 --> 00:04:35,833
Da.
30
00:04:40,447 --> 00:04:43,006
Am ajuns cu 30 de minute mai devreme.
31
00:04:47,936 --> 00:04:48,936
Da.
32
00:04:48,961 --> 00:04:49,977
Nicola, sunt eu.
33
00:04:50,002 --> 00:04:52,686
Am primit un pont de la
un informator din Bagdad,
34
00:04:52,711 --> 00:04:54,986
zice că locul întâlnirii e altul.
35
00:04:57,500 --> 00:04:59,900
Dacă mergem acolo,
cădem într-o ambuscadă.
36
00:05:05,595 --> 00:05:07,559
ÎN URMĂ CU 28 DE ZILE
37
00:05:07,583 --> 00:05:10,558
- Astea sunt ultimele.
- Și astea ce sunt?
38
00:05:10,583 --> 00:05:12,291
Clăpari de schi, de ce?
39
00:05:12,655 --> 00:05:17,313
O spun în fiecare an, dacă putem închiria
totul acolo sus, de ce să le cărăm de jos?
40
00:05:17,416 --> 00:05:19,208
Și atunci de ce le-am cumpărat?
41
00:05:19,233 --> 00:05:21,000
- Asta mă întreb și eu.
- Nu-i așa?
42
00:05:21,041 --> 00:05:22,850
- Silvia, îmi dai aia, te rog?
- Da.
43
00:05:22,875 --> 00:05:24,600
L-ai văzut pe Pepe?
44
00:05:25,041 --> 00:05:26,850
Lasă-mă pe mine, dragă.
45
00:05:31,088 --> 00:05:32,463
Am reușit!
46
00:05:34,005 --> 00:05:39,038
Ați luat tot? N-ați uitat nimic?
Sigur? Gata, plecăm.
47
00:05:45,812 --> 00:05:47,120
Am ajuns.
48
00:05:50,032 --> 00:05:52,732
BAGDAD - TABĂRA PENTRU REFUGIAȚI
49
00:06:05,435 --> 00:06:07,318
- Pacea fie cu tine.
- Și cu tine.
50
00:06:07,411 --> 00:06:08,661
Actele.
51
00:06:21,041 --> 00:06:24,183
- Ea cine e?
- E o jurnalistă italiană.
52
00:06:24,228 --> 00:06:27,287
Lucrează pentru un ziar de încredere,
Manifest.
53
00:06:29,453 --> 00:06:30,919
Așteaptă aici.
54
00:06:42,738 --> 00:06:45,746
- Parcarea e acolo.
- Mulțumesc.
55
00:06:55,006 --> 00:06:57,806
BAGDAD - BAZA MILITARĂ AMERICANĂ
56
00:07:10,128 --> 00:07:12,128
Grăbiți-vă!
57
00:07:12,552 --> 00:07:14,302
Haideți! Mai repede!
58
00:07:14,833 --> 00:07:17,458
Nu avem toată ziua!
Mișcați-vă!
59
00:07:37,341 --> 00:07:42,416
Acele bombe topesc pielea, carnea,
mușchii, rămân doar oasele.
60
00:07:43,458 --> 00:07:45,416
Trebuie să plecăm, Giuliana.
61
00:07:45,583 --> 00:07:49,858
Toate astea le-ai văzut
cu ochii tăi, spune-mi.
62
00:07:56,750 --> 00:08:01,250
Giuliana, trebuia să stăm doar
30 de minute. Trebuie să plecăm!
63
00:08:01,541 --> 00:08:03,458
Bine, plecăm acum.
64
00:08:05,250 --> 00:08:07,133
La revedere.
65
00:08:30,068 --> 00:08:33,800
Barbara, sunt Giuliana.
Da, am întârziat puțin, dar…
66
00:08:34,262 --> 00:08:38,179
Voi sunteți deja la prânz?
Da, vin și eu…
67
00:09:21,791 --> 00:09:23,333
De ce nu vrei să luăm un câine?
68
00:09:23,416 --> 00:09:25,000
Tată, îl scoatem noi afară!
69
00:09:25,125 --> 00:09:27,000
Pentru că știu cum se va termina!
70
00:09:27,085 --> 00:09:29,519
Prima lună îl scoateți voi, și apoi,
71
00:09:29,554 --> 00:09:31,862
în fiecare dimineață
și seară trebuie să-l scot eu…
72
00:09:31,916 --> 00:09:34,025
Ba nu! Am spus că ne ocupăm noi!
73
00:09:34,050 --> 00:09:35,875
- Haide, tată.
- Tată, îți jur.
74
00:09:35,916 --> 00:09:38,866
- Îți promitem, hai!
- Promisiuni, jurăminte…
75
00:09:38,998 --> 00:09:42,006
Francesca, prietena mea,
are câine și-l scoate mereu ea.
76
00:09:42,072 --> 00:09:43,406
Cum face ea, voi face și eu.
77
00:09:43,460 --> 00:09:44,784
Dle director.
78
00:09:44,825 --> 00:09:49,150
Nicola, am o veste proastă,
au răpit o altă jurnalistă în Bagdad.
79
00:09:49,175 --> 00:09:50,842
Când s-a întâmplat asta?
80
00:09:50,915 --> 00:09:54,832
Acum vreo jumătate de oră.
Ascultă, am nevoie de tine.
81
00:09:56,000 --> 00:09:59,183
Sunt în afara Romei, mi-ar trebui
câteva ore să ajung înapoi.
82
00:09:59,208 --> 00:10:01,925
Înțeleg. Grăbește-te, dacă poți.
83
00:10:02,585 --> 00:10:03,810
Bine.
84
00:10:09,250 --> 00:10:14,516
Îmi pare rău, vacanța se amână.
Trebuie să mă întorc la birou.
85
00:10:14,625 --> 00:10:17,116
- Ce vrei să spui?
- Cum adică se amână?
86
00:10:19,083 --> 00:10:21,458
De ce? Ne poți spune de ce?
87
00:10:22,056 --> 00:10:24,440
O problemă la serviciu.
Au nevoie de mine.
88
00:10:24,669 --> 00:10:26,994
Așa, deodată, au nevoie de tine?
89
00:10:28,333 --> 00:10:29,633
De ce nu răspunzi?
90
00:10:30,916 --> 00:10:34,125
Chiar nu se poate face niciodată
un program cu tine, tată?
91
00:10:34,208 --> 00:10:37,308
Totul trebuie să fie un mister!
Niciodată nu dai o explicație.
92
00:10:37,350 --> 00:10:39,700
Silvia, gata, încetează.
93
00:10:39,828 --> 00:10:42,819
Te rog, nu așa se vorbește cu tatăl tău.
94
00:10:45,791 --> 00:10:48,500
Oricum, Nicola, știu că e important,
nu mă îndoiesc.
95
00:10:48,528 --> 00:10:52,445
Dar măcar ai putea spune două
cuvinte în plus, măcar copiilor tăi.
96
00:10:55,161 --> 00:10:56,803
Vorbim mai târziu.
97
00:10:59,207 --> 00:11:02,707
ROMA - SEDIUL ZIARULUI "MANIFEST"
98
00:11:06,621 --> 00:11:07,863
Alo, da?
99
00:11:08,041 --> 00:11:10,391
Walter, am aflat că Giuliana a fost răpită.
100
00:11:10,416 --> 00:11:12,050
Vreau să știu dacă e adevărat.
101
00:11:12,081 --> 00:11:13,367
Salut, Pier.
102
00:11:13,744 --> 00:11:17,236
Cred că e mai bine să vorbești cu Polo,
ți-l dau la telefon.
103
00:11:17,500 --> 00:11:20,283
- Gabriele?
- Da.
104
00:11:20,308 --> 00:11:22,292
E Pier la telefon!
Tocmai a aflat de Giuliana.
105
00:11:22,317 --> 00:11:23,384
Dă-mi-l la telefon.
106
00:11:23,409 --> 00:11:25,276
Trebuie să te las acum. Salut.
107
00:11:25,298 --> 00:11:28,298
GABRIELE POLO
DIRECTORUL ZIARULUI "MANIFEST"
108
00:11:28,749 --> 00:11:31,549
Pier… Salut!
109
00:11:32,410 --> 00:11:33,910
Da, e adevărat.
110
00:11:35,749 --> 00:11:40,624
Am verificat, vestea e adevărată,
îmi pare rău.
111
00:11:46,269 --> 00:11:47,519
Pier?
112
00:11:57,041 --> 00:11:59,291
- Unde e Chiarini?
- Ar trebui să fie în Iordania.
113
00:11:59,348 --> 00:12:02,540
Găsește-l, poate ne ajută el
cu relațiile lui.
114
00:12:02,614 --> 00:12:06,397
- Îl sun imediat.
- Eu îl sun înapoi pe Pier, poate răspunde.
115
00:12:39,337 --> 00:12:41,171
Plecați de aici!
116
00:12:41,583 --> 00:12:42,950
Imediat!
117
00:12:54,583 --> 00:12:57,008
Se pare că știi să vorbești arabă.
118
00:12:57,083 --> 00:12:59,516
Ce? Nu înțeleg.
119
00:13:00,000 --> 00:13:02,408
La TV au spus că vorbești araba.
120
00:13:02,517 --> 00:13:04,517
- Nu înțeleg!
- La TV!
121
00:13:04,558 --> 00:13:06,616
- Tu vorbești arabă!
- Nu.
122
00:13:06,641 --> 00:13:07,783
Ești o spioană.
123
00:13:07,825 --> 00:13:10,658
Categoric nu, sunt jurnalistă, îți jur!
124
00:13:10,930 --> 00:13:12,963
- Nu vorbesc arabă.
- Taci!
125
00:13:15,294 --> 00:13:16,536
Intră acolo.
126
00:13:19,924 --> 00:13:22,416
Dacă vreți să mă ucideți,
faceți-o acum!
127
00:13:22,747 --> 00:13:26,122
Știu că nu mă veți lăsa să plec,
v-am văzut fețele.
128
00:13:26,689 --> 00:13:28,181
Faceți-o acum!
129
00:13:56,314 --> 00:13:58,914
Antonio, te rog, ai grijă ca
Nicola să mănânce ceva.
130
00:13:58,931 --> 00:14:01,072
Când sunt urgențe
uită chiar și să bea!
131
00:14:01,097 --> 00:14:02,289
Mă ocup eu.
132
00:14:06,516 --> 00:14:09,075
- Du-te. Pa.
- Pa.
133
00:14:09,169 --> 00:14:10,361
La revedere!
134
00:14:10,386 --> 00:14:13,278
Vezi cum face? Râde.
El ne strică vacanțele, și ea râde.
135
00:14:14,970 --> 00:14:17,887
- Deci… am luat tot?
- Da.
136
00:15:07,250 --> 00:15:10,466
Prima chestie e s-o facem repede
și să căutăm un canal.
137
00:15:10,669 --> 00:15:14,336
Canalele răpirilor precedente
nu s-au dovedit mereu la fel de eficiente,
138
00:15:14,416 --> 00:15:17,733
au fost și eșecuri
și tu știi asta, Nibbio.
139
00:15:18,200 --> 00:15:19,700
Baldoni a murit.
140
00:15:21,541 --> 00:15:25,525
Cu Baldoni problema n-a fost canalul,
știi mai bine ca mine.
141
00:15:25,708 --> 00:15:28,066
Au fost probleme de comunicare.
142
00:15:28,228 --> 00:15:31,745
Dimpotrivă, canalele folosite de noi
au fost mereu eficiente.
143
00:15:31,986 --> 00:15:36,486
Eu cred că e mai bine să identificăm
închisoarea prin CIA și să încercăm un raid.
144
00:15:36,593 --> 00:15:39,601
Eu pot pleca cu echipa mea chiar acum.
145
00:15:42,161 --> 00:15:45,336
Dacă avem ocazia să negociem, o facem.
146
00:15:50,458 --> 00:15:54,050
Da, sunt de acord cu Nicola.
Poți să procedezi.
147
00:15:59,532 --> 00:16:01,757
Da, dar tu, chiar ai văzut-o?
148
00:16:01,804 --> 00:16:04,029
Da, alaltăieri, când am făcut schimbul.
149
00:16:04,074 --> 00:16:05,991
Eram deja în Amman
când am aflat de răpire,
150
00:16:06,016 --> 00:16:08,141
apoi am venit în Bagdad
cum ai cerut.
151
00:16:08,166 --> 00:16:09,541
Ești în Bagdad acum?
152
00:16:09,601 --> 00:16:13,851
Da. Problema e că acum cei
de la Servicii Secrete,
153
00:16:13,958 --> 00:16:15,841
vor să iau un zbor spre Roma.
154
00:16:16,041 --> 00:16:17,041
De ce?
155
00:16:17,250 --> 00:16:20,408
Pentru siguranța mea.
De-o viață sunt aici în Orientul Mijlociu.
156
00:16:20,433 --> 00:16:21,975
Poate n-au înțeles că sunt singurul
157
00:16:22,000 --> 00:16:24,217
care are contactele potrivite
să ajungă la Giuliana.
158
00:16:24,261 --> 00:16:25,736
Bine, oricum, ai grijă.
159
00:16:25,762 --> 00:16:30,129
Da, Gabriele, stai liniștit.
Te sun când aflu ceva.
160
00:16:30,806 --> 00:16:33,390
Trebuie să le încerc pe toate.
Salut.
161
00:16:35,528 --> 00:16:37,195
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
162
00:16:38,416 --> 00:16:41,791
Mă duc o clipă în cameră să iau
valiza și vin imediat la voi.
163
00:16:41,875 --> 00:16:44,091
Bine? Mulțumesc.
164
00:16:56,215 --> 00:16:58,615
Băieți, ultimele noutăți,
înainte să ajungă șeful?
165
00:16:58,640 --> 00:17:02,057
Nu, nu sunt noutăți.
Dar urmărim totul pas cu pas.
166
00:17:02,184 --> 00:17:03,534
- Iată-mă.
- Salut, Nicola.
167
00:17:03,758 --> 00:17:05,183
- Salut, Nicola.
- Salut.
168
00:17:05,208 --> 00:17:07,058
- Hai să analizăm rapid situația.
- Da.
169
00:17:07,083 --> 00:17:09,075
Între timp am adunat informații
170
00:17:09,100 --> 00:17:11,475
despre mișcările din cartierul
unde a fost răpită Sgrena.
171
00:17:11,520 --> 00:17:15,762
E aceeași zonă, în care luna trecută,
a fost răpită jurnalista Florence Aubenas.
172
00:17:15,809 --> 00:17:18,309
- Ați vorbit cu DGSE la Paris?
