All language subtitles for Highlander Animated s02e03 Dead Ringer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,950 --> 00:00:08,150 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,150 --> 00:00:12,570 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,570 --> 00:00:18,710 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,710 --> 00:00:23,750 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,750 --> 00:00:26,210 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:02:27,340 --> 00:02:30,380 Trust me, my lord, the Highlander won't get away this time. 7 00:02:30,600 --> 00:02:31,680 But he will. 8 00:02:32,040 --> 00:02:33,880 I want him to escape. 9 00:02:35,680 --> 00:02:37,500 Let him get away? 10 00:02:38,140 --> 00:02:41,000 You heard right, Arrak. 11 00:02:41,640 --> 00:02:44,660 MacLeod must be allowed out without harm. 12 00:02:45,340 --> 00:02:47,380 Ramirez is the one I want. 13 00:03:50,920 --> 00:03:51,920 What did we do? 14 00:03:55,080 --> 00:03:59,640 My lord, you were right. As ever, they have gone separate ways. 15 00:05:31,380 --> 00:05:34,980 We've got him right where we want him. 16 00:06:25,000 --> 00:06:26,320 Your explanation good, Iraq. 17 00:06:26,660 --> 00:06:28,120 Your life is at stake. 18 00:06:28,360 --> 00:06:32,160 Lord Cortan, I swear, he's here. He couldn't escape. 19 00:06:32,420 --> 00:06:37,720 Impossible. As long as he's trapped inside this labyrinth, our plan will 20 00:06:37,720 --> 00:06:38,720 work, my lord. 21 00:06:39,000 --> 00:06:42,040 But what plan do you... Just follow orders, Iraq. 22 00:06:42,360 --> 00:06:43,360 That's all. 23 00:06:55,790 --> 00:07:00,270 Hello, Cortan. My colleague and I are doing everything possible to assure your 24 00:07:00,270 --> 00:07:01,270 final victory. 25 00:07:01,610 --> 00:07:04,390 Enough! Time for action. 26 00:07:09,730 --> 00:07:14,950 We were idiots. 27 00:07:18,190 --> 00:07:19,990 We should have stayed together. 28 00:07:21,810 --> 00:07:23,110 You can't... 29 00:07:24,620 --> 00:07:26,020 just have to wait. That's all. 30 00:07:27,800 --> 00:07:30,780 What if he doesn't? What if he never comes back? 31 00:07:32,480 --> 00:07:33,640 What would we do? 32 00:07:40,600 --> 00:07:42,820 Do you know your name, child? 33 00:07:44,060 --> 00:07:45,820 I am Quentin McCloud. 34 00:07:46,780 --> 00:07:53,320 Aha. Well, if your intentions are to fight, then fight like a Highlander. 35 00:08:01,830 --> 00:08:02,830 Slide. 36 00:08:06,630 --> 00:08:09,090 You may never see Ramirez again. 37 00:08:14,870 --> 00:08:16,390 Not so fast. 38 00:08:17,010 --> 00:08:20,750 Ramirez! You can't get rid of me that easily. 39 00:08:21,330 --> 00:08:22,330 Hey! 40 00:08:35,850 --> 00:08:38,350 What's going on? You really had me worried. 41 00:08:40,150 --> 00:08:43,929 Aha! Nothing but your hands against a sword. 42 00:08:45,430 --> 00:08:47,450 Let's see what you can do now. 43 00:08:47,930 --> 00:08:50,390 Show me something I've taught you. 44 00:08:51,210 --> 00:08:52,410 Is this a test? 45 00:08:52,950 --> 00:08:54,550 You could call it that. 46 00:09:06,510 --> 00:09:07,169 Very good. 47 00:09:07,170 --> 00:09:09,050 Yes, enormous progress. 48 00:09:09,550 --> 00:09:15,370 And back there in the tunnel, I was extremely impressed by your quick 49 00:09:15,970 --> 00:09:19,190 He said something nice, not beginning. 50 00:09:20,330 --> 00:09:21,750 What got into you? 51 00:09:22,550 --> 00:09:25,390 Nothing. I've been thinking, that's all. 52 00:09:25,870 --> 00:09:28,030 We can't keep running forever, Quentin. 53 00:09:28,770 --> 00:09:31,070 So I have made a crucial decision. 54 00:09:31,930 --> 00:09:35,530 The time has come for you to fight, Cortan. 