Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
PREF�CIO DA MORTE
2
00:02:25,912 --> 00:02:27,402
Boa noite, Dr. Kessler.
3
00:02:44,631 --> 00:02:45,723
Recep��o.
4
00:02:47,200 --> 00:02:48,292
Sim, senhora.
5
00:02:49,369 --> 00:02:51,234
N�s iremos verificar isso.
6
00:02:54,107 --> 00:02:56,837
- Imediatamente.
- Problemas, Lyle?
7
00:02:58,478 --> 00:03:00,139
Miss Wells no 413.
8
00:03:00,713 --> 00:03:04,114
Ela diz que h� ru�dos de animais
vindo do quarto ao lado.
9
00:03:04,217 --> 00:03:06,082
Ela acha que deve ser um c�o.
10
00:03:06,653 --> 00:03:10,180
- Diz que n�o a deixa dormir.
- Vai ver isso?
11
00:03:11,057 --> 00:03:13,048
Esse � o quarto do Dr. Kessler.
12
00:03:13,159 --> 00:03:17,425
Sabe o que ele pensa sobre quem vai
ao seu quarto quando ele n�o est� l�.
13
00:03:17,530 --> 00:03:18,554
Ele n�o tem...
14
00:03:18,665 --> 00:03:21,463
O homem � um lun�tico, Lyle,
e um arruaceiro.
15
00:03:21,568 --> 00:03:25,971
E se ele tem um animal, ent�o vai
para a rua ainda antes dessa manh�.
16
00:03:54,968 --> 00:03:55,935
Droga!
17
00:04:14,087 --> 00:04:15,577
Oh, Deus!
18
00:04:58,431 --> 00:04:59,398
Meu Deus!
19
00:05:00,900 --> 00:05:01,958
� uma crian�a!
20
00:05:18,017 --> 00:05:20,212
Lyle, sou eu.
21
00:05:20,887 --> 00:05:22,184
Chame a pol�cia.
22
00:05:23,890 --> 00:05:25,187
Fa�a isso.
23
00:06:57,383 --> 00:06:58,350
Al�.
24
00:07:41,561 --> 00:07:42,528
Richard?
25
00:07:42,929 --> 00:07:46,797
Oi, eu agora n�o estou.
Ap�s o sinal, deixe o nome,
26
00:07:46,899 --> 00:07:50,426
n�mero e sua mensagem e eu
tentarei ligar de volta. Obrigado.
27
00:07:50,870 --> 00:07:53,065
Al�, Richard, sou eu, Virg�nia.
28
00:07:54,307 --> 00:07:58,334
Eu pensei que, talvez, quisesse vir
at� aqui tomar uma cerveja ou algo assim.
29
00:07:58,444 --> 00:08:01,242
Eu pensei que estaria em casa, mas...
30
00:08:03,783 --> 00:08:05,148
Vou estar acordada por algum tempo.
31
00:08:05,251 --> 00:08:07,651
Por isso, se chegar em casa antes...
32
00:08:07,753 --> 00:08:10,745
sabe, antes de ser muito tarde,
me d� uma ligada. Ok?
33
00:08:13,159 --> 00:08:14,126
E...
34
00:10:04,470 --> 00:10:05,528
Quem �?
35
00:10:05,938 --> 00:10:07,496
Pol�cia. Abra.
36
00:10:08,374 --> 00:10:10,740
Richard. Entre.
37
00:10:45,745 --> 00:10:46,712
Oi.
38
00:10:58,324 --> 00:10:59,518
Voc� est� bem?
39
00:11:00,292 --> 00:11:01,816
Sim, por qu�?
40
00:11:05,264 --> 00:11:08,324
Parecia um tanto agitada,
ao telefone.
41
00:11:11,037 --> 00:11:12,004
N�o.
42
00:11:12,672 --> 00:11:14,537
Era s� a minha voz pelo telefone.
43
00:11:17,877 --> 00:11:19,970
Quer uma cerveja?
44
00:11:20,646 --> 00:11:22,409
Sim, vou adorar uma cerveja gelada.
45
00:11:22,948 --> 00:11:26,679
Ent�o, por que n�o senta ali
enquanto eu vou buscar?
46
00:11:43,636 --> 00:11:46,036
"Muito da Loucura,
Mais do Pecado"?
47
00:11:49,175 --> 00:11:52,303
"Torturado e ridicularizado
pela comunidade cient�fica"
48
00:11:52,411 --> 00:11:56,074
"pelas suas investiga��es na cria��o
de formas de vida superiores,"
49
00:11:56,282 --> 00:11:58,978
"o famoso zo�logo Dr. Alan Kessler"
50
00:11:59,185 --> 00:12:00,550
"continua as suas experi�ncias"
51
00:12:00,653 --> 00:12:03,281
"no seu laborat�rio
secreto na caverna."
52
00:12:03,389 --> 00:12:05,914
"Finalmente, ap�s anos
de fracassos e frustra��o,"
53
00:12:06,025 --> 00:12:09,654
"ele consegue cruzar com sucesso
o seu pr�prio gen com um �vulo"
54
00:12:09,995 --> 00:12:11,860
"retirado de um chacal,"
55
00:12:11,964 --> 00:12:15,263
"e coloc�-lo no �tero de uma
hospedeira humana."
56
00:12:15,367 --> 00:12:16,857
Uma leitura r�pida?
57
00:12:18,771 --> 00:12:22,673
Por isso se assustou de novo
e me atraiu com uma cerveja
58
00:12:22,775 --> 00:12:25,573
- ...para n�o ficar sozinha?
- Me pegou.
59
00:12:25,945 --> 00:12:28,038
Querida, como consegue
ler esta porcaria?
60
00:12:28,214 --> 00:12:30,478
N�o sei. � uma coisa...
61
00:12:30,649 --> 00:12:34,779
� como as batatas fritas,
n�o consigo parar.
62
00:12:40,259 --> 00:12:41,487
Batatas fritas?
63
00:12:44,563 --> 00:12:47,464
N�o sei, este foi diferente.
Foi mesmo especial.
64
00:12:47,566 --> 00:12:49,500
- Muito bem escrito.
- Aposto que sim.
65
00:12:54,173 --> 00:12:55,367
O que acontece?
66
00:12:55,608 --> 00:12:57,803
- Com o qu�?
- Com o livro.
67
00:12:58,110 --> 00:12:59,441
Como acaba?
68
00:13:00,079 --> 00:13:02,707
A hospedeira morre no parto.
69
00:13:03,549 --> 00:13:08,111
O Dr. Kessler tem que criar a
criatura como o seu pr�prio filho.
70
00:13:09,121 --> 00:13:11,749
Mas � uma coisa m�, selvagem.
71
00:13:13,359 --> 00:13:15,020
E ele n�o consegue resolver.
72
00:13:15,194 --> 00:13:16,627
Eu sei a sensa��o.
73
00:13:19,098 --> 00:13:21,066
Uma noite, algu�m...
74
00:13:22,501 --> 00:13:24,298
deixa o rapaz-chacal fugir.
75
00:13:25,271 --> 00:13:29,765
E o Dr. Kessler vai � sua procura,
e consegue ach�-lo.
76
00:13:31,510 --> 00:13:33,205
Encurrala ele num beco.
77
00:13:33,445 --> 00:13:36,209
E pede para voltarem
para casa juntos.
78
00:13:36,715 --> 00:13:38,012
Mas ele o odeia.
79
00:13:38,651 --> 00:13:41,245
Odeia ele por t�-lo trazido
para esse mundo.
80
00:13:41,520 --> 00:13:42,612
Vira-se...
81
00:13:44,723 --> 00:13:48,056
e salta, gritando de agonia...
82
00:15:08,407 --> 00:15:12,503
N�o vejo qual � o problema.
N�o foi pedida em casamento.
83
00:15:13,946 --> 00:15:15,743
- Sim, bem...
- Desculpe.
84
00:15:16,916 --> 00:15:19,544
N�s apenas sa�mos juntos,
faz umas seis semanas.
