All language subtitles for Hunter s02e17 62 Houses of Terror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,689 --> 00:00:06,530 We will strike again, and it's signed the Student Revolutionary League. Well, 2 00:00:06,530 --> 00:00:09,190 you know it's against the law to blow up cars and kill people in this country? 3 00:00:11,010 --> 00:00:14,650 Why don't you guys handle the political aspect of this case and let us handle 4 00:00:14,650 --> 00:00:15,650 the homicide aspect? 5 00:00:15,910 --> 00:00:16,970 Why should I be a suspect? 6 00:00:19,690 --> 00:00:20,770 Because I don't think it's political. 7 00:00:21,070 --> 00:00:22,150 There's somebody in the backyard. 8 00:00:22,370 --> 00:00:23,370 Blow the gate. 9 00:00:24,130 --> 00:00:27,030 Oh, you are guilty of illegal entry. 10 00:00:27,330 --> 00:00:28,670 Hunter, there's a bomb. 11 00:01:27,020 --> 00:01:28,020 Works for me. 12 00:03:42,160 --> 00:03:48,380 Okay, Carlos, what's going on? Not a whole lot. Well, we got a mail. 13 00:03:49,380 --> 00:03:50,380 Five -nine. 14 00:03:51,140 --> 00:03:52,660 That's assuming we have all the parts. 15 00:03:53,400 --> 00:03:54,400 Any ID? 16 00:03:55,420 --> 00:03:57,100 Only his dentist knows for sure. 17 00:03:58,660 --> 00:03:59,660 Fine. 18 00:04:03,800 --> 00:04:04,800 Where'd you get that? 19 00:04:05,280 --> 00:04:06,440 Spectators were passing it around. 20 00:04:06,800 --> 00:04:09,340 Said they found it hanging on that palm tree over there. 21 00:04:10,000 --> 00:04:10,839 That one right there? 22 00:04:10,840 --> 00:04:11,840 Here. 23 00:04:13,040 --> 00:04:14,040 Okay, well, thanks. 24 00:04:14,860 --> 00:04:18,459 Keep everybody back before this area gets too trashed, would you? Yeah, you 25 00:04:22,520 --> 00:04:23,520 Sorry. 26 00:04:23,980 --> 00:04:25,040 Who's in charge here? 27 00:04:25,680 --> 00:04:27,260 Sergeant Hunter, tall man. 28 00:04:31,760 --> 00:04:35,100 I'm Dari Ziad, Vice Consul, Iraqi Consulate. 29 00:04:35,500 --> 00:04:37,180 That car belongs to my mission. 30 00:04:39,260 --> 00:04:42,220 The driver, is he dead? 31 00:04:42,650 --> 00:04:43,730 Yes, he is. Did you know him? 32 00:04:45,050 --> 00:04:50,390 Yes. A good friend. 33 00:04:51,470 --> 00:04:55,030 Then it was tied to that palm tree over there. What's that? 34 00:04:57,090 --> 00:05:00,410 It says, dead to the oppressors of the people of Barack. 35 00:05:00,950 --> 00:05:03,630 This is the motto of the Student Revolutionary League. 36 00:05:04,670 --> 00:05:05,750 What cowards. 37 00:05:06,090 --> 00:05:07,110 They threatened us. 38 00:05:07,920 --> 00:05:10,840 But we thought they were only looking for publicity, so we ignored them. 39 00:05:11,100 --> 00:05:13,180 The news media has been getting a lot of calls. 40 00:05:13,440 --> 00:05:16,000 The Students League is claiming responsibility for the bombing. 41 00:05:17,220 --> 00:05:19,940 Excuse me. I must go and report this to the consulate. 42 00:05:23,360 --> 00:05:25,200 Oh, no. Here comes the hero. 43 00:05:25,780 --> 00:05:26,780 How can you tell? 44 00:05:27,040 --> 00:05:28,260 They all have the same tailor. 45 00:05:28,500 --> 00:05:29,500 Now, look. 46 00:05:29,640 --> 00:05:33,140 I'm going to go see the Students League. You cover for me, will you? I'll see 47 00:05:33,140 --> 00:05:34,140 you. 48 00:05:48,920 --> 00:05:49,920 Hi, 49 00:05:50,780 --> 00:05:51,780 fellas. Sergeant Hunter. 50 00:05:51,940 --> 00:05:52,940 Mind if I come in? 51 00:05:53,180 --> 00:05:54,180 You have come in. 52 00:05:54,820 --> 00:05:58,400 I understand you took credit for blowing up that car from the Iraqi consulate. 53 00:06:00,120 --> 00:06:02,880 We have acknowledged responsibility. 54 00:06:04,000 --> 00:06:06,940 Well, you know it's against the law to blow up cars and kill people in this 55 00:06:06,940 --> 00:06:07,940 country. 56 00:06:10,030 --> 00:06:11,029 You're all under arrest. 57 00:06:11,030 --> 00:06:13,250 You can't come in like this. Shut up and sit down. 58 00:06:16,150 --> 00:06:18,810 Now, terrorist, tell me how you did it. 59 00:06:19,030 --> 00:06:20,830 What'd you use, TNT, dynamite? 60 00:06:27,290 --> 00:06:28,430 What about ProCam? 61 00:06:28,710 --> 00:06:29,710 You know what that is? 62 00:06:31,050 --> 00:06:32,170 You didn't do it, did you? 63 00:06:32,650 --> 00:06:34,210 If you wish to arrest us, do so. 64 00:06:34,650 --> 00:06:36,650 We are not required to answer your questions. 