- Da, am sunat imediat.
173
00:17:18,334 --> 00:17:21,568
Dar Serviciile Franceze n-au
informații diferite de ale noastre.
174
00:17:21,593 --> 00:17:24,101
Ce s-a întâmplat cu șoferul
și interpretul care erau cu ea?
175
00:17:24,125 --> 00:17:26,875
I-au cruțat pe amândoi.
Dar interpretul e de încredere,
176
00:17:26,910 --> 00:17:29,752
toți jurnaliștii noștri îl știu
și au încredere în el.
177
00:17:29,777 --> 00:17:33,727
Șoferul a fost interogat de CIA
și pare că e curat.
178
00:17:34,048 --> 00:17:38,023
Aș spune să trecem pe canalul religios
sunnit folosit în cazurile răpirilor anterioare.
179
00:17:38,083 --> 00:17:40,458
Să-l căutăm pe liderul Urema,
Al Kubaisi.
180
00:17:40,541 --> 00:17:42,875
- Îl contactez imediat.
- Să-mi faci legătura.
181
00:17:42,958 --> 00:17:45,166
- Așteaptă Nicola, mai e ceva.
- Ce?
182
00:17:45,250 --> 00:17:47,433
Corespondentul de la "Manifest",
Chiarini,
183
00:17:47,500 --> 00:17:50,508
îi cerusem să se întoarcă în Italia,
dar a dispărut.
184
00:17:51,203 --> 00:17:55,312
Asta ne mai lipsea! Bine, Omero,
sună-l pe Tiber și spune-i să-l găsească!
185
00:17:55,375 --> 00:17:57,041
Bine, îl sun imediat.
186
00:17:58,384 --> 00:18:01,426
Ești sigur că mașina e în regulă?
187
00:18:02,057 --> 00:18:04,516
Știi că te tratez bine mereu, Ryan!
188
00:18:04,573 --> 00:18:08,173
Nu te mai plânge atât!
189
00:18:08,260 --> 00:18:11,060
Nu am încredere în tine, Mohamed.
190
00:18:11,128 --> 00:18:16,828
Mașina e perfectă! O să vezi!
191
00:18:22,970 --> 00:18:24,154
Alo?
192
00:18:24,795 --> 00:18:26,795
Salut, Tiber, sunt Omero.
193
00:18:27,166 --> 00:18:29,866
Salut, Omero, ce mai faci?
194
00:18:30,060 --> 00:18:31,767
- Bine, mersi.
- Spune-mi tot.
195
00:18:31,791 --> 00:18:34,733
Trebuie să-l găsim pe Stefano Chiarini.
196
00:18:34,758 --> 00:18:38,617
Un jurnalist din Bagdad.
Poți s-o faci? E urgent.
197
00:18:38,653 --> 00:18:42,861
Bine, stai liniștit.
Îl caut eu pe Chiarini.
198
00:18:55,065 --> 00:18:58,465
A DOUA ZI DE CAPTIVITATE
199
00:19:12,958 --> 00:19:14,225
Unu...
200
00:19:16,403 --> 00:19:17,603
Doi...
201
00:20:08,708 --> 00:20:11,100
- Din ultimele două zile.
- Bine, perfect.
202
00:20:11,142 --> 00:20:13,326
- Iată-l.
- Mulțumesc.
203
00:20:16,046 --> 00:20:17,962
- Du totul la Șef.
- Imediat.
204
00:20:19,044 --> 00:20:22,761
Ține, Jeco. E completă? E totul?
205
00:20:29,986 --> 00:20:31,228
Da.
206
00:20:32,901 --> 00:20:34,201
Pentru tine.
207
00:20:36,717 --> 00:20:39,275
Tiber zice că omul ăla
e un fost politician sunnit.
208
00:20:39,300 --> 00:20:42,058
- Făcea parte din același partid cu Saddam.
- Bine.
209
00:20:42,083 --> 00:20:44,691
Am adunat și alte date
despre jurnalistă.
210
00:20:44,801 --> 00:20:47,285
- Spune.
- Piemonteză, trimisă de război.
211
00:20:47,310 --> 00:20:50,752
Mereu pe drumuri, a fost
în cele mai nasoale locuri.
212
00:20:51,666 --> 00:20:54,225
- Are familie, copii?
- Da, are un partener.
213
00:20:54,285 --> 00:20:57,852
Dar toți zic că adevărata ei familie,
e ziarul pentru care scrie: "Manifest".
214
00:20:57,875 --> 00:20:59,308
E o militantă convinsă.
215
00:20:59,376 --> 00:21:02,893
Foarte stimată de fostul director,
Valentino Parlato.
216
00:21:03,308 --> 00:21:06,283
- Acum cine e directorul?
- Numele lui e Gabriele Polo.
217
00:21:06,308 --> 00:21:09,075
Unul care știe totul despre
muncitori, lupte, sindicate,
218
00:21:09,100 --> 00:21:12,375
chestii de genul ăsta.
Evident, înăuntru e și numărul lui.
219
00:21:12,434 --> 00:21:14,201
- Bine, mersi.
- Plec.
220
00:21:26,158 --> 00:21:29,608
Solidaritatea Romei pentru Giuliana Sgrena,
corespondenta ziarului "Manifest",
221
00:21:29,633 --> 00:21:33,283
răpită în Bagdad,
de ieri e în mâinile răpitorilor.
222
00:21:33,344 --> 00:21:37,727
În Piața Campidoglio se află prietenii,
colegii Giulianei și asociațiile pacifiste.
223
00:21:37,750 --> 00:21:39,725
Agențiile raportează cinci,
șase mii de oameni,
224
00:21:39,766 --> 00:21:42,891
veniți să ceară eliberarea
imediată a jurnalistei.
225
00:21:42,916 --> 00:21:46,350
Ochii vioi ai Giulianei Sgrena privesc
spre piața Campidoglio,
226
00:21:46,375 --> 00:21:50,108
plină de prieteni, colegi,
pacifiști, voluntari, oameni simpli,
227
00:21:50,133 --> 00:21:53,883
care au o singură cerere:
"eliberați femeia păcii".
228
00:23:06,666 --> 00:23:08,791
Vă rog!
229
00:23:10,333 --> 00:23:12,625
Dați-mi niște hârtie, vă rog!
230
00:23:14,361 --> 00:23:15,995
Să scriu.
231
00:23:16,477 --> 00:23:17,677
Vă rog.
232
00:23:18,204 --> 00:23:19,704
Am nevoie.
233
00:23:31,804 --> 00:23:33,279
Citește asta.
234
00:23:33,743 --> 00:23:34,951
Ce e?
235
00:23:35,375 --> 00:23:37,575
Singura carte din casa asta.
236
00:23:46,500 --> 00:23:48,058
E în arabă!
237
00:23:51,416 --> 00:23:55,058
V-am zis că nu vorbesc arabă!
238
00:23:56,007 --> 00:23:57,882
Nu pot s-o citesc!
239
00:24:14,297 --> 00:24:16,088
- Hei!
- Bună!
240
00:24:18,000 --> 00:24:20,866
- Încă ești trează?
- Și tu la fel.
241
00:24:24,437 --> 00:24:27,620
- Ăsta ce face?
- Doarme.
242
00:24:29,195 --> 00:24:30,778
Cum e situația?
243
00:24:30,859 --> 00:24:35,000
Suntem încă departe.
Nu e nicio revendicare.
244
00:24:35,916 --> 00:24:38,916
De fapt, sunt multe,
dar niciuna credibilă.
245
00:24:44,614 --> 00:24:46,239
Arăți obosit.
246
00:24:48,445 --> 00:24:50,111
Și tu.
247
00:24:51,208 --> 00:24:54,866
Îmi făceam treaba în avans,
dacă tot s-a anulat vacanța.
248
00:24:56,838 --> 00:25:00,547
- Ai mâncat ceva?
- Da, puțin.
249
00:25:06,252 --> 00:25:08,002
Mergem în pat?
250
00:25:09,500 --> 00:25:12,333
Nu mai pot să te iau în brațe.
251
00:25:13,333 --> 00:25:15,241
Ridică-te și mergi, hai!
252
00:25:15,645 --> 00:25:19,645
Ține ochii închiși, te ghidez eu.
Hai, vino aici.
253
00:25:23,048 --> 00:25:26,090
- Noapte bună!
- Noapte bună.
254
00:25:33,779 --> 00:25:35,504
- Tati!
- Bună!
255
00:25:35,625 --> 00:25:37,675
Uită-te un pic aici.
256
00:25:38,583 --> 00:25:43,450
De când nu l-am mai văzut!
Fusese o vacanță frumoasă, nu-i așa?
257
00:25:43,708 --> 00:25:45,516
Superbă, nu doar frumoasă.
258
00:25:45,595 --> 00:25:49,554
N-am mai făcut o călătorie așa,
tu n-ai niciodată timp.
259
00:25:50,995 --> 00:25:53,345
În curând o să-mi găsesc timp.
260
00:25:53,762 --> 00:25:56,712
Doar că trebuie să rezolv unele lucruri.
261
00:25:57,933 --> 00:26:01,308
Între timp, decide tu locul unde
vom face scufundări serioase.
262
00:26:01,333 --> 00:26:03,458
- Știu deja unde mergem…
- Unde?
263
00:26:03,906 --> 00:26:06,906
Marea Roșie, evident. E superb.
264
00:26:06,958 --> 00:26:09,141
Care e cea mai bună perioadă
pentru Marea Roșie?
265
00:26:09,208 --> 00:26:10,541
De ce?
266
00:26:11,210 --> 00:26:15,026
- Tu zi-mi care e perioada ideală.
- Între septembrie și octombrie.
267
00:26:15,208 --> 00:26:17,425
- Deci...
- Da, cum să nu?
268
00:26:18,258 --> 00:26:19,558
Octombrie, Marea Roșie.
269
00:26:19,583 --> 00:26:23,375
- Chiar te cred! Și trebuie s-o faci!
- Trebuie să crezi!
270
00:26:24,226 --> 00:26:26,417
- În octombrie.
- Promit.
271
00:26:38,361 --> 00:26:39,461
Alo?
272
00:26:39,750 --> 00:26:43,658
Bună ziua, mă numesc Nicola Calipari.
directorul Biroului de Cercetare al SISMI.
273
00:26:43,708 --> 00:26:47,716
Mă ocup de răpirea Giulianei Sgrena
și aș vrea să vă întâlnesc.
274
00:26:48,166 --> 00:26:50,175
Da, când?
275
00:26:50,216 --> 00:26:51,351
Chiar acum.
276
00:26:51,375 --> 00:26:53,658
Bine, dați-mi timp să-mi fac un duș.
277
00:26:53,683 --> 00:26:56,460
Bine. Sunt deja sub casa dvs.
Vă aștept.
278
00:26:56,469 --> 00:26:57,660
Vin imediat!
279
00:27:02,727 --> 00:27:06,043
Căutăm un canal pentru negociere,
dar nu e ușor.
280
00:27:07,333 --> 00:27:10,808
Cum probabil vă imaginați,
primele zile de sechestru sunt delicate.
281
00:27:10,833 --> 00:27:13,875
Dacă ostaticul scapă teafăr de faza asta,
are șanse mari să iasă viu.
282
00:27:13,916 --> 00:27:15,708
De ce-mi spui astea?
283
00:27:17,684 --> 00:27:21,326
Pentru că trebuie să lucrăm împreună
dacă vrem să-i salvăm viața Giulianei.
284
00:27:21,551 --> 00:27:24,459
Și putem face asta
doar împărtășind informațiile.
285
00:27:24,750 --> 00:27:27,033
Mi-e teamă că v-ați greșit meseria.
286
00:27:27,291 --> 00:27:32,391
De ce? Serviciile lucrează ca voi,
jurnaliști, pe informații.
287
00:27:32,583 --> 00:27:34,966
Dar noi le divulgăm, voi le ascundeți.
288
00:27:35,454 --> 00:27:38,554
- Voi ascundeți toate informațiile.
- Pe vremuri!
289
00:27:39,125 --> 00:27:40,850
Acum mai puțin.
290
00:27:41,078 --> 00:27:44,478
Acum încercăm să producem siguranță.
291
00:27:44,741 --> 00:27:48,366
Și siguranța se întărește
doar prin circulația informațiilor.
292
00:27:48,583 --> 00:27:51,491
Cel puțin, așa o văd eu.
293
00:27:55,791 --> 00:27:57,966
Guvernul a activat o Unitate de Criză.
294
00:27:58,148 --> 00:28:00,981
Uneori s-ar putea să avem nevoie
să vorbim și cu dvs.
295
00:28:03,332 --> 00:28:04,715
Pentru moment însă,
296
00:28:04,750 --> 00:28:08,591
și pentru binele Giulianei, tot ce
vă voi spune, va trebui să țineți secret.
297
00:28:09,416 --> 00:28:11,425
Desigur. Anunțați-mă.
298
00:28:11,450 --> 00:28:15,000
Între timp noi continuăm campania
de mobilizare internațională prin ziar,
299
00:28:15,041 --> 00:28:18,033
pentru a le arăta răpitorilor
că Giuliana nu e un spion.
300
00:28:18,088 --> 00:28:21,605
Ăsta e exact tipul de colaborare
pe care vi-l cer.
301
00:28:21,708 --> 00:28:24,741
Mulțumesc. Putem să ne tutuim?
302
00:28:25,625 --> 00:28:27,125
Da, desigur.
303
00:28:28,125 --> 00:28:30,458
Am o altă favoare să-ți cer.
304
00:28:31,208 --> 00:28:34,616
Ar trebui să-ți convingi corespondentul
din Bagdad, pe Chiarini,
305
00:28:34,791 --> 00:28:36,633
să se întoarcă în Italia.
306
00:28:37,602 --> 00:28:38,702
Bine.
307
00:28:56,583 --> 00:29:00,916
- Maestre!
- Dragă profesore, ce vânt te-aduce?
308
00:29:02,109 --> 00:29:04,942
Ascultă, Tiber...
dar nu-mi spune prostii, da?
309
00:29:05,679 --> 00:29:08,179
De ce Serviciile vor
să mă întorc în Italia?
310
00:29:08,250 --> 00:29:10,758
Eu îmi fac doar partea
pentru a o ajuta pe Giuliana
311
00:29:10,821 --> 00:29:13,746
și să caut sprijin
de la populația locală.
312
00:29:14,320 --> 00:29:17,128
Știu foarte bine, Chiarini.
Chiar foarte bine.
313
00:29:17,554 --> 00:29:21,887
Dar știu și că tu ai un canal
de informații despre Sgrena.