85
00:15:19,652 --> 00:15:23,383
Ele j� quer que eu conhe�a os
pais dele no Natal.
86
00:15:23,489 --> 00:15:26,083
Crimson Falls, Ohio.
87
00:15:27,026 --> 00:15:29,620
N�o sei, isso me parece
um pr�-pedido.
88
00:15:29,728 --> 00:15:30,990
Pr�-pedido?
89
00:15:31,597 --> 00:15:32,791
Desculpem.
90
00:15:33,632 --> 00:15:35,293
Acho que fico com estes.
91
00:15:39,138 --> 00:15:42,403
Tudo o que sei � que se eu tivesse
um tipo como o Richard,
92
00:15:42,675 --> 00:15:44,006
j� tinha fisgado.
93
00:15:45,144 --> 00:15:47,704
�, j� estou at� vendo voc�
de avental e chinelos,
94
00:15:48,180 --> 00:15:50,273
fazendo ovos mexidos
para o seu marido.
95
00:15:50,382 --> 00:15:54,546
Voc� n�o sabe, mas l� no fundo
desta garota malandra da cidade
96
00:15:54,653 --> 00:15:57,144
bate um cora��o de uma
dom�stica submissa.
97
00:15:58,090 --> 00:16:01,457
O Richard � muito especial,
mas acho melhor ir devagar.
98
00:16:01,694 --> 00:16:03,685
O que estou dizendo � que
se eu tivesse com o Sr. Perfeito,
99
00:16:03,796 --> 00:16:06,390
eu j� tinha feito as malas
para Crimson Falls.
100
00:16:06,498 --> 00:16:10,127
N�o encontrar� algu�m assim, fazendo
turnos de 14 horas por dia, nesse lugar.
101
00:16:10,235 --> 00:16:13,864
Talvez n�o. Mas � mais prov�vel
que encontre um jovem encantador
102
00:16:13,973 --> 00:16:16,771
numa livraria, do que um sujeito
inteligente, num bar para solteiros.
103
00:16:17,209 --> 00:16:18,198
Ol�, Mona!
104
00:16:21,080 --> 00:16:22,047
Ol�.
105
00:16:22,514 --> 00:16:24,982
E posso sempre me matar.
106
00:16:29,855 --> 00:16:31,948
Que droga voce anda procurando?
107
00:16:32,958 --> 00:16:35,927
Estou procurando um livro
chamado "Eu, Louco".
108
00:16:36,929 --> 00:16:40,057
J� procurei em todo lugar.
N�o consigo encontrar.
109
00:16:42,167 --> 00:16:44,727
� de um escritor chamado
Malcolm Brand.
110
00:16:45,471 --> 00:16:49,066
- Que ador�vel.
- N�o, n�o goze, � mesmo bom.
111
00:16:50,376 --> 00:16:53,436
� horr�vel. Faz com que os livros do
Stephen King pare�am para crian�as,
112
00:16:53,545 --> 00:16:55,012
mas � apaixonante.
113
00:16:55,447 --> 00:16:57,005
� uma esp�cie de Alan Poe.
114
00:16:57,349 --> 00:17:00,443
- Nunca ouvi falar.
- Eu tamb�m n�o, at� ontem.
115
00:17:01,353 --> 00:17:05,255
Ele escreveu dois, este aqui,
e um outro chamada "Eu, Louco"
116
00:17:06,959 --> 00:17:10,486
que veio na compra
dessa propriedade. Merda!
117
00:17:13,832 --> 00:17:16,801
- Onde vai?
- L� em cima, dar mais uma olhada.
118
00:17:16,902 --> 00:17:21,236
Est� perdendo um tempo enorme procurando
por essa coisa chamada "Eu, Louco".
119
00:19:20,759 --> 00:19:23,387
- Encontrou?
- N�o.
120
00:19:23,595 --> 00:19:25,290
Talvez algu�m tenha comprado.
121
00:19:28,000 --> 00:19:29,228
�, talvez.
122
00:19:31,703 --> 00:19:36,197
N�o, a sua boca calou:
Iago Honesto assim foi ordenado.
123
00:19:37,109 --> 00:19:38,406
Est� morto, meu senhor?
124
00:19:38,510 --> 00:19:40,910
Tivessem os seus cabelos sido
vidas, a minha grande vingan�a
125
00:19:41,013 --> 00:19:42,981
consumiria a todas.
126
00:19:44,149 --> 00:19:48,279
- Enfim! Ele me traiu e eu estou acabada.
- Fora, vil�!
127
00:19:48,387 --> 00:19:52,380
- Chora por ele na minha frente?
- Oh, exilai-me, senhor, mas n�o me mate!
128
00:19:54,326 --> 00:19:56,954
- Desculpe o atraso.
- N�o perdeu muito.
129
00:19:57,062 --> 00:20:00,122
- Sim, d� para perceber. Ele nos chamou?
- N�o.
130
00:20:00,232 --> 00:20:03,065
- Terminado, sem descanso.
- Mas enquanto digo uma prece!
131
00:20:03,168 --> 00:20:05,295
Tarde demais.
132
00:20:06,405 --> 00:20:08,930
Conhe�o umas 20 pessoas que
gostariam de fazer aquilo.
133
00:20:09,541 --> 00:20:11,236
N�o, a Collette est� bem.
134
00:20:11,677 --> 00:20:12,974
Algum coment�rio?
135
00:20:13,078 --> 00:20:14,511
- N�o.
- Bravo!
136
00:20:14,613 --> 00:20:16,843
Collette, Michael, bom trabalho.
137
00:20:17,783 --> 00:20:21,344
A nossa srta. Berkowitz vai ser a estrela
num filme para televis�o:
138
00:20:21,453 --> 00:20:22,886
Sem Mais Ontens.
139
00:20:23,622 --> 00:20:24,953
Parab�ns.
140
00:20:28,694 --> 00:20:32,027
Devia ter ficado com o papel,
� perfeita para ele.
141
00:20:32,130 --> 00:20:34,621
- Que isso, Lenny.
- N�o, � s�rio. Perfeita.
142
00:20:34,933 --> 00:20:35,900
N�o.
143
00:20:36,635 --> 00:20:39,900
- A Collette tem talento e � muito bonita.
- E voc� tamb�m.
144
00:20:41,373 --> 00:20:42,465
Eu a odeio.
145
00:20:45,978 --> 00:20:49,004
Que tal jantar?
Falamos mal dela pelas costas.
146
00:20:49,615 --> 00:20:52,049
N�o posso. Tenho planos
com o Richard.
147
00:20:55,554 --> 00:20:57,044
Est� ficando s�rio?
148
00:20:57,856 --> 00:20:58,823
Talvez.
149
00:20:59,558 --> 00:21:01,617
Ok, vamos ver outro casal.
150
00:21:02,628 --> 00:21:04,789
Kelly e Martin, por favor.
151
00:21:05,497 --> 00:21:06,862
- �timo!
- Estamos salvos!
152
00:21:06,965 --> 00:21:08,159
Olha s�.
153
00:21:08,600 --> 00:21:12,366
N�o vamos ter que fazer o nosso Cyrano.
E eu que at� comprei um nariz novo.
154
00:22:14,066 --> 00:22:18,366
Oi, � o Rich. Apareceu algo.
Tenho uma vig�lia de narc�ticos.
155
00:22:18,970 --> 00:22:21,131
Vou ter que adiar o jantar.
156
00:22:21,473 --> 00:22:24,806
Vou tentar passar por a� mais tarde,
mas se for muito tarde, eu te ligo.
157
00:22:25,844 --> 00:22:28,472
Tenho saudades e te adoro,
querida. Adeus.
158
00:22:31,083 --> 00:22:32,448
Oh, Mona!
159
00:24:41,813 --> 00:24:45,340
Ol�, Anna. J� faz algum tempo.
160
00:24:46,117 --> 00:24:47,482
Afaste-se de mim.
161
00:24:47,686 --> 00:24:49,483
Mas eu cuidei de tudo, Anna.
162
00:24:50,155 --> 00:24:51,486
Como assim?
