All language subtitles for Highlander Animated s02e03 Dead Ringer
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,950 --> 00:00:08,150
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,150 --> 00:00:12,570
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,570 --> 00:00:18,710
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,710 --> 00:00:23,750
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,750 --> 00:00:26,210
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:02:27,340 --> 00:02:30,380
Trust me, my lord, the Highlander won't
get away this time.
7
00:02:30,600 --> 00:02:31,680
But he will.
8
00:02:32,040 --> 00:02:33,880
I want him to escape.
9
00:02:35,680 --> 00:02:37,500
Let him get away?
10
00:02:38,140 --> 00:02:41,000
You heard right, Arrak.
11
00:02:41,640 --> 00:02:44,660
MacLeod must be allowed out without
harm.
12
00:02:45,340 --> 00:02:47,380
Ramirez is the one I want.
13
00:03:50,920 --> 00:03:51,920
What did we do?
14
00:03:55,080 --> 00:03:59,640
My lord, you were right. As ever, they
have gone separate ways.
15
00:05:31,380 --> 00:05:34,980
We've got him right where we want him.
16
00:06:25,000 --> 00:06:26,320
Your explanation good, Iraq.
17
00:06:26,660 --> 00:06:28,120
Your life is at stake.
18
00:06:28,360 --> 00:06:32,160
Lord Cortan, I swear, he's here. He
couldn't escape.
19
00:06:32,420 --> 00:06:37,720
Impossible. As long as he's trapped
inside this labyrinth, our plan will
20
00:06:37,720 --> 00:06:38,720
work, my lord.
21
00:06:39,000 --> 00:06:42,040
But what plan do you... Just follow
orders, Iraq.
22
00:06:42,360 --> 00:06:43,360
That's all.
23
00:06:55,790 --> 00:07:00,270
Hello, Cortan. My colleague and I are
doing everything possible to assure your
24
00:07:00,270 --> 00:07:01,270
final victory.
25
00:07:01,610 --> 00:07:04,390
Enough! Time for action.
26
00:07:09,730 --> 00:07:14,950
We were idiots.
27
00:07:18,190 --> 00:07:19,990
We should have stayed together.
28
00:07:21,810 --> 00:07:23,110
You can't...
29
00:07:24,620 --> 00:07:26,020
just have to wait. That's all.
30
00:07:27,800 --> 00:07:30,780
What if he doesn't? What if he never
comes back?
31
00:07:32,480 --> 00:07:33,640
What would we do?
32
00:07:40,600 --> 00:07:42,820
Do you know your name, child?
33
00:07:44,060 --> 00:07:45,820
I am Quentin McCloud.
34
00:07:46,780 --> 00:07:53,320
Aha. Well, if your intentions are to
fight, then fight like a Highlander.
35
00:08:01,830 --> 00:08:02,830
Slide.
36
00:08:06,630 --> 00:08:09,090
You may never see Ramirez again.
37
00:08:14,870 --> 00:08:16,390
Not so fast.
38
00:08:17,010 --> 00:08:20,750
Ramirez! You can't get rid of me that
easily.
39
00:08:21,330 --> 00:08:22,330
Hey!
40
00:08:35,850 --> 00:08:38,350
What's going on? You really had me
worried.
41
00:08:40,150 --> 00:08:43,929
Aha! Nothing but your hands against a
sword.
42
00:08:45,430 --> 00:08:47,450
Let's see what you can do now.
43
00:08:47,930 --> 00:08:50,390
Show me something I've taught you.
44
00:08:51,210 --> 00:08:52,410
Is this a test?
45
00:08:52,950 --> 00:08:54,550
You could call it that.
46
00:09:06,510 --> 00:09:07,169
Very good.
47
00:09:07,170 --> 00:09:09,050
Yes, enormous progress.
48
00:09:09,550 --> 00:09:15,370
And back there in the tunnel, I was
extremely impressed by your quick
49
00:09:15,970 --> 00:09:19,190
He said something nice, not beginning.
50
00:09:20,330 --> 00:09:21,750
What got into you?
51
00:09:22,550 --> 00:09:25,390
Nothing. I've been thinking, that's all.
52
00:09:25,870 --> 00:09:28,030
We can't keep running forever, Quentin.
53
00:09:28,770 --> 00:09:31,070
So I have made a crucial decision.
54
00:09:31,930 --> 00:09:35,530
The time has come for you to fight,
Cortan.
55
00:09:36,140 --> 00:09:39,360
What? You mean fight?
56
00:09:39,800 --> 00:09:41,600
Yes. You're ready.
57
00:09:42,800 --> 00:09:45,420
Your time has come.
