Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:08,100
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,100 --> 00:00:12,520
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,520 --> 00:00:18,620
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,620 --> 00:00:23,700
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,700 --> 00:00:26,160
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:30,570 --> 00:01:34,570
Eternal power to Cortan! Eternal power
to Cortan!
7
00:01:35,050 --> 00:01:37,310
I'm listening, Asclepios.
8
00:01:37,790 --> 00:01:43,390
Lord Cortan, we, your faithful servants,
the administrators of Maganda, have
9
00:01:43,390 --> 00:01:49,750
carried out your orders to the letter.
In my opinion... Get on with it. Give me
10
00:01:49,750 --> 00:01:50,750
the result.
11
00:01:51,310 --> 00:01:52,870
Yes, Lord Cortan.
12
00:01:53,090 --> 00:01:54,530
I, um...
13
00:01:54,860 --> 00:02:00,160
We will soon be in a position to
recapture the fugitives, and... When?
14
00:02:01,320 --> 00:02:07,680
Well, I... We can't exactly... For the
moment, we anticipate... Then continue
15
00:02:07,680 --> 00:02:08,680
searching.
16
00:03:17,200 --> 00:03:22,300
the quest of Quentin MacLeod, he who
might have become the Highlander.
17
00:03:23,020 --> 00:03:26,080
But Ramirez, honestly, I tried.
18
00:03:27,780 --> 00:03:30,960
You call that trying? You don't want to
learn.
19
00:03:31,380 --> 00:03:36,640
I've been telling you for days that it's
pointless to try and see in the dark.
20
00:03:38,120 --> 00:03:44,000
Instead, you have to feel, feel every
breath, smell every different odor, hear
21
00:03:44,000 --> 00:03:45,360
the change in the silence.
22
00:03:45,700 --> 00:03:46,720
Give me that.
23
00:03:47,180 --> 00:03:51,180
Hey! You don't deserve to wield the
sword of the McClouds.
24
00:03:55,560 --> 00:03:57,320
You ought to see yourself.
25
00:03:57,700 --> 00:04:01,040
Really? How long are you going to keep
this up?
26
00:04:01,720 --> 00:04:04,260
As if the heat wave wasn't bad enough.
27
00:04:04,640 --> 00:04:05,800
Why doesn't it work?
28
00:04:12,720 --> 00:04:14,740
Okay, I give up.
29
00:04:16,120 --> 00:04:20,200
Come on. At least if you don't speak,
that's normal.
30
00:04:21,279 --> 00:04:24,060
I'm going for a swim in case anyone's
interested.
31
00:04:34,600 --> 00:04:39,500
What's the matter, Quentin?
32
00:04:42,880 --> 00:04:45,220
I didn't ask to be a Highlander.
33
00:04:45,610 --> 00:04:47,150
He doesn't believe in me anymore.
34
00:04:47,410 --> 00:04:49,670
It's not my fault if I can't do what he
wants.
35
00:04:51,090 --> 00:04:53,710
Honest, Clyde, I tried my best. I did.
36
00:04:54,710 --> 00:04:55,710
I know.
37
00:04:56,170 --> 00:04:58,970
He'll only be happy when I've destroyed
Cortan.
38
00:04:59,230 --> 00:05:01,190
Or when Cortan's destroyed me.
39
00:05:01,690 --> 00:05:03,230
Don't say that, Quentin.
40
00:05:04,070 --> 00:05:06,210
Is that what will make you happy,
Ramirez?
41
00:05:09,530 --> 00:05:13,870
For your sake, I hope you haven't
disturbed me for nothing.
42
00:05:14,540 --> 00:05:17,620
Oh, no, Lord Cortan. On the contrary.
43
00:05:18,300 --> 00:05:20,780
We found them, oh great lord.
44
00:05:20,980 --> 00:05:26,580
With information from the network of
spies I personally set up, I was able to
45
00:05:26,580 --> 00:05:32,340
arrive at a hypothesis which... Stop
wasting my time. Where is the
46
00:05:32,640 --> 00:05:39,340
There, my lord. Near the dry sea. Now, I
suggest... Arak, these are your orders.
47
00:05:39,840 --> 00:05:43,380
Surround the valley, but leave them one
escape route.
48
00:05:43,850 --> 00:05:44,890
Right here.
49
00:05:45,670 --> 00:05:50,670
They'll have no choice but to take
refuge in the Iron City, where I'll be
50
00:05:50,670 --> 00:05:52,410
waiting for the Highlander.
51
00:05:52,690 --> 00:05:57,230
This time, you will be able to avoid me.
52
00:05:57,870 --> 00:06:01,910
Well, here's an order that even you can
carry out, Arak.
