All language subtitles for Highlander Animated s02e08 Lord For A Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:08,330 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,330 --> 00:00:12,770 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,770 --> 00:00:18,870 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,870 --> 00:00:23,910 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,910 --> 00:00:26,410 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:37,800 --> 00:01:39,880 What do you want, Asclepios? 7 00:01:40,200 --> 00:01:42,120 Good to see you too, Arrak. 8 00:01:42,540 --> 00:01:46,920 I've just located a jettitor who has precious information that I know Lord 9 00:01:46,920 --> 00:01:48,400 Cortan would dearly desire. 10 00:01:48,880 --> 00:01:53,440 And? And you're going to snap to it, head out there, and bring him back 11 00:01:53,440 --> 00:01:54,640 the Highlander beats you to it. 12 00:01:54,840 --> 00:01:56,420 How dare you! 13 00:01:56,820 --> 00:02:01,060 I take orders from Cortan, and only from Cortan. 14 00:02:01,370 --> 00:02:02,329 Of course. 15 00:02:02,330 --> 00:02:04,270 You haven't heard, have you? 16 00:02:04,510 --> 00:02:08,530 Cortan has put me in charge of this mission. You don't want to let him down 17 00:02:08,530 --> 00:02:09,810 again, do you? 18 00:02:10,169 --> 00:02:15,590 Anyway, that's what you're here for, Aarak, to follow orders to each his own 19 00:02:15,590 --> 00:02:16,590 task. 20 00:02:17,770 --> 00:02:20,870 Pushed me too far this time, Asclepius. 21 00:02:23,590 --> 00:02:27,210 You're nothing but a pea -brained thug, Aarak. 22 00:02:27,630 --> 00:02:29,010 You apologize for that. 23 00:02:29,210 --> 00:02:32,450 Or this thug will cut you into mincemeat. 24 00:02:34,410 --> 00:02:38,150 An apology, or I'll run you through like a pig. 25 00:02:38,950 --> 00:02:39,950 Never! 26 00:02:41,010 --> 00:02:43,150 Then prepare to die. 27 00:02:44,250 --> 00:02:45,250 Enough. 28 00:02:46,030 --> 00:02:51,130 Iraq, I want you to leave at once and bring back the Jettitor. 29 00:02:51,510 --> 00:02:53,210 Eternal power to Kortat. 30 00:02:54,860 --> 00:02:59,080 And our terrifying warrior becomes as meek as a slave. 31 00:03:31,310 --> 00:03:33,030 They've reached the plant's door, Zolt. 32 00:03:33,550 --> 00:03:35,750 Nothing will stop them. We have to leave. 33 00:03:36,530 --> 00:03:37,530 Impossible. 34 00:03:38,150 --> 00:03:40,350 I'm the keeper of this power plant. 35 00:03:40,690 --> 00:03:43,550 Its secrets must never fall into Cortan's hands. 36 00:03:43,930 --> 00:03:46,010 But we can't stop them. I know. 37 00:03:46,490 --> 00:03:48,650 I'm going to lock myself in here. 38 00:03:48,910 --> 00:03:51,150 It'll take them a while to force their way inside. 39 00:03:51,390 --> 00:03:53,690 You must hurry and find Ramirez. 40 00:04:00,560 --> 00:04:03,340 He's bringing the Highlander. They can't be far away now. 41 00:04:03,840 --> 00:04:05,420 Here's Holt. Take my sword. 42 00:04:07,880 --> 00:04:09,520 I'll take good care of her. 43 00:04:51,920 --> 00:04:53,580 I can't wait to meet him, Ramirez. 44 00:04:55,400 --> 00:04:58,300 Well, you'll have to wait till tomorrow morning, McCloud. 45 00:05:01,240 --> 00:05:02,240 Someone's coming! 46 00:05:03,580 --> 00:05:06,660 Who could it be? 47 00:05:09,840 --> 00:05:10,840 Salt! 48 00:05:15,240 --> 00:05:18,420 Ramirez! The hunters have surrounded the power plant! 