314
00:29:22,415 --> 00:29:24,974
- E politicianul!
- Politicianul?
315
00:29:27,458 --> 00:29:32,200
- Cel pe care l-ai întâlnit la cafea.
- Ăla e un prieten de-al meu.
316
00:29:33,344 --> 00:29:37,619
Chiari, m-ai luat drept prostul Bagdadului?
Eu aici știu tot.
317
00:29:37,668 --> 00:29:41,460
Contactul tău poate găsi
o legătură cu răpitorii?
318
00:29:42,705 --> 00:29:44,705
Dar nu lucrează pentru armată!
319
00:29:44,730 --> 00:29:48,530
El nu, dar poate, cine știe,
răpitorii sunt foști militari,
320
00:29:48,555 --> 00:29:51,055
soldați, fideli lui Saddam,
321
00:29:51,604 --> 00:29:55,204
și el poate cunoaște pe cineva
din rândul lor.
322
00:29:55,724 --> 00:29:59,066
Poate, dar ar trebui să-l convingem.
323
00:29:59,111 --> 00:30:02,195
Trebuie să-i amintim că Sgrena
e prietenă a poporului irakian.
324
00:30:02,244 --> 00:30:04,744
Și e împotriva acestor
nenorociți de americani,
325
00:30:04,769 --> 00:30:06,969
care fac pe stăpânii aici,
la noi acasă.
326
00:30:07,035 --> 00:30:09,218
Ai devenit irakian pe bune!
327
00:30:13,625 --> 00:30:16,758
Da, Tiber, sunt aici cu Nibbio,
te pun pe speaker.
328
00:30:19,353 --> 00:30:22,319
Dle doctor, bine v-am găsit!
Ce mai faceți?
329
00:30:23,083 --> 00:30:25,183
Se poate și mai bine. Tu ce faci?
330
00:30:25,208 --> 00:30:28,158
Ne descurcăm.
Ca săracii, vorba tatălui meu.
331
00:30:28,188 --> 00:30:29,313
Ai noutăți?
332
00:30:29,349 --> 00:30:31,766
Da. Tocmai am terminat
de vorbit cu Chiarini,
333
00:30:31,791 --> 00:30:35,458
care, prin contactul său, poate,
a găsit un posibil intermediar.
334
00:30:35,502 --> 00:30:36,527
La ce nivel?
335
00:30:36,552 --> 00:30:39,561
Cineva care-l poate duce pe Chiarini
să vorbească cu răpitorii.
336
00:30:39,839 --> 00:30:41,472
Poate, e prea periculos, dar...
337
00:30:41,497 --> 00:30:43,322
Nu, nu! Oprește-l.
338
00:30:43,687 --> 00:30:47,470
Nu putem trimite un jurnalist
să vorbească cu teroriști.
339
00:30:48,083 --> 00:30:52,141
Chiarini are deja o întâlnire
cu acest cineva?
340
00:30:52,166 --> 00:30:54,175
Se pare că da, mâine seară.
341
00:30:54,209 --> 00:30:55,559
Află unde.
342
00:30:55,583 --> 00:30:58,066
Și la întâlnire, în locul lui, mă duc eu.
343
00:30:58,500 --> 00:31:00,083
Bine, am înțeles!
344
00:31:12,625 --> 00:31:14,491
Chiari! Hai, să mergem!
345
00:31:16,609 --> 00:31:19,834
Cei din Italia îți sunt recunoscători
pentru legătura stabilită,
346
00:31:19,859 --> 00:31:22,934
și pentru munca depusă,
dar au spus că nu e sigur.
347
00:31:23,083 --> 00:31:26,291
Eu le-am zis că tu ești unul care știe
ce face, dar, pe bună dreptate,
348
00:31:26,375 --> 00:31:27,925
e prea riscant.
349
00:31:28,833 --> 00:31:30,666
Deci? Treci la subiect, Tiber.
350
00:31:31,166 --> 00:31:35,416
Noi te ducem la aeroport,
și te întorci acasă.
351
00:31:35,808 --> 00:31:37,850
Dar te întorci cu onoare, Chiari!
352
00:31:37,875 --> 00:31:40,958
Singura onoare pentru mine e să-mi fac
bine treaba. Să ajut oamenii.
353
00:31:41,341 --> 00:31:43,391
Și voi îmi luați posibilitatea asta.
354
00:31:43,416 --> 00:31:46,058
Nu, Chiari! E o dispoziție a guvernului,
355
00:31:46,099 --> 00:31:49,516
situația e prea rea,
toți jurnaliștii trebuie să plece!
356
00:31:49,541 --> 00:31:51,325
Fă-mă să înțeleg un lucru, Chiari.
357
00:31:51,458 --> 00:31:54,333
Cine te pune să ai aceeași soartă
ca și colega ta?
358
00:31:58,375 --> 00:32:00,250
Ai fost mereu un domn!
359
00:32:05,041 --> 00:32:07,291
- Ai grijă de tine!
- Și tu!
360
00:32:36,122 --> 00:32:37,244
Tiber.
361
00:32:37,500 --> 00:32:38,500
Nibbio!
362
00:32:40,291 --> 00:32:41,958
Ce plăcere să vă revăd!
363
00:32:44,625 --> 00:32:47,725
Tipul i-a spus lui Chiarini
la telefon că-l cheamă Tariq,
364
00:32:47,791 --> 00:32:50,291
și i-a dat întâlnire
într-un cartier în construcție.
365
00:32:50,375 --> 00:32:52,541
- Când?
- Peste patru ore, dle.
366
00:32:52,566 --> 00:32:55,649
- Ce fac, vă însoțesc?
- Da, ia cu tine aparatul foto.
367
00:32:55,674 --> 00:32:56,682
Da.
368
00:33:01,714 --> 00:33:04,714
A CINCEA ZI DE CAPTIVITATE
369
00:33:25,666 --> 00:33:27,500
Hei!
370
00:33:28,333 --> 00:33:30,208
Hei!
371
00:33:34,377 --> 00:33:35,644
Ce s-a întâmplat?
372
00:33:35,791 --> 00:33:38,216
Am nevoie să vorbesc cu o femeie.
373
00:33:41,666 --> 00:33:43,375
De ce o femeie?
374
00:33:45,208 --> 00:33:47,158
Am o problemă de femeie.
375
00:33:47,208 --> 00:33:49,875
Trebuie să vorbesc cu o femeie, vă rog!
376
00:33:50,833 --> 00:33:52,616
Bine, am înțeles.
377
00:34:23,083 --> 00:34:24,616
Cum ți-am zis,
378
00:34:25,208 --> 00:34:27,366
cunosc oameni
care cunosc alți oameni,
379
00:34:27,416 --> 00:34:29,475
pot găsi contactul pe care-l cauți.
380
00:34:29,500 --> 00:34:31,825
Deci, nu ai un contact real.
381
00:34:32,317 --> 00:34:34,767
- Doar îmi pierzi timpul.
- Așteaptă...
382
00:34:35,000 --> 00:34:38,983
Crede-mă, pot ajunge
la oamenii care o țin pe femeie.
383
00:34:40,825 --> 00:34:42,633
Ce-mi dai în schimb?
384
00:34:42,832 --> 00:34:44,140
Ce vrei?
385
00:34:46,069 --> 00:34:49,869
Am nevoie de două generatoare,
pentru a-mi iriga câmpurile.
386
00:34:50,897 --> 00:34:55,088
Moare totul, din cauza războiului,
a americanilor.
387
00:34:55,181 --> 00:34:56,848
Îți voi găsi generatoarele.
388
00:34:56,916 --> 00:34:58,908
Ne întâlnim mâine aici la aceeași oră.
389
00:34:58,933 --> 00:35:00,991
- Nu aici.
- De ce nu? Ai încredere.
390
00:35:01,041 --> 00:35:02,933
Nu, nu am încredere!
391
00:35:04,286 --> 00:35:05,628
Te voi găsi eu.
392
00:35:07,539 --> 00:35:09,205
Sunt la Hotel Bahji.
393
00:35:46,500 --> 00:35:48,166
Salut, Nibbio.
394
00:35:48,458 --> 00:35:51,408
Salut, Clayton, e totul bine?
395
00:35:51,609 --> 00:35:53,834
Totul e bine, mulțumesc.
396
00:35:54,215 --> 00:35:55,315
El e Peter.
397
00:35:55,416 --> 00:35:57,625
- Salut, Peter.
- Salut.
398
00:36:01,000 --> 00:36:05,458
Pot să vă ofer de băut la hotel?
399
00:36:05,625 --> 00:36:09,375
Nu, mulțumesc, nu bem când suntem
de serviciu, nu e profesional.
400
00:36:09,875 --> 00:36:10,975
Bine!
401
00:36:11,601 --> 00:36:12,884
Deci...
402
00:36:13,833 --> 00:36:16,275
Ce se întâmplă? Ce trebuie să-mi zici?
403
00:36:16,541 --> 00:36:19,216
Am localizat locul
unde e ținută jurnalista.
404
00:36:19,699 --> 00:36:20,991
Poate.
405
00:36:21,125 --> 00:36:22,458
Poate?
406
00:36:22,625 --> 00:36:24,458
Ce înseamnă "poate"?
407
00:36:24,684 --> 00:36:26,475
Îmi dai informația sau...
408
00:36:26,500 --> 00:36:30,600
Înseamnă că poate ar trebui să aștepți
până ne terminăm treaba.
409
00:36:30,625 --> 00:36:33,658
Poate ai putea evita riscuri inutile.
410
00:36:33,712 --> 00:36:35,421
Nu te îngrijora pentru mine,
411
00:36:35,458 --> 00:36:37,933
am o pistă, am nevoie doar de timp,
412
00:36:38,083 --> 00:36:39,725
și o vom elibera pe jurnalistă.
413
00:36:39,750 --> 00:36:42,575
Suntem CIA, amice,
știi că suntem mai rapizi.
414
00:36:42,600 --> 00:36:44,992
- Aveți poziția?
- Da, dle.
415
00:36:45,259 --> 00:36:48,118
- Cine v-a dat-o?
- Un nenorocit de terorist.
416
00:36:48,377 --> 00:36:49,627
E totul aici.
417
00:36:57,166 --> 00:37:00,500
Ți-am pus o întrebare, jigodie!
418
00:37:00,875 --> 00:37:03,375
Spune-mi unde e!
419
00:37:03,750 --> 00:37:08,000
Te rog, încetează!
Îți spun! Femeia se află...
420
00:37:08,786 --> 00:37:10,628
Ai auzit ce a zis?
421
00:37:11,125 --> 00:37:14,391
A zis unde ar putea s-o țină
prizonieră. Nu-ți ajunge?
422
00:37:14,617 --> 00:37:15,750
Nu.
423
00:37:16,083 --> 00:37:18,866
Un om torturat va spune orice vrei tu.
424
00:37:18,916 --> 00:37:20,866
Ai auzit?
425
00:37:21,708 --> 00:37:24,733
Bătrânul Nibbio are un as în mânecă.
426
00:37:24,965 --> 00:37:26,032
Bine.
427
00:37:26,875 --> 00:37:28,250
Să auzim.
428
00:37:28,778 --> 00:37:32,612
Nu am nimic sigur,
dar știu că un raid e periculos.
429
00:37:32,637 --> 00:37:35,695
În plus, dacă ați fi fost siguri
de informație,
430
00:37:35,750 --> 00:37:37,875
nu ați fi venit să-mi spuneți.
431
00:37:38,125 --> 00:37:41,416
Ați fi acționat, pur și simplu,
cum ați făcut mereu.
432
00:37:41,478 --> 00:37:44,403
De fapt, doar te informăm, amice.
433
00:37:44,442 --> 00:37:47,259
- Asta e tot.
- Foarte amabil din partea voastră.
434
00:37:47,500 --> 00:37:50,300
Dar nu-mi creați probleme, s-a înțeles?
435
00:37:50,619 --> 00:37:53,153
Nu e prima dată
când creați probleme.
436
00:37:53,333 --> 00:37:56,800
Sunt aproape.
Puteți evita această nebunie?
437
00:37:56,946 --> 00:38:02,405
Nicola, ar trebui să știi că nu
eu și Peter luăm aceste decizii.
438
00:38:02,875 --> 00:38:04,708
Avem mâinile legate.
439
00:38:21,312 --> 00:38:22,728
Așteptați afară.
440
00:38:28,394 --> 00:38:31,611
Aici ai absorbante,
șampon și o periuță de dinți.
441
00:38:32,153 --> 00:38:35,578
Poftim, folosește-le
și ai grijă să nu te pătezi.
442
00:38:35,843 --> 00:38:37,168
Cine ești?
443
00:38:37,541 --> 00:38:40,650
- Schimbă-ți hainele, pune-ți asta.
- Cum te cheamă?
444
00:38:42,385 --> 00:38:44,419
Poți să-mi spui Karima.
445
00:38:45,166 --> 00:38:48,775
În caz că vei rămâne aici o perioadă,
îți voi aduce alte haine de schimb.
446
00:38:49,333 --> 00:38:50,566
Așteaptă!
447
00:38:51,793 --> 00:38:53,543
Mă vor ucide?
448
00:38:55,345 --> 00:38:58,170
Nu s-a decis încă nimic în privința ta.
449
00:40:06,041 --> 00:40:08,041
Haide, ridică-te!
450
00:40:49,364 --> 00:40:51,097
Prima cameră, liber.
451
00:40:58,255 --> 00:40:59,713
Liber.
452
00:41:00,041 --> 00:41:02,083
Americanii sunt inconștienți.
453
00:41:02,250 --> 00:41:04,166
Operațiunea, așa cum bănuiam, a eșuat.
454
00:41:04,291 --> 00:41:06,416
Această operațiune i-a pus
în alertă pe răpitori,
455
00:41:06,441 --> 00:41:09,316
care acum ar putea chiar
să decidă eliminarea ostaticului.
456
00:41:09,791 --> 00:41:11,966
Și ce-ai de gând să faci?
457
00:41:12,416 --> 00:41:13,840
Nu știu.
458
00:41:14,458 --> 00:41:18,483
Contactul pe care-l găsisem trebuia
să se facă auzit, dar aștept de ore,
459
00:41:18,666 --> 00:41:20,625
se pare că acea pistă s-a dus.
460
00:41:20,852 --> 00:41:23,210
V-am trimis o poză cu el,
ați verificat-o?
461
00:41:23,235 --> 00:41:26,077
Da, dar n-am reușit
să dăm de niciun nume.
462
00:41:29,783 --> 00:41:31,167
Nicola, sunt Omero.