53
00:06:02,190 --> 00:06:04,130
There's no battle to win.
54
00:06:04,590 --> 00:06:07,050
You'll pay for that. Enough!
55
00:06:07,310 --> 00:06:08,690
In Maganda.
56
00:06:09,230 --> 00:06:12,890
I decide who takes revenge and when.
57
00:06:13,370 --> 00:06:15,870
Do you understand?
58
00:06:21,050 --> 00:06:26,210
Stop calling me boy, Ramirez. My name is
Quentin McCloud.
59
00:06:26,430 --> 00:06:30,110
The last McCloud that I met was of a
higher caliber.
60
00:06:30,630 --> 00:06:35,930
He understood the duties of a
Highlander. It was seven centuries ago.
61
00:06:36,510 --> 00:06:40,770
just after the great catastrophe when
all the immortals gathered on the Hill
62
00:06:40,770 --> 00:06:46,110
Odes. Like the rest of us, Connor
MacLeod had sworn to lay down his sword
63
00:06:46,110 --> 00:06:51,170
give up the quest to be the last. In
taking this vow, we all became
64
00:06:51,450 --> 00:06:53,770
All, except one.
65
00:06:54,490 --> 00:06:58,390
I refuse to take this ridiculous pledge.
66
00:06:59,430 --> 00:07:03,390
I declare myself the last immortal.
67
00:07:04,360 --> 00:07:08,820
I would rather break my vow than leave
mankind in your hands.
68
00:07:09,640 --> 00:07:14,400
And in betraying his word, Connor knew
he sacrificed himself.
69
00:07:52,110 --> 00:07:53,110
The last.
70
00:07:53,790 --> 00:07:58,430
You may have beaten me, but be warned,
Cortan.
71
00:07:58,730 --> 00:08:04,590
It may take ten years, or it may take
ten centuries, but another immortal will
72
00:08:04,590 --> 00:08:08,130
come among us, an immortal not bound by
our oath.
73
00:08:08,350 --> 00:08:14,970
He will carry the MacLeod's sword, and
he will be a MacLeod, the Highlander.
74
00:08:15,070 --> 00:08:20,230
And on that day, Cortan, you will know
your end has come.
75
00:08:43,690 --> 00:08:48,050
the men to take up positions on the
crest and to make sure that they can be
76
00:08:48,050 --> 00:08:49,490
seen. Hmm.
77
00:08:50,250 --> 00:08:54,110
Seen? But, Master, I... Just do what
you're told!
78
00:09:03,010 --> 00:09:04,730
Quiet! What's that?
79
00:09:06,050 --> 00:09:07,050
Oh!
80
00:09:08,030 --> 00:09:11,090
Hunters! They're surrounding the valley!
Come on!
81
00:09:11,550 --> 00:09:13,250
We've got to get through before they
reach the junction.
82
00:09:14,290 --> 00:09:15,770
Why not that way?
83
00:09:17,090 --> 00:09:20,070
Because that leads to Magonda, Timbit.
84
00:09:21,350 --> 00:09:24,450
At least that way we can get it over and
done with.
85
00:09:25,070 --> 00:09:27,050
Duty says, Quentin, flee!
86
00:09:30,590 --> 00:09:33,430
Let them get to the drive -thru!
87
00:09:42,860 --> 00:09:45,980
On this terrain, they'll be faster than
us. We've got to slow them down.
88
00:09:46,600 --> 00:09:49,800
Ride for the Iron City as fast as you
can. I'll take care of them.
89
00:09:52,020 --> 00:09:54,220
How? I'll think of something.
90
00:09:54,680 --> 00:09:58,120
But if I don't come back, at least
you'll be rid of me.
91
00:10:47,080 --> 00:10:48,300
Waiting, McCloud.
92
00:10:48,640 --> 00:10:49,640
Ah!
93
00:10:52,420 --> 00:10:53,420
Ramirez!
94
00:11:08,080 --> 00:11:12,720
Come on, Cortan. I've been looking
forward to our meeting.
95
00:11:14,380 --> 00:11:17,680
Wipe that smile off your face.
96
00:11:35,120 --> 00:11:37,740
I'm not afraid of you, Cortan.
97
00:12:16,010 --> 00:12:17,050
Where are you, Quartan?
98
00:12:18,370 --> 00:12:19,450
Quartan, stop!
99
00:12:19,850 --> 00:12:21,150
You can't see anything!
100
00:12:22,330 --> 00:12:25,410
Come on, Quartan. Let's finish it.
101
00:12:32,130 --> 00:12:34,410
Smell every breath. Smell every odor.
102
00:12:37,350 --> 00:12:38,950
Listen to the silence.
