All language subtitles for Highlander Animated s01e13 The Sound of Madness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:08,100 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,100 --> 00:00:12,520 centuries since the Jethiter swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,520 --> 00:00:18,620 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,620 --> 00:00:23,700 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,700 --> 00:00:26,160 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:01:30,570 --> 00:01:34,570 Eternal power to Cortan! Eternal power to Cortan! 7 00:01:35,050 --> 00:01:37,310 I'm listening, Asclepios. 8 00:01:37,790 --> 00:01:43,390 Lord Cortan, we, your faithful servants, the administrators of Maganda, have 9 00:01:43,390 --> 00:01:49,750 carried out your orders to the letter. In my opinion... Get on with it. Give me 10 00:01:49,750 --> 00:01:50,750 the result. 11 00:01:51,310 --> 00:01:52,870 Yes, Lord Cortan. 12 00:01:53,090 --> 00:01:54,530 I, um... 13 00:01:54,860 --> 00:02:00,160 We will soon be in a position to recapture the fugitives, and... When? 14 00:02:01,320 --> 00:02:07,680 Well, I... We can't exactly... For the moment, we anticipate... Then continue 15 00:02:07,680 --> 00:02:08,680 searching. 16 00:03:17,200 --> 00:03:22,300 the quest of Quentin MacLeod, he who might have become the Highlander. 17 00:03:23,020 --> 00:03:26,080 But Ramirez, honestly, I tried. 18 00:03:27,780 --> 00:03:30,960 You call that trying? You don't want to learn. 19 00:03:31,380 --> 00:03:36,640 I've been telling you for days that it's pointless to try and see in the dark. 20 00:03:38,120 --> 00:03:44,000 Instead, you have to feel, feel every breath, smell every different odor, hear 21 00:03:44,000 --> 00:03:45,360 the change in the silence. 22 00:03:45,700 --> 00:03:46,720 Give me that. 23 00:03:47,180 --> 00:03:51,180 Hey! You don't deserve to wield the sword of the McClouds. 24 00:03:55,560 --> 00:03:57,320 You ought to see yourself. 25 00:03:57,700 --> 00:04:01,040 Really? How long are you going to keep this up? 26 00:04:01,720 --> 00:04:04,260 As if the heat wave wasn't bad enough. 27 00:04:04,640 --> 00:04:05,800 Why doesn't it work? 28 00:04:12,720 --> 00:04:14,740 Okay, I give up. 29 00:04:16,120 --> 00:04:20,200 Come on. At least if you don't speak, that's normal. 30 00:04:21,279 --> 00:04:24,060 I'm going for a swim in case anyone's interested. 31 00:04:34,600 --> 00:04:39,500 What's the matter, Quentin? 32 00:04:42,880 --> 00:04:45,220 I didn't ask to be a Highlander. 33 00:04:45,610 --> 00:04:47,150 He doesn't believe in me anymore. 34 00:04:47,410 --> 00:04:49,670 It's not my fault if I can't do what he wants. 35 00:04:51,090 --> 00:04:53,710 Honest, Clyde, I tried my best. I did. 36 00:04:54,710 --> 00:04:55,710 I know. 37 00:04:56,170 --> 00:04:58,970 He'll only be happy when I've destroyed Cortan. 38 00:04:59,230 --> 00:05:01,190 Or when Cortan's destroyed me. 39 00:05:01,690 --> 00:05:03,230 Don't say that, Quentin. 40 00:05:04,070 --> 00:05:06,210 Is that what will make you happy, Ramirez? 41 00:05:09,530 --> 00:05:13,870 For your sake, I hope you haven't disturbed me for nothing. 42 00:05:14,540 --> 00:05:17,620 Oh, no, Lord Cortan. On the contrary. 43 00:05:18,300 --> 00:05:20,780 We found them, oh great lord. 44 00:05:20,980 --> 00:05:26,580 With information from the network of spies I personally set up, I was able to 45 00:05:26,580 --> 00:05:32,340 arrive at a hypothesis which... Stop wasting my time. Where is the 46 00:05:32,640 --> 00:05:39,340 There, my lord. Near the dry sea. Now, I suggest... Arak, these are your orders. 47 00:05:39,840 --> 00:05:43,380 Surround the valley, but leave them one escape route. 