163
00:24:51,690 --> 00:24:54,352
"Olha. Uma testa nova."
164
00:24:55,460 --> 00:24:56,893
"E um c�u da boca fresco."
165
00:25:57,789 --> 00:25:58,756
Jesus!
166
00:26:03,361 --> 00:26:04,851
O que est� fazendo?
167
00:26:05,797 --> 00:26:06,957
Eu s�...
168
00:26:08,767 --> 00:26:10,359
acendendo um fogo, e...
169
00:26:12,037 --> 00:26:13,368
Ouvi um barulho.
170
00:26:13,738 --> 00:26:17,333
Sim, eu bati. Querida, voc� tem que
trancar a sua porta da frente.
171
00:26:18,143 --> 00:26:19,735
Alguma coisa no fog�o?
172
00:26:21,880 --> 00:26:22,847
Sim.
173
00:26:25,650 --> 00:26:27,208
Eu estava fazendo ch�.
174
00:26:37,996 --> 00:26:38,963
Grande.
175
00:27:13,531 --> 00:27:14,498
Voc� est� bem?
176
00:27:17,035 --> 00:27:18,866
Sim. Por qu�?
177
00:27:22,240 --> 00:27:23,434
N�o sei.
178
00:27:26,611 --> 00:27:29,637
Pareceu estar meia
a�rea, por um instante.
179
00:27:32,017 --> 00:27:33,314
Desculpe. � que...
180
00:27:36,721 --> 00:27:38,382
O quanto gosta de mim?
181
00:27:41,926 --> 00:27:43,621
Numa escala de 1 a 10?
182
00:27:46,164 --> 00:27:47,131
20.
183
00:27:49,868 --> 00:27:51,631
O suficiente para cortar
uma orelha?
184
00:27:52,370 --> 00:27:53,337
N�o.
185
00:27:55,440 --> 00:27:58,876
Sim. N�o sei. Que droga
de pergunta idiota � essa?
186
00:27:59,444 --> 00:28:01,435
Est� no livro que estou lendo.
187
00:28:03,048 --> 00:28:05,141
Este sujeito, ele � um poeta.
188
00:28:06,718 --> 00:28:09,778
Na verdade, � um m�dico,
mas ele desistiu da carreira.
189
00:28:10,255 --> 00:28:14,191
Enfim, ele est� terrivelmente apaixonado
por uma atriz chamada Anna Templer.
190
00:28:15,326 --> 00:28:18,989
Ela n�o quer nada com ele
porque acha que ele � muito feio.
191
00:28:19,164 --> 00:28:20,927
Ele n�o consegue esquecer isso.
192
00:28:21,166 --> 00:28:23,691
Por isso ele corta a sua orelha?
193
00:28:24,202 --> 00:28:27,069
Ele � um desgra�ado. Ele est�
desesperado para lhe agradar.
194
00:28:27,172 --> 00:28:29,800
Ent�o uma noite,
ele come�a a beber muito.
195
00:28:30,141 --> 00:28:33,542
Teria que ser mais do que apenas
louco, para ter tais pensamentos.
196
00:28:34,546 --> 00:28:38,038
Ele vai ao seu guarda-roupa,
� procura da sua valise de m�dico.
197
00:28:38,616 --> 00:28:41,585
Encontra, tira ela para fora,
leva at� o espelho.
198
00:28:41,986 --> 00:28:45,547
Se enche de Novoca�na,
e depois, com o bistur�,
199
00:28:45,657 --> 00:28:48,455
come�a a retirar peda�os
de sua cara, um a um.
200
00:28:49,294 --> 00:28:51,023
E ele est� enlouquecido de amor!
201
00:28:51,262 --> 00:28:52,923
Por isso ele retalha a cara?
202
00:28:53,498 --> 00:28:56,865
Legal! O cara nunca ouviu falar
em bombons ou flores?
203
00:28:57,669 --> 00:28:59,364
� s� uma hist�ria, Richard.
204
00:29:00,405 --> 00:29:01,997
Isso me d� calafrios.
205
00:29:02,774 --> 00:29:05,004
Ok, n�o falemos mais sobre isso.
206
00:29:05,210 --> 00:29:08,077
Voc� fica sempre estranha
quando l� essas coisas.
207
00:29:14,486 --> 00:29:16,613
Se faz voc� se sentir melhor...
208
00:29:16,855 --> 00:29:18,755
logo ap�s o caf� da manh�...
209
00:29:19,958 --> 00:29:21,926
eu vou me cortar
ao fazer a barba.
210
00:29:23,762 --> 00:29:24,820
Vem c�.
211
00:29:28,366 --> 00:29:30,129
Voce � t�o doce.
212
00:30:11,242 --> 00:30:15,736
Eu fiquei na sombra de um beco,
olhando e esperando.
213
00:30:16,781 --> 00:30:20,273
Olhando e esperando
por aquela pessoa especial.
214
00:30:22,253 --> 00:30:25,484
Teria que ser uma mulher.
Isso eu sei com toda a certeza.
215
00:30:26,591 --> 00:30:30,755
S� ela � que passa o tempo todo
cuidando e tratando
216
00:30:31,729 --> 00:30:34,892
e penteando seus cabelos sedosos.
217
00:30:36,067 --> 00:30:40,970
Uma moldura macia envolvendo uma
pintura t�o bela quando sua pr�pria imagem.
218
00:30:43,708 --> 00:30:45,335
Sa�ram todos.
219
00:30:46,177 --> 00:30:47,508
As colun�veis.
220
00:30:52,016 --> 00:30:53,745
As mundanas.
221
00:30:59,958 --> 00:31:01,255
As louras platinadas.
222
00:31:07,632 --> 00:31:08,894
Mas nenhuma era a certa
223
00:31:10,335 --> 00:31:13,429
at� que a ruiva apareceu.
224
00:31:22,380 --> 00:31:24,143
A cl�ssica ruiva.
225
00:31:24,616 --> 00:31:26,083
Era a perfei��o.
226
00:31:28,686 --> 00:31:32,452
Macia como as nuvens
e brilhante como o sol.
227
00:31:33,324 --> 00:31:37,090
A sua flamejante tocha
vermelha de p�los
228
00:31:37,896 --> 00:31:41,229
� espera de ser retirada.
229
00:33:20,398 --> 00:33:21,490
Oh, meu Deus!
230
00:33:29,340 --> 00:33:31,274
Algu�m pode chamar a pol�cia?
231
00:34:09,747 --> 00:34:10,805
Por favor...
232
00:34:12,784 --> 00:34:17,050
� uma coisa para te ajudar a dormir.
233
00:34:33,704 --> 00:34:34,671
Agora...
234
00:34:36,474 --> 00:34:40,604
Eu gostaria que contasse devagar
de 100 at� zero.
235
00:34:42,513 --> 00:34:43,707
99.
236
00:34:45,583 --> 00:34:46,777
98.
237
00:34:49,387 --> 00:34:50,581
97.
238
00:34:52,957 --> 00:34:54,185
96.
239
00:34:55,993 --> 00:34:57,255
95.
240
00:34:59,430 --> 00:35:00,590
94.
241
00:35:03,134 --> 00:35:04,328
93.
242
00:35:06,237 --> 00:35:07,431
92.
243
00:35:09,207 --> 00:35:10,367
91.
244
00:35:12,944 --> 00:35:14,104
90.
245
00:35:16,414 --> 00:35:17,540
89.
246
00:35:19,183 --> 00:35:20,377
88.
247
00:35:22,954 --> 00:35:24,182
87.
248
00:35:25,957 --> 00:35:27,288
86.
249
00:35:30,328 --> 00:35:31,454
85.
250
00:35:40,271 --> 00:35:41,431
82.
251
00:35:41,939 --> 00:35:43,236
81.
252
00:35:46,344 --> 00:35:47,311
80.
253
00:37:27,445 --> 00:37:29,413
Gosta da cor, Anna?
254
00:37:34,585 --> 00:37:36,780
Dona? Est� admirando ou o qu�?
255
00:38:21,098 --> 00:38:22,326
Jesus Cristo, Mona!
