All language subtitles for Highlander Animated s02e13 Orane

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,819 --> 00:00:08,140 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,140 --> 00:00:12,560 centuries since the Jephthah swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,560 --> 00:00:18,700 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,700 --> 00:00:23,740 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,740 --> 00:00:26,220 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:02:03,579 --> 00:02:04,940 There they are. 7 00:02:05,660 --> 00:02:06,660 Intruders located. 8 00:02:06,960 --> 00:02:08,259 Every man to his boat. 9 00:02:08,600 --> 00:02:11,660 I repeat, every man to his boat. 10 00:02:11,900 --> 00:02:14,320 It won't be easy to hold court, Major Iraq. 11 00:02:15,400 --> 00:02:16,880 What are they waiting for? 12 00:02:17,440 --> 00:02:18,580 Where are the surge lights? 13 00:02:32,260 --> 00:02:34,000 Ah! Hot dirt! 14 00:02:34,300 --> 00:02:38,100 Quentin! We've got to get over the reef before the next wave hits us! 15 00:02:39,000 --> 00:02:40,600 Fly! Grab hold of the mast! 16 00:03:07,720 --> 00:03:08,720 To reach the island! 17 00:03:56,040 --> 00:03:57,040 Still down there. 18 00:04:19,180 --> 00:04:21,420 No trace of them, Major Arak. 19 00:04:21,740 --> 00:04:23,920 They must have made it to the island. 20 00:04:24,720 --> 00:04:27,100 Change course. Straight for the island. 21 00:05:06,760 --> 00:05:07,760 It's hope. 22 00:05:08,340 --> 00:05:09,340 Clyde! 23 00:05:09,720 --> 00:05:12,800 It's too late. Clyde has drowned. 24 00:05:13,900 --> 00:05:16,520 No! Clyde is a good swimmer. 25 00:05:17,180 --> 00:05:18,180 Quentin! 26 00:05:23,580 --> 00:05:24,580 What? 27 00:05:25,280 --> 00:05:26,340 It's Clyde. 28 00:05:26,580 --> 00:05:27,620 Look at this. 29 00:05:28,140 --> 00:05:29,620 What is that? 30 00:05:33,600 --> 00:05:34,780 Let's check it out. 31 00:05:48,840 --> 00:05:51,440 Tell them to give up the search. There's nobody here. 32 00:05:52,840 --> 00:05:54,020 Orders for major Iraq. 33 00:05:54,760 --> 00:05:56,840 Abandon the search. Return to the ship. 34 00:06:02,260 --> 00:06:03,500 Where are we? 35 00:06:04,140 --> 00:06:05,620 An underwater city. 36 00:06:06,460 --> 00:06:08,660 Why, it must have been saved by the sea people. 37 00:06:15,040 --> 00:06:16,040 What are those? 38 00:06:16,540 --> 00:06:17,540 Who knows? 39 00:06:26,800 --> 00:06:27,800 We can get in over there. 40 00:06:40,540 --> 00:06:43,160 Wow! Who could build a place like this? 41 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 It's fantastic! 42 00:06:46,620 --> 00:06:50,280 Who else but the Jettitor who will teach you the secrets of oceanography? 43 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 Oraine? 44 00:06:52,660 --> 00:06:55,240 You mean your Jettitor friend left the island? 45 00:07:01,610 --> 00:07:02,610 Who are you? 46 00:07:02,810 --> 00:07:04,530 My name is Ramirez. 47 00:07:05,310 --> 00:07:06,730 We're looking for a little girl. 48 00:07:07,130 --> 00:07:08,130 My sister. 49 00:07:10,350 --> 00:07:14,750 Clyde? She's fine. She's been asking for you. Come on, I'll show you. 50 00:07:42,600 --> 00:07:46,880 The barge is back, Lord Cortan. I've made inquiries. The pilot tells me. 51 00:07:48,420 --> 00:07:50,700 Ah, Major O 'Rourke. 52 00:07:51,380 --> 00:07:55,320 I suppose you sent that raft to the bottom of the sea. 53 00:07:56,580 --> 00:08:02,960 Indeed. Lord Cortan, I was... Happy hunting, was it? I'll bet the intruders 54 00:08:02,960 --> 00:08:08,180 dared trespass Moganda's waters are now slaving away in the engine room, wishing 55 00:08:08,180 --> 00:08:09,580 they'd never set sail. 56 00:08:09,960 --> 00:08:11,780 No, not exactly. 