58
00:09:46,540 --> 00:09:53,260
Quentin McCloud, by the immortal's
blood, in honored memory of Connor
59
00:09:53,400 --> 00:09:58,660
you will now receive the sacred sword
with all its power.
60
00:09:59,360 --> 00:10:03,680
But you keep saying that Quentin is
stronger, that Quentin wouldn't have a
61
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
chance.
62
00:10:05,040 --> 00:10:11,340
Quentin MacLeod, will you combat Cortan
to restore knowledge, justice, and
63
00:10:11,340 --> 00:10:12,480
liberty to mankind?
64
00:10:13,260 --> 00:10:14,260
I will.
65
00:10:14,740 --> 00:10:15,740
Quentin!
66
00:10:16,340 --> 00:10:21,940
I hereby return to you the sacred sword
of the MacLeods. Be proud and worthy of
67
00:10:21,940 --> 00:10:25,380
her, for she shall serve you well during
the final combat.
68
00:10:25,760 --> 00:10:28,960
For in the end, there can be only one.
69
00:10:30,640 --> 00:10:32,900
I thought that they would never come.
70
00:10:34,160 --> 00:10:37,880
I vow to serve you to the end of time,
Highlander.
71
00:10:38,560 --> 00:10:40,720
Your time has come, Cortan.
72
00:10:40,940 --> 00:10:43,380
Your reign of tyranny is over.
73
00:10:44,140 --> 00:10:46,240
Quentin, you can't. You'll be killed.
74
00:10:48,140 --> 00:10:50,940
He doesn't know enough. It's too soon.
75
00:10:51,260 --> 00:10:55,720
He hasn't met all the janitors yet, has
he? He has to wait.
76
00:10:56,100 --> 00:10:58,740
He's never been strong enough for you.
77
00:10:59,180 --> 00:11:01,040
Now you think he's ready?
78
00:11:01,620 --> 00:11:03,140
What's gone into you?
79
00:11:08,599 --> 00:11:10,160
I know what I'm doing.
80
00:11:10,700 --> 00:11:12,920
I'm the one who decides if you're ready
or not.
81
00:11:14,600 --> 00:11:16,160
What is wrong with you?
82
00:11:16,420 --> 00:11:17,420
Are you crazy?
83
00:11:42,510 --> 00:11:44,810
In less than an hour, we'll be in the
Red Canyon.
84
00:11:45,390 --> 00:11:46,770
We're not going to Maganda?
85
00:11:47,250 --> 00:11:48,750
No. Too dangerous.
86
00:11:49,090 --> 00:11:54,070
You wait for me in the Red Canyons. I
will meet with Cortan alone to make sure
87
00:11:54,070 --> 00:11:56,730
the final combat takes place without
treachery.
88
00:11:57,450 --> 00:11:58,450
That's a laugh.
89
00:11:58,470 --> 00:12:02,150
You think Cortan is capable of doing
something without treachery?
90
00:12:02,390 --> 00:12:03,650
Why would he listen to you?
91
00:12:04,170 --> 00:12:07,030
Cortan knows how to keep his word when
he has to.
92
00:14:25,160 --> 00:14:26,280
Hold your fire!
93
00:14:28,240 --> 00:14:33,360
We couldn't risk our precious
bureaucrat's neck, now could we?
94
00:14:55,370 --> 00:14:56,370
Help the boy now.
95
00:14:57,070 --> 00:14:58,070
Where are they?
96
00:14:58,130 --> 00:14:59,130
Start talking.
97
00:14:59,570 --> 00:15:02,270
Even if I did, you couldn't get there in
time.
98
00:15:02,610 --> 00:15:03,610
Right then.
99
00:15:03,690 --> 00:15:05,990
Keep silent, if you can.
100
00:15:07,410 --> 00:15:14,150
It won't hurt me, remember.
101
00:15:14,450 --> 00:15:15,450
I'm immortal.
102
00:15:21,170 --> 00:15:22,170
No!
103
00:15:22,450 --> 00:15:24,130
No! No! A dog! A dog!
104
00:15:41,500 --> 00:15:43,640
Soon, I will be the light.
105
00:15:54,100 --> 00:15:56,180
He hit me. Did you see that?
106
00:15:56,600 --> 00:15:57,820
I hate him.
107
00:15:59,560 --> 00:16:01,580
He just lost his temper, I guess.
108
00:16:02,160 --> 00:16:03,980
Clyde, we have to try to understand.
109
00:16:04,540 --> 00:16:08,200
Sure, you think he's always right. If he
told you to stick your head in an
110
00:16:08,200 --> 00:16:10,220
anthill, you'd probably do it.