55 00:09:36,140 --> 00:09:39,360 What? You mean fight? 56 00:09:39,800 --> 00:09:41,600 Yes. You're ready. 57 00:09:42,800 --> 00:09:45,420 Your time has come. 58 00:09:46,540 --> 00:09:53,260 Quentin McCloud, by the immortal's blood, in honored memory of Connor 59 00:09:53,400 --> 00:09:58,660 you will now receive the sacred sword with all its power. 60 00:09:59,360 --> 00:10:03,680 But you keep saying that Quentin is stronger, that Quentin wouldn't have a 61 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 chance. 62 00:10:05,040 --> 00:10:11,340 Quentin MacLeod, will you combat Cortan to restore knowledge, justice, and 63 00:10:11,340 --> 00:10:12,480 liberty to mankind? 64 00:10:13,260 --> 00:10:14,260 I will. 65 00:10:14,740 --> 00:10:15,740 Quentin! 66 00:10:16,340 --> 00:10:21,940 I hereby return to you the sacred sword of the MacLeods. Be proud and worthy of 67 00:10:21,940 --> 00:10:25,380 her, for she shall serve you well during the final combat. 68 00:10:25,760 --> 00:10:28,960 For in the end, there can be only one. 69 00:10:30,640 --> 00:10:32,900 I thought that they would never come. 70 00:10:34,160 --> 00:10:37,880 I vow to serve you to the end of time, Highlander. 71 00:10:38,560 --> 00:10:40,720 Your time has come, Cortan. 72 00:10:40,940 --> 00:10:43,380 Your reign of tyranny is over. 73 00:10:44,140 --> 00:10:46,240 Quentin, you can't. You'll be killed. 74 00:10:48,140 --> 00:10:50,940 He doesn't know enough. It's too soon. 75 00:10:51,260 --> 00:10:55,720 He hasn't met all the janitors yet, has he? He has to wait. 76 00:10:56,100 --> 00:10:58,740 He's never been strong enough for you. 77 00:10:59,180 --> 00:11:01,040 Now you think he's ready? 78 00:11:01,620 --> 00:11:03,140 What's gone into you? 79 00:11:08,599 --> 00:11:10,160 I know what I'm doing. 80 00:11:10,700 --> 00:11:12,920 I'm the one who decides if you're ready or not. 81 00:11:14,600 --> 00:11:16,160 What is wrong with you? 82 00:11:16,420 --> 00:11:17,420 Are you crazy? 83 00:11:42,510 --> 00:11:44,810 In less than an hour, we'll be in the Red Canyon. 84 00:11:45,390 --> 00:11:46,770 We're not going to Maganda? 85 00:11:47,250 --> 00:11:48,750 No. Too dangerous. 86 00:11:49,090 --> 00:11:54,070 You wait for me in the Red Canyons. I will meet with Cortan alone to make sure 87 00:11:54,070 --> 00:11:56,730 the final combat takes place without treachery. 88 00:11:57,450 --> 00:11:58,450 That's a laugh. 89 00:11:58,470 --> 00:12:02,150 You think Cortan is capable of doing something without treachery? 90 00:12:02,390 --> 00:12:03,650 Why would he listen to you? 91 00:12:04,170 --> 00:12:07,030 Cortan knows how to keep his word when he has to. 92 00:14:25,160 --> 00:14:26,280 Hold your fire! 93 00:14:28,240 --> 00:14:33,360 We couldn't risk our precious bureaucrat's neck, now could we? 94 00:14:55,370 --> 00:14:56,370 Help the boy now. 95 00:14:57,070 --> 00:14:58,070 Where are they? 96 00:14:58,130 --> 00:14:59,130 Start talking. 97 00:14:59,570 --> 00:15:02,270 Even if I did, you couldn't get there in time. 98 00:15:02,610 --> 00:15:03,610 Right then. 99 00:15:03,690 --> 00:15:05,990 Keep silent, if you can. 100 00:15:07,410 --> 00:15:14,150 It won't hurt me, remember. 101 00:15:14,450 --> 00:15:15,450 I'm immortal. 102 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 No! 103 00:15:22,450 --> 00:15:24,130 No! No! A dog! A dog! 104 00:15:41,500 --> 00:15:43,640 Soon, I will be the light. 105 00:15:54,100 --> 00:15:56,180 He hit me. Did you see that? 106 00:15:56,600 --> 00:15:57,820 I hate him. 107 00:15:59,560 --> 00:16:01,580 He just lost his temper, I guess. 108 00:16:02,160 --> 00:16:03,980 Clyde, we have to try to understand. 