256
00:38:22,433 --> 00:38:25,834
Desculpe. Pensei que ele
ainda estava comigo.
257
00:38:26,804 --> 00:38:29,238
Ele me assustou pra valer.
De onde � que ele surgiu?
258
00:38:29,340 --> 00:38:32,639
Eu o encontrei. Pensei que pod�amos
mant�-lo aqui. Ele � de confian�a.
259
00:38:32,743 --> 00:38:34,938
- Oh, Deus.
- Bem, est� mesmo bem assustada.
260
00:38:36,447 --> 00:38:39,541
Pensei que n�o vinha trabalhar
at� �s 16:00, hoje.
261
00:38:41,686 --> 00:38:44,314
O livro! A primeira edi��o
de Hemingway.
262
00:38:45,856 --> 00:38:48,654
A coroa da Vettey, veio aqui
ontem, depois que voc� saiu.
263
00:38:48,759 --> 00:38:52,422
Ela quase teve um ataque
quando viu que o material ainda
n�o tinha sido desempacotado.
264
00:38:53,364 --> 00:38:55,332
- Que material?
- O material l� em cima.
265
00:38:55,433 --> 00:38:57,128
O material da venda da propriedade.
266
00:38:58,069 --> 00:38:59,093
Oh, sei.
267
00:38:59,737 --> 00:39:01,170
Eu limpo isto.
268
00:39:01,972 --> 00:39:04,372
Ok, eu desempacoto o material.
269
00:39:21,225 --> 00:39:23,193
"Malcolm Brand"?
270
00:39:48,319 --> 00:39:49,650
"Malcolm Brand".
271
00:40:08,806 --> 00:40:11,206
Quem iria querer comprar
um manual de sexo usado?
272
00:40:12,343 --> 00:40:15,870
- Mona, onde achou este livro?
- Do que est� falando?
273
00:40:17,748 --> 00:40:22,151
- N�o deixou ele na minha porta, do lado de fora?
- N�o � o tal livro que estava procurando?
274
00:40:23,587 --> 00:40:24,918
Eu n�o o encontrei.
275
00:40:53,584 --> 00:40:56,451
- Sim, escrit�rio do Channing.
- Detetive Channing, por favor.
276
00:40:56,654 --> 00:40:59,919
- Ele n�o est�.
- Alo, aqui fala Virginia Clayton.
277
00:41:00,257 --> 00:41:02,748
Eu j� liguei antes.
Sou uma amiga do Richard.
278
00:41:03,527 --> 00:41:05,222
- Ele j� voltou?
- N�o.
279
00:41:05,763 --> 00:41:08,527
Mas eu dei a sua mensagem
h� cerca de meia-hora.
280
00:41:09,533 --> 00:41:12,525
Eu sei. Mas � muito importante
que ele me ligue.
281
00:41:13,437 --> 00:41:17,237
O que eu posso fazer � dar o recado pra ele
de novo. Estou certo de que ele ligar�.
282
00:41:17,541 --> 00:41:19,372
- Sim, obrigado.
- Ok.
283
00:41:19,610 --> 00:41:22,078
Diga-lhe para me telefonar
logo que possa.
284
00:41:22,213 --> 00:41:23,180
Ok.
285
00:41:58,949 --> 00:42:02,146
...completamente careca.
Uma aut�ntica bola de bilhar.
286
00:42:02,319 --> 00:42:04,048
Mas olha s� os resultados!
287
00:42:04,154 --> 00:42:08,022
Com aplica��es di�rias da nossa
f�rmula avan�ada, o cabelo...
288
00:43:21,231 --> 00:43:22,596
Gosta da m�sica?
289
00:43:30,174 --> 00:43:32,039
Por que est� fazendo isso comigo?
290
00:43:36,580 --> 00:43:37,672
Ador�vel.
291
00:43:39,149 --> 00:43:40,116
Por favor...
292
00:43:40,517 --> 00:43:42,109
deixe-me em paz.
293
00:43:42,419 --> 00:43:44,853
Voc� ir� me notar, Anna.
294
00:43:45,022 --> 00:43:46,956
Voc� vai me amar.
295
00:43:47,091 --> 00:43:50,686
N�o, eu n�o te amo.
Eu nunca irei te amar.
296
00:43:52,396 --> 00:43:54,762
N�o est� falando s�rio.
297
00:45:06,737 --> 00:45:08,967
911. � uma emerg�ncia?
298
00:45:09,339 --> 00:45:12,035
Sim, tem um assassinato que
est� prestes a acontecer. Acho.
299
00:45:12,142 --> 00:45:15,543
- O endere�o, por obs�quio ?
- Na Wilshire com St. Paul.
300
00:45:16,447 --> 00:45:18,881
Na Restaura��o de Pianos.
301
00:45:18,982 --> 00:45:21,780
Pode me dar o seu nome?
302
00:45:35,666 --> 00:45:36,633
Pare!
303
00:45:38,168 --> 00:45:40,102
Eu fechei o livro.
304
00:45:43,707 --> 00:45:44,674
Pare!
305
00:46:23,747 --> 00:46:24,975
Afastem-se, por favor.
306
00:46:25,082 --> 00:46:28,313
O Navarro est� l� em cima.
A Criminologia vai levar meia-hora.
307
00:46:32,523 --> 00:46:33,888
Venham, por aqui.
308
00:46:34,124 --> 00:46:35,489
Afastem-se, por favor.
309
00:46:35,726 --> 00:46:36,852
Por aqui.
310
00:46:38,695 --> 00:46:40,287
Cuidado com a cabe�a, cara.
311
00:46:43,367 --> 00:46:44,561
- Frank.
- Sim?
312
00:46:45,035 --> 00:46:47,401
- Alguma not�cia sobre a testemunha?
- Nada de nada.
313
00:46:47,538 --> 00:46:48,800
Veja s� isso.
314
00:46:58,749 --> 00:47:00,341
- Ei, Channing.
- Ol�.
315
00:47:01,885 --> 00:47:03,113
Ol�, cavalheiros.
316
00:47:03,220 --> 00:47:04,448
Arrumem isso, por favor.
317
00:47:04,555 --> 00:47:08,047
- Temos alguma coisa?
- Bem, quase nada.
318
00:47:09,193 --> 00:47:12,094
Homem, por volta de 1,70 ou 1,80.
319
00:47:12,429 --> 00:47:15,193
- N�o deixou impress�es digitais.
- Olhe para isso.
320
00:47:19,336 --> 00:47:21,463
O filho da puta
cortou as orelhas.
321
00:47:29,780 --> 00:47:30,838
Com licen�a.
322
00:47:31,215 --> 00:47:33,115
Eu acho que essa cortina
estava abaixada.
323
00:48:05,949 --> 00:48:07,940
Sou eu, Richard.
Abre a porta!
324
00:48:15,592 --> 00:48:16,854
Voc� o viu?
325
00:48:17,294 --> 00:48:19,091
- Voc� telefonou?
- Sim.
326
00:48:19,396 --> 00:48:21,193
Consegue identific�-lo, querida?
327
00:48:22,799 --> 00:48:24,357
Richard, estou t�o assustada.
328
00:48:25,869 --> 00:48:28,064
Est� tudo bem.
Est� tudo bem.
329
00:48:35,279 --> 00:48:36,405
Muito bem.
330
00:48:37,915 --> 00:48:39,940
E que tal...
331
00:48:41,018 --> 00:48:41,985
assim?
332
00:48:42,119 --> 00:48:44,644
Sim. Essa � a forma correta.
333
00:48:45,956 --> 00:48:49,653
- Mas tem que estar mais juntos.
- Mais juntos, certo.
334
00:48:50,694 --> 00:48:54,027
Sem problema. E assim?
335
00:48:54,164 --> 00:48:55,495
Sim, � isso.
336
00:48:56,166 --> 00:48:57,133
Terr�vel.
337
00:48:57,868 --> 00:48:59,460
Vamos trabalhar no nariz.
338
00:49:01,638 --> 00:49:02,969
N�o h� nariz.
339
00:49:04,608 --> 00:49:05,597
Sem nariz.