49 00:05:19,180 --> 00:05:23,620 Look! If Volta entrusted his sword to his servant, then he must be in need of 50 00:05:23,620 --> 00:05:24,720 help. Blast it! 51 00:05:25,000 --> 00:05:28,420 If Cortan gets control of this energy source, he'll be more powerful than 52 00:05:28,520 --> 00:05:29,760 We've got to move fast. 53 00:05:30,400 --> 00:05:32,460 Well, what are we waiting for? Come on, Ramirez. 54 00:05:58,920 --> 00:06:01,940 We've covered the entire plant, Major, all right? Except for the stack. 55 00:06:02,260 --> 00:06:05,160 Excellent. That must be where he's hiding. 56 00:06:07,300 --> 00:06:08,360 Too many of them. 57 00:06:08,640 --> 00:06:09,980 Is there another way in? 58 00:06:10,240 --> 00:06:11,240 That's it. 59 00:06:11,880 --> 00:06:12,900 Then it's no good. 60 00:06:13,520 --> 00:06:16,820 What do you mean it's no good? We can't just watch and do nothing. 61 00:06:17,220 --> 00:06:18,820 We'll have to think of another way. 62 00:06:19,100 --> 00:06:23,160 We must stop Cortan from getting hold of Volta, whatever it takes. 63 00:06:23,540 --> 00:06:27,160 You just have to give Cortan something else to think about, that's all. 64 00:06:27,900 --> 00:06:28,900 That's all? 65 00:06:28,980 --> 00:06:31,980 And how do you suggest we do that, young lady? 66 00:06:32,340 --> 00:06:35,060 By challenging him to a duel on the Hill of Oath. 67 00:06:35,440 --> 00:06:38,720 After all, I'm what Korten wants more than anything. 68 00:06:39,100 --> 00:06:41,260 You're out of your mind. You're not ready. 69 00:06:41,680 --> 00:06:43,680 Whoa there, you hot -tempered matador. 70 00:06:43,960 --> 00:06:46,120 Who says I have to show up? 71 00:07:38,120 --> 00:07:41,880 I have a message of utmost importance for Lord Cortan. 72 00:07:42,220 --> 00:07:43,660 Okay, you can go in. 73 00:07:53,520 --> 00:07:55,980 The Highlander sent me. 74 00:07:56,500 --> 00:07:59,340 He's ready to confront Lord Cortan on the Hill of Oath. 75 00:08:01,320 --> 00:08:03,060 The MacLeod emblem. 76 00:08:12,360 --> 00:08:16,860 dares to challenge me to a duel at last. 77 00:08:17,900 --> 00:08:20,920 The moment I've been waiting for. 78 00:08:22,000 --> 00:08:23,260 It worked. 79 00:08:29,400 --> 00:08:31,920 Sir, Lord Kortan wants to see you at once. 80 00:08:40,460 --> 00:08:42,200 wish to see me, Lord Cortan? 81 00:08:42,520 --> 00:08:48,940 I'm leaving the city, Asclepium. You are in charge. You have absolute power in 82 00:08:48,940 --> 00:08:49,839 my absence. 83 00:08:49,840 --> 00:08:55,340 Which also means you alone will be to blame if anything goes wrong. 84 00:08:56,880 --> 00:09:00,380 I'm too honored, Lord Cortan. 85 00:09:01,880 --> 00:09:04,280 Lord of Mokanda. 86 00:09:05,340 --> 00:09:11,120 Sir, I'm so happy for you. At last you're where you deserve to be. Even 87 00:09:11,120 --> 00:09:13,800 brute, a rat, will be under your command now. 88 00:09:18,120 --> 00:09:20,200 Absolute power, he said. 89 00:09:34,569 --> 00:09:36,070 No unauthorized entrance. 90 00:09:36,470 --> 00:09:37,930 Orders from Lord Asclepios. 91 00:09:38,470 --> 00:09:40,390 Lord Asclepios? 92 00:09:48,890 --> 00:09:50,710 What's going on, Asclepios? 93 00:09:51,450 --> 00:09:54,250 In Lord Cortan's absence, I make the rules. 94 00:09:54,450 --> 00:09:59,350 The entire city owes me respect and obedience, and that includes you, Arrak. 95 00:09:59,610 --> 00:10:01,550 Hand your prisoner over to me. That's an order. 96 00:10:01,750 --> 00:10:02,750 You've gone mad. 97 00:10:02,830 --> 00:10:06,630 This is high treason. I rule over Maganda. 98 00:10:07,010 --> 00:10:10,270 Obey me or answer to Kortan's wrath. 99 00:10:10,690 --> 00:10:13,110 Oh. Hand the prisoner over. 100 00:10:13,330 --> 00:10:15,390 To lordship. 