65 00:06:36,890 --> 00:06:39,370 Let me just tell you something. You guys want to be on television, that's fine. 66 00:06:40,220 --> 00:06:41,740 But don't do it on my time. 67 00:06:49,600 --> 00:06:52,900 I don't know where the hell he is. He was on his way a half hour ago. 68 00:06:54,000 --> 00:06:55,060 Oh, there he comes now. 69 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Hunter! 70 00:06:59,440 --> 00:07:00,440 Where you been? 71 00:07:00,660 --> 00:07:02,640 Working on the murder case of Zamana Voss. 72 00:07:04,099 --> 00:07:06,280 This is Agents Bingham and Juergen. How you doing? 73 00:07:06,480 --> 00:07:09,860 Agent Sergeant Rick Hunter. Hi, how you doing? Sergeant, in matters of this 74 00:07:09,860 --> 00:07:13,120 kind, we feel that it's best that all interested parties coordinate their 75 00:07:13,120 --> 00:07:15,340 activities. Don't you? No, uh -uh. 76 00:07:16,720 --> 00:07:19,760 You see, if you have too many agencies working on one case, they have a 77 00:07:19,760 --> 00:07:20,900 to step on one another. 78 00:07:21,680 --> 00:07:22,760 Sorry you feel that way. 79 00:07:23,360 --> 00:07:25,040 Your attitude creates a problem. 80 00:07:26,360 --> 00:07:27,360 Well, it shouldn't. 81 00:07:27,540 --> 00:07:30,480 You see, I already talked to the people who claimed they blew the car up. They 82 00:07:30,480 --> 00:07:31,800 didn't do it, believe me. No? 83 00:07:32,480 --> 00:07:33,800 You mean they withdrew their claim? 84 00:07:34,100 --> 00:07:36,980 Well, they'd like to claim it, but when I asked them about the car bombing 85 00:07:36,980 --> 00:07:38,680 itself, they couldn't answer any of my questions. 86 00:07:39,180 --> 00:07:42,580 Sergeant, even if you eliminate the SRL, there are other dissident, violent, 87 00:07:42,700 --> 00:07:44,760 Iraqi political groups in the United States. 88 00:07:45,080 --> 00:07:47,840 Well, that very well may be the truth. However, I don't think any of them is 89 00:07:47,840 --> 00:07:49,500 going to leave an SRL banner at the scene here. 90 00:07:52,180 --> 00:07:54,740 All right, what's your point? Well, the point I'm making is I don't think it's 91 00:07:54,740 --> 00:07:57,980 political. What is it? Look, this case is still in our jurisdiction, and I 92 00:07:57,980 --> 00:07:59,640 expect full cooperation from your department. 93 00:08:00,080 --> 00:08:02,300 Look, why don't we do it this way? Why don't you guys handle the political 94 00:08:02,300 --> 00:08:05,400 aspect of this case and let us handle the homicide aspect? 95 00:08:06,580 --> 00:08:07,600 I think Hunter's right. 96 00:08:08,020 --> 00:08:11,040 You know, if we're both working the same turf, we're going to be stumbling over 97 00:08:11,040 --> 00:08:13,940 each other like Keystone cops. You work your side of the street, we'll work 98 00:08:13,940 --> 00:08:14,940 ours. 99 00:08:15,080 --> 00:08:16,660 We'll keep each other fully informed, however. 100 00:08:16,880 --> 00:08:17,880 Oh, yeah, absolutely. 101 00:08:19,280 --> 00:08:20,280 All right. 102 00:08:20,640 --> 00:08:22,280 Yeah. Good to see you. 103 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Pleasure. Thank you. 104 00:08:31,180 --> 00:08:33,960 I hope you got a strong reason for thinking this is a straight homicide. 105 00:08:34,320 --> 00:08:35,320 I just gave it to you. 106 00:08:35,900 --> 00:08:37,600 That's it? That's all? Yeah, that's it. 107 00:08:43,520 --> 00:08:48,280 We thought the Students' Revolutionary League was all rhetoric and no action. 108 00:08:49,280 --> 00:08:50,580 Now we're under siege. 109 00:08:52,000 --> 00:08:55,300 I think we should change our plans and leave the country immediately. 110 00:08:56,260 --> 00:08:58,860 That would not only be cowardly, that would be stupid. 111 00:09:00,040 --> 00:09:01,040 What is the matter with you? 112 00:09:01,920 --> 00:09:05,900 Our government could fall any day now and these fanatics can smell it? 113 00:09:06,640 --> 00:09:08,160 We could be their next victims. 114 00:09:09,020 --> 00:09:10,020 We should leave now. 115 00:09:14,400 --> 00:09:18,280 Maybe it isn't too late for us to regain what we once had. 116 00:09:19,800 --> 00:09:23,400 You destroyed that beyond recall, dear Hasib. 117 00:09:27,550 --> 00:09:31,270 We agreed on a plan, and it would be a stupid mistake to change it. 118 00:09:31,510 --> 00:09:32,670 And we won't. 119 00:09:37,990 --> 00:09:41,750 Before we discuss anything, Sergeant, I want to know why we couldn't talk at the 120 00:09:41,750 --> 00:09:42,750 consulate. 121 00:09:42,970 --> 00:09:44,730 I don't suppose you care for a drink. 122 00:09:45,090 --> 00:09:46,090 Why wouldn't I? 123 00:09:46,270 --> 00:09:48,310 Our country is quite modern, Sergeant Hunter. 