463
00:41:31,214 --> 00:41:32,517
Omero, spune.
464
00:41:32,541 --> 00:41:35,366
Îți amintești de căpitanul
de poliție din Hamra?
465
00:41:35,916 --> 00:41:40,641
Desigur, Hassan... dar trebuie
văzut dacă n-a fost eliminat și el.
466
00:41:40,708 --> 00:41:43,800
Pe atunci era unul din puținii
sunniți rămași în funcție.
467
00:41:43,875 --> 00:41:47,541
Poate fi o idee. Verifică.
Dacă încă mai e acolo, merg la el.
468
00:41:47,666 --> 00:41:49,058
Bine. Pa.
469
00:41:49,916 --> 00:41:51,500
Băieți, haideți.
470
00:41:53,791 --> 00:41:55,208
La ordin!
471
00:41:55,291 --> 00:41:57,416
- La revedere.
- La revedere.
472
00:42:20,750 --> 00:42:22,916
- Salut.
- Salut.
473
00:42:24,894 --> 00:42:27,194
Mersi că te-ai întâlnit cu mine
așa de repede.
474
00:42:27,250 --> 00:42:31,308
- Cum te pot ajuta?
- Am nevoie de ajutorul tău, Hassan.
475
00:42:32,500 --> 00:42:34,508
Îl caut pe tipul ăsta.
476
00:42:34,908 --> 00:42:38,400
Se pare că are o fermă pe undeva,
în afara orașului.
477
00:42:38,833 --> 00:42:41,575
- Îl poți găsi?
- De ce-l cauți?
478
00:42:42,369 --> 00:42:45,578
Pentru un motiv pe care americanii
n-ar trebui să-l știe.
479
00:42:45,603 --> 00:42:48,695
Este imposibil să faci ceva
în Bagdad fără știrea lor.
480
00:42:49,530 --> 00:42:51,946
Dacă nu trebuie să știe,
nu le spunem.
481
00:42:52,002 --> 00:42:53,244
Nu știu, Nicola!
482
00:42:53,752 --> 00:42:56,994
Ești unul dintre puținii sunniți
care au rămas în funcția asta.
483
00:42:57,048 --> 00:43:01,215
- Nu vrei să faci nimic pentru ai tăi?
- Normal că vreau, dar haide.
484
00:43:02,083 --> 00:43:03,208
Ascultă...
485
00:43:04,228 --> 00:43:06,787
știu că fiul tău are o boală gravă,
486
00:43:07,125 --> 00:43:11,175
știu că e greu cu tratamentele aici,
nu se găsește mai nimic.
487
00:43:11,555 --> 00:43:13,430
N-ai vrea să-l duci în Italia,
488
00:43:13,674 --> 00:43:16,983
și să-l tratezi la spitalul
Bambino Gesu din Roma,
489
00:43:17,015 --> 00:43:18,865
care e cel mai bun din lume?
490
00:43:18,890 --> 00:43:21,773
Nu pot pleca de aici,
nu mă lasă să ies din Irak.
491
00:43:21,837 --> 00:43:24,479
Știu că tu nu poți, dar soția ta da.
492
00:43:25,208 --> 00:43:28,608
Îl poate însoți și sta cu el
până se face bine.
493
00:43:29,010 --> 00:43:31,544
Mă ocup eu de tot, nu-ți face griji.
494
00:43:31,647 --> 00:43:33,313
Tu mă cunoști.
495
00:43:33,973 --> 00:43:37,073
Te rog, Hassan, ajută-mă să-l găsesc.
496
00:44:55,053 --> 00:44:56,153
Tariq.
497
00:44:58,905 --> 00:45:00,238
Cum m-ai găsit?
498
00:45:00,353 --> 00:45:02,437
Avem prieteni comuni.
499
00:45:02,916 --> 00:45:05,583
- Ascultă...
- Nu, nu vreau să te ascult.
500
00:45:06,375 --> 00:45:08,291
Tariq, ascultă-mă, te rog!
501
00:45:09,291 --> 00:45:12,800
Atacul de aseară
n-a fost opera italienilor.
502
00:45:12,978 --> 00:45:15,212
Noi n-avem nicio legătură cu asta.
503
00:45:15,351 --> 00:45:17,101
Ba da, aveți.
504
00:45:18,000 --> 00:45:20,525
Voi și americanii
sunteți același lucru.
505
00:45:20,830 --> 00:45:25,447
Am găsit generatoarele
și pot să sap și o fântână.
506
00:45:26,625 --> 00:45:28,975
Și cine zice că o vei face?
507
00:45:29,125 --> 00:45:31,291
Nimeni, ai cuvântul meu.
508
00:45:31,837 --> 00:45:35,187
Pot să-ți dau apă și curent, crede-mă.
509
00:45:35,820 --> 00:45:38,403
Ce s-a-ntâmplat aseară,
nu se va mai repeta.
510
00:45:40,113 --> 00:45:42,846
Transmite-le că suntem
pregătiți să negociem,
511
00:45:43,056 --> 00:45:45,465
dar pentru asta
ne trebuie ceva concret.
512
00:45:45,585 --> 00:45:48,268
O poză, un video ar fi și mai bine.
513
00:45:48,625 --> 00:45:51,158
Dar trebuie s-o faci imediat.
514
00:45:55,208 --> 00:45:58,416
- Dă-mi două zile.
- Nu, pot să-ți dau una.
515
00:45:58,751 --> 00:46:02,110
24 de ore de acum,
apoi mă-ntorc în Italia.
516
00:46:03,395 --> 00:46:04,937
Batem palma?
517
00:46:10,241 --> 00:46:11,657
De acord.
518
00:46:14,521 --> 00:46:17,821
A ȘAPTEA ZI DE CAPTIVITATE
519
00:46:27,291 --> 00:46:28,583
Schimbă-te.
520
00:46:28,791 --> 00:46:31,791
Ce vreți de la mine?
521
00:46:39,708 --> 00:46:41,241
Du-o acolo.
522
00:46:47,522 --> 00:46:51,772
Cere guvernului tău
să-și retragă trupele, în limba ta.
523
00:46:51,850 --> 00:46:55,008
Sunt jurnalista
unui mic ziar de opoziție,
524
00:46:55,016 --> 00:46:56,766
de ce m-ar asculta?
525
00:46:56,791 --> 00:47:00,025
Pentru că trebuie să înțeleagă
că războiul continuă.
526
00:47:00,470 --> 00:47:03,678
Pentru că și noi, irakienii,
avem dreptul să luptăm
527
00:47:03,710 --> 00:47:07,376
pentru a ne elibera țara,
ca-n Vietnam și Algeria.
528
00:47:07,458 --> 00:47:10,975
Rezistența e dreptul oricărui popor,
sunt de acord cu tine.
529
00:47:11,009 --> 00:47:14,801
Nu-mi pasă dacă ești de acord!
Fă cum îți spun.
530
00:47:15,291 --> 00:47:17,800
Lăsați-mă să fac un apel
nu doar la guvern,
531
00:47:17,892 --> 00:47:20,725
ci la toate forțele
care sunt împotriva războiului.
532
00:47:20,891 --> 00:47:23,241
Atunci, poate, mă vor asculta.
533
00:47:28,074 --> 00:47:29,132
Bine.
534
00:47:29,406 --> 00:47:30,689
Înregistrează.
535
00:47:42,874 --> 00:47:44,683
De la sfârșitul lui ianuarie sunt aici
536
00:47:44,708 --> 00:47:49,033
pentru a mărturisi situația
acestui popor, ce moare zilnic.
537
00:47:49,368 --> 00:47:54,185
Mii de oameni n-au ce mânca,
n-au lumină, n-au apă.
538
00:47:54,451 --> 00:47:57,985
Vă rog, puneți capăt ocupației.
539
00:47:58,078 --> 00:48:00,120
O cer guvernului italian,
540
00:48:00,212 --> 00:48:03,670
o cer poporului italian,
să facă presiune pe guvern.
541
00:48:03,748 --> 00:48:06,373
Poporul ăsta nu trebuie
să mai sufere așa.
542
00:48:06,398 --> 00:48:11,064
Retrageți trupele din Irak.
Ajutați-mă, vă rog, ajutați-mă.
543
00:48:11,166 --> 00:48:13,225
Imploră-ți soțul. Imploră-ți familia.
544
00:48:13,266 --> 00:48:15,791
- Nu... nu vreau...
- Nu e deja destul?
545
00:48:15,816 --> 00:48:17,816
Nu comenta la cererile noastre,
546
00:48:18,000 --> 00:48:20,491
trebuie doar să faci
ce ți-am ordonat să faci!
547
00:48:20,516 --> 00:48:23,399
Nu înțelegi că viața ta
atârnă de un fir?
548
00:48:29,391 --> 00:48:31,558
Pier, ajută-mă tu.
549
00:48:31,601 --> 00:48:35,151
Ai fost mereu cu mine-n toate
bătăliile, te rog, ajută-mă.
550
00:48:35,176 --> 00:48:39,926
Arată-le fotografiile pe care le-am făcut cu
copiii răniți de bombe cu dispersie, cu femeile.
551
00:48:39,931 --> 00:48:43,106
Mă bazez pe tine,
speranța mea e doar în tine, Pier.
552
00:48:43,131 --> 00:48:45,881
Te rog, ajută-mă, te rog...
553
00:50:14,953 --> 00:50:16,053
Poftiți.
554
00:50:18,375 --> 00:50:20,866
- Încântat, Nicola.
- Pier. Pier Scolari.
555
00:50:21,083 --> 00:50:22,666
Luați loc, vă rog.
556
00:50:22,875 --> 00:50:25,083
O cer guvernului italian,
557
00:50:25,250 --> 00:50:28,766
o cer poporului italian,
să pună presiune pe guvern.
558
00:50:28,975 --> 00:50:31,600
Poporul ăsta nu trebuie
să mai sufere așa.
559
00:50:31,625 --> 00:50:33,416
Retrageți trupele din Irak.
560
00:50:33,500 --> 00:50:34,800
Ajutați-mă.
561
00:50:36,166 --> 00:50:38,333
Pier, ajută-mă tu.
562
00:50:38,458 --> 00:50:42,041
Ai fost mereu cu mine-n toate
luptele mele, te rog ajută-mă, Pier.
563
00:50:42,558 --> 00:50:48,308
Arată-le fotografiile pe care le-am făcut cu
copiii răniți de bombe cu dispersie, cu femeile.
564
00:50:48,433 --> 00:50:51,600
Eu mă bazez pe tine,
speranța mea e doar în tine, Pier.
565
00:50:51,625 --> 00:50:54,416
Te rog, ajută-mă, te rog...
566
00:51:02,416 --> 00:51:07,041
Clipurile ca acesta nu sunt utile
la cererea retragerii trupelor,
567
00:51:07,125 --> 00:51:10,516
răpitorii știu că e ceva
ce n-ar obține niciodată.
568
00:51:10,666 --> 00:51:12,100
Și atunci la ce folosesc?
569
00:51:12,166 --> 00:51:14,558
Păi, în primul rând să dovedească
că ostaticul e în viață.
570
00:51:14,625 --> 00:51:18,558
Apoi să deschidă un canal.
Și aici ne puteți ajuta.
571
00:51:18,625 --> 00:51:19,825
Cum?
572
00:51:20,009 --> 00:51:21,850
Giuliana vorbește despre
bombele cu dispersie,
573
00:51:21,875 --> 00:51:25,583
și de niște poze făcute de ea
femeilor și copiilor loviți de ele.
574
00:51:25,666 --> 00:51:29,000
Da, le publicasem imediat
după bombardamentul din Hilla.
575
00:51:29,047 --> 00:51:31,455
Așadar, trebuie să le publicați din nou.
576
00:51:31,500 --> 00:51:33,716
- Aceleași poze?
- Aceleași poze.
577
00:51:33,833 --> 00:51:36,875
Răpitorii Giulianei vor înțelege
că mesajul a fost primit,
578
00:51:36,900 --> 00:51:40,000
și apoi noi sperăm să dea
de veste cât mai curând.
579
00:51:43,293 --> 00:51:45,135
Pier... curaj.
580
00:51:45,536 --> 00:51:47,228
O vom aduce acasă.
581
00:52:05,161 --> 00:52:06,844
Tiber, spune.
582
00:52:10,257 --> 00:52:11,623
Am înțeles, mulțumesc.
583
00:52:11,648 --> 00:52:14,148
Ne-au contactat,
avem detaliile întâlnirii.
584
00:52:14,173 --> 00:52:15,798
Trebuie să mergem la DIGOS.
585
00:52:23,773 --> 00:52:26,723
Am văzut videoul, Nicola,
e dovada pe care o așteptam.
586
00:52:26,748 --> 00:52:30,315
Dar lipsește un contact,
propunerea unei întâlniri. Nu?
587
00:52:30,333 --> 00:52:33,408
Am primit propunerea recent,
printr-o sursă proprie.
588
00:52:33,416 --> 00:52:35,975
- Din Bagdad?
- Da, dar întâlnirea e-n Dubai.
589
00:52:36,166 --> 00:52:40,175
- În Dubai? Cu cine?
- Deocamdată nu ne spun.
590
00:52:40,445 --> 00:52:43,486
S-au limitat să spună:
"La port, la debarcaderul numărul cinci".
591
00:52:43,583 --> 00:52:45,991
Ai încredere în această întâlnire?
592
00:52:46,053 --> 00:52:50,495
Nu. Dar momentan e singurul drum
pe care-l putem urma.
593
00:53:17,916 --> 00:53:19,016
Uite-l.
594
00:53:23,916 --> 00:53:24,916
Haide.
595
00:53:51,375 --> 00:53:54,000
- Bună ziua.
- Bună ziua. Mulțumesc.
596
00:54:15,546 --> 00:54:17,429
Bine ați venit în Dubai.
597
00:54:24,184 --> 00:54:29,225
Numele meu e greu de pronunțat pentru voi,
puteți să-mi spuneți Mister Simbel.
598
00:54:29,530 --> 00:54:31,280
Preferiți să vorbiți în engleză?
599
00:54:31,333 --> 00:54:32,966
Da, mulțumesc.
600
00:54:33,408 --> 00:54:36,308
Mă asigurați că reprezentați
pe deplin țara dvs?
601
00:54:36,333 --> 00:54:37,333
Desigur.
602
00:54:37,606 --> 00:54:42,773
Sunt un General al Forțelor Armate italiene
și sunt aici în numele guvernului meu.
603
00:54:46,000 --> 00:54:47,083
Luați loc.
604
00:54:47,708 --> 00:54:48,958
Mulțumesc.