101 00:10:17,890 --> 00:10:19,250 Oh, yes. 102 00:10:19,850 --> 00:10:21,430 You're my prisoner. 103 00:10:53,810 --> 00:10:54,810 Hey, 104 00:10:57,590 --> 00:11:01,290 this coin has no value in the world of the disinherited. 105 00:11:01,530 --> 00:11:05,210 The value of things is not always engraved on their surface. 106 00:11:38,250 --> 00:11:41,090 is behind the glass organ room in a hydra cell. 107 00:11:41,430 --> 00:11:43,150 What's a hydra cell? 108 00:11:43,410 --> 00:11:47,670 Top security cells that no one can unlock except Asclepius. 109 00:11:47,950 --> 00:11:51,690 The only way to get them open would be to destroy the glass organs themselves. 110 00:11:52,430 --> 00:11:54,510 Hmm. Do you have many men in your organization? 111 00:11:55,030 --> 00:11:59,250 Quite a few, but not enough to take on Asclepius' men. 112 00:11:59,490 --> 00:12:02,330 Asclepius? Forten has given him absolute power. 113 00:12:02,690 --> 00:12:05,090 And Arax infuriated. 114 00:12:05,330 --> 00:12:06,510 Hmm. Interesting. 115 00:12:07,290 --> 00:12:10,670 The hunters are the only ones who could hold out against Asclepios. 116 00:12:10,950 --> 00:12:11,950 What do you mean? 117 00:12:13,170 --> 00:12:16,910 We're going to play a little game with our old friend, the rack. 118 00:12:17,210 --> 00:12:19,650 Keep the Hydra Plus flowing, buddy. 119 00:12:19,850 --> 00:12:22,070 Today, the drinks are on me. 120 00:12:23,290 --> 00:12:26,090 I've done good business with Lord Asclepios. 121 00:12:35,080 --> 00:12:37,540 Looks like he's Magonda's new ruler. 122 00:12:38,660 --> 00:12:41,920 Here's to your health and the Lord Asclepios! 123 00:12:58,060 --> 00:13:02,200 Asclepios! Hydroplus levels have dropped way below normal on the amusement 124 00:13:02,200 --> 00:13:05,040 floor. Locate the trouble zone. Send down a patrol unit. 125 00:13:05,900 --> 00:13:07,400 Go on, friend. 126 00:13:07,700 --> 00:13:11,840 Drink and make the most of it. Soon you'll be taking orders from Asclepios. 127 00:13:12,440 --> 00:13:16,760 Never! I tell you, we're loyal to Major Arak. 128 00:13:25,320 --> 00:13:29,860 You're way over your Hydro Plus quota in here. We're closing this place down, 129 00:13:29,940 --> 00:13:31,480 and that's an order. 130 00:13:31,850 --> 00:13:35,150 We don't take orders from one of the Sclappios puppets. 131 00:13:38,790 --> 00:13:41,530 Hunters! Don't let these traitors boss you around! 132 00:14:12,680 --> 00:14:13,579 has been questioned? 133 00:14:13,580 --> 00:14:16,940 Send down reinforcements and throw the troublemakers into jail. 134 00:14:23,700 --> 00:14:26,160 These two look just fine. 135 00:14:26,560 --> 00:14:28,780 I just hope a rack follows through. 136 00:14:29,120 --> 00:14:31,300 This is the limit, Asclepius. 137 00:14:31,540 --> 00:14:34,620 You put my men under arrest? 138 00:14:35,020 --> 00:14:40,180 They have broken the laws of Magonda, for which I alone am responsible. 139 00:14:40,780 --> 00:14:42,360 I insist they be set free at once. 140 00:14:42,640 --> 00:14:47,160 Huh. Out of the question. Try to remember, Arrak, you're in no position 141 00:14:47,160 --> 00:14:48,680 insist on anything at all. 142 00:14:49,200 --> 00:14:51,860 The traitor. 143 00:14:52,640 --> 00:14:55,100 He thinks he can pull rank on me. 144 00:14:56,320 --> 00:14:57,620 I'll show him. 145 00:14:59,140 --> 00:15:01,060 Squadron C to the bureaucrat's floor. 146 00:15:01,280 --> 00:15:04,040 I repeat, Squadron C to the bureaucrat's floor. 147 00:15:54,190 --> 00:15:55,330 He's hiding in the hypercell chamber. 