124 00:09:48,850 --> 00:09:53,810 It is the revolutionaries and the religious zealots who want to return to 125 00:09:53,810 --> 00:09:55,530 past. Ah, yeah, the zealots. 126 00:09:56,300 --> 00:10:00,020 Speaking of which, what do you think the SRL wants anyway? 127 00:10:01,180 --> 00:10:03,280 They want to create chaos through terror. 128 00:10:03,540 --> 00:10:04,499 You do? 129 00:10:04,500 --> 00:10:06,400 I think you just want to be on TV myself. 130 00:10:07,040 --> 00:10:10,780 Oh? You don't believe they assassinated Zaman? No, no. 131 00:10:12,140 --> 00:10:13,460 I don't understand this. 132 00:10:14,340 --> 00:10:17,660 The Students' Revolutionary League confessed to the bombing. They took 133 00:10:17,660 --> 00:10:20,900 for it, but they couldn't answer any questions about how they did it. 134 00:10:22,160 --> 00:10:26,760 Zaman Abbas was a typical target for terrorists like the SRL. The SRL didn't 135 00:10:26,760 --> 00:10:27,760 it, believe me. 136 00:10:30,400 --> 00:10:36,140 Maybe a jealous wife did. No, he was unmarried, loved by everyone. 137 00:10:36,860 --> 00:10:40,660 Sergeant, you're ignoring the obvious to pursue a typically American, 138 00:10:40,880 --> 00:10:45,520 politically unsophisticated theory. You're wasting your time and mine. 139 00:11:45,260 --> 00:11:46,039 Who is it? 140 00:11:46,040 --> 00:11:47,040 It's Dari. 141 00:11:54,400 --> 00:11:56,640 What are you doing here? We agreed to wait. 142 00:11:56,840 --> 00:11:57,840 I can't wait. 143 00:11:58,280 --> 00:11:59,680 I miss you too much. 144 00:12:02,240 --> 00:12:04,200 I need you more than ever. 145 00:12:21,450 --> 00:12:22,570 We may have a complication. 146 00:12:24,630 --> 00:12:25,750 Complication? What do you mean? 147 00:12:26,590 --> 00:12:30,750 A detective, a police sergeant questioned me. 148 00:12:31,570 --> 00:12:32,610 What do you want to know? 149 00:12:34,570 --> 00:12:41,350 If I thought of a non -political reason for the man's killing, a personal 150 00:12:41,350 --> 00:12:43,850 one of jealousy or revenge. 151 00:12:45,330 --> 00:12:46,330 Who is he? 152 00:12:46,570 --> 00:12:47,670 His name is Hunter. 153 00:12:48,150 --> 00:12:49,650 So you're a cop. Congratulations. 154 00:12:50,490 --> 00:12:52,070 I'd like to talk to you about a couple of your tenants. 155 00:12:53,770 --> 00:12:57,450 I'm a manager, not an information booth. I don't talk about my tenants. 156 00:12:57,830 --> 00:13:01,410 I have a very privileged relationship with these people, you know. 157 00:13:02,570 --> 00:13:07,070 Well, then I'm informing you that a person or persons currently domiciled 158 00:13:07,070 --> 00:13:10,390 at this address is the subject of an authorized police investigation. 159 00:13:10,870 --> 00:13:11,870 What are you talking about? 160 00:13:12,510 --> 00:13:13,510 Well, it's a warning. 161 00:13:14,010 --> 00:13:17,770 You see, it absolves the department of any liability in case one of the tenants 162 00:13:17,770 --> 00:13:21,910 here is victimized by the subject of said investigation. You're talking about 163 00:13:21,910 --> 00:13:23,530 that skinny car dealer on the fourth floor? 164 00:13:24,150 --> 00:13:28,610 Uh, I don't believe it works quite that way. You know, I think I'm the one 165 00:13:28,610 --> 00:13:31,650 asking the question. You just tell me what you know, and then I'll tell you 166 00:13:31,650 --> 00:13:32,249 I can. 167 00:13:32,250 --> 00:13:33,069 Oh, wait a minute. 168 00:13:33,070 --> 00:13:36,790 It's the college kids on three, huh? You know, I had a feeling about those two. 169 00:13:40,350 --> 00:13:41,610 You could have been followed. 170 00:13:43,090 --> 00:13:44,009 Followed why? 171 00:13:44,010 --> 00:13:45,010 Because you're a suspect. 172 00:13:45,310 --> 00:13:46,790 Why should I be a suspect? 173 00:13:47,130 --> 00:13:49,370 To a homicide detective, everybody's a suspect. 174 00:13:51,410 --> 00:13:52,550 You better go home. 175 00:13:52,990 --> 00:13:54,210 You shouldn't have come here. 176 00:13:55,870 --> 00:13:59,310 And there's Harry Malone in 308. He's probably an investigator. 177 00:13:59,810 --> 00:14:06,010 Harry Malone, 308. I think that'll be sufficient, Mr., uh... 178 00:14:06,010 --> 00:14:07,730 Kesselman. Kesselman. 179 00:14:08,450 --> 00:14:11,860 Now... You realize you can't tell any of your tenants of our conversation. 180 00:14:11,920 --> 00:14:13,860 Otherwise, you'll be impeding a police investigation. 181 00:14:14,480 --> 00:14:15,480 And I'll find out. 182 00:16:01,120 --> 00:16:02,120 Dee Dee, come on in. 183 00:16:03,020 --> 00:16:04,280 L -57, go ahead. 