605
00:54:49,166 --> 00:54:51,758
Trebuie să plec, e ora rugăciunii.
606
00:54:52,458 --> 00:54:54,541
Dați-mi vești despre dna Sgrena.
607
00:54:55,070 --> 00:54:56,470
E bine?
608
00:54:57,754 --> 00:55:02,787
Vă voi răspunde mai târziu,
rugăciunea mea nu poate aștepta.
609
00:55:12,333 --> 00:55:16,391
Zahid și Kilian, voi doi nu sunteți
de folos aici. Așteptați-ne jos.
610
00:55:25,666 --> 00:55:27,075
Lămâie sau lapte?
611
00:55:29,801 --> 00:55:33,726
Mă liniștește să știu
că Giuliana Sgrena e bine,
612
00:55:34,986 --> 00:55:37,653
dar prețul răscumpărării e foarte mare.
613
00:55:38,288 --> 00:55:40,738
Nu-mi place cuvântul "răscumpărare".
614
00:55:43,711 --> 00:55:47,477
- Alegeți altul mai bun.
- "Schimb".
615
00:55:48,250 --> 00:55:53,416
De acord.
Prețul schimbului e foarte mare.
616
00:55:53,835 --> 00:55:55,085
Poate...
617
00:55:56,942 --> 00:56:01,100
dar prețul pe care irakienii
îl plătesc pentru războiul ăsta,
618
00:56:02,166 --> 00:56:06,291
e mult mai mare și mai dureros.
619
00:56:07,555 --> 00:56:08,738
În plus...
620
00:56:09,251 --> 00:56:14,660
decizia dezastruoasă americană de a-i
elimina pe sunniți din scena politică,
621
00:56:15,000 --> 00:56:17,733
și de a forma un guvern doar de șiiți,
622
00:56:19,661 --> 00:56:21,494
complică totul.
623
00:56:22,782 --> 00:56:25,899
Luați-mă pe mine, sunt irakian,
624
00:56:26,578 --> 00:56:28,053
sunt sunnit,
625
00:56:29,578 --> 00:56:31,453
eram un manager important.
626
00:56:31,794 --> 00:56:35,619
Aș vrea să particip
la reconstrucția democratică a Irakului,
627
00:56:36,380 --> 00:56:37,797
și, în schimb,
628
00:56:38,885 --> 00:56:42,094
sunt aici, în exil,
629
00:56:42,706 --> 00:56:44,906
fără să fi comis vreo crimă.
630
00:56:46,583 --> 00:56:48,908
Îmi spuneți toate astea,
631
00:56:49,250 --> 00:56:53,066
pentru că ați vrea să vă întoarceți
pe scena politică a țării dvs?
632
00:56:53,267 --> 00:56:55,592
Ba chiar mai mult.
633
00:56:58,458 --> 00:57:01,291
Vă spun că Italia,
634
00:57:02,220 --> 00:57:05,804
ar putea fi interlocutorul
politic al sunniților,
635
00:57:06,830 --> 00:57:10,539
ar putea media între noi și americani.
636
00:57:10,750 --> 00:57:12,916
Dacă asta s-ar întâmpla,
637
00:57:13,583 --> 00:57:15,875
am putea opri imediat
638
00:57:16,541 --> 00:57:18,950
atacurile, răpirile,
639
00:57:19,231 --> 00:57:20,981
și toate celelalte.
640
00:57:31,967 --> 00:57:35,367
A DOUĂSPREZECEA ZI DE CAPTIVITATE
641
00:57:51,453 --> 00:57:55,603
Eliberați-o pe Giuliana!
642
00:57:56,480 --> 00:57:58,405
Manifestația e pe cale să înceapă.
643
00:57:58,430 --> 00:58:00,772
LIBERTATE PENTRU GIULIANA SGRENA
ȘI PENTRU POPORUL IRAKIAN
644
00:58:01,345 --> 00:58:04,012
Aveți grijă, să fim toți uniți!
645
00:58:11,391 --> 00:58:12,416
Alo?
646
00:58:12,461 --> 00:58:15,270
Salut, Gabriele, sunt la manifestație.
647
00:58:15,625 --> 00:58:16,908
Unde ești?
648
00:58:18,280 --> 00:58:20,821
La stânga, la stânga ta, aici.
649
00:58:22,000 --> 00:58:23,000
Vin.
650
00:58:26,875 --> 00:58:28,458
- Salut.
- Salut.
651
00:58:29,333 --> 00:58:31,991
Sunt aici să-ți confirm
că negocierile au început.
652
00:58:32,111 --> 00:58:33,903
- Serios?
- Da.
653
00:58:36,041 --> 00:58:37,641
Asta da veste!
654
00:58:37,708 --> 00:58:40,566
- O veste de nedivulgat.
- Da, îmi imaginez!
655
00:58:41,750 --> 00:58:44,500
Problema e că răpitorii au cerut,
656
00:58:44,583 --> 00:58:47,375
pe lângă bani, o contrapartidă politică.
657
00:58:47,680 --> 00:58:51,030
Și tu? Ce crezi de contrapartida asta?
658
00:58:51,250 --> 00:58:54,208
Cred că e necesară, atâta timp cât
sunniții se vor simți excluși,
659
00:58:54,233 --> 00:58:55,908
pacea nu va fi posibilă.
660
00:58:56,375 --> 00:58:58,458
Dar americanii sunt de acord cu asta?
661
00:58:58,551 --> 00:58:59,576
Nu.
662
00:59:00,356 --> 00:59:04,673
Ei cred că a ține lumea arabă divizată
o face mai ușor de controlat.
663
00:59:05,382 --> 00:59:09,266
Înțeleg.
Oricum, mulțumesc că m-ai informat.
664
00:59:09,291 --> 00:59:11,558
Manifestația e pe cale să înceapă.
Te alături?
665
00:59:11,583 --> 00:59:14,533
Nu, dar poate va fi fiica mea.
666
00:59:14,558 --> 00:59:19,100
Deși i-am zis să nu vină,
99,9% nu m-a ascultat.
667
00:59:25,516 --> 00:59:26,516
Pa.
668
00:59:32,958 --> 00:59:34,625
- Bună!
- Bună.
669
00:59:38,130 --> 00:59:39,288
Bună.
670
00:59:40,271 --> 00:59:42,121
Văd că m-ai ascultat.
671
00:59:43,083 --> 00:59:46,200
Nu, nu te-am ascultat, deci?
672
00:59:47,043 --> 00:59:48,210
Care e problema?
673
00:59:48,250 --> 00:59:50,650
Problema e că ți-am zis
să nu mergi.
674
00:59:50,850 --> 00:59:52,808
De ce? Era prea periculos?
675
00:59:52,833 --> 00:59:55,050
Da, putea fi periculos.
676
00:59:55,208 --> 00:59:57,833
Tată, tu vii să-mi vorbești
mie de pericol?
677
00:59:59,888 --> 01:00:03,096
Tată, am înțeles ce faci,
adică e inutil să faci așa.
678
01:00:03,125 --> 01:00:06,208
Nu sunt ruptă de lume, văd la TV,
văd alte chestii, am înțeles.
679
01:00:06,233 --> 01:00:08,724
Dar ce legătură are asta
cu faptul că ți-am zis să...
680
01:00:08,750 --> 01:00:11,083
Are legătură, tată!
Pentru că a merge la marș, azi,
681
01:00:11,108 --> 01:00:14,200
a fost modul meu de a participa
la eliberarea acestei femei!
682
01:00:26,216 --> 01:00:28,666
Lovit și scufundat?
683
01:00:33,031 --> 01:00:34,322
Mă înec...
684
01:00:39,583 --> 01:00:41,083
De ce râzi?
685
01:00:42,250 --> 01:00:44,808
Nu cresc prea repede
puștii ăștia în ziua de azi?
686
01:00:44,838 --> 01:00:46,922
Eu la vârsta ei, nu eram
chiar așa de deștept.
687
01:00:46,958 --> 01:00:49,050
Eu la vârsta ei eram foarte deșteaptă.
688
01:00:49,075 --> 01:00:51,283
Știi că femeile sunt mult mai
înainte decât voi.
689
01:00:51,308 --> 01:00:55,708
Da, da, o știu pe asta, cu femeile
care sunt mai tot în toate. Mă predau.
690
01:00:56,291 --> 01:00:58,791
- E o femeie, trebuie să te resemnezi.
- Ce femeie?
691
01:00:58,820 --> 01:01:02,195
La 18 ani nu ești femeie.
Ești încă copilă.
692
01:01:12,495 --> 01:01:16,095
A PAISPREZECEA ZI DE CAPTIVITATE
693
01:01:33,208 --> 01:01:34,833
Bine, aștept.
694
01:01:45,000 --> 01:01:46,508
Te rugai.
695
01:01:48,291 --> 01:01:49,541
Da.
696
01:01:51,083 --> 01:01:52,583
Tu nu te rogi?
697
01:01:55,134 --> 01:01:56,593
Nu.
698
01:01:58,750 --> 01:02:00,075
De ce?
699
01:02:05,611 --> 01:02:08,086
Pentru că nu cred în niciun Dumnezeu.
700
01:02:10,393 --> 01:02:13,427
Pentru că ești comunistă,
cum se zice la TV?
701
01:02:15,325 --> 01:02:16,408
Nu.
702
01:02:17,908 --> 01:02:19,758
Nu e din cauza asta.
703
01:02:32,122 --> 01:02:33,989
Gata, sunt sătulă.
704
01:02:34,875 --> 01:02:36,050
Mulțumesc.
705
01:02:36,974 --> 01:02:38,807
Încearcă să-l termini.
706
01:02:55,541 --> 01:02:56,666
Dar...
707
01:02:57,250 --> 01:02:59,966
și Italia vrea pacea, vă asigur.
708
01:03:01,416 --> 01:03:04,358
Am raportat punctul dvs
de vedere la nivel înalt,
709
01:03:04,833 --> 01:03:07,875
dar poziția guvernului e foarte clară.
710
01:03:08,375 --> 01:03:10,891
Nu putem fi interlocutorul dvs.
711
01:03:12,791 --> 01:03:16,075
Guvernul nostru nu poate face asta,
totuși...
712
01:03:16,100 --> 01:03:17,850
Guvernul dvs nu are curaj!
713
01:03:17,875 --> 01:03:20,292
Dar eu, poate,
714
01:03:21,208 --> 01:03:24,491
aș putea să vă procur un pașaport.
715
01:03:30,875 --> 01:03:32,708
Explicați-vă mai bine.
716
01:03:33,712 --> 01:03:36,371
Un pașaport să veniți la noi,
717
01:03:36,875 --> 01:03:40,300
să țineți conferințe, să promovați relații,
718
01:03:40,541 --> 01:03:42,991
și să susțineți cauza sunnită.
719
01:03:53,281 --> 01:03:56,489
Un pașaport ar putea fi
o soluție interesantă.
720
01:03:57,208 --> 01:04:00,208
- Și bani.
- Pe lângă bani, desigur.
721
01:04:01,916 --> 01:04:06,416
Dar în acest moment
suma trebuie să fie mai mică.
722
01:04:07,634 --> 01:04:09,959
Care e cererea dvs finală?
723
01:04:20,285 --> 01:04:24,002
{\an8}Deocamdată nu se mișcă de la prima
cerere de 12 milioane de dolari.
724
01:04:24,416 --> 01:04:27,033
{\an8}Sunt sigur că pot scădea suma,
725
01:04:27,349 --> 01:04:30,058
{\an8}dar rămâne problema recunoașterii politice.
726
01:04:30,083 --> 01:04:34,425
Noi nu dăm recunoaștere celor ce
răpesc jurnaliști și le taie gâtul.
727
01:04:35,458 --> 01:04:37,750
Ne-am putea limita la un gest
simplu pentru noi,
728
01:04:37,786 --> 01:04:40,136
dar foarte important
pentru interlocutorul meu,
729
01:04:40,208 --> 01:04:42,733
managerul sunnit cu care negociez.
730
01:04:47,416 --> 01:04:49,258
Mă gândeam...
731
01:04:53,416 --> 01:04:56,708
să-i facem face rost de un pașaport
să vină în Italia.
732
01:04:56,875 --> 01:05:00,866
Și deci în Europa, unde poate
ține conferințe, întâlniri,
733
01:05:01,058 --> 01:05:03,974
și să dea voce celor 30%
din populația sunnită,
734
01:05:03,999 --> 01:05:06,765
pe care administrația americană
a ignorat-o complet.
735
01:05:06,916 --> 01:05:09,008
E normal ca, odată alungat Saddam,
736
01:05:09,033 --> 01:05:11,500
toată structura administrativă
să se fi schimbat!
737
01:05:11,567 --> 01:05:13,442
Absolut, știu asta.
738
01:05:13,541 --> 01:05:18,666
Dar, a deschide negocieri cu sunniții
ar însemna a deschide o breșă.
739
01:05:19,291 --> 01:05:21,916
Noi, ca guvern,
am putea oferi americanilor
740
01:05:21,958 --> 01:05:24,083
perspectiva unui dialog
cu acea minoritate
741
01:05:24,108 --> 01:05:25,750
care deține rezistența armată,
742
01:05:25,791 --> 01:05:28,100
și care comite atentate
și organizează răpiri.
743
01:05:28,148 --> 01:05:31,398
Aș zice... că e ceva
sensibil în toate astea,
744
01:05:31,666 --> 01:05:33,500
dar oricum, înainte de orice decizie
745
01:05:33,525 --> 01:05:35,767
trebuie să-i raportăm
Președintelui Berlusconi.
746
01:05:35,791 --> 01:05:38,091
Mă ocup eu. Îl întâlnesc în curând.
747
01:05:38,283 --> 01:05:41,741
Deocamdată, dle Calipari,
vă mulțumesc pentru tot ce faceți.
748
01:05:41,833 --> 01:05:43,583
Ne dăm seama cât de greu e.
749
01:05:43,666 --> 01:05:45,250
- Mulțumesc.
- Mulțumesc.
750
01:05:45,333 --> 01:05:46,608
La revedere.
751
01:05:48,625 --> 01:05:50,458
A mers destul de bine.
752
01:05:50,541 --> 01:05:53,900
Sunt convins că Președintele
ne va susține în privința asta.
753
01:05:54,126 --> 01:05:56,701
- Sperăm.
- Tu, Giulio, ce zici?
754
01:05:56,903 --> 01:05:59,120
Eu continui să am îndoieli.
755
01:05:59,912 --> 01:06:02,629
Înainte de întâlnire am vorbit
cu Ambasada americană,
756
01:06:02,683 --> 01:06:05,058
știți, ei sunt împotriva plății.