103
00:12:39,370 --> 00:12:42,730
Each breath, every odor, each sound.
104
00:12:45,860 --> 00:12:48,460
Again, Cortan! Come on, do it again!
105
00:12:48,980 --> 00:12:51,000
You wanted me? Well, I'm here!
106
00:12:57,260 --> 00:12:59,180
Cortan? Cortan, is he here?
107
00:13:03,840 --> 00:13:04,860
MacLeod! No!
108
00:13:05,580 --> 00:13:06,720
I'll find you!
109
00:13:06,980 --> 00:13:08,400
I'll find you somehow!
110
00:13:40,750 --> 00:13:44,230
You won't get away from me, Cortan. You
won't get away from me again.
111
00:13:46,730 --> 00:13:48,050
No, don't go.
112
00:13:48,270 --> 00:13:50,710
Please don't. I want him.
113
00:13:51,090 --> 00:13:52,350
I can beat him now.
114
00:13:54,410 --> 00:13:56,070
No, you're not ready.
115
00:13:56,590 --> 00:13:59,370
I want to finish with this whole thing
right now.
116
00:14:00,510 --> 00:14:02,330
I'd like to be finished with it too.
117
00:14:03,530 --> 00:14:07,390
It was the only way, Clyde.
118
00:14:07,690 --> 00:14:10,070
Come on, let's go before Cortan finds
us.
119
00:14:21,210 --> 00:14:25,210
Clyde. As soon as this storm has passed,
everything will be back to normal.
120
00:14:26,130 --> 00:14:27,510
I hope so.
121
00:14:53,290 --> 00:14:59,390
Lord Cortan, I, um... We have learned
that a lone rider has entered the
122
00:14:59,390 --> 00:15:06,370
of Magonda, and I thought, well,
perhaps... I knew the Highlander would
123
00:15:06,830 --> 00:15:08,790
Huh? He's gone mad.
124
00:15:09,570 --> 00:15:10,790
Completely mad.
125
00:15:11,050 --> 00:15:13,870
Nothing will stop him until he kills
someone.
126
00:15:14,090 --> 00:15:16,630
But it won't be me.
127
00:15:17,590 --> 00:15:18,590
Malone!
128
00:15:29,550 --> 00:15:31,030
I'm here, Lord Cortan.
129
00:15:41,790 --> 00:15:42,790
What?
130
00:16:44,290 --> 00:16:45,890
My goodness.
131
00:16:46,510 --> 00:16:48,250
Turned away from Magonda.
132
00:16:56,170 --> 00:16:57,230
Now he's learning too fast.
133
00:16:57,850 --> 00:16:59,850
Even blinded, he found another path.
134
00:17:15,630 --> 00:17:18,530
Hey, is that Lord Kortan?
135
00:17:18,829 --> 00:17:20,890
Eternal power to Kortan!
136
00:17:21,150 --> 00:17:23,530
Lord Kortan! Lord Kortan!
137
00:17:25,680 --> 00:17:26,680
Drive us home, man.
138
00:18:03,950 --> 00:18:05,410
Finish this, Cortan.
139
00:18:09,010 --> 00:18:10,010
Get up!
140
00:18:10,950 --> 00:18:13,270
Get up and fight as an immortal should!
141
00:18:17,910 --> 00:18:19,070
You get up?
142
00:18:19,590 --> 00:18:20,770
Without a fight?
143
00:18:21,110 --> 00:18:22,110
Look out!
144
00:18:33,190 --> 00:18:34,190
Malone!
145
00:18:36,990 --> 00:18:40,530
Make your choice, Cortan.
146
00:18:40,890 --> 00:18:45,390
A defeat for all three of us. The shame
before your own men of having sent
147
00:18:45,390 --> 00:18:47,370
Malone to fight the plague.
148
00:18:47,630 --> 00:18:51,230
For an agreement, we hold this meeting
at a later time.
149
00:19:09,480 --> 00:19:10,480
For me?
150
00:19:43,630 --> 00:19:44,810
Quentin, say it.
151
00:19:47,090 --> 00:19:50,130
Uh, you're right, Ramirez.
152
00:19:51,030 --> 00:19:52,270
I'm not ready.
153
00:19:59,450 --> 00:20:03,730
No, you're not. But I must say, you do
learn fast.
154
00:20:04,110 --> 00:20:05,630
For a child.
155
00:20:06,370 --> 00:20:07,370
I am.
156
00:20:11,790 --> 00:20:14,170
Emily, the storm is over. I see.
157
00:20:19,750 --> 00:20:20,890
Yes, it has passed.
158
00:20:21,230 --> 00:20:22,230
Right.
11399
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.