57 00:08:12,410 --> 00:08:15,110 No. No, not yet. 58 00:08:15,510 --> 00:08:17,490 In fact, they got away from me. 59 00:08:18,110 --> 00:08:19,570 You mean they drowned? 60 00:08:20,250 --> 00:08:22,590 Drowned? Immortals don't drown. 61 00:08:22,970 --> 00:08:25,050 What immortals? 62 00:08:27,550 --> 00:08:33,809 Ramirez and the Highlander, Lord Cortan. The Highlander! And you didn't say 63 00:08:33,809 --> 00:08:38,710 anything! Lord Cortan, we surrounded the island. We patrolled every inch of the 64 00:08:38,710 --> 00:08:40,830 coastline. We found nothing! Nothing! 65 00:08:41,370 --> 00:08:42,929 Then look harder. 66 00:08:43,210 --> 00:08:45,690 The Highlander can't just stay underwater. 67 00:08:50,670 --> 00:08:51,910 Or rain. 68 00:08:53,790 --> 00:08:55,390 Underwater, my lord? 69 00:08:55,670 --> 00:09:00,950 The underwater city. They found it. I want every one of our steps where that 70 00:09:00,950 --> 00:09:01,950 rock went down. 71 00:09:02,150 --> 00:09:03,590 Eternal bow to Cortan. 72 00:09:05,150 --> 00:09:06,290 Or rain. 73 00:09:06,570 --> 00:09:09,050 She won't escape me this time. 74 00:09:53,710 --> 00:09:58,930 You got away from me once before, Oraine. This time you won't be so lucky. 75 00:09:59,150 --> 00:10:00,610 My sword, Malone! 76 00:10:01,450 --> 00:10:08,170 I have a surprise in store for Oraine and her sea people. A surprise, Lord 77 00:10:08,170 --> 00:10:14,890 Cortan? If only I'd known Oraine was there all that time just below the 78 00:10:16,010 --> 00:10:20,890 Sometimes we search high and far for what's right under our noses, my lord. 79 00:11:00,780 --> 00:11:04,880 So here's the jettitor. That's all right. 80 00:11:07,600 --> 00:11:10,860 Ramirez, it's been so long. 81 00:11:14,880 --> 00:11:16,640 Beautiful as ever. 82 00:11:17,500 --> 00:11:23,100 I'm Quentin McCloud, the last of the McClouds. Welcome, Hyland. 83 00:11:31,660 --> 00:11:36,700 Don't worry, Clyde. I'll send two shuttle subs after him. I'm sure they'll 84 00:11:36,700 --> 00:11:37,700 him back. 85 00:11:45,340 --> 00:11:47,000 Can't we go any faster? 86 00:11:47,300 --> 00:11:51,100 The pilots are trying their best, Lord Cortan. We've got a heavy load. 87 00:11:51,740 --> 00:11:53,220 Yes, indeed, Iraq. 88 00:11:55,060 --> 00:11:56,380 Why all these tanks? 89 00:11:56,920 --> 00:11:59,020 We're going to sink them, Iraq. 90 00:12:00,360 --> 00:12:05,500 But our men will sink with them. That is your problem, Rack. 91 00:12:06,020 --> 00:12:07,800 Eternal power to Cortez. 92 00:12:12,360 --> 00:12:14,940 Come on, Gull. Here, boy. 93 00:12:16,880 --> 00:12:17,880 Here, Gull. 94 00:12:17,960 --> 00:12:21,220 We'll take you back to your friend Clyde. At last. 95 00:12:21,540 --> 00:12:23,640 Good boy. Good grand. 96 00:12:24,000 --> 00:12:25,220 Rune, Lainey, hurry up. 97 00:12:25,520 --> 00:12:26,520 It's Vulture. 98 00:12:26,960 --> 00:12:27,980 Let's get back. 99 00:12:33,199 --> 00:12:35,100 Look! We have to warn Orane. 100 00:12:35,340 --> 00:12:36,560 Hurry up! Inside! 101 00:12:38,980 --> 00:12:39,980 Over there! 102 00:12:40,520 --> 00:12:42,480 Vehicles! I want them! 103 00:12:45,940 --> 00:12:47,740 But why leave the island? 104 00:12:48,180 --> 00:12:49,280 Too many hunters. 105 00:12:49,740 --> 00:12:53,020 I preferred to leave and carry on my research here. 106 00:12:53,560 --> 00:12:57,300 Orane, I know that time means little to you here, but... 107 00:12:57,600 --> 00:13:01,900 I haven't forgotten what you're here for, Highlander. But first, before the 108 00:13:01,900 --> 00:13:04,520 quickening, I'd like you to get to know my city better. 109 00:13:05,400 --> 00:13:06,400 Loan. 110 00:13:07,060 --> 00:13:10,000 Loan, we need equipment for our three guests. 111 00:13:13,540 --> 00:13:18,440 Every house is independent, but linked to the control module by these airlocks. 