184 00:16:04,480 --> 00:16:06,500 Hey, you still doing a code five on the consulate? 185 00:16:06,820 --> 00:16:09,560 No, I tailed the consul, but all he did was go home. 186 00:16:09,860 --> 00:16:10,920 Well, stay on him, okay? 187 00:16:11,240 --> 00:16:12,240 I'm with Dari still. 188 00:16:12,800 --> 00:16:13,900 I'll check back with him. 189 00:16:30,730 --> 00:16:32,430 Dee Dee, come in. McCall, you there? 190 00:16:38,150 --> 00:16:39,590 McCall, talk to me. What's going on? 191 00:16:44,050 --> 00:16:46,770 Yeah, sorry, Rick. I ran into a little trouble. 192 00:16:47,250 --> 00:16:48,250 What's the problem? 193 00:16:49,670 --> 00:16:52,390 Well, I got rousted by the Bureau. 194 00:16:54,730 --> 00:16:56,430 Bureau boys again? What's the beef? 195 00:16:56,790 --> 00:16:58,590 Oh, it's really no problem. We... 196 00:16:58,840 --> 00:17:00,200 We bargained it down to a cocktail. 197 00:17:57,000 --> 00:18:00,740 Talking to you, fool. What gives you the right to tell me how to dress? 198 00:18:01,240 --> 00:18:07,780 Constitution says I can dress any way I damn feel, and I feel damn good dressed 199 00:18:07,780 --> 00:18:08,800 in a skirt and heels. 200 00:18:09,120 --> 00:18:11,080 I don't care how you dress, sweetheart. 201 00:18:12,180 --> 00:18:14,600 I think you're kind of cute. 202 00:18:16,040 --> 00:18:18,980 But the law says that you can't use the ladies' restroom. 203 00:18:19,460 --> 00:18:20,259 Yeah, okay. 204 00:18:20,260 --> 00:18:24,380 Crazy. Can you imagine what would have happened to me if I got in a men's room? 205 00:18:24,760 --> 00:18:27,020 You couldn't keep your hands off me on the way down here. 206 00:18:27,460 --> 00:18:30,320 So it's a happy hour with the junior G -men tonight? 207 00:18:31,300 --> 00:18:35,500 Do I rag on you when you have cocktails with the vice -count? Yes, but that's 208 00:18:35,500 --> 00:18:36,500 different. That's business. 209 00:18:36,820 --> 00:18:41,500 And besides, if he takes you to dinner, you should make him pay for it. He can 210 00:18:41,500 --> 00:18:42,720 afford it on his salary. 211 00:18:44,020 --> 00:18:45,020 Not that. 212 00:18:46,240 --> 00:18:47,240 Who you got here? 213 00:18:47,300 --> 00:18:48,300 Company. 214 00:18:49,420 --> 00:18:50,420 Really? 215 00:18:52,840 --> 00:18:53,819 Mary Malone? 216 00:18:53,820 --> 00:18:54,749 Yeah. 217 00:18:54,750 --> 00:18:56,590 Sergeant Hunter, Sergeant McCall. Hi. 218 00:18:56,810 --> 00:19:00,330 Hi. I understand you two are bird -dogging that diplomatic bombing. 219 00:19:00,590 --> 00:19:01,590 Look what we do for you. 220 00:19:01,970 --> 00:19:06,750 I'll tell you, this lady from the Baraki embassy or council or whatever came 221 00:19:06,750 --> 00:19:07,970 over to my place last night. 222 00:19:08,170 --> 00:19:10,270 Wanted to hire me as a bodyguard. 223 00:19:10,910 --> 00:19:12,070 Is this your place of business? 224 00:19:12,350 --> 00:19:14,770 Yeah, I work out of my apartment, saves on overhead. 225 00:19:15,990 --> 00:19:19,910 Anyway, she's really worried that these student crazies are going to hit her 226 00:19:19,910 --> 00:19:22,050 because she's the number two honcho at the embassy. 227 00:19:22,370 --> 00:19:23,370 Yeah, we know that. 228 00:19:23,870 --> 00:19:25,570 Well, I'm not in that line normally. 229 00:19:26,530 --> 00:19:29,030 I'm an investigator. I'm not in the protective business. 230 00:19:30,070 --> 00:19:32,710 Well, things are kind of slow right now, so I thought maybe I'd take the job. 231 00:19:34,770 --> 00:19:35,770 And? 232 00:19:35,910 --> 00:19:37,650 Well, I'm not looking to be a dead hero. 233 00:19:38,590 --> 00:19:42,830 I was just wondering, how dangerous is this little episode? 234 00:19:43,850 --> 00:19:44,850 Well, we don't know you. 235 00:19:45,950 --> 00:19:49,310 Well, I also want to make sure that you don't have any problems with this. I 236 00:19:49,310 --> 00:19:51,410 mean, I wouldn't be stepping on anyone's toes, would I? 237 00:19:52,659 --> 00:19:53,659 What's the lady's name? 238 00:19:54,100 --> 00:19:55,360 I've got it written down right here. 239 00:19:55,880 --> 00:20:00,940 It's Dari Zayad or Ziyad. I think that's how she says it. She's vice counsel. 