111
00:16:10,540 --> 00:16:13,740
That's right. He's decided I should
fight Cortan, and I will.
112
00:16:15,380 --> 00:16:16,380
It's my duty.
113
00:16:16,720 --> 00:16:19,020
Maybe you'd rather keep running for the
rest of your life.
114
00:16:19,380 --> 00:16:20,900
I don't care what you say.
115
00:16:21,300 --> 00:16:23,120
Something's not right. I know it.
116
00:16:24,940 --> 00:16:26,000
I am ready.
117
00:16:41,420 --> 00:16:42,420
Straight ahead.
118
00:16:42,520 --> 00:16:46,020
Concentrate. That's enough, Ramirez. I'm
right on the edge. Give me your hand.
119
00:16:46,300 --> 00:16:47,700
I didn't catch that.
120
00:16:51,640 --> 00:16:54,080
You've still got a lot to learn.
121
00:16:57,060 --> 00:16:58,060
Quentin.
122
00:16:58,440 --> 00:17:00,940
Quentin, I'm talking to you.
123
00:17:01,860 --> 00:17:05,980
What? What did you say? I think Ramirez
has changed.
124
00:17:06,260 --> 00:17:07,400
He's not himself.
125
00:17:12,520 --> 00:17:13,619
may be right.
126
00:17:14,180 --> 00:17:14,700
I...
127
00:17:14,700 --> 00:17:22,440
So,
128
00:17:22,560 --> 00:17:23,560
did you see Cortan?
129
00:17:24,319 --> 00:17:25,420
I saw him.
130
00:17:26,359 --> 00:17:27,359
Well?
131
00:17:27,599 --> 00:17:28,860
We have to wait.
132
00:17:29,500 --> 00:17:32,380
Wait? Wait for what? And why here?
133
00:17:33,020 --> 00:17:37,880
That's all I can tell you. You have to
trust me. But I've been waiting all this
134
00:17:37,880 --> 00:17:41,360
time. I want to get this over with.
Let's go to Magonda.
135
00:17:43,310 --> 00:17:46,030
Always in a hurry, eh, Highlander?
136
00:17:46,330 --> 00:17:51,070
Ramirez? Leave you alone for five
minutes and you think you're invincible.
137
00:17:51,590 --> 00:17:52,690
But who?
138
00:17:54,190 --> 00:17:58,070
Wait, Quentin. I swear, he's an
imposter.
139
00:17:58,330 --> 00:17:59,610
I'm Ramirez.
140
00:18:01,290 --> 00:18:04,110
You never fail to surprise me, McCloud.
141
00:18:04,410 --> 00:18:06,850
You'd mistake marbles for diamonds.
142
00:18:08,390 --> 00:18:12,430
Stop right there. How do I know you're
the real Ramirez?
143
00:18:14,120 --> 00:18:15,260
Because of this.
144
00:18:17,920 --> 00:18:20,820
No, don't listen to him. It's a trap.
145
00:18:26,460 --> 00:18:29,380
You were fooled by that crude imitation.
146
00:18:29,880 --> 00:18:31,820
You haven't earned this one yet.
147
00:18:33,380 --> 00:18:34,380
Yeah!
148
00:18:35,580 --> 00:18:36,580
No!
149
00:18:39,040 --> 00:18:40,040
Rotten steel.
150
00:18:40,840 --> 00:18:42,140
Made of Magonda.
151
00:18:45,040 --> 00:18:45,939
Who are you?
152
00:18:45,940 --> 00:18:47,800
Let's find out, shall we?
153
00:18:57,020 --> 00:18:57,580
I
154
00:18:57,580 --> 00:19:12,460
beg
155
00:19:12,460 --> 00:19:13,480
you don't hurt me!
156
00:19:22,000 --> 00:19:23,980
That's the trap they laid for you.
157
00:19:24,980 --> 00:19:28,100
No, Quentin!
158
00:19:30,640 --> 00:19:32,400
You're not ready yet!
159
00:19:35,400 --> 00:19:36,400
No!
160
00:19:42,640 --> 00:19:43,520
One
161
00:19:43,520 --> 00:19:50,500
day... We'll
162
00:19:50,500 --> 00:19:52,960
be on the same side of the bridge,
McCloud.
163
00:19:53,300 --> 00:19:56,740
Then there will be no more running.
164
00:19:57,100 --> 00:20:02,700
You're right for once, Cortan. But I'm
not running. I'm just getting ready.
165
00:20:04,400 --> 00:20:07,920
And when I am, I'm the one who'll be
after you.
166
00:20:15,500 --> 00:20:17,440
Remember that, Cortan.
167
00:20:18,040 --> 00:20:19,820
I'll be the one looking for you.
11232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.