757
01:06:05,083 --> 01:06:08,833
Dar sunt oficial împotrivă,
dar pe sub mână plătesc și ei.
758
01:06:08,916 --> 01:06:11,400
Da, dar o fac printr-un stat prieten!
759
01:06:11,618 --> 01:06:14,901
Pentru ei, important e să-și
mențină linia față de opinia publică.
760
01:06:15,145 --> 01:06:17,895
Toată lumea știe că ei nu negociază.
761
01:06:18,541 --> 01:06:21,883
De fapt, au avut mulți ostatici
măcelăriți oribil.
762
01:06:22,729 --> 01:06:24,829
Opinia publică nu contează
în aceste cazuri?
763
01:06:24,854 --> 01:06:26,512
Ba sigur că da!
764
01:06:28,070 --> 01:06:31,678
Dar cine e acest Mr. Simbel?
Ce garanții ne dă?
765
01:06:31,703 --> 01:06:34,520
De unde știi că nu ne duce de nas?
766
01:06:34,736 --> 01:06:37,220
Vrem să plătim?
Să știe toată lumea!
767
01:06:37,262 --> 01:06:39,504
Știi câți Mr. Simbel apar?
768
01:06:42,048 --> 01:06:44,990
Eu consider fiecare răpire
ca un episod de război.
769
01:06:45,135 --> 01:06:47,744
Deci de fiecare dată caut două lucruri:
770
01:06:47,769 --> 01:06:51,594
eliberarea ostaticului și efectuarea
unui mic pas spre încheierea războiului.
771
01:06:51,666 --> 01:06:56,083
Adică, practic ești un pacifist
sub acoperire și nu știam! Felicitări!
772
01:06:56,108 --> 01:07:00,433
Dacă guvernul ne autorizează, vom
continua cu soluția propusă Ministerului.
773
01:07:03,153 --> 01:07:04,795
Cine a rămas în Dubai?
774
01:07:05,031 --> 01:07:09,347
Omero. Dar imediat ce se
deblochează treaba, mă întorc și eu.
775
01:07:10,699 --> 01:07:13,016
Diseară îmi permit o seară liberă.
776
01:07:13,074 --> 01:07:14,866
Bravo, bine faci.
777
01:07:17,353 --> 01:07:20,203
- Când poți, trage pe dreapta să cobor.
- Sigur.
778
01:07:58,666 --> 01:08:00,458
- Au adormit!
- Da.
779
01:08:04,708 --> 01:08:09,100
Data viitoare când îmi propui
un film de acțiune, jur că cer divorț.
780
01:08:09,510 --> 01:08:12,094
Dar ce ți-au făcut rău
filmele de acțiune?
781
01:08:12,566 --> 01:08:16,016
Dar ăsta a fost frumos,
bine făcut, simplu...
782
01:08:16,041 --> 01:08:17,958
Într-adevăr, chiar prea mult!
783
01:08:18,541 --> 01:08:20,600
Care era alternativa,
că nu-mi amintesc?
784
01:08:20,625 --> 01:08:23,833
- Filmul lui Kiarostami, nu?
- Le face pe toate la fel...
785
01:08:24,516 --> 01:08:27,558
E mereu un tip care merge
dintr-o țară în alta a Iranului,
786
01:08:27,583 --> 01:08:30,658
pe un drum prăfuit,
fără să zică un cuvânt.
787
01:08:39,125 --> 01:08:40,591
E minunat.
788
01:08:43,657 --> 01:08:48,357
- Știi de ce încă-mi placi așa de mult?
- De ce?
789
01:08:49,416 --> 01:08:51,750
Pentru că, după atâția ani
când deschizi ușa casei,
790
01:08:51,833 --> 01:08:53,991
încă mă lași să intru prima.
791
01:09:19,766 --> 01:09:20,891
Omero, spune!
792
01:09:20,916 --> 01:09:24,491
Da, salut.
Mr. Simbel e negru de supărare.
793
01:09:24,666 --> 01:09:26,016
De ce? Ce s-a întâmplat?
794
01:09:26,041 --> 01:09:29,350
Zice că n-am respectat înțelegerile,
că facem joc dublu.
795
01:09:29,458 --> 01:09:31,950
Joc dublu?
Nu înțeleg despre ce vorbește.
796
01:09:31,996 --> 01:09:34,238
Mie nu a vrut să-mi zică altceva.
797
01:09:34,297 --> 01:09:37,705
Era furios. Zice că acceptă
să vorbească doar dacă-l suni tu.
798
01:09:37,730 --> 01:09:39,163
Da, îl sun imediat.
799
01:09:39,282 --> 01:09:40,382
Bine.
800
01:09:50,666 --> 01:09:51,666
Alo?
801
01:09:51,875 --> 01:09:53,700
Dle, ce se întâmplă?
802
01:09:54,095 --> 01:09:55,845
Sunt foarte dezamăgit.
803
01:09:56,208 --> 01:09:59,141
- N-aveți încredere în mine.
- Ce ziceți? Avem încredere în dvs.
804
01:09:59,250 --> 01:10:02,108
Atunci de ce negociați și cu alții?
805
01:10:02,762 --> 01:10:07,253
Negocierea e sub responsabilitatea mea
și nu sunt altele în curs.
806
01:10:08,000 --> 01:10:09,333
Dar Crucea Roșie?
807
01:10:10,166 --> 01:10:11,791
Crucea Roșie?
808
01:10:12,041 --> 01:10:14,283
Nu știu nimic, vă asigur.
809
01:10:14,337 --> 01:10:16,646
Dați-mi timp, nu mult.
810
01:10:16,708 --> 01:10:19,591
Să aflu despre ce e vorba
și vă sun. Bine?
811
01:10:20,416 --> 01:10:21,625
Bine.
812
01:10:24,096 --> 01:10:26,958
În concluzie, intermediul pe care
îl găsisem, e pe cale să cadă.
813
01:10:26,983 --> 01:10:30,550
pentru că cineva ieri a acționat
fără ca eu să fiu informat!
814
01:10:30,858 --> 01:10:33,558
Ba chiar, cu intenția precisă
de a nu mă informa!
815
01:10:33,583 --> 01:10:37,641
Ce e rău să încerci alte căi?
Cu cât mai multe, cu atât mai bine.
816
01:10:37,672 --> 01:10:41,588
Exact invers! Cu cât mai multe
încercări, cu atât confuzia crește!
817
01:10:41,613 --> 01:10:43,504
Și cine evaluează această confuzie? Tu?
818
01:10:43,529 --> 01:10:45,004
Da. Eu.
819
01:10:45,625 --> 01:10:47,908
În primul rând, pentru că Directorul
mi-a dat mie sarcina,
820
01:10:47,958 --> 01:10:51,225
doi, pentru că în ochii teroriștilor,
facem joc dublu.
821
01:10:51,283 --> 01:10:53,325
Și nu putem risca
să pierdem credibilitatea
822
01:10:53,350 --> 01:10:55,100
punând în pericol viața ostaticului.
823
01:10:55,125 --> 01:10:57,600
Și trei, nu poți ignora
că partenerul lui Sgrena
824
01:10:57,630 --> 01:10:59,438
și Manifest mi-au acordat încredere!
825
01:10:59,463 --> 01:11:03,338
Să ne facem griji de un ziar
comunist cu 30 de mii de copii? Hai!
826
01:11:03,392 --> 01:11:06,325
"Manifest" este adorat
de pacifiștii italieni!
827
01:11:06,491 --> 01:11:07,824
Sunt milioane!
828
01:11:07,916 --> 01:11:10,725
Milioane de cetățeni de-ai noștri
care nu susțin războiul,
829
01:11:10,750 --> 01:11:13,125
nu cred în el și cred că e doar
un plan american
830
01:11:13,150 --> 01:11:15,100
pentru a pune mâna
pe petrolul din Irak!
831
01:11:15,125 --> 01:11:16,667
Ne pasă și de ei?
832
01:11:16,725 --> 01:11:18,100
Gata, ajunge.
833
01:11:18,125 --> 01:11:21,841
Nu cred că e cazul să discutăm
între noi în timp ce orele trec!
834
01:11:22,083 --> 01:11:25,825
În primul rând trebuie ca tu, Nicola,
să-ți restabilești contactul.
835
01:11:25,841 --> 01:11:26,883
- Bine?
- Da.
836
01:11:26,908 --> 01:11:29,000
- Fă-o imediat.
- Bine, mă ocup eu.
837
01:11:36,333 --> 01:11:39,466
Am respectat înțelegerile.
Pot să vă explic?
838
01:11:39,609 --> 01:11:40,900
Da.
839
01:11:41,528 --> 01:11:44,420
Ceea ce s-a întâmplat,
s-ar putea repeta.
840
01:11:44,583 --> 01:11:49,258
Nu! Vă garantez
că nu vor mai fi interferențe.
841
01:11:51,916 --> 01:11:53,541
A trecut prea mult timp.
842
01:11:53,625 --> 01:11:56,541
Am nevoie de dovada că ostaticul
e încă în viață.
843
01:11:56,833 --> 01:11:59,166
Fără dovezi, ne oprim aici.
844
01:12:02,708 --> 01:12:04,608
Veți avea dovada.
845
01:12:05,206 --> 01:12:06,306
Mulțumesc.
846
01:12:16,526 --> 01:12:19,526
A DOUĂZECEA ZI DE CAPTIVITATE
847
01:12:26,852 --> 01:12:29,877
Ai slăbit prea mult, trebuie să mănânci.
848
01:12:30,541 --> 01:12:33,700
Nu pot, nu pot face nimic,
nici măcar să plâng.
849
01:12:33,750 --> 01:12:35,525
Ar trebui, uneori, ajută.
850
01:12:35,958 --> 01:12:38,783
Din cauza voastră
am rămas fără lacrimi.
851
01:12:39,458 --> 01:12:43,066
N-avem nimic cu tine,
dar faci parte din invadatori.
852
01:12:43,125 --> 01:12:47,658
- Dacă e adevărat, dacă simți milă...
- N-am vorbit de milă!
853
01:12:47,806 --> 01:12:49,940
Și nu sunt aici să vorbesc cu tine.
854
01:12:50,958 --> 01:12:52,991
Trebuie să scrii o scrisoare soțului tău.
855
01:12:53,041 --> 01:12:57,566
Trebuie să conțină referințe personale,
lucruri pe care doar tu și el le știți.
856
01:12:57,625 --> 01:13:00,841
- Cine cere scrisoarea asta?
- Nu e treaba ta.
857
01:13:01,391 --> 01:13:05,058
E în curs o negociere?
Guvernul meu negociază?
858
01:13:05,083 --> 01:13:06,766
Nu știu, nu depinde de mine.
859
01:13:06,791 --> 01:13:11,049
Dar știi că e adevărat!
Dă-mi puțină speranță.
860
01:13:11,752 --> 01:13:13,377
Scrie scrisoarea.
861
01:13:14,708 --> 01:13:16,166
Citește.
862
01:13:16,837 --> 01:13:18,137
Ce-i asta?
863
01:13:20,375 --> 01:13:23,700
"În timpul sărbătorii Ashura,
un atacator sinucigaș a fost"...
864
01:13:23,814 --> 01:13:27,098
În scrisoare trebuie să scrii
că știi de aceste fapte.
865
01:13:27,375 --> 01:13:30,358
E pentru a demonstra
că ești încă în viață.
866
01:14:12,500 --> 01:14:14,166
Nicola, ce s-a întâmplat?
867
01:14:17,106 --> 01:14:18,106
Nimic.
868
01:14:19,541 --> 01:14:22,408
- De ce mă întrebi?
- Pentru că te cunosc!
869
01:14:23,145 --> 01:14:24,645
Ce nu e în regulă?
870
01:14:27,410 --> 01:14:28,910
M-am săturat!
871
01:14:30,275 --> 01:14:32,425
Vreau să mă întorc în poliție!
872
01:14:34,333 --> 01:14:37,708
Eu încerc să salvez viața femeii
și cineva încearcă să-mi ia locul,
873
01:14:37,733 --> 01:14:39,225
în căutarea unui pic de celebritate.
874
01:14:39,273 --> 01:14:41,864
- Și lasă-l s-o facă! Ce-ți pasă?
- Nu. Nu!
875
01:14:41,916 --> 01:14:43,975
- Dar de ce?
- Trebuie s-o fac eu.
876
01:14:44,583 --> 01:14:46,366
Pentru că știu că pot reuși.
877
01:14:46,398 --> 01:14:49,039
Pentru că am mai făcut-o.
O voi face și de data asta.
878
01:14:49,064 --> 01:14:51,405
Folosind exact aceeași metodă.
879
01:14:51,750 --> 01:14:53,750
Nu poți lăsa deoparte
mândria pentru o dată,
880
01:14:53,775 --> 01:14:55,625
și să lași o altă echipă
să se ocupe?
881
01:14:55,650 --> 01:14:59,675
Nu e vorba de mândrie.
Cealaltă echipă ar urma linia americană,
882
01:14:59,820 --> 01:15:03,820
ar încerca o acțiune spectaculoasă,
unde însă cineva își pierde viața,
883
01:15:04,674 --> 01:15:06,183
poate ostaticul.
884
01:15:13,111 --> 01:15:14,311
Scuză-mă!
885
01:15:21,836 --> 01:15:23,536
E scrisul ei?
886
01:15:25,289 --> 01:15:26,289
Da.
887
01:15:26,583 --> 01:15:29,083
Da, ea a scris. Sunt sigur.
888
01:15:30,041 --> 01:15:34,833
Recunosc felul în care-mi scrie numele,
cu acel "P" ciudat doar al ei.
889
01:15:35,238 --> 01:15:36,238
Bine!
890
01:15:36,875 --> 01:15:39,666
Bine! Ăsta e un mare pas!
891
01:15:40,500 --> 01:15:43,116
Și acum? Cum procedezi?
892
01:15:43,291 --> 01:15:46,783
Mâine plec să închei,
dar vă țin la curent.
893
01:15:47,916 --> 01:15:48,916
Mulțumesc!
894
01:15:50,208 --> 01:15:51,550
Mulțumesc și ție.
895
01:15:57,047 --> 01:15:59,380
Știi că dacă totul va merge bine,
896
01:15:59,474 --> 01:16:01,183
Președintele pe care-l
combați zi de zi
897
01:16:01,208 --> 01:16:03,183
va fi în primul rând
să-și revendice succesul?
898
01:16:03,250 --> 01:16:06,400
Da, știu.
Doar nu trebuie să-l îmbrățișez.