148 00:15:55,590 --> 00:15:59,210 It's impossible for us to follow him. The only way to open that door is to 149 00:15:59,210 --> 00:16:00,490 neutralize the glass organs. 150 00:16:00,850 --> 00:16:03,570 But then the entire city would grind to a halt. 151 00:16:03,970 --> 00:16:05,230 Not for long, Major. 152 00:16:05,450 --> 00:16:07,890 A few minutes, then the emergency system will take over. 153 00:16:08,130 --> 00:16:09,990 We've got to act quickly, sir. 154 00:16:10,370 --> 00:16:11,370 All right, do it. 155 00:16:11,430 --> 00:16:12,430 Destroy the machines! 156 00:16:54,170 --> 00:16:55,170 We've done it. 157 00:16:56,370 --> 00:16:57,870 Nothing to fear now, Volta. 158 00:16:58,490 --> 00:16:59,490 No. 159 00:16:59,830 --> 00:17:03,990 You'll pay for this. Wait till Cortan finds out. Dump them in the trap. 160 00:17:04,329 --> 00:17:10,470 Let me go. Hurry. We've got to get out of here. What has been going on here? 161 00:17:10,770 --> 00:17:13,990 Lord Cortan, Asclepios has attempted to take over Magonda. 162 00:17:14,369 --> 00:17:18,290 Fortunately, everything is... I'll be your head. 163 00:17:18,930 --> 00:17:20,150 The Highlander. 164 00:17:20,890 --> 00:17:21,890 They're here. 165 00:17:22,329 --> 00:17:25,790 It was a trap, Lord Cortan. Ramirez tricked us to help Volta escape. 166 00:17:26,150 --> 00:17:27,750 I've just seen them running off. 167 00:17:29,710 --> 00:17:33,170 Get the city working again. Stop them from leaving. 168 00:17:33,470 --> 00:17:34,470 Let go! 169 00:17:36,390 --> 00:17:39,770 We have to wait for the emergency system to warm up. I have to program other 170 00:17:39,770 --> 00:17:43,110 units. Well then, do it! 171 00:17:45,430 --> 00:17:46,870 Cortan is back. I feel it. 172 00:17:47,330 --> 00:17:48,970 You have to help us out of here, Sven. 173 00:17:49,350 --> 00:17:50,810 Hunters have covered every exit. 174 00:17:51,180 --> 00:17:54,400 The simplest way out will be through the plumbing system. Follow me. 175 00:17:57,500 --> 00:18:04,280 All exits are blocked, Lord 176 00:18:04,280 --> 00:18:05,280 Cortan. 177 00:18:05,360 --> 00:18:09,180 Well, everything's fine now, Lord Cortan. 178 00:18:09,440 --> 00:18:11,820 Wakanda's energy is back. 179 00:18:23,240 --> 00:18:24,280 make it. The water's coming. 180 00:18:29,780 --> 00:18:30,800 The quickening! 181 00:18:31,120 --> 00:18:35,220 The energy from the quickening will hold back the current. You deserve to 182 00:18:35,220 --> 00:18:40,020 receive my knowledge, Quentin. You have proved that you are worthy, Quentin 183 00:18:40,020 --> 00:18:45,660 MacLeod. On the oath sworn by the Jettitors, I today pass on to you the 184 00:18:45,660 --> 00:18:50,420 knowledge of the nuclear energy. The knowledge which allows man to power 185 00:18:50,420 --> 00:18:51,420 cities. 186 00:18:51,710 --> 00:18:53,950 May the knowledge be shared. 187 00:19:52,460 --> 00:19:54,160 there can be only one. 188 00:19:56,720 --> 00:20:01,900 McCloud is cunning, taking advantage of your power -hungry counselors like that. 189 00:20:02,380 --> 00:20:03,940 Very clever. 190 00:20:04,320 --> 00:20:06,960 You all dream about power. 191 00:20:07,280 --> 00:20:09,980 Even you, the fool. 192 00:20:10,180 --> 00:20:14,040 But remember, I hold the power. 193 00:20:14,760 --> 00:20:18,540 Until someone dares to take it away from me. 194 00:20:25,930 --> 00:20:29,130 Thirsty, with mountain streams everywhere. 195 00:20:30,190 --> 00:20:34,870 Well, I think he's taken a liking to hydroplast. 196 00:20:35,250 --> 00:20:36,550 Oh, no! 14520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.