340
00:49:06,476 --> 00:49:10,071
Ele geralmente usa um cachecol
sobre a parte de baixo do rosto.
341
00:49:10,881 --> 00:49:13,111
Mas me mostrou algumas vezes.
342
00:49:13,483 --> 00:49:14,711
Ele mostrou?
343
00:49:16,119 --> 00:49:19,646
Que n�o tem nenhum.
Pelo menos, por enquanto.
344
00:49:20,824 --> 00:49:23,452
- Que n�o tem nenhum o qu�?
- Nariz.
345
00:49:25,262 --> 00:49:28,789
� como o seu cabelo. Ele n�o tinha
at� que ele matou a Collette.
346
00:49:30,934 --> 00:49:34,665
- E agora tem as orelhas daquele sujeito.
- Collette Berkowitz, a atriz?
347
00:49:36,807 --> 00:49:38,604
Ela fazia parte da minha
turma de representa��o.
348
00:49:42,612 --> 00:49:46,139
Est� dizendo que foi o mesmo
cara que matou a tal Berkowitz?
349
00:49:52,089 --> 00:49:53,579
Como sabe disso?
350
00:49:54,024 --> 00:49:56,993
Porque ele me mostrou
esta manh�, no �nibus.
351
00:49:58,028 --> 00:50:02,328
Virg�nia, querida,
n�o estou te entendendo
352
00:50:02,432 --> 00:50:04,957
Porque n�o recome�amos
desde o in�cio?
353
00:50:07,471 --> 00:50:10,133
- Tudo come�ou com o livro.
- Um livro?
354
00:50:11,808 --> 00:50:13,173
O Richard sabe disso.
355
00:50:13,276 --> 00:50:16,109
� um livro estranho que encontrei
na loja onde trabalho.
356
00:50:16,847 --> 00:50:19,611
- De algum modo, o personagem saiu dele.
- Ele saiu?
357
00:50:19,916 --> 00:50:21,508
Ele saiu do livro.
358
00:50:23,587 --> 00:50:27,546
Num minuto, eu estava lendo sobre ele,
no outro, ele estava do meu lado.
359
00:50:27,657 --> 00:50:30,387
Ele pensa que eu sou uma atriz
chamada Anna Templer.
360
00:50:30,494 --> 00:50:32,086
Ela tamb�m est� no livro.
361
00:50:32,662 --> 00:50:34,095
E ele n�o tem nariz?
362
00:50:34,197 --> 00:50:36,188
Ele n�o tem nada.
Ele cortou tudo.
363
00:50:36,299 --> 00:50:40,531
O cabelo, as orelhas, os l�bios,
e o nariz. Tudo.
364
00:50:40,971 --> 00:50:42,598
E agora vai andar por a�
365
00:50:42,706 --> 00:50:46,642
tirando coisas de outras pessoas
para p�r no seu pr�prio rosto.
366
00:50:54,151 --> 00:50:56,745
Miss Clayton, por que � que ele...
367
00:50:58,588 --> 00:51:00,681
Por que � que algu�m
faria tal coisa?
368
00:51:01,691 --> 00:51:04,125
Porque ele pensa que isso
vai me agradar.
369
00:51:05,629 --> 00:51:07,756
Ele pensa que ir� agradar � Anna.
370
00:51:08,398 --> 00:51:12,266
Mas como ele pensa que eu sou
a Anna, � a mesma coisa, n�o �?
371
00:51:15,338 --> 00:51:17,533
Eu quero agradecer
por ter vindo aqui.
372
00:51:17,641 --> 00:51:20,769
Olhe, eu sei que isto
deve parecer loucura.
373
00:51:20,877 --> 00:51:24,142
N�o, � s�rio. Voc� foi
de uma grande ajuda.
374
00:51:29,619 --> 00:51:32,611
Detetive, quando tiver um momento,
no meu escrit�rio, est� bem?
375
00:51:41,865 --> 00:51:44,129
Desculpe um minuto?
376
00:51:44,601 --> 00:51:45,966
Sim, claro.
377
00:51:56,012 --> 00:51:57,707
O que est� acontecendo
com voc�?
378
00:52:03,920 --> 00:52:07,651
- Richard, eu sei que parece loucura.
- Pode ter certeza que parece loucura.
379
00:52:07,757 --> 00:52:10,521
Se n�o acredita em mim,
devia ler o livro.
380
00:52:10,627 --> 00:52:13,926
- Est� ali.
- Eu n�o tenho que ler o livro. N�o � s�rio!
381
00:52:17,901 --> 00:52:19,300
Desculpem interromper.
382
00:52:19,402 --> 00:52:21,097
O Garber est� esperando, Richie.
383
00:52:25,242 --> 00:52:27,767
Eu sei que teve uma noite terr�vel.
384
00:52:28,812 --> 00:52:33,249
Porque n�o espera l� em baixo
por mim e quando eu terminar aqui...
385
00:52:33,717 --> 00:52:36,982
vamos para casa e tentamos
descobrir o que foi que viu.
386
00:52:38,121 --> 00:52:40,885
Por favor, espere por mim
l� em baixo, ok?
387
00:52:41,625 --> 00:52:42,853
Ok, Richard.
388
00:53:14,324 --> 00:53:15,757
Vai descer?
389
00:53:23,300 --> 00:53:25,165
Por que n�o me deixa em paz?
390
00:53:25,769 --> 00:53:27,634
Por que faz isto?
391
00:53:29,706 --> 00:53:31,298
Afaste-se de mim!
392
00:53:31,541 --> 00:53:33,133
Eu a desejo, Anna.
393
00:53:33,343 --> 00:53:35,573
- � tudo o que eu sempre quis.
- Afaste-se!
394
00:53:37,981 --> 00:53:41,280
Isto n�o est� acontecendo.
Isto � s� minha imagina��o.
395
00:53:41,384 --> 00:53:44,876
As coisas v�o melhorar, Anna. Em breve
voc� vai me amar, como eu te amo.
396
00:53:44,988 --> 00:53:46,319
N�o, eu n�o sou a Anna!
397
00:53:46,756 --> 00:53:49,725
Eu irei conquistar seu cora��o,
de uma maneira ou de outra.
398
00:53:49,826 --> 00:53:52,761
Ent�o mate-me.
Acabe com isso.
399
00:53:53,697 --> 00:53:55,028
Acabe logo com isso.
400
00:54:15,385 --> 00:54:16,750
Est� bem?
401
00:54:29,699 --> 00:54:31,257
Tem certeza?
402
00:55:06,236 --> 00:55:07,601
"N�o-fic��o"
403
00:55:46,376 --> 00:55:48,970
Olha, Mel, eu n�o quero
saber de greves.
404
00:55:49,079 --> 00:55:52,139
Olha, Mel, eu estou me cagando para
os problemas com os sindicatos!
405
00:55:52,515 --> 00:55:54,142
Tenho encomendas pra atender.
406
00:55:54,250 --> 00:55:59,051
Eu preciso de 1.000 c�pias de "East
of Edith" na Sexta ou estou arruinado.
407
00:55:59,155 --> 00:56:01,715
Sim, mas veja, as capas
j� foram impressas?
408
00:56:06,429 --> 00:56:10,229
Verifique no armaz�m.
409
00:56:10,467 --> 00:56:13,402
Temos uma quantidade daquele livro
de Western que n�o vendeu.
410
00:56:13,903 --> 00:56:16,098
Sim, "Long in the Saddle".
411
00:56:18,174 --> 00:56:20,665
Isso, troque as capas.
412
00:56:24,547 --> 00:56:26,708
Mel, ningu�m vai notar a diferen�a.
413
00:56:27,851 --> 00:56:29,751
Ningu�m se importa, acredite.
414
00:56:32,989 --> 00:56:36,447
Olha, tenho uma pessoa aqui.
Eu j� te ligo.
415
00:56:39,396 --> 00:56:43,093
- � Sidney Zeit?
- N�o. Sou Nelson Doubleday.
416
00:56:43,333 --> 00:56:44,493
Que posso fazer por voc�?