899
01:16:06,666 --> 01:16:08,666
Poate el te îmbrățișează pe tine.
900
01:16:08,791 --> 01:16:11,483
În caz că se întâmplă,
mă ajuți ca bodyguard ca să-l evit.
901
01:16:11,504 --> 01:16:15,754
Asta nu pot să-ți promit,
știi, el e un tip...
902
01:16:16,291 --> 01:16:17,866
destul de exuberant.
903
01:16:23,153 --> 01:16:27,636
Când totul se va termina, poate ieșim
într-o seară la cină cu soțiile.
904
01:16:27,666 --> 01:16:29,783
- Să vorbim de altceva.
- Da.
905
01:16:32,166 --> 01:16:34,041
Deci, mâine pleci?
906
01:16:35,931 --> 01:16:40,181
Să zicem că mâine mă apropii
mai mult de Giuliana.
907
01:16:41,585 --> 01:16:44,226
- Ai încredere.
- Am încredere.
908
01:17:00,535 --> 01:17:01,827
Și după?
909
01:17:03,041 --> 01:17:04,041
După ce?
910
01:17:04,827 --> 01:17:07,243
Vei face ce ți-ai propus?
911
01:17:07,958 --> 01:17:10,116
- Te întorci în poliție?
- Da.
912
01:17:10,934 --> 01:17:11,934
Sigur?
913
01:17:12,833 --> 01:17:14,033
Sigur.
914
01:17:18,208 --> 01:17:19,208
Vino aici!
915
01:17:22,361 --> 01:17:24,770
Nu, nu! Încă puțin...
916
01:17:38,997 --> 01:17:41,330
- Salut.
- Salut.
917
01:17:41,958 --> 01:17:43,866
- Cum ești?
- Bine!
918
01:17:44,333 --> 01:17:49,258
- Pleci din nou?
- Da, dar de data asta va fi ultima.
919
01:17:50,791 --> 01:17:52,783
De fiecare dată zici așa.
920
01:17:53,083 --> 01:17:56,666
Stai puțin lângă fratele tău, da?
Cu temele mai ales...
921
01:17:56,691 --> 01:17:58,757
Altfel ăla se gândește doar la minge.
922
01:17:58,782 --> 01:18:01,532
Tată, Filippo are 11 ani, le face singur.
923
01:18:01,557 --> 01:18:03,140
- Da, dar urmărește-l.
- Bine.
924
01:18:03,392 --> 01:18:04,392
Bine?
925
01:18:08,351 --> 01:18:10,092
O aduci acasă, nu?
926
01:18:15,142 --> 01:18:16,475
O aduci?
927
01:18:16,897 --> 01:18:18,022
Nu-i așa?
928
01:18:24,418 --> 01:18:27,785
Da, iubirea mea. O aduc acasă.
929
01:18:35,958 --> 01:18:36,966
Pa.
930
01:18:38,520 --> 01:18:40,562
Pa, iubire.
931
01:18:42,978 --> 01:18:45,770
- Să fii cuminte, da?
- Și tu.
932
01:19:05,500 --> 01:19:07,975
Ascultați-mă, ce-aveți de câștigat?
933
01:19:08,125 --> 01:19:09,975
Un alt ostatic ucis,
934
01:19:10,125 --> 01:19:11,458
niciun ban,
935
01:19:11,625 --> 01:19:14,941
și reputația poporului dvs,
936
01:19:15,945 --> 01:19:17,653
mai rea decât acum.
937
01:19:18,126 --> 01:19:19,876
Asta nu e pace.
938
01:19:20,666 --> 01:19:22,908
Nu e pacea de care vorbea.
939
01:19:27,000 --> 01:19:29,300
Bine, accept.
940
01:19:30,333 --> 01:19:35,850
Dar cu condiția ca pașaportul
să ajungă cu banii, nu mai târziu.
941
01:19:36,500 --> 01:19:39,208
Și abia atunci
veți putea avea ce cereți.
942
01:19:39,625 --> 01:19:40,916
Batem palma?
943
01:19:42,416 --> 01:19:43,916
Batem palma.
944
01:20:07,302 --> 01:20:09,677
- E tot?
- Da, am verificat personal.
945
01:20:09,750 --> 01:20:12,875
Bine. Atunci, plecăm spre Bagdad,
unde ne așteaptă Kilian.
946
01:20:12,900 --> 01:20:14,292
Alarìco și Jeco vin cu mine.
947
01:20:14,333 --> 01:20:16,725
Omero, tu rămâi aici până
schimbul nu va fi încheiat.
948
01:20:16,762 --> 01:20:19,304
Dacă mă auzi spunând "suntem trei",
înseamnă că am luat-o.
949
01:20:19,329 --> 01:20:21,820
- Doar atunci predai servieta.
- Am înțeles.
950
01:20:27,253 --> 01:20:30,153
ZIUA 22 CA PRIZONIERĂ
951
01:20:41,083 --> 01:20:42,725
Curând vei fi liberă.
952
01:20:46,916 --> 01:20:51,800
Asta e din partea liderului nostru
care ți-a negociat eliberarea.
953
01:20:53,208 --> 01:20:56,916
Pune-o când vei fi liberă
și spune-le că te-am tratat bine.
954
01:21:00,375 --> 01:21:01,625
Mulțumesc.
955
01:21:09,304 --> 01:21:12,004
Nu știu nici măcar numele voastre.
956
01:21:14,708 --> 01:21:16,333
Numele meu e Hussein.
957
01:21:21,750 --> 01:21:24,533
- Și al tău?
- Abbas.
958
01:21:26,250 --> 01:21:28,533
Sunt numele voastre adevărate?
959
01:21:32,875 --> 01:21:36,608
Oricum, nu cred
că mă veți lăsa să plec.
960
01:21:39,791 --> 01:21:43,233
Ar trebui.
Musulmanii nu mint.
961
01:21:52,958 --> 01:21:54,908
- Bună dimineața.
- 'Neața.
962
01:21:55,416 --> 01:21:57,491
- Iau asta...
- Da.
963
01:21:59,208 --> 01:22:00,800
- Și asta.
- Bine.
964
01:22:06,469 --> 01:22:08,469
ZIARUL MANIFEST
965
01:22:11,208 --> 01:22:12,775
Ai mâncat ceva?
966
01:22:12,805 --> 01:22:15,005
Am mâncat, nu te îngrijora.
967
01:22:15,224 --> 01:22:16,891
Mi-l dai pe Filippo la telefon?
968
01:22:16,916 --> 01:22:19,666
Filippo, vino o clipă.
E tata la telefon!
969
01:22:20,000 --> 01:22:21,200
Vorbește cu el!
970
01:22:21,634 --> 01:22:22,668
Alo, tată.
971
01:22:22,701 --> 01:22:24,701
Filippo, la mulți ani, dragule!
972
01:22:24,750 --> 01:22:25,850
Mulțumesc, tată!
973
01:22:25,875 --> 01:22:28,375
Îi simți pe umeri acești 12 ani?
974
01:22:28,458 --> 01:22:31,541
Da, pe toți. E greu.
975
01:22:31,666 --> 01:22:33,333
Știu, te înțeleg.
976
01:22:34,773 --> 01:22:36,731
Cum sărbătorești?
977
01:22:36,845 --> 01:22:39,470
Poate mamele ne duc la bowling.
978
01:22:39,666 --> 01:22:41,833
Ce păcat că nu sunt...
979
01:22:42,041 --> 01:22:43,725
Știu! Îmi pare rău.
980
01:22:43,754 --> 01:22:45,487
Voi fi la anul, asta e.
981
01:22:45,512 --> 01:22:46,574
Bine.
982
01:22:46,875 --> 01:22:48,750
Oricum, ți-am luat un cadou.
983
01:22:48,833 --> 01:22:50,516
Un cadou? Ce anume?
984
01:22:50,583 --> 01:22:52,466
Nu pot să-ți spun!
E o surpriză.
985
01:22:52,541 --> 01:22:55,841
Însă pot să-ți spun
că sigur îți va plăcea.
986
01:22:56,093 --> 01:22:58,359
Și nu doar ție. Gata.
987
01:22:58,375 --> 01:22:59,891
Nu pot să-ți zic altceva.
988
01:22:59,938 --> 01:23:01,934
Dar cât mai trebuie să aștept?
989
01:23:01,958 --> 01:23:04,250
Puțin. Foarte puțin.
990
01:23:04,285 --> 01:23:05,368
Bine.
991
01:23:05,399 --> 01:23:07,399
Bine, acum dă-mi-o pe mama.
992
01:23:07,458 --> 01:23:09,191
Încă o dată la mulți ani.
993
01:23:09,260 --> 01:23:11,260
Mulțumesc, tată. Pa.
994
01:23:11,376 --> 01:23:12,385
Mamă?
995
01:23:13,634 --> 01:23:14,643
Nicola...
996
01:23:14,675 --> 01:23:15,975
Rosa!
997
01:23:17,041 --> 01:23:21,541
Nu, era doar așa,
să-ți aud din nou vocea.
998
01:23:23,304 --> 01:23:24,804
Doar un lucru...
999
01:23:24,835 --> 01:23:25,880
Ce?
1000
01:23:25,905 --> 01:23:29,764
Știi de ce, după atâția ani...
1001
01:23:29,969 --> 01:23:33,269
și tu îmi mai placi așa mult?
1002
01:23:34,208 --> 01:23:35,308
De ce?
1003
01:23:36,148 --> 01:23:38,898
Pentru că mă duci să văd filmele alea.
1004
01:23:41,041 --> 01:23:43,916
Iraniene, coreene, japoneze...
1005
01:23:46,456 --> 01:23:48,472
N-ar reuși nimeni altcineva.
1006
01:23:48,600 --> 01:23:51,058
Mă faci să dorm așa bine,
că nici în patul meu...
1007
01:23:51,083 --> 01:23:52,083
Da?
1008
01:23:57,500 --> 01:23:59,150
Întoarce-te repede, da?
1009
01:23:59,533 --> 01:24:01,592
Cât de repede pot, iubirea mea.
1010
01:24:01,617 --> 01:24:02,692
Pa.
1011
01:24:02,709 --> 01:24:03,709
Pa.
1012
01:24:14,724 --> 01:24:17,524
BAGDAD
4 MARTIE 2005
1013
01:24:25,638 --> 01:24:26,972
Au aterizat?
1014
01:24:26,997 --> 01:24:29,414
Sunt în mașină, merg
la întâlnirea cu răpitorii.
1015
01:24:29,439 --> 01:24:31,247
- Unde?
- La Al Mansour.
1016
01:24:31,250 --> 01:24:33,000
Eu merg la Palatul Chigi.
1017
01:24:37,500 --> 01:24:41,050
- Am ajuns cu jumătate de oră mai devreme.
- Așteptăm.
1018
01:24:45,539 --> 01:24:46,647
Alo?
1019
01:24:46,667 --> 01:24:49,292
Am o actualizare,
locul întâlnirii s-a schimbat.
1020
01:24:49,374 --> 01:24:50,433
Unde?
1021
01:24:50,458 --> 01:24:53,266
Informatorul mi-a zis
că în spatele hotelului Babylon.
1022
01:24:53,875 --> 01:24:55,241
Ești sigur?
1023
01:24:55,625 --> 01:24:57,325
Da, așa a zis.
1024
01:25:08,911 --> 01:25:09,994
Da.
1025
01:25:10,009 --> 01:25:11,392
Nicola, sunt eu.
1026
01:25:11,416 --> 01:25:14,500
Am primit un pont
de la un informator din Bagdad.
1027
01:25:14,583 --> 01:25:18,033
Zice că locul întâlnirii e altul,
e pe cealaltă parte a râului.
1028
01:25:18,098 --> 01:25:19,307
Unde, exact?
1029
01:25:19,332 --> 01:25:22,407
În spatele hotelului Babylon.
Zice că e o alee.
1030
01:25:23,546 --> 01:25:24,821
Pollari e cu tine?
1031
01:25:24,847 --> 01:25:26,647
Nu, e la Palatul Chigi.
1032
01:25:27,166 --> 01:25:28,258
Bine.
1033
01:25:40,493 --> 01:25:41,535
Da.
1034
01:25:41,560 --> 01:25:42,776
Tiber, e urgent.
1035
01:25:42,801 --> 01:25:46,076
Trebuie să știu dacă aleea
din spatele hotelului Babylon e sigură.
1036
01:25:46,125 --> 01:25:49,516
Nu, dle, dar nu e un loc bun.
Ce aveți de gând să faceți acolo?
1037
01:25:49,625 --> 01:25:51,083
Nu pot să-ți spun.
1038
01:25:51,291 --> 01:25:54,158
Bine. În zece minute vă sun înapoi.
1039
01:26:01,333 --> 01:26:02,800
Mișcați-vă, băieți!
1040
01:26:03,309 --> 01:26:05,109
Bine, locotenent, să mergem.
1041
01:26:05,166 --> 01:26:07,250
Mișcați-vă, mișcați-vă!
1042
01:26:11,103 --> 01:26:13,395
Hai! Mai repede! Mai repede!
1043
01:26:30,864 --> 01:26:33,364
MARIO LUIS LOZANO
MITRALIER AL ARMATEI SUA
1044
01:26:55,032 --> 01:26:56,116
Tiber, spune.
1045
01:26:56,291 --> 01:26:58,666
Dle, aici, situația nu-mi place deloc.
1046
01:26:58,992 --> 01:27:01,367
Nu vă arătați prin părțile astea.
1047
01:27:03,433 --> 01:27:05,841
Dacă mergem acolo,
intrăm într-o ambuscadă.
1048
01:27:11,751 --> 01:27:12,810
Da.
1049
01:27:12,842 --> 01:27:14,101
Pista e falsă!
1050
01:27:14,125 --> 01:27:15,808
Dacă mergem acolo, ne vor ucide!
1051
01:27:15,833 --> 01:27:17,875
De unde vine informația?
Care e sursa?
1052
01:27:17,958 --> 01:27:20,516
E o informație derivată, Nicola,
nu de primă mână.
1053
01:27:20,541 --> 01:27:21,632
E falsă!
1054
01:27:21,657 --> 01:27:23,773
E un rahat!
Nu vreau alte interferențe!
1055
01:27:23,875 --> 01:27:26,750
Aici pe teren sunt eu! Și eu decid!
1056
01:27:48,262 --> 01:27:50,304
Pune-ți ochelarii de soare.
1057
01:27:50,699 --> 01:27:53,741
Dacă sunt controale,
te rog să nu arăți nervozitate.
1058
01:27:53,778 --> 01:27:55,278
Nu înțeleg.
