All language subtitles for Highlander Animated s01e11 The Courage of Love
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,110 --> 00:00:08,310
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:08,310 --> 00:00:12,750
centuries since the Jephthah swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:12,750 --> 00:00:18,890
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,890 --> 00:00:23,950
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,950 --> 00:00:26,410
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:02:52,570 --> 00:02:54,610
What are you talking about?
7
00:02:55,750 --> 00:02:57,810
You want water?
8
00:02:58,910 --> 00:03:03,710
I don't understand a word you're saying,
Ramirez.
9
00:03:04,350 --> 00:03:07,810
Too bad. I was trying to tell you that
your coat is on fire.
10
00:03:08,850 --> 00:03:10,210
What? My coat?
11
00:03:10,490 --> 00:03:11,490
My coat!
12
00:03:12,470 --> 00:03:15,390
You could have told me sooner.
13
00:03:15,750 --> 00:03:16,970
I warned you.
14
00:03:17,530 --> 00:03:20,890
That beautiful language was Spanish.
15
00:03:21,470 --> 00:03:23,530
You know I don't speak Spanish.
16
00:03:24,070 --> 00:03:25,070
Exactly.
17
00:03:25,410 --> 00:03:28,650
It would do you some good to learn
another language or two.
18
00:03:29,770 --> 00:03:31,610
Other languages? What for?
19
00:03:32,110 --> 00:03:36,150
Because your mission is to give back
man's knowledge to him, and not every
20
00:03:36,150 --> 00:03:37,490
speaks the same language.
21
00:03:39,090 --> 00:03:40,090
Sure, sure.
22
00:03:40,750 --> 00:03:42,790
Tomorrow you will meet Branagh.
23
00:03:43,210 --> 00:03:45,530
He will give you his knowledge of
languages.
24
00:03:46,290 --> 00:03:50,320
Yes. I don't sound very happy about it.
I just don't trust him.
25
00:03:50,800 --> 00:03:52,080
That's what's bothering me.
26
00:04:04,540 --> 00:04:05,540
I'm hungry.
27
00:04:08,980 --> 00:04:11,200
Forget it. We'll miss our guard detail.
28
00:05:21,830 --> 00:05:23,270
That one's got a lot of spirit.
29
00:05:25,410 --> 00:05:27,550
Wait! Bring her here.
30
00:05:50,800 --> 00:05:53,180
You will pay for this with your life!
31
00:05:58,320 --> 00:06:03,380
You don't scare easily, do you?
32
00:06:03,680 --> 00:06:05,060
Take her to cell four.
33
00:06:05,500 --> 00:06:11,160
But she's supposed to go to the turbine
if Cortan... I said cell four!
34
00:06:16,580 --> 00:06:18,980
I want to speak to Asclepios.
35
00:06:19,680 --> 00:06:22,140
I have something that will interest him.
36
00:06:28,840 --> 00:06:30,220
This is strange.
37
00:06:30,820 --> 00:06:32,580
What? The city is deserted.
38
00:06:32,980 --> 00:06:34,520
Look, over there.
39
00:06:36,680 --> 00:06:37,680
Caterpillar tracks.
40
00:06:38,100 --> 00:06:39,340
That explains it.
41
00:06:39,960 --> 00:06:41,460
The hunters have been here.
42
00:06:42,620 --> 00:06:45,000
This is the perfect place for an ambush.
43
00:06:46,680 --> 00:06:48,420
I'll always love you, brother.
44
00:06:49,040 --> 00:06:50,040
Always.
45
00:06:51,800 --> 00:06:53,580
I'll always love you, brother.
46
00:06:54,080 --> 00:06:55,080
Always.
47
00:06:56,580 --> 00:06:58,340
Zara. Zara.
48
00:06:59,800 --> 00:07:01,580
An immortal.
49
00:07:02,280 --> 00:07:04,400
It's the Highlander. Already.
50
00:07:05,500 --> 00:07:07,260
He'll have the courage to do it.
51
00:07:17,610 --> 00:07:22,750
I've got you, Arrak. You stole a slave.
You're nothing but a thief.
52
00:07:23,190 --> 00:07:26,990
What would Cortan say if he learned
about this?
53
00:07:28,090 --> 00:07:31,030
He would be very angry with you.
54
00:07:31,850 --> 00:07:38,670
I don't make deals with you, Asclepius.
As you wish. I hope
55
00:07:38,670 --> 00:07:42,110
you enjoy your last few hours, Arrak.
56
00:07:44,680 --> 00:07:47,500
There was nothing I could do. It
happened so fast.