417
00:56:44,601 --> 00:56:47,365
Bem, na verdade,
se n�o se importar...
418
00:56:47,470 --> 00:56:50,803
- eu tenho uma coisa para lhe mostrar.
- Eu s� publico obscenidades.
419
00:56:51,141 --> 00:56:54,633
Adoraria ficar conversando,
mas tenho muito trabalho.
420
00:56:56,679 --> 00:56:58,374
Publicou este livro?
421
00:57:05,955 --> 00:57:07,752
Tem as minhas iniciais.
422
00:57:08,558 --> 00:57:11,721
- O que isso lhe interessa?
- Quero saber sobre Malcolm Brand.
423
00:57:12,962 --> 00:57:17,126
Eu n�o me casei com ele.
S� publiquei alguns livros dele.
424
00:57:18,101 --> 00:57:19,068
Por favor.
425
00:57:21,938 --> 00:57:23,906
Est� fazendo alguma reportagem
ou algo parecido?
426
00:57:25,675 --> 00:57:26,642
Para a universidade?
427
00:57:29,512 --> 00:57:32,879
Eu n�o sei o que dizer.
Os livros falam por si s�.
428
00:57:33,016 --> 00:57:34,574
O sujeito era um lun�tico.
429
00:57:34,751 --> 00:57:37,811
Passou o ultimo ano
numa sala acolchoada.
430
00:57:38,755 --> 00:57:41,986
Foi l� que escreveu o �ltimo.
Um dia, ele sumiu.
431
00:57:42,091 --> 00:57:44,184
Simplesmente saiu porta afora.
432
00:57:44,861 --> 00:57:48,126
Ningu�m ligou a m�nima. Encontraram
ele uma semana mais tarde.
433
00:57:49,098 --> 00:57:52,033
Disseram que morreu ao relento,
mas que n�o tinham certeza.
434
00:57:52,936 --> 00:57:54,335
Por qu�?
435
00:57:54,637 --> 00:57:57,902
Porque da forma como o acharam,
o seu corpo j� estava decomposto
436
00:57:58,007 --> 00:58:01,875
por alguns animais. Provavelmente,
um grupo de c�es famintos.
437
00:58:03,713 --> 00:58:05,476
Ele era mesmo estranho.
438
00:58:06,082 --> 00:58:07,447
Lembro-me uma vez...
439
00:58:09,152 --> 00:58:12,849
- logo depois do seu primeiro livro...
- "Muito da Loucura, Mais do Pecado"?
440
00:58:12,956 --> 00:58:15,424
Sim, esse mesmo.
Vendeu bem.
441
00:58:15,558 --> 00:58:17,685
E teve at� uma sequ�ncia.
442
00:58:18,127 --> 00:58:20,027
De qualquer modo,
eu arranjei um trabalho pra ele.
443
00:58:20,129 --> 00:58:22,962
Uma hist�ria curta.
Para uma revista.
444
00:58:23,233 --> 00:58:25,326
E estamos falando de grande tiragem.
445
00:58:25,435 --> 00:58:26,834
E eles o queriam.
446
00:58:26,936 --> 00:58:29,461
Ent�o o Malcolm come�ou
a trabalhar nisso de imediato.
447
00:58:29,606 --> 00:58:32,632
Dois meses depois,
ele devolveu o dinheiro j� dado
448
00:58:32,742 --> 00:58:35,040
e disse pra mim, que n�o
conseguia acabar a hist�ria.
449
00:58:35,144 --> 00:58:38,511
E veja s�: disse que os personagens
falavam com ele.
450
00:58:38,648 --> 00:58:40,411
Recusavam-se a fazer
o que ele lhes mandava.
451
00:58:42,418 --> 00:58:44,909
Um at� o perseguiu pela cidade
durante duas semanas.
452
00:58:45,021 --> 00:58:48,218
O monstro do primeiro livro.
Voc� sabe, o rapaz-chacal.
453
00:58:48,424 --> 00:58:49,948
Disse que ele o odiava.
454
00:58:50,059 --> 00:58:53,654
Que estava perseguindo ele. Para
que pagasse pelo mal que lhe fez.
455
00:58:55,298 --> 00:58:58,927
- Voc� publicou este livro como n�o-fic��o.
- Ambos os livros eram n�o-fic��o.
456
00:58:59,035 --> 00:59:02,095
O Malcolm insistia nisso.
Disse que eram confiss�es.
457
00:59:03,339 --> 00:59:05,398
Ele era um completo
esquizofr�nico.
458
00:59:05,775 --> 00:59:07,902
Claro que ningu�m acreditou
naquilo que dizia.
459
00:59:08,011 --> 00:59:11,105
Ent�o estas coisas no livro,
sobre o que ele fez a si pr�prio...
460
00:59:12,815 --> 00:59:13,782
Ah, sim.
461
00:59:16,319 --> 00:59:18,787
Ele deu mesmo cabo dele.
462
00:59:20,323 --> 00:59:21,756
Deu, sim.
463
00:59:31,000 --> 00:59:34,401
Ok. Tem o m�dico-legista na
linha tr�s e a sua amiga na um.
464
00:59:34,504 --> 00:59:37,302
Est� bem, ligue-me se precisar
de mais alguma coisa.
465
00:59:38,141 --> 00:59:42,271
Dr. Price, pode esperar um minuto?
Eu agradeceria. Obrigado.
466
00:59:45,548 --> 00:59:47,516
Porque n�o esperou por mim
l� em baixo?
467
00:59:47,617 --> 00:59:48,675
Onde est�?
468
00:59:48,785 --> 00:59:51,219
Ou�a, voc� n�o vai acreditar nisso.
469
00:59:51,321 --> 00:59:53,983
- Eu sei para onde ele vai.
- Do que � que est� falando?
470
00:59:55,158 --> 00:59:58,355
Vai haver outra morte, hoje �
noite. Outro homem.
471
00:59:59,362 --> 01:00:03,423
Um tipo mediterr�neo. Pele
morena com um perfil romano.
472
01:00:03,566 --> 01:00:07,002
O Brand vai segu�-lo at� a casa,
de um bar do sub�rbio, na Grant.
473
01:00:07,470 --> 01:00:09,301
N�o posso falar disto agora.
474
01:00:09,405 --> 01:00:11,930
Os telefones est�o tocando,
tenho dois crimes para resolver...
475
01:00:12,041 --> 01:00:14,771
Richard, ou�a!
Estou dizendo, � o Brand.
476
01:00:14,877 --> 01:00:18,278
Ele voltou para terminar o que come�ou,
o que escreveu naquele livro!
477
01:00:18,381 --> 01:00:21,077
Estou dizendo que n�o
acredito em fantasmas!
478
01:00:21,351 --> 01:00:23,319
Segure um minuto, est� bem?
479
01:00:23,419 --> 01:00:25,683
Dr. Price, obrigado por...
Oh, merda!
480
01:00:32,795 --> 01:00:33,762
Foda-se!
481
01:00:46,609 --> 01:00:50,545
- � espera do �nibus, menina?
- Jesus Cristo, Lenny.
482
01:00:50,813 --> 01:00:52,075
Ei, desculpe.
483
01:00:57,620 --> 01:01:00,054
- Est� esperando por algu�m?
- N�o.
484
01:01:00,890 --> 01:01:03,723
Bem, sim, na verdade.
Estou esperando um amigo.
485
01:01:05,895 --> 01:01:07,886
O que houve com a
Collette foi triste.
486
01:01:08,097 --> 01:01:10,497
- Foi uma coisa terr�vel.
- Foi horr�vel.
487
01:01:14,303 --> 01:01:17,101
Eu estava pensando em pegar
uma pizza e ir para casa.
488
01:01:17,206 --> 01:01:20,767
Est� convidada a vir comigo. Quer
dizer, se o seu amigo n�o aparecer.
489
01:01:22,645 --> 01:01:25,910
Obrigado, mas vou esperar aqui
mais um pouco.
490
01:01:26,015 --> 01:01:27,277
Obrigado, assim mesmo.