240 00:20:01,900 --> 00:20:03,540 Well, how did she happen to come to you? 241 00:20:04,100 --> 00:20:05,100 Didn't bother to ask. 242 00:20:05,500 --> 00:20:07,600 Maybe that ad in the nickel saver finally paid off. 243 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Well, I gotta go. 244 00:20:10,660 --> 00:20:11,660 Thanks for your time. 245 00:20:15,960 --> 00:20:17,300 Want to explain that to me? 246 00:20:17,520 --> 00:20:21,460 Well, he's obviously covering himself in case we decide to follow her to his 247 00:20:21,460 --> 00:20:22,930 apartment. Which you did. 248 00:20:23,530 --> 00:20:24,530 Which I did. 249 00:20:25,310 --> 00:20:26,410 Let's go check him out. 250 00:20:30,050 --> 00:20:32,070 He was in a demolition unit in Vietnam. 251 00:20:32,470 --> 00:20:35,490 I said it once, I'll say it again. It is a small world. 252 00:20:36,290 --> 00:20:40,710 Hunter, McCall, Lieutenant Finn wants to see you in his office on the double. 253 00:20:40,930 --> 00:20:44,870 This is a copy of a letter received by the Baraki consulate this afternoon. 254 00:20:46,410 --> 00:20:47,650 It translates... 255 00:20:48,910 --> 00:20:52,930 Until there is justice in Barack, the guilty shall pay with their lives. We 256 00:20:52,930 --> 00:20:55,750 strike again. And it's signed the Student Revolutionary League. 257 00:20:56,170 --> 00:20:57,690 Well, I thought you put them in jail. 258 00:20:58,010 --> 00:20:58,929 We did. 259 00:20:58,930 --> 00:21:01,410 They refused to affirm their claims, so we had to let them go. 260 00:21:01,950 --> 00:21:06,010 We've advised key personnel to change their routes to and from the consulate 261 00:21:06,010 --> 00:21:07,730 to hire additional security personnel. 262 00:21:08,150 --> 00:21:11,210 They've also been advised to stay at home at night, keep their outside lights 263 00:21:11,210 --> 00:21:16,230 on. We'd like you to authorize regular drive -bys at these addresses. 264 00:21:18,120 --> 00:21:19,780 All right, I can issue that order. 265 00:21:20,760 --> 00:21:21,920 Hunter. Yes. 266 00:21:22,420 --> 00:21:24,620 You want to update these gentlemen on your progress? 267 00:21:25,300 --> 00:21:26,440 No, I don't have any progress. 268 00:21:27,940 --> 00:21:30,600 Sergeant, you agreed to cooperate with us on this investigation. 269 00:21:30,920 --> 00:21:35,000 We came here specifically to interface with you and your people. Well, I would 270 00:21:35,000 --> 00:21:38,760 like to cooperate very much, but I just don't have any interfacing material at 271 00:21:38,760 --> 00:21:39,760 this time. 272 00:21:40,760 --> 00:21:41,760 Sorry, guys. 273 00:22:22,640 --> 00:22:24,240 Do it. I'm scared. 274 00:22:24,600 --> 00:22:26,100 Come on. That bomb's ticking. 275 00:22:27,080 --> 00:22:29,680 Make it good. I don't want you to have to do it twice. 276 00:22:33,280 --> 00:22:35,240 Get out of here. 277 00:23:34,890 --> 00:23:37,930 The most important thing is to keep that room sanitary. I don't want anybody, 278 00:23:38,130 --> 00:23:41,370 any unnecessary personnel in the house at all. How'd you get here so fast? 279 00:23:41,710 --> 00:23:44,070 I was having a late -night supper with Larry when he got beat. 280 00:23:44,710 --> 00:23:46,390 Larry? Late supper? 281 00:23:46,970 --> 00:23:48,330 Special Agent Juergen. 282 00:23:48,870 --> 00:23:50,190 Oh, okay. 283 00:23:51,330 --> 00:23:52,670 So how'd Miss Ziad do? 284 00:23:53,030 --> 00:23:54,130 No visible damage. 285 00:23:54,870 --> 00:23:55,930 And she was inside? 286 00:23:56,230 --> 00:23:59,870 Uh -huh. So she got up at night to raid the fridge, get a late -night snack. 287 00:23:59,970 --> 00:24:01,630 Apparently the dorks healed her from the impact. 288 00:24:02,150 --> 00:24:03,029 Lucky, huh? 289 00:24:03,030 --> 00:24:04,030 Yeah, real lucky. 290 00:24:04,700 --> 00:24:07,040 Bomb squad said that it was the same device used on the car. 291 00:24:07,500 --> 00:24:09,540 They also found an SRL banner in the front yard. 292 00:24:10,040 --> 00:24:13,560 Sure, just connect the dots. One, two, three. How about our genius bodyguard? 293 00:24:13,620 --> 00:24:16,080 What was he doing through all this? Somebody was working on his head. 294 00:24:17,500 --> 00:24:18,940 Medics took him on over to County General. 295 00:24:21,580 --> 00:24:23,060 Oh, no, here comes Curly. 296 00:24:28,600 --> 00:24:31,620 I just know he and Mo want to interface with me. What do I do? 297 00:24:32,200 --> 00:24:33,960 Give it a rest, will you? They're on our side. 298 00:24:34,180 --> 00:24:35,180 Yeah, I'm sure they are. 299 00:24:35,640 --> 00:24:38,040 But I want to talk to the victims before they do. I'll see you later. 300 00:24:41,100 --> 00:24:43,820 This is the wrong time and the wrong place to do that. 301 00:24:44,740 --> 00:24:47,120 You were almost killed tonight. 