48 00:05:43,850 --> 00:05:44,890 Right here. 49 00:05:45,670 --> 00:05:50,670 They'll have no choice but to take refuge in the Iron City, where I'll be 50 00:05:50,670 --> 00:05:52,410 waiting for the Highlander. 51 00:05:52,690 --> 00:05:57,230 This time, you will be able to avoid me. 52 00:05:57,870 --> 00:06:01,910 Well, here's an order that even you can carry out, Arak. 53 00:06:02,190 --> 00:06:04,130 There's no battle to win. 54 00:06:04,590 --> 00:06:07,050 You'll pay for that. Enough! 55 00:06:07,310 --> 00:06:08,690 In Maganda. 56 00:06:09,230 --> 00:06:12,890 I decide who takes revenge and when. 57 00:06:13,370 --> 00:06:15,870 Do you understand? 58 00:06:21,050 --> 00:06:26,210 Stop calling me boy, Ramirez. My name is Quentin McCloud. 59 00:06:26,430 --> 00:06:30,110 The last McCloud that I met was of a higher caliber. 60 00:06:30,630 --> 00:06:35,930 He understood the duties of a Highlander. It was seven centuries ago. 61 00:06:36,510 --> 00:06:40,770 just after the great catastrophe when all the immortals gathered on the Hill 62 00:06:40,770 --> 00:06:46,110 Odes. Like the rest of us, Connor MacLeod had sworn to lay down his sword 63 00:06:46,110 --> 00:06:51,170 give up the quest to be the last. In taking this vow, we all became 64 00:06:51,450 --> 00:06:53,770 All, except one. 65 00:06:54,490 --> 00:06:58,390 I refuse to take this ridiculous pledge. 66 00:06:59,430 --> 00:07:03,390 I declare myself the last immortal. 67 00:07:04,360 --> 00:07:08,820 I would rather break my vow than leave mankind in your hands. 68 00:07:09,640 --> 00:07:14,400 And in betraying his word, Connor knew he sacrificed himself. 69 00:07:52,110 --> 00:07:53,110 The last. 70 00:07:53,790 --> 00:07:58,430 You may have beaten me, but be warned, Cortan. 71 00:07:58,730 --> 00:08:04,590 It may take ten years, or it may take ten centuries, but another immortal will 72 00:08:04,590 --> 00:08:08,130 come among us, an immortal not bound by our oath. 73 00:08:08,350 --> 00:08:14,970 He will carry the MacLeod's sword, and he will be a MacLeod, the Highlander. 74 00:08:15,070 --> 00:08:20,230 And on that day, Cortan, you will know your end has come. 75 00:08:43,690 --> 00:08:48,050 the men to take up positions on the crest and to make sure that they can be 76 00:08:48,050 --> 00:08:49,490 seen. Hmm. 77 00:08:50,250 --> 00:08:54,110 Seen? But, Master, I... Just do what you're told! 78 00:09:03,010 --> 00:09:04,730 Quiet! What's that? 79 00:09:06,050 --> 00:09:07,050 Oh! 80 00:09:08,030 --> 00:09:11,090 Hunters! They're surrounding the valley! Come on! 81 00:09:11,550 --> 00:09:13,250 We've got to get through before they reach the junction. 82 00:09:14,290 --> 00:09:15,770 Why not that way? 83 00:09:17,090 --> 00:09:20,070 Because that leads to Magonda, Timbit. 84 00:09:21,350 --> 00:09:24,450 At least that way we can get it over and done with. 85 00:09:25,070 --> 00:09:27,050 Duty says, Quentin, flee! 86 00:09:30,590 --> 00:09:33,430 Let them get to the drive -thru! 87 00:09:42,860 --> 00:09:45,980 On this terrain, they'll be faster than us. We've got to slow them down. 88 00:09:46,600 --> 00:09:49,800 Ride for the Iron City as fast as you can. I'll take care of them. 89 00:09:52,020 --> 00:09:54,220 How? I'll think of something. 90 00:09:54,680 --> 00:09:58,120 But if I don't come back, at least you'll be rid of me. 91 00:10:47,080 --> 00:10:48,300 Waiting, McCloud. 92 00:10:48,640 --> 00:10:49,640 Ah! 93 00:10:52,420 --> 00:10:53,420 Ramirez! 94 00:11:08,080 --> 00:11:12,720 Come on, Cortan. I've been looking forward to our meeting. 95 00:11:14,380 --> 00:11:17,680 Wipe that smile off your face. 96 00:11:35,120 --> 00:11:37,740 I'm not afraid of you, Cortan. 97 00:12:16,010 --> 00:12:17,050 Where are you, Quartan? 98 00:12:18,370 --> 00:12:19,450 Quartan, stop! 99 00:12:19,850 --> 00:12:21,150 You can't see anything! 