491
01:01:27,450 --> 01:01:28,644
Ok. Claro.
492
01:01:30,820 --> 01:01:33,254
- Fica para outra vez?
- Ok.
493
01:01:36,025 --> 01:01:39,256
- A gente se v� nas aulas.
- Ok. At� mais.
494
01:02:41,057 --> 01:02:44,254
54-1. 54-1.
Aten��o ao c�digo quatro.
495
01:02:51,834 --> 01:02:53,825
- Boa noite, Tenente.
- Boa noite.
496
01:02:56,506 --> 01:02:59,441
- O que temos aqui?
- Outra mutila��o, senhor.
497
01:03:00,209 --> 01:03:01,904
Desta vez, levou o nariz.
498
01:03:06,649 --> 01:03:10,278
- Parece que temos uma testemunha?
- Sim, sr. Ela est� ali.
499
01:03:14,524 --> 01:03:15,616
Oh, inferno !
500
01:03:16,492 --> 01:03:18,653
- Senhor?
- Nada.
501
01:03:18,761 --> 01:03:20,888
- Onde est� o Channing?
- Est� a caminho.
502
01:03:21,430 --> 01:03:22,488
Vem c�.
503
01:03:31,974 --> 01:03:34,772
- Virg�nia? Obrigado, j� vi.
- Richard!
504
01:03:34,877 --> 01:03:39,143
Richard, sabe quem � aquele?
� o Lenny, das minhas aulas.
505
01:03:39,248 --> 01:03:42,342
- O que � que est� dizendo?
- Eu sabia que isto ia acontecer!
506
01:03:42,451 --> 01:03:45,284
� exatamente como est�
no livro. O bar, o beco.
507
01:03:45,388 --> 01:03:48,255
Eu n�o pude fazer nada!
Eu n�o consegui faz�-lo parar!
508
01:03:48,424 --> 01:03:51,393
Acalme-se. Vem aqui e
conta o que se passou.
509
01:03:51,494 --> 01:03:54,725
Droga, onde voc� estava ?
Por que n�o me ligava nunca?
510
01:03:54,831 --> 01:03:58,494
- Por que desligou o telefone?
- Eu n�o desliguei, ok?
511
01:03:58,668 --> 01:04:00,295
Estava uma loucura,
quando voc� ligou
512
01:04:00,403 --> 01:04:04,635
- Eu apenas apertei um bot�o e...
- E n�o conseguia lidar com isso, certo?
513
01:04:05,141 --> 01:04:09,475
N�o p�de lidar com isso. Podia ter verdade
naquilo que eu disse. O que h� com voc�?
514
01:04:10,513 --> 01:04:12,037
Desculpe, ok?
515
01:04:12,582 --> 01:04:16,245
Talvez eu devesse ter olhado
isto com mais aten��o.
516
01:04:16,419 --> 01:04:20,856
Garber me fez andar atr�s de outras
pistas. Ele � o chefe, que posso fazer?
517
01:04:21,757 --> 01:04:24,920
Voc� devia apenas ler o livro,
Richard, por favor!
518
01:04:25,027 --> 01:04:26,892
Depois falamos sobre isto.
519
01:04:37,874 --> 01:04:41,002
Est� bem, admito que h�
algumas semelhan�as.
520
01:04:41,143 --> 01:04:42,940
Eu at� diria que...
521
01:04:43,045 --> 01:04:45,479
que talvez algu�m ande
copiando os crimes do livro.
522
01:04:45,581 --> 01:04:49,813
Algu�m que tenha lido o livro
e se divirta com sangue. Sei l�.
523
01:04:50,052 --> 01:04:54,489
Tudo bem, mas isso n�o explica o Malcolm
Brand aparecer no meu apartamento.
524
01:04:55,224 --> 01:04:58,022
Vamos manter os p�s no ch�o
por enquanto, est� bem?
525
01:04:58,127 --> 01:05:01,619
Temos que descobrir quando � que
este man�aco vai atacar de novo.
526
01:05:03,966 --> 01:05:06,935
Est� bem aqui.
Aqui, no cap�tulo 8.
527
01:05:10,506 --> 01:05:12,030
"Eu j� tinha visto ela antes."
528
01:05:12,141 --> 01:05:16,703
"Debru�ada sobre a sua mesa,
uma bibliotecaria sedenta de amor."
529
01:05:17,813 --> 01:05:21,943
"Como eu imaginei os seus l�bios doces e
cheios, comprimidos contra seu travesseiro,"
530
01:05:22,051 --> 01:05:26,351
"na profundeza da noite, quando os gatos
de pedra deixam de vigiar a sua lux�ria."
531
01:05:27,790 --> 01:05:29,155
Ele quer dizer a biblioteca.
532
01:05:29,258 --> 01:05:33,194
Est� tudo a�. At� os mais
detalhados pormenores.
533
01:05:33,396 --> 01:05:37,162
Ele quer dizer, os le�es do lado de
fora, nos degraus da entrada.
534
01:05:37,600 --> 01:05:38,692
N�o est� vendo?
535
01:05:57,987 --> 01:05:59,784
E o que acontece no final?
536
01:06:00,489 --> 01:06:02,184
Com a tal mo�a, Anna.
537
01:06:03,526 --> 01:06:05,118
N�o vai querer saber.
538
01:06:12,201 --> 01:06:13,259
Quero sim.
539
01:06:18,007 --> 01:06:21,909
Ele corta seu cora��o com o bisturi
e usa como um colar.
540
01:06:24,780 --> 01:06:26,111
Como se fosse uma cruz.
541
01:06:32,722 --> 01:06:34,314
Perto do seu cora��o.
542
01:06:56,579 --> 01:06:59,047
- Al�?
- Parece que estamos com sorte.
543
01:06:59,148 --> 01:07:02,413
O Garber vai permitir quer eu avance,
e ainda vai incluir mais alguns agentes.
544
01:07:02,551 --> 01:07:04,348
Isso s�o boas not�cias, Richard.
545
01:07:06,022 --> 01:07:09,253
Foi dif�cil, mas ele est� desesperado.
546
01:07:10,159 --> 01:07:11,217
E se estivermos enganados...
547
01:07:11,327 --> 01:07:14,819
N�o estamos enganados. Estou certa
disso. Ele vai estar l� hoje � noite.
548
01:07:14,930 --> 01:07:18,991
Est� bem, a bilbioteca fecha �s 20:00.
Pode estar l�, daqui a meia-hora?
549
01:07:19,502 --> 01:07:20,799
Em meia-hora?
550
01:07:21,804 --> 01:07:23,328
Ok, eu estarei l�.
551
01:07:30,146 --> 01:07:34,640
Mona, eu vou sair do trabalho
mais cedo, hoje. Est� bem?
552
01:07:35,151 --> 01:07:36,083
Est� bem.
553
01:07:36,185 --> 01:07:37,152
Ok.
554
01:07:39,822 --> 01:07:42,416
- Mona, tem alguma coisa errada?
- N�o, nada.
555
01:07:43,259 --> 01:07:46,387
N�o h� nada errado. Voc� tem estado
assim o dia todo, igual uma zumbi.
556
01:07:46,495 --> 01:07:49,123
N�o me disse duas palavras
desde que chegou aqui.
557
01:07:49,231 --> 01:07:53,429
Eu vou ficar aqui, fazendo o seu trabalho,
enquanto anda por a� combatendo o crime.
558
01:07:53,536 --> 01:07:56,403
S�o as mercadorias da venda da
propriedade. Esqueci de desempacotar elas.
559
01:07:56,505 --> 01:07:59,440
O m�nimo que podia fazer � me deixar
saber o que est� acontecendo
560
01:07:59,942 --> 01:08:01,739
Est� bem. Ligo pra voc� mais tarde.
561
01:08:02,244 --> 01:08:04,610
Vou desempacotar aquelas
coisas amanh� de manh�
562
01:08:05,281 --> 01:08:06,248
Ok?
563
01:08:06,949 --> 01:08:08,314
N�o, esquece isso.
564
01:08:08,551 --> 01:08:10,314
Vou terminar hoje.