302 00:24:48,660 --> 00:24:51,320 We are going to leave the country as soon as you're released from here. 303 00:24:52,580 --> 00:24:55,740 No, everything we have done could be undone if you leave now. 304 00:24:56,600 --> 00:24:57,780 Don't be such a coward. 305 00:24:59,100 --> 00:25:01,460 I am going to leave as soon as I can make the arrangements. 306 00:25:01,960 --> 00:25:03,860 With or without you, Dottie. 307 00:25:04,600 --> 00:25:06,860 If that is cowardly, so be it. 308 00:25:08,560 --> 00:25:11,740 Don't you understand there is nothing you can do without me? 309 00:25:13,980 --> 00:25:18,600 I guess I must have known instinctively I could not trust you. 310 00:25:23,000 --> 00:25:25,780 Once I am safe, I will contact you. 311 00:25:32,170 --> 00:25:34,050 Perhaps you'll have come to your senses by then. 312 00:25:48,210 --> 00:25:50,790 Mr. Malone was treated and released about half an hour ago. 313 00:25:51,590 --> 00:25:52,810 Tell me about his injury, can you? 314 00:25:53,350 --> 00:25:54,870 Blow to the back of the head with a blunt instrument. 315 00:25:55,210 --> 00:25:58,030 The paramedics said they found a piece of pipe in his car with blood on it. 316 00:25:58,530 --> 00:25:59,950 How hard was he hit, do you think? 317 00:26:00,659 --> 00:26:02,500 These things can't be measured precisely. 318 00:26:03,400 --> 00:26:06,980 Look, Doc, I'm handling an unsolved murder here, okay? 319 00:26:07,840 --> 00:26:09,680 Mr. Malone said he lost consciousness. 320 00:26:10,900 --> 00:26:13,520 I don't think the blow had enough force to cause him to lose consciousness. 321 00:26:13,980 --> 00:26:15,280 Did you treat Ms. Ziad also? 322 00:26:15,720 --> 00:26:18,040 Yes. There's no obvious signs of concussion. 323 00:26:18,300 --> 00:26:19,720 I'm keeping her overnight for observation. 324 00:26:20,060 --> 00:26:20,939 Can I talk to her? 325 00:26:20,940 --> 00:26:22,020 I'd rather you wait till morning. 326 00:26:23,900 --> 00:26:24,900 I'll be back. 327 00:26:47,690 --> 00:26:48,690 Welcome home. 328 00:26:50,610 --> 00:26:52,070 A little quick with that, aren't you? 329 00:26:52,910 --> 00:26:54,630 Had to save my tail a few times. 330 00:26:55,590 --> 00:26:57,750 You're here to see me at this hour. 331 00:26:57,990 --> 00:27:00,470 You know, if you'd been that quick with it last night, you might not have that 332 00:27:00,470 --> 00:27:01,470 lump on your head. 333 00:27:02,110 --> 00:27:03,110 Somebody got lucky. 334 00:27:04,330 --> 00:27:05,330 So did your client. 335 00:27:05,610 --> 00:27:06,610 Actuarial bodyguard. 336 00:27:06,930 --> 00:27:08,950 They put some Rennikoff on her room. 337 00:27:09,590 --> 00:27:10,970 Besides, I've got a headache. 338 00:27:11,550 --> 00:27:12,810 You mind if I go to bed now? 339 00:27:13,090 --> 00:27:16,370 No, wait. Before you do, why don't you tell me about you and Dari Ziad? 340 00:27:16,860 --> 00:27:19,040 Yeah, the story you told me at the precinct really stinks. 341 00:27:20,000 --> 00:27:21,720 That's tough, because it's true. 342 00:27:22,200 --> 00:27:25,380 Now, the truth is, you blew up the car as well as the house last night. 343 00:27:25,660 --> 00:27:27,920 Oh, you've got to be out of your freaking skull. 344 00:27:28,500 --> 00:27:32,320 Why would I waste some nerd from Barack or kill the woman I'm working for? 345 00:27:32,600 --> 00:27:34,300 Because you're trying to frame the SRL. 346 00:27:35,760 --> 00:27:37,060 Why don't you pop me, Hunter? 347 00:27:37,580 --> 00:27:39,320 Or check me into the Graybar Hotel? 348 00:27:40,440 --> 00:27:43,000 Or are you a little short on motive, not to mention evidence? 349 00:27:43,660 --> 00:27:48,540 Well, I am short on evidence and motive, but I'm working on that. 350 00:27:49,240 --> 00:27:50,400 You can count on it. 351 00:28:04,080 --> 00:28:07,100 Yeah? It's Tari. I've been calling you for hours. 352 00:28:07,480 --> 00:28:08,480 What's the matter? 353 00:28:08,700 --> 00:28:09,980 Hussie was at the hospital. 354 00:28:10,280 --> 00:28:11,960 He came to see me. So? 355 00:28:12,840 --> 00:28:16,460 He's more frightened than we thought. He's going to run, leave the country. 356 00:28:17,020 --> 00:28:18,300 We've got to do it now. 357 00:28:21,220 --> 00:28:22,380 I'll take care of it right away. 358 00:28:22,900 --> 00:28:23,900 I love you. 359 00:28:24,260 --> 00:28:25,260 Be careful. 360 00:28:25,460 --> 00:28:26,460 I love you too. 361 00:29:23,750 --> 00:29:29,290 I think he made me. I'm dropping off. 362 00:29:55,690 --> 00:29:56,890 northbound on Western. 363 00:29:59,930 --> 00:30:02,090 Got to turn west up here on Melba. 