57
00:07:48,040 --> 00:07:52,800
You could have fought them. You're
forgetting that I also took the
58
00:07:52,800 --> 00:07:54,080
oath. The oath.
59
00:07:54,360 --> 00:07:55,780
The perfect excuse.
60
00:07:56,560 --> 00:07:57,560
Listen.
61
00:07:57,840 --> 00:08:02,960
There's someone among the prisoners who
knows the secret of the Jettitors.
62
00:08:03,660 --> 00:08:04,660
What secret?
63
00:08:04,780 --> 00:08:05,800
Where to find them.
64
00:08:06,760 --> 00:08:10,120
He knows where all the Jettitors are
hiding.
65
00:08:10,360 --> 00:08:12,020
And this person is in Makonda?
66
00:08:15,780 --> 00:08:17,000
We've got to get to him.
67
00:08:17,240 --> 00:08:19,140
Your mission depends on it, McCloud.
68
00:08:19,440 --> 00:08:20,440
But how?
69
00:08:20,460 --> 00:08:23,440
Either free him or make sure he never
talks.
70
00:08:24,220 --> 00:08:27,920
But under no condition must this secret
fall into Cortan's hands.
71
00:08:28,320 --> 00:08:31,320
You can't do that. You wouldn't.
72
00:08:31,660 --> 00:08:34,880
Now, now, that's not the only solution.
73
00:08:35,419 --> 00:08:36,919
We can save him.
74
00:08:37,799 --> 00:08:41,159
Can't we? Why is it so important to you,
Branagh?
75
00:08:55,760 --> 00:08:59,780
Put that on I'm taking you to a more
comfortable place
76
00:09:35,690 --> 00:09:37,190
No one will look for you here.
77
00:09:56,890 --> 00:09:58,710
We'll never be able to get in.
78
00:09:59,630 --> 00:10:02,230
Save it, Branagh. You'll be more scared
later.
79
00:10:05,740 --> 00:10:07,480
You could at least thank me.
80
00:10:08,080 --> 00:10:09,880
I am risking my neck for you.
81
00:10:45,100 --> 00:10:46,100
Wait here.
82
00:10:46,420 --> 00:10:47,420
We'll be back soon.
83
00:10:48,020 --> 00:10:49,020
Ready?
84
00:10:54,040 --> 00:10:55,040
On my signal.
85
00:11:25,360 --> 00:11:26,880
We'll never find them in this maze.
86
00:11:27,780 --> 00:11:28,820
The energy room.
87
00:11:29,140 --> 00:11:30,600
That's where they take the prisoners
first.
88
00:11:46,500 --> 00:11:47,500
Are those the ones?
89
00:11:51,200 --> 00:11:52,200
Yes.
90
00:11:52,360 --> 00:11:53,360
I'll take the leader.
91
00:11:53,940 --> 00:11:55,200
Branagh, you get the one on the right.
92
00:11:55,480 --> 00:11:56,480
Ramirez, the other one.
93
00:12:25,100 --> 00:12:26,120
But this is ridiculous.
94
00:12:26,460 --> 00:12:28,300
Do you recognize them?
95
00:12:28,660 --> 00:12:32,200
Yes, but the one we're looking for isn't
here.
96
00:12:33,760 --> 00:12:39,520
What did he say?
97
00:12:39,860 --> 00:12:40,860
The Major.
98
00:12:41,060 --> 00:12:43,840
He's taken the prisoner we're looking
for.
99
00:12:44,380 --> 00:12:45,380
A rack?
100
00:12:45,920 --> 00:12:48,680
Yes, a rack. Good.
101
00:12:48,880 --> 00:12:53,660
That means Kortan hasn't seen him yet.
We still have a chance.
102
00:12:57,640 --> 00:13:00,080
Perhaps. But you don't come any farther.
103
00:13:00,860 --> 00:13:03,860
You mean you don't want me to see what
you're going to do.
104
00:13:04,880 --> 00:13:08,520
Wrong. I mean I want you to lead the
prisoners out of Magonda.
105
00:13:09,200 --> 00:13:10,200
Are you insane?
106
00:13:10,820 --> 00:13:12,760
Where we're going is very dangerous.
107
00:13:13,380 --> 00:13:15,340
I don't care. I'm not afraid.
108
00:13:15,600 --> 00:13:19,200
Think of the prisoners, Clyde. You can
save them.
109
00:13:19,560 --> 00:13:22,480
Or you can follow us. Tell them to
follow her.
110
00:13:23,640 --> 00:13:24,640
Do what he says.