1059
01:27:57,329 --> 01:27:58,613
Urcă, te rog.
1060
01:28:10,791 --> 01:28:12,700
Rămâi aici în liniște.
1061
01:28:26,791 --> 01:28:29,616
- Nicola, suntem aici de prea mult.
- Știu.
1062
01:28:41,049 --> 01:28:42,149
Plecăm.
1063
01:29:48,880 --> 01:29:52,180
Bine, băieți, suntem gata,
vreau o poziție protejată, imediat!
1064
01:29:52,291 --> 01:29:54,350
Hai! Asta nu e o glumă.
1065
01:29:54,375 --> 01:29:56,625
- Ține ochii deschiși, Lozano.
- Da, domnule.
1066
01:29:59,416 --> 01:30:00,725
Domnule?
1067
01:30:01,395 --> 01:30:05,837
E adevărat că ăsta e unul din locurile
preferate pentru atacuri sinucigașe?
1068
01:30:07,208 --> 01:30:08,958
Nu asculta bârfele.
1069
01:30:10,500 --> 01:30:14,425
Se zice că aici au fost peste 15.000
atacuri armate, în ultimii doi ani.
1070
01:30:14,750 --> 01:30:16,458
Se zic multe lucruri.
1071
01:30:16,625 --> 01:30:18,808
Ca marele nostru Președinte,
1072
01:30:18,833 --> 01:30:21,775
care a declarat sfârșitul războiului
acum mai bine de doi ani!
1073
01:30:21,984 --> 01:30:24,375
- Corect?
- Corect.
1074
01:31:46,333 --> 01:31:47,333
E aici.
1075
01:31:50,916 --> 01:31:55,716
Giuliana... Giuliana, mă cheamă Nicola,
sunt un prieten de-al lui Pier și Gabriele.
1076
01:31:55,791 --> 01:31:59,333
S-a terminat. Ești liberă,
te duc acasă.
1077
01:31:59,556 --> 01:32:01,840
Te duc în Italia.
Vino, vino.
1078
01:32:06,541 --> 01:32:11,616
Ești cu noi acum.
El e Kilian, te ducem acasă.
1079
01:32:21,407 --> 01:32:23,066
Kilian, aprinde lumina.
1080
01:32:23,106 --> 01:32:25,856
Mă așez aici în spate cu tine,
așa ești mai liniștită.
1081
01:32:27,083 --> 01:32:29,991
Căpitane, de ce suntem aici
de atâta timp?
1082
01:32:30,416 --> 01:32:34,150
Regulile de angajament prevăd
un maxim de 30 de minute.
1083
01:32:34,291 --> 01:32:35,916
Au trecut 2 ore!
1084
01:32:36,642 --> 01:32:39,775
Rămâneți acolo încă 20 de minute,
apoi venim să vă schimbăm.
1085
01:32:39,940 --> 01:32:44,540
Omero, suntem trei. Repet, suntem trei,
suntem în mașină și ne întoarcem.
1086
01:32:44,583 --> 01:32:45,791
Bine.
1087
01:32:46,906 --> 01:32:48,364
Hai să mergem.
1088
01:33:05,593 --> 01:33:06,968
Perfect.
1089
01:33:15,687 --> 01:33:18,895
În luna asta l-am cunoscut
pe Pier, curând îl sunăm,
1090
01:33:18,920 --> 01:33:22,128
și-l sunăm și pe directorul tău,
a fost și el îngrijorat.
1091
01:33:26,652 --> 01:33:28,519
Bună seara, dle Președinte.
1092
01:33:29,208 --> 01:33:30,458
Dle Președinte, bună seara.
1093
01:33:30,483 --> 01:33:33,017
Vi-l prezint pe directorul
de la "Manifest".
1094
01:33:33,114 --> 01:33:35,722
Încântat, dle Polo,
felicitări pentru ziar.
1095
01:33:35,747 --> 01:33:39,947
Chiar dacă nu mă vorbește de bine,
am o mare stimă pentru publicație.
1096
01:33:40,083 --> 01:33:42,316
Și Pier Scolari, partenerul dnei Sgrena.
1097
01:33:42,341 --> 01:33:46,141
Resemnează-te, dragă prietene,
distracția s-a terminat, se întoarce soția.
1098
01:33:46,708 --> 01:33:50,991
Ediție specială,
pentru o veste extraordinară,
1099
01:33:51,016 --> 01:33:53,608
Giuliana Sgrena a fost
eliberată chiar acum.
1100
01:33:59,833 --> 01:34:01,716
Domnilor, pentru Giuliana!
1101
01:34:05,364 --> 01:34:08,806
Mamă? Tata a reușit.
A eliberat-o.
1102
01:34:08,837 --> 01:34:10,512
Cine ți-a zis, de unde știi?
1103
01:34:10,529 --> 01:34:11,767
Acum, la știri.
1104
01:34:11,791 --> 01:34:13,391
Bine, iubire, mă întorc.
1105
01:34:13,416 --> 01:34:15,874
Căpitane, ce se întâmplă?
1106
01:34:15,903 --> 01:34:19,328
Ambasadorul trebuia să treacă pe aici,
dar nu s-a prezentat.
1107
01:34:19,427 --> 01:34:20,652
S-a întâmplat ceva?
1108
01:34:20,688 --> 01:34:23,929
Ambasadorul s-a întors la Camp Victory,
a luat alt drum.
1109
01:34:23,954 --> 01:34:25,045
Ce?
1110
01:34:25,225 --> 01:34:29,016
Cu tot respectul, căpitane,
atunci ce naiba mai facem aici?
1111
01:34:29,250 --> 01:34:31,766
Suntem la mai puțin de un km de aeroport.
1112
01:34:31,795 --> 01:34:34,336
Curaj, aproape am ajuns.
1113
01:34:35,625 --> 01:34:39,208
Sceneta asta cu Berlusconi
trebuie s-o zic lui Nicola.
1114
01:34:55,676 --> 01:34:57,651
Scuzați-mă, revin imediat.
1115
01:34:58,657 --> 01:34:59,657
Da.
1116
01:35:00,124 --> 01:35:02,290
Dle director, mai avem puțin,
1117
01:35:02,821 --> 01:35:05,244
suntem la un km de aeroport.
1118
01:35:06,037 --> 01:35:07,937
Vi-l dau la telefon pe dr. Calipari.
1119
01:35:10,380 --> 01:35:11,755
Atenție!
1120
01:35:17,666 --> 01:35:18,666
Kilian!
1121
01:35:21,333 --> 01:35:22,333
Kilian!
1122
01:35:22,960 --> 01:35:25,360
Suntem de la ambasada
italiană, nu trageți!
1123
01:35:25,385 --> 01:35:27,260
Pune mâinile la vedere!
1124
01:35:27,651 --> 01:35:30,151
Suntem de la ambasada italiană,
nu trageți!
1125
01:35:30,208 --> 01:35:32,125
Taci, coboară din mașină!
1126
01:35:33,416 --> 01:35:34,791
Coboară!
1127
01:35:36,993 --> 01:35:38,152
În genunchi!
1128
01:35:38,317 --> 01:35:40,509
Avem actele în mașină!
Verificați mașina!
1129
01:35:40,534 --> 01:35:41,534
Taci!
1130
01:35:43,708 --> 01:35:44,825
Futu-i!
1131
01:35:48,250 --> 01:35:50,325
- Soldat, vino aici!
- Da, dle!
1132
01:35:52,595 --> 01:35:54,237
Dle director, mă mai auziți?
1133
01:35:54,262 --> 01:35:55,421
Da, te aud. Spune-mi.
1134
01:35:55,446 --> 01:35:57,446
Americanii au tras în noi.
1135
01:35:57,583 --> 01:35:59,308
Am luat-o.
1136
01:36:00,916 --> 01:36:02,833
Încet! Puneți-o jos.
1137
01:36:06,125 --> 01:36:08,625
Așa. Ai grijă la cap!
1138
01:36:11,708 --> 01:36:12,841
Futu-i!
1139
01:36:13,458 --> 01:36:15,741
Sgrena e rănită, dar e în viață!
1140
01:36:16,250 --> 01:36:18,541
- Am nevoie de ajutor aici!
- Vin.
1141
01:36:23,541 --> 01:36:25,158
Ce naiba am făcut?
1142
01:36:31,083 --> 01:36:32,658
Calipari e mort.
1143
01:36:48,098 --> 01:36:51,056
Domnilor, scuzați-mă. Domnilor...
1144
01:36:55,953 --> 01:36:59,419
Misiunea Ambasador s-a terminat,
puteți reveni la bază.
1145
01:36:59,473 --> 01:37:01,073
Puteți părăsi poziția.
1146
01:37:01,199 --> 01:37:03,949
Căpitane, avem o problemă,
a avut loc un conflict armat.
1147
01:37:04,157 --> 01:37:05,599
Sunt victime?
1148
01:37:05,724 --> 01:37:08,266
Niciunul de-ai noștri,
dar în mașină e o femeie rănită.
1149
01:37:08,291 --> 01:37:13,133
Dle, e grav rănită, trebuie s-o ducem
la spital cât mai repede.
1150
01:37:13,158 --> 01:37:14,291
Imediat!
1151
01:37:15,164 --> 01:37:16,164
Locotenent!
1152
01:37:17,208 --> 01:37:18,458
Locotenent!
1153
01:37:18,851 --> 01:37:20,709
Am găsit astea în mașină.
1154
01:37:22,406 --> 01:37:23,806
E mort, dle.
1155
01:37:26,542 --> 01:37:28,575
Bărbatul e italian, a murit.
1156
01:37:28,600 --> 01:37:31,234
Cine e el?
Soțul tău? Fratele tău?
1157
01:37:31,466 --> 01:37:34,933
E în haine civile,
dar din documente e general.
1158
01:37:35,129 --> 01:37:37,546
Vă rog, faceți loc. Vă rog.
1159
01:37:38,583 --> 01:37:41,500
Vă rog, toți la birou
și jurnaliștii afară, vă rog.
1160
01:37:41,583 --> 01:37:44,416
Toți jurnaliștii afară. Vă rog!
1161
01:37:44,476 --> 01:37:46,767
Sunteți colegi, lăsați-mă zece minute,
1162
01:37:46,820 --> 01:37:49,753
trebuie să vorbesc cu colegii
de la ziarul "Manifest".
1163
01:37:49,791 --> 01:37:52,833
Dlor, părăsiți camera,
lăsați-ne un moment singuri, vă rog.
1164
01:37:52,869 --> 01:37:54,494
Mergeți în altă cameră.
1165
01:37:54,519 --> 01:37:56,677
Bine, mergem în altă cameră.
1166
01:37:56,869 --> 01:38:00,069
Dar ei trebuie să iasă!
Vă rog, trebuie să iasă afară.
1167
01:38:02,583 --> 01:38:03,991
Gabriele, ce se întâmplă?
1168
01:38:04,038 --> 01:38:07,079
Acum vă spun, așteptați.
1169
01:38:09,708 --> 01:38:12,833
Nimic, dragi colegi,
s-a întâmplat un dezastru.
1170
01:38:12,916 --> 01:38:15,250
Americanii au tras în ei.
1171
01:38:18,125 --> 01:38:24,075
Mergeau spre aeroport,
erau trei în mașină.
1172
01:38:24,708 --> 01:38:29,491
Doi de la Serviciile Secrete și Giuliana,
și la un moment dat o rafală...
1173
01:38:29,625 --> 01:38:32,241
Giuliana e rănită, dar e bine.
1174
01:38:32,666 --> 01:38:36,158
Celălalt de la Serviciile Secrete
e rănit...
1175
01:38:37,969 --> 01:38:40,511
- Și Nicola Calipari a murit.
- Cine e?
1176
01:38:40,958 --> 01:38:43,475
Cel care a eliberat-o a murit.
1177
01:38:43,500 --> 01:38:45,958
- Mediatorul?
- Da, mediatorul.
1178
01:38:47,427 --> 01:38:49,594
De altfel, se pare că bietul om,
1179
01:38:50,182 --> 01:38:53,516
a salvat-o pentru a doua oară,
pentru că...
1180
01:38:54,205 --> 01:38:57,047
s-a pus în fața ei
și a încasat toate gloanțele.
1181
01:38:59,791 --> 01:39:03,958
Nicola Calipari era o persoană bună.
1182
01:39:16,333 --> 01:39:17,625
Ada, mulțumesc.
1183
01:39:17,708 --> 01:39:19,833
- Scuzați, nu puteam deschide.
- Bună seara, dnă.
1184
01:39:20,704 --> 01:39:22,171
Filippo, bună.
1185
01:40:50,971 --> 01:40:52,971
Pentru a investiga moartea
lui Nicola Calipari,
1186
01:40:53,018 --> 01:40:55,418
a fost creată o comisie
de anchetă italo-americană.
1187
01:40:55,432 --> 01:40:58,032
Investigațiile duc la două
rapoarte distincte,
1188
01:40:58,057 --> 01:41:00,157
care se contrazic în multe puncte.
1189
01:41:00,901 --> 01:41:04,301
Pe 19 iunie 2006, Parchetul
solicită trimiterea în judecată
1190
01:41:04,405 --> 01:41:07,705
a specialistului mitralior,
Mario Luis Lozano.
1191
01:41:09,454 --> 01:41:11,054
Pe 25 octombrie 2007,
1192
01:41:11,079 --> 01:41:14,479
Curtea cu jurați decide neînceperea
urmăririi penale din lipsă de jurisdicție.
1193
01:41:14,504 --> 01:41:17,304
Câteva luni mai târziu,
Curtea de Casație a confirmat hotărârea.
1194
01:41:43,243 --> 01:41:46,743
Giuliana Sgrena locuiește și continuă
să lucreze în Roma ca jurnalistă.
1195
01:41:46,768 --> 01:41:50,168
Giuliana Sgrena locuiește și continuă
să lucreze în Roma ca jurnalistă.
1196
01:41:52,055 --> 01:41:54,355
Președintele Republicii,
Carlo Azeglio Ciampi,
1197
01:41:54,391 --> 01:41:57,991
l-a decorat pe Nicola Calipari
cu medalia de aur pentru eroism militar.
1198
01:41:59,180 --> 01:42:02,280
Pentru uciderea lui Nicola Calipari,
1199
01:42:02,362 --> 01:42:05,762
nimeni nu a fost tras la răspundere.
1200
01:42:07,982 --> 01:42:11,182
N E G O C I A T O R U L
1201
01:42:11,518 --> 01:42:16,518
Traducerea și adaptarea:
Denis Kent
93529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.