364 00:30:27,440 --> 00:30:29,980 He's stopping for a light at Gregory. I'm going to turn off. 365 00:30:31,260 --> 00:30:32,520 Okay, I'll cut back in. 366 00:31:04,810 --> 00:31:07,390 They must have turned on Gregor. You head north, I'll head south. 367 00:31:08,050 --> 00:31:09,230 Yeah, I got it. Going north. 368 00:31:28,350 --> 00:31:33,970 This is L -57. I have an abandoned vehicle at the corner of Roqueza and 369 00:31:43,120 --> 00:31:44,400 Just happened 30 seconds ago. 370 00:31:45,560 --> 00:31:46,800 Wow, that was fast. 371 00:31:47,200 --> 00:31:48,240 Did you see who was driving that car? 372 00:31:48,600 --> 00:31:50,220 See him. He just stole my pickup. 373 00:31:51,920 --> 00:31:52,920 Which way did he go? 374 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 He went north. 375 00:31:54,580 --> 00:31:57,880 It's a black 4x4 with a camper shell on the back. 376 00:31:58,140 --> 00:32:02,060 And it's got chrome wheels, chrome bumper, and tinted glass. 377 00:32:02,320 --> 00:32:04,520 I got an AM FM stereo in the cassette. 378 00:32:30,570 --> 00:32:31,850 Now give him some slack. 379 00:32:44,910 --> 00:32:48,190 Well, I think you better take up the slack, Hunter, because I don't see him 380 00:32:48,190 --> 00:32:50,590 anywhere. Well, we're good to go if the tool ain't lost. 381 00:35:15,080 --> 00:35:17,820 I sure don't feel right about this. I think we should have gotten a search 382 00:35:17,820 --> 00:35:20,760 warrant. Well, one of six precious hours getting one. 383 00:35:23,400 --> 00:35:25,780 I suppose you'd like me to pick the lock on this, too. 384 00:35:26,980 --> 00:35:29,020 Yes, I would, and very quickly, please. 385 00:35:36,780 --> 00:35:37,780 Mr. Johnson? 386 00:35:38,120 --> 00:35:39,600 Just a minute. I'm on the phone. 387 00:35:40,200 --> 00:35:43,020 Uh, it's, uh, never mind. It's, uh, just the manager. 388 00:35:43,710 --> 00:35:45,090 Would you like me to get you a woodpecker? 389 00:35:45,970 --> 00:35:49,130 Some locks are a little tougher than others, not to mention the fact that I 390 00:35:49,130 --> 00:35:50,610 haven't slept in 20 hours, okay? 391 00:35:57,110 --> 00:36:00,650 Hey, if you were trying to hide a key for this, where would you put it? 392 00:36:01,170 --> 00:36:02,170 In the cabinet. 393 00:36:03,590 --> 00:36:04,590 Hold on just a second. 394 00:36:35,150 --> 00:36:38,290 Well, it looks like Dari Ziad was a client of Malone's three months ago. 395 00:36:39,390 --> 00:36:41,310 Sure wasn't for bodyguard work. 396 00:36:45,430 --> 00:36:50,710 She and the consul, who has a wife and four kids, were having an affair. 397 00:36:51,350 --> 00:36:54,730 Looks like she suspected he was cheating on her, and that's when Malone came in 398 00:36:54,730 --> 00:36:56,070 in the picture. He proved she was right. 399 00:36:57,530 --> 00:37:02,390 The other woman's name was Tracy McCarron. 400 00:37:04,620 --> 00:37:05,620 That's about it. 401 00:37:05,640 --> 00:37:07,580 What do you mean, that's about it? That can't be it. 402 00:37:08,140 --> 00:37:09,140 Mr. 403 00:37:09,660 --> 00:37:10,660 Malone, is that you? 404 00:37:12,420 --> 00:37:13,560 Hey, who's in there? 405 00:37:22,180 --> 00:37:23,180 Official police business. 406 00:37:23,960 --> 00:37:27,220 You just can't come into my building and go through my tenant's property without 407 00:37:27,220 --> 00:37:28,380 a search warrant. Mr. 408 00:37:28,720 --> 00:37:31,580 Kesselman. It is Mr. Kesselman, isn't it? Yeah, that's right. 409 00:37:32,640 --> 00:37:34,460 We'll be out of here in a couple minutes, okay? 410 00:37:34,700 --> 00:37:38,260 No, no, you are guilty of illegal entry. 411 00:37:38,660 --> 00:37:41,800 Now, I've got your badge number, and I'm going to call in, and I'm going to 412 00:37:41,800 --> 00:37:43,340 report you right now. 413 00:37:48,720 --> 00:37:51,560 Great, that guy's going to get us a couple days off work without pay. 414 00:37:52,400 --> 00:37:56,060 Listen, you think Homs is a real target here? 415 00:37:58,880 --> 00:38:01,700 I think it's time we put the console on to protect our custody. 416 00:38:07,690 --> 00:38:11,250 Hi, this is Sergeant McCall, Metropolitan PD. I'd like to speak with 417 00:38:11,270 --> 00:38:12,270 please. 418 00:38:13,630 --> 00:38:14,630 You know where I can reach him? 419 00:38:17,950 --> 00:38:19,010 Is Miss Theod in? 420 00:38:21,630 --> 00:38:22,630 No. 421 00:38:22,650 --> 00:38:23,710 I'll call back. Thank you. 422 00:38:27,490 --> 00:38:30,650 Hamza didn't show up for work today, and they can't reach him at his home. 423 00:38:31,110 --> 00:38:32,110 Maybe it's with his girlfriend. 