565
01:08:11,353 --> 01:08:12,411
Est� bem.
566
01:08:14,690 --> 01:08:16,123
Ok, deixe eu ir agora.
567
01:08:21,464 --> 01:08:22,931
Ligo mais tarde.
568
01:08:24,366 --> 01:08:26,630
Ok. Obrigado, Mona.
569
01:08:26,769 --> 01:08:27,929
Sim. Vai.
570
01:08:45,988 --> 01:08:50,152
Ok, Joe, o local � seguro. Todos
devem estar fora em 4 minutos.
571
01:08:58,467 --> 01:08:59,434
Marian...
572
01:09:00,636 --> 01:09:03,662
se ver ou ouvir alguma coisa,
seja o que for, avise-nos.
573
01:09:03,772 --> 01:09:05,933
- Vamos estar ouvindo pelo r�dio.
- Ok.
574
01:09:07,109 --> 01:09:10,237
Os seguran�as foram todos avisados.
� o trabalho do costume.
575
01:09:10,346 --> 01:09:12,041
�timo, percebe isso?
576
01:09:12,214 --> 01:09:14,705
� poss�vel que ele esteja
te observando h� alguns dias.
577
01:09:14,817 --> 01:09:16,751
N�o fa�a nada fora do normal.
578
01:09:17,186 --> 01:09:20,485
Fa�a hoje o que normalmente
faz, quando tranca tudo.
579
01:09:20,589 --> 01:09:22,352
Muito bem, rapazes, � hora.
580
01:09:24,193 --> 01:09:26,024
Quase prontos.
581
01:09:28,130 --> 01:09:30,098
- Tem certeza de que est� bem?
- Sim.
582
01:09:31,066 --> 01:09:32,158
Aqui vamos n�s.
583
01:09:38,007 --> 01:09:40,635
- Est�o todos prontos?
- Eu acho que...
584
01:10:01,130 --> 01:10:03,621
- Tem certeza de que quer fazer isso?
- N�o.
585
01:10:04,433 --> 01:10:08,096
N�o necessariamente, mas sou
a �nica a quem a carapu�a serve.
586
01:10:14,076 --> 01:10:15,134
Entendido?
587
01:10:46,742 --> 01:10:49,506
Oh, meu Deus, est�
mesmo escuro aqui.
588
01:10:52,615 --> 01:10:53,582
Al�?
589
01:10:54,216 --> 01:10:56,184
Espero que estejam me ouvindo.
590
01:12:09,825 --> 01:12:11,918
Ok, estou na sala dos microfilmes.
591
01:12:28,811 --> 01:12:31,439
Esperem. Acho que estou
ouvindo alguma coisa.
592
01:12:31,580 --> 01:12:32,911
Onde est� ela?
593
01:12:40,122 --> 01:12:41,384
S�o passos.
594
01:12:43,192 --> 01:12:45,057
Tem algu�m na entrada.
595
01:12:48,130 --> 01:12:50,792
- Est� se aproximando!
- Agora, vamos!
596
01:12:50,899 --> 01:12:51,866
Richard!
597
01:13:04,580 --> 01:13:07,572
Ele est� na sala.
598
01:13:07,916 --> 01:13:09,611
Richard, ele est� na sala.
599
01:13:19,495 --> 01:13:21,087
Parado, pol�cia!
600
01:13:37,846 --> 01:13:38,835
Caf�?
601
01:13:43,852 --> 01:13:46,184
Um agente vai te levar at� sua casa.
602
01:13:46,288 --> 01:13:48,256
E eu vou l� assim que possa.
603
01:13:48,357 --> 01:13:50,791
O que, ficou assim?
Vai desistir?
604
01:13:51,126 --> 01:13:53,651
Ele n�o apareceu.
O que podemos fazer?
605
01:13:54,463 --> 01:13:59,196
Ou�a, Richard, vai ser hoje � noite.
Talvez n�o seja aqui, mas em outro lugar.
606
01:14:01,737 --> 01:14:03,466
Se � que j� n�o aconteceu.
607
01:14:03,572 --> 01:14:06,769
Pode ser, sabe, h� mais do que
uma biblioteca nesta cidade.
608
01:14:06,875 --> 01:14:08,968
N�o com le�es nas escadas.
609
01:14:09,545 --> 01:14:12,480
Vamos, Virg�nia, n�s tentamos.
N�o deu em nada.
610
01:14:12,581 --> 01:14:15,709
N�o podemos vigiar todos os edif�cios
da cidade que t�m livros,
611
01:14:15,818 --> 01:14:19,117
por causa de um trecho estranho
de um livro com mais de 30 anos.
612
01:14:22,224 --> 01:14:24,852
Agora vai para o meu
apartamento, est� bem?
613
01:14:25,060 --> 01:14:26,721
Falamos mais tarde.
614
01:14:27,629 --> 01:14:28,789
Certo, mais tarde.
615
01:14:31,533 --> 01:14:32,864
Vamos l�, Richie.
616
01:14:33,101 --> 01:14:34,898
Tem muita merda pra limpar.
617
01:14:48,050 --> 01:14:51,611
Channing, quero falar
com voc�. Agora.
618
01:15:21,083 --> 01:15:22,175
"Bibliotec�ria"
619
01:15:24,253 --> 01:15:26,414
"sedenta de amor"
620
01:15:30,659 --> 01:15:32,490
"l�bios doces e cheios "
621
01:15:36,865 --> 01:15:37,889
"Le�es..."
622
01:15:40,135 --> 01:15:41,329
"e gatos"
623
01:15:48,443 --> 01:15:50,206
Largue o telefone, Mona.
624
01:16:09,031 --> 01:16:11,693
Mesa do Detetive Channing,
Detetive Fishman falando.
625
01:16:12,834 --> 01:16:14,028
Al�, Virg�nia.
626
01:16:14,136 --> 01:16:16,627
N�o, ele est� com o
tenente neste momento.
627
01:16:17,439 --> 01:16:18,406
Claro.
628
01:16:25,047 --> 01:16:27,538
Ok, eu vou cham�-lo. Adeus.
629
01:16:31,520 --> 01:16:33,545
Fishman. Aonde vai?
630
01:16:33,655 --> 01:16:36,419
- Mensagem importante para o Richard.
- Deixe eu ver isso.
631
01:16:37,693 --> 01:16:39,888
� a maluca da garota do Richie.
632
01:16:39,995 --> 01:16:43,362
N�o vai fazer nenhum favor
de informar isto agora.
633
01:17:57,105 --> 01:17:59,266
Mona, voc� est� a�?
634
01:18:21,163 --> 01:18:22,824
Mona, sinto muito.
635
01:18:37,479 --> 01:18:39,777
Eu sabia que viria, Anna.
636
01:18:42,884 --> 01:18:45,717
� o dia do nosso casamento.
637
01:19:10,479 --> 01:19:11,377
N�o.
638
01:19:11,680 --> 01:19:13,739
Algu�m me deixe sair!
639
01:20:40,368 --> 01:20:41,460
Deixe-me em paz!
640
01:21:14,736 --> 01:21:15,998
Deixe-me em paz!
641
01:21:50,906 --> 01:21:52,430
Afaste-se de mim!
642
01:21:56,011 --> 01:22:00,948
Finalmente seu cora��o
ser� meu.
643
01:22:05,487 --> 01:22:06,454
N�o!
644
01:22:36,251 --> 01:22:38,219
Virg�nia, afaste-se.
Para tr�s.
645
01:22:43,858 --> 01:22:45,325
Est� bem, querida?
646
01:22:46,661 --> 01:22:48,253
- Meu bem...
- Viu?
647
01:23:16,891 --> 01:23:18,324
Filho da puta!
648
01:23:48,023 --> 01:23:52,289
Cabe�a mais canina que humana.
Uma coisa mag�rrima, gutural, perversa.
649
01:23:52,394 --> 01:23:54,794
Concebida com "muito da loucura,
e mais ainda do pecado".
650
01:23:56,031 --> 01:23:57,430
Est� vivo, est� vivo!
50054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.