112 00:13:26,990 --> 00:13:28,330 This is the control module. 113 00:13:28,650 --> 00:13:32,430 Over there is the floating market and the sea dark. 114 00:13:32,930 --> 00:13:34,310 It's so peaceful. 115 00:13:37,090 --> 00:13:40,190 I never thought people could create harmony like this. 116 00:13:42,650 --> 00:13:44,230 We've got to break through. 117 00:13:44,950 --> 00:13:48,130 There. Between those two. Through the gap. 118 00:14:00,400 --> 00:14:01,780 Now it's my turn. 119 00:14:13,000 --> 00:14:13,640 One 120 00:14:13,640 --> 00:14:21,220 vehicle 121 00:14:21,220 --> 00:14:23,140 has broken through. Keep it in sight. 122 00:14:24,000 --> 00:14:26,360 He'll lead us straight to the city. 123 00:14:37,580 --> 00:14:41,120 Quentin McCloud, may the knowledge be shared. 124 00:15:40,040 --> 00:15:41,240 We have to evacuate the city. 125 00:15:41,940 --> 00:15:42,940 What's that? 126 00:15:43,040 --> 00:15:44,260 Run, V -Shuttle. 127 00:15:53,340 --> 00:15:56,040 Run, Vulgar. What's going on up there? 128 00:15:56,300 --> 00:15:57,300 It's Cortan. 129 00:15:58,420 --> 00:16:01,380 With a whole army of hunters. They'll destroy us all. 130 00:16:06,280 --> 00:16:07,500 It's all over, Orion. 131 00:16:08,720 --> 00:16:09,720 We're finished. 132 00:16:26,520 --> 00:16:28,960 Warning all sea people. 133 00:16:29,180 --> 00:16:31,660 Prepare to evacuate the city. 134 00:16:47,080 --> 00:16:48,080 Quentin, the airlock. 135 00:16:51,940 --> 00:16:54,640 We'll never be able to get everyone out. We must. 136 00:16:55,420 --> 00:16:59,120 We'll leave, but we'll reconstruct the city somewhere else. 137 00:16:59,680 --> 00:17:04,660 Rune, take one of the vehicles and get Clyde out of here. You must all make 138 00:17:04,660 --> 00:17:05,660 way to the garage. 139 00:17:06,060 --> 00:17:09,220 Wait! Orraine, we have to shift the city. 140 00:17:09,480 --> 00:17:10,960 But, Quentin, it's impossible. 141 00:17:11,220 --> 00:17:12,280 It isn't mobile. 142 00:17:12,880 --> 00:17:15,380 No, but it's built like a sea anemone. 143 00:17:16,140 --> 00:17:20,359 If we can detach the city from its base, it will follow the currents... And 144 00:17:20,359 --> 00:17:21,700 carry us away from danger. 145 00:17:22,359 --> 00:17:26,400 If Cortan doesn't have proof that the city has been destroyed, he'll never 146 00:17:26,400 --> 00:17:27,420 you sea people in peace. 147 00:17:34,020 --> 00:17:39,000 Our oxygen system has been hit. 148 00:17:39,640 --> 00:17:40,880 Air will run out. 149 00:17:41,140 --> 00:17:43,840 I'll check this out. You two get the city center loop. 150 00:17:44,300 --> 00:17:47,050 Okay. Ramirez, check the pressure level. 151 00:17:48,310 --> 00:17:50,310 O 'Rean, lend me your sea whistle. 152 00:17:51,610 --> 00:17:53,070 But... okay. 153 00:18:19,630 --> 00:18:20,630 And now we can leave. 154 00:18:21,470 --> 00:18:25,430 I'm surprised to see me, Highlander. 155 00:19:25,000 --> 00:19:27,620 Major Iraq, they're headed straight at us. 156 00:19:28,080 --> 00:19:29,800 Drop the tanks over and scatter. 157 00:19:30,020 --> 00:19:31,280 I repeat, scatter! 158 00:19:57,640 --> 00:19:58,640 to the sea, people. 159 00:19:59,320 --> 00:20:03,760 And it'll take you some time to get out of there, Highlander. 160 00:20:15,700 --> 00:20:17,040 Quentin, we did it. 161 00:20:17,940 --> 00:20:19,680 And look, we can guide ourselves. 162 00:20:21,160 --> 00:20:23,000 All we have to do is ride the current. 163 00:20:23,360 --> 00:20:26,720 You know something? I'm almost beginning to miss dry land. 164 00:20:27,370 --> 00:20:29,290 Where exactly are we going? 165 00:20:30,170 --> 00:20:31,129 Where else? 166 00:20:31,130 --> 00:20:32,130 For a swim. 167 00:20:32,510 --> 00:20:33,530 Come on, O 'Rean. 168 00:22:01,899 --> 00:22:02,899 Thank you very much. 11532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.