100 00:12:22,330 --> 00:12:25,410 Come on, Quartan. Let's finish it. 101 00:12:32,130 --> 00:12:34,410 Smell every breath. Smell every odor. 102 00:12:37,350 --> 00:12:38,950 Listen to the silence. 103 00:12:39,370 --> 00:12:42,730 Each breath, every odor, each sound. 104 00:12:45,860 --> 00:12:48,460 Again, Cortan! Come on, do it again! 105 00:12:48,980 --> 00:12:51,000 You wanted me? Well, I'm here! 106 00:12:57,260 --> 00:12:59,180 Cortan? Cortan, is he here? 107 00:13:03,840 --> 00:13:04,860 MacLeod! No! 108 00:13:05,580 --> 00:13:06,720 I'll find you! 109 00:13:06,980 --> 00:13:08,400 I'll find you somehow! 110 00:13:40,750 --> 00:13:44,230 You won't get away from me, Cortan. You won't get away from me again. 111 00:13:46,730 --> 00:13:48,050 No, don't go. 112 00:13:48,270 --> 00:13:50,710 Please don't. I want him. 113 00:13:51,090 --> 00:13:52,350 I can beat him now. 114 00:13:54,410 --> 00:13:56,070 No, you're not ready. 115 00:13:56,590 --> 00:13:59,370 I want to finish with this whole thing right now. 116 00:14:00,510 --> 00:14:02,330 I'd like to be finished with it too. 117 00:14:03,530 --> 00:14:07,390 It was the only way, Clyde. 118 00:14:07,690 --> 00:14:10,070 Come on, let's go before Cortan finds us. 119 00:14:21,210 --> 00:14:25,210 Clyde. As soon as this storm has passed, everything will be back to normal. 120 00:14:26,130 --> 00:14:27,510 I hope so. 121 00:14:53,290 --> 00:14:59,390 Lord Cortan, I, um... We have learned that a lone rider has entered the 122 00:14:59,390 --> 00:15:06,370 of Magonda, and I thought, well, perhaps... I knew the Highlander would 123 00:15:06,830 --> 00:15:08,790 Huh? He's gone mad. 124 00:15:09,570 --> 00:15:10,790 Completely mad. 125 00:15:11,050 --> 00:15:13,870 Nothing will stop him until he kills someone. 126 00:15:14,090 --> 00:15:16,630 But it won't be me. 127 00:15:17,590 --> 00:15:18,590 Malone! 128 00:15:29,550 --> 00:15:31,030 I'm here, Lord Cortan. 129 00:15:41,790 --> 00:15:42,790 What? 130 00:16:44,290 --> 00:16:45,890 My goodness. 131 00:16:46,510 --> 00:16:48,250 Turned away from Magonda. 132 00:16:56,170 --> 00:16:57,230 Now he's learning too fast. 133 00:16:57,850 --> 00:16:59,850 Even blinded, he found another path. 134 00:17:15,630 --> 00:17:18,530 Hey, is that Lord Kortan? 135 00:17:18,829 --> 00:17:20,890 Eternal power to Kortan! 136 00:17:21,150 --> 00:17:23,530 Lord Kortan! Lord Kortan! 137 00:17:25,680 --> 00:17:26,680 Drive us home, man. 138 00:18:03,950 --> 00:18:05,410 Finish this, Cortan. 139 00:18:09,010 --> 00:18:10,010 Get up! 140 00:18:10,950 --> 00:18:13,270 Get up and fight as an immortal should! 141 00:18:17,910 --> 00:18:19,070 You get up? 142 00:18:19,590 --> 00:18:20,770 Without a fight? 143 00:18:21,110 --> 00:18:22,110 Look out! 144 00:18:33,190 --> 00:18:34,190 Malone! 145 00:18:36,990 --> 00:18:40,530 Make your choice, Cortan. 146 00:18:40,890 --> 00:18:45,390 A defeat for all three of us. The shame before your own men of having sent 147 00:18:45,390 --> 00:18:47,370 Malone to fight the plague. 148 00:18:47,630 --> 00:18:51,230 For an agreement, we hold this meeting at a later time. 149 00:19:09,480 --> 00:19:10,480 For me? 150 00:19:43,630 --> 00:19:44,810 Quentin, say it. 151 00:19:47,090 --> 00:19:50,130 Uh, you're right, Ramirez. 152 00:19:51,030 --> 00:19:52,270 I'm not ready. 153 00:19:59,450 --> 00:20:03,730 No, you're not. But I must say, you do learn fast. 154 00:20:04,110 --> 00:20:05,630 For a child. 155 00:20:06,370 --> 00:20:07,370 I am. 156 00:20:11,790 --> 00:20:14,170 Emily, the storm is over. I see. 157 00:20:19,750 --> 00:20:20,890 Yes, it has passed. 158 00:20:21,230 --> 00:20:22,230 Right. 11399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.