109 00:16:04,540 --> 00:16:08,200 Sure, you think he's always right. If he told you to stick your head in an 110 00:16:08,200 --> 00:16:10,220 anthill, you'd probably do it. 111 00:16:10,540 --> 00:16:13,740 That's right. He's decided I should fight Cortan, and I will. 112 00:16:15,380 --> 00:16:16,380 It's my duty. 113 00:16:16,720 --> 00:16:19,020 Maybe you'd rather keep running for the rest of your life. 114 00:16:19,380 --> 00:16:20,900 I don't care what you say. 115 00:16:21,300 --> 00:16:23,120 Something's not right. I know it. 116 00:16:24,940 --> 00:16:26,000 I am ready. 117 00:16:41,420 --> 00:16:42,420 Straight ahead. 118 00:16:42,520 --> 00:16:46,020 Concentrate. That's enough, Ramirez. I'm right on the edge. Give me your hand. 119 00:16:46,300 --> 00:16:47,700 I didn't catch that. 120 00:16:51,640 --> 00:16:54,080 You've still got a lot to learn. 121 00:16:57,060 --> 00:16:58,060 Quentin. 122 00:16:58,440 --> 00:17:00,940 Quentin, I'm talking to you. 123 00:17:01,860 --> 00:17:05,980 What? What did you say? I think Ramirez has changed. 124 00:17:06,260 --> 00:17:07,400 He's not himself. 125 00:17:12,520 --> 00:17:13,619 may be right. 126 00:17:14,180 --> 00:17:14,700 I... 127 00:17:14,700 --> 00:17:22,440 So, 128 00:17:22,560 --> 00:17:23,560 did you see Cortan? 129 00:17:24,319 --> 00:17:25,420 I saw him. 130 00:17:26,359 --> 00:17:27,359 Well? 131 00:17:27,599 --> 00:17:28,860 We have to wait. 132 00:17:29,500 --> 00:17:32,380 Wait? Wait for what? And why here? 133 00:17:33,020 --> 00:17:37,880 That's all I can tell you. You have to trust me. But I've been waiting all this 134 00:17:37,880 --> 00:17:41,360 time. I want to get this over with. Let's go to Magonda. 135 00:17:43,310 --> 00:17:46,030 Always in a hurry, eh, Highlander? 136 00:17:46,330 --> 00:17:51,070 Ramirez? Leave you alone for five minutes and you think you're invincible. 137 00:17:51,590 --> 00:17:52,690 But who? 138 00:17:54,190 --> 00:17:58,070 Wait, Quentin. I swear, he's an imposter. 139 00:17:58,330 --> 00:17:59,610 I'm Ramirez. 140 00:18:01,290 --> 00:18:04,110 You never fail to surprise me, McCloud. 141 00:18:04,410 --> 00:18:06,850 You'd mistake marbles for diamonds. 142 00:18:08,390 --> 00:18:12,430 Stop right there. How do I know you're the real Ramirez? 143 00:18:14,120 --> 00:18:15,260 Because of this. 144 00:18:17,920 --> 00:18:20,820 No, don't listen to him. It's a trap. 145 00:18:26,460 --> 00:18:29,380 You were fooled by that crude imitation. 146 00:18:29,880 --> 00:18:31,820 You haven't earned this one yet. 147 00:18:33,380 --> 00:18:34,380 Yeah! 148 00:18:35,580 --> 00:18:36,580 No! 149 00:18:39,040 --> 00:18:40,040 Rotten steel. 150 00:18:40,840 --> 00:18:42,140 Made of Magonda. 151 00:18:45,040 --> 00:18:45,939 Who are you? 152 00:18:45,940 --> 00:18:47,800 Let's find out, shall we? 153 00:18:57,020 --> 00:18:57,580 I 154 00:18:57,580 --> 00:19:12,460 beg 155 00:19:12,460 --> 00:19:13,480 you don't hurt me! 156 00:19:22,000 --> 00:19:23,980 That's the trap they laid for you. 157 00:19:24,980 --> 00:19:28,100 No, Quentin! 158 00:19:30,640 --> 00:19:32,400 You're not ready yet! 159 00:19:35,400 --> 00:19:36,400 No! 160 00:19:42,640 --> 00:19:43,520 One 161 00:19:43,520 --> 00:19:50,500 day... We'll 162 00:19:50,500 --> 00:19:52,960 be on the same side of the bridge, McCloud. 163 00:19:53,300 --> 00:19:56,740 Then there will be no more running. 164 00:19:57,100 --> 00:20:02,700 You're right for once, Cortan. But I'm not running. I'm just getting ready. 165 00:20:04,400 --> 00:20:07,920 And when I am, I'm the one who'll be after you. 166 00:20:15,500 --> 00:20:17,440 Remember that, Cortan. 167 00:20:18,040 --> 00:20:19,820 I'll be the one looking for you. 11232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.