424 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 Crest Drive. 425 00:38:38,640 --> 00:38:39,640 Crest Drive. 426 00:38:40,540 --> 00:38:42,700 Two miles from where Malone tried to kill us. 427 00:38:43,320 --> 00:38:44,320 Let's go. 428 00:38:51,520 --> 00:38:57,760 You know, I never ever expected anything like this. I mean, I've been very, very 429 00:38:57,760 --> 00:38:59,300 happy with what we've had. 430 00:39:00,800 --> 00:39:03,680 I never really thought we'd ever be able to go away, you know, together. 431 00:39:05,370 --> 00:39:06,710 But it's going to be wonderful. 432 00:39:07,390 --> 00:39:08,390 You're going to see. 433 00:39:32,550 --> 00:39:33,650 That's Malone in the backyard. 434 00:39:33,890 --> 00:39:34,890 Blow the door. 435 00:39:43,790 --> 00:39:45,090 The front. I'm going around the back. 436 00:39:58,750 --> 00:40:00,210 Hunter, there's a bomb. 437 00:40:00,810 --> 00:40:01,810 Call the bomb squad. 438 00:40:33,800 --> 00:40:34,800 You there? 439 00:40:34,880 --> 00:40:37,480 Yes, I heard you. Everything went according to plan? 440 00:40:37,900 --> 00:40:38,900 Not everything. 441 00:40:39,060 --> 00:40:40,060 Hunter ID'd me. 442 00:40:41,100 --> 00:40:43,300 We've got to get together and change some of our plans. 443 00:40:43,880 --> 00:40:45,260 What do you mean? What happened? 444 00:40:45,980 --> 00:40:47,180 I'll explain it when I see you. 445 00:40:47,540 --> 00:40:48,600 Get out of there now. 446 00:40:48,980 --> 00:40:49,939 Where are you? 447 00:40:49,940 --> 00:40:52,060 Remember that motel where we spent our first weekend? 448 00:40:52,580 --> 00:40:54,360 Yes. Get here as soon as you can. 449 00:40:54,860 --> 00:40:56,520 And bring all the cash you've got. 450 00:41:20,180 --> 00:41:21,660 She's got to be meeting Malone. 451 00:41:23,500 --> 00:41:24,500 You hope. 452 00:41:55,370 --> 00:41:56,370 Who is it? 453 00:41:56,410 --> 00:41:57,410 It's me, Dari. 454 00:42:08,910 --> 00:42:11,110 I think we need a command decision here. 455 00:42:12,570 --> 00:42:13,630 You think he's in there? 456 00:42:15,130 --> 00:42:16,130 You make the call. 457 00:42:17,730 --> 00:42:21,370 I think he's probably already in there, but I don't... Let's not guess, huh? 458 00:42:21,370 --> 00:42:22,370 Let's just wait and see. 459 00:42:22,859 --> 00:42:25,640 What are you talking about making the call? You just made the call. You asked 460 00:42:25,640 --> 00:42:27,480 to make a call, and you just made it. 461 00:42:27,920 --> 00:42:30,860 Well, you didn't say anything, so I made the decision. 462 00:42:31,240 --> 00:42:33,940 They've got to have a warrant out for me. They'll be watching the airports, 463 00:42:33,940 --> 00:42:34,779 train station. 464 00:42:34,780 --> 00:42:35,960 They question me again. 465 00:42:36,960 --> 00:42:38,380 All you've got to do is stay cool. 466 00:42:39,340 --> 00:42:41,260 There's no way they can prove anything against you. 467 00:42:42,300 --> 00:42:43,420 I'm the one they're looking for. 468 00:42:44,140 --> 00:42:45,140 Where will you go? 469 00:42:45,380 --> 00:42:48,020 Mexico. I'll stay low for a week or two, then I'll head for Switzerland. 470 00:42:48,700 --> 00:42:52,520 That $2 million you and Hamster stashed away can buy us a lot of Class A hiding 471 00:42:52,520 --> 00:42:55,880 places. I'm frightened for you. I'll be all right. 472 00:42:56,560 --> 00:42:58,320 I miss you. I miss you, too. 473 00:42:58,900 --> 00:42:59,980 But it won't be that long. 474 00:43:00,260 --> 00:43:01,260 Too long for me. 475 00:43:01,320 --> 00:43:03,960 Dari, I've got to get going. Every second counts. 476 00:43:08,580 --> 00:43:09,580 See you in the Alps. 477 00:43:17,180 --> 00:43:18,780 Block that driveway and put it on the back. 478 00:44:55,900 --> 00:44:59,800 Suspect vehicle headed westbound on Mulholland Highway, academia. 479 00:45:00,400 --> 00:45:01,400 Request assistance. 480 00:45:01,660 --> 00:45:02,660 Delta 6 -0. 481 00:46:11,180 --> 00:46:12,340 Thought you'd be interested in this. 482 00:46:18,600 --> 00:46:19,600 Megabucks and greed. 483 00:46:20,200 --> 00:46:21,200 Usually is. 484 00:46:21,480 --> 00:46:28,400 Well, at least we proved that two agencies can, uh... Interface, I think, 485 00:46:28,400 --> 00:46:29,400 word you're looking for, Lieutenant. 486 00:46:29,440 --> 00:46:30,520 Yeah, interface. 487 00:46:30,940 --> 00:46:33,740 Can interface without getting in each other's way. 488 00:46:35,240 --> 00:46:36,240 Works for me. 36911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.