111
00:13:28,380 --> 00:13:29,500
I promise.
112
00:13:30,040 --> 00:13:31,040
Swear it?
113
00:13:31,560 --> 00:13:32,760
I swear it.
114
00:13:34,800 --> 00:13:35,800
Halt!
115
00:13:36,120 --> 00:13:39,080
I want to see your master. Let me
through.
116
00:13:39,340 --> 00:13:40,339
Listen.
117
00:13:40,340 --> 00:13:42,380
I want to know where Arrak is.
118
00:13:42,700 --> 00:13:47,940
I don't know where he is. He stole a
prisoner from Lord Kortan. If you value
119
00:13:47,940 --> 00:13:50,320
your life, you better tell me where he's
hiding.
120
00:13:51,820 --> 00:13:54,820
He went up to the second floor. That's
all I know.
121
00:14:05,640 --> 00:14:07,800
Be careful, this is Cortan Zone.
122
00:14:44,810 --> 00:14:46,390
knows one of us is here in Magonda.
123
00:14:47,170 --> 00:14:49,510
Yes, but he doesn't know which one.
124
00:14:50,390 --> 00:14:54,850
If I were you, Arak, I'd be shaking in
my boots.
125
00:14:55,350 --> 00:14:58,210
But you can still save your skin.
126
00:14:58,650 --> 00:15:01,430
Just swear allegiance to me.
127
00:15:06,710 --> 00:15:08,530
Quick, get behind the stand.
128
00:15:08,830 --> 00:15:09,830
Who are you?
129
00:15:10,210 --> 00:15:11,630
Enemy of Kortan.
130
00:15:12,410 --> 00:15:15,050
The noose is tightening around your
neck, Arak.
131
00:15:15,250 --> 00:15:18,950
We will soon find your little hiding
place.
132
00:15:19,990 --> 00:15:21,990
You can't prove a thing.
133
00:15:22,410 --> 00:15:25,790
I will when I find her, Arak.
134
00:15:26,170 --> 00:15:27,970
Zara! She's alive!
135
00:15:28,630 --> 00:15:29,830
You're scared?
136
00:15:30,310 --> 00:15:36,170
Don't be ashamed. That's quite normal. I
certainly wouldn't want to be in your
137
00:15:36,170 --> 00:15:37,170
shoes.
138
00:15:37,690 --> 00:15:40,790
We may still have a chance, if we're
quick enough.
139
00:15:41,150 --> 00:15:42,150
Gunjita!
140
00:15:58,839 --> 00:15:59,839
Get out of the way!
141
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
No, Ramiren.
142
00:16:19,220 --> 00:16:20,900
I promised Clyde.
143
00:16:26,260 --> 00:16:27,800
He's all yours, Quentin.
144
00:16:31,060 --> 00:16:32,060
A woman?
145
00:16:35,300 --> 00:16:37,100
You lied once, Branagh.
146
00:16:39,960 --> 00:16:41,300
We'll deal with this later.
147
00:16:41,880 --> 00:16:43,160
She doesn't know anything.
148
00:16:44,700 --> 00:16:45,720
I love her.
149
00:16:46,270 --> 00:16:48,690
I just wanted to save her. That's why I
did it.
150
00:16:49,070 --> 00:16:51,950
What? You mean you risked our lives for
her?
151
00:16:55,570 --> 00:16:59,110
I've been waiting for this moment for a
long time, Arrak.
152
00:17:00,330 --> 00:17:03,030
Your choice, Arrak. Do you want to live?
153
00:17:03,710 --> 00:17:05,550
Kortan will be here any moment.
154
00:17:05,890 --> 00:17:10,630
When he finds out that you betrayed
him... He won't be as generous as us.
155
00:17:11,190 --> 00:17:15,030
You help us get out of here or we give
you to Kortan.
156
00:17:16,540 --> 00:17:17,940
I... I'll help you.
157
00:17:21,079 --> 00:17:24,020
That's the safety hatch. It leads down
to the ground floor.
158
00:17:24,480 --> 00:17:26,200
After that, it's your problem.
159
00:17:46,830 --> 00:17:47,649
Let's move.
160
00:17:47,650 --> 00:17:49,190
He doesn't stand a chance.
161
00:17:49,610 --> 00:17:53,590
He finally found his courage and you
want me to abandon him?
162
00:17:54,590 --> 00:17:57,350
Are you Branagh?
163
00:17:57,750 --> 00:18:00,110
The coward of cowards?
164
00:18:00,390 --> 00:18:03,110
You dare to challenge me?
165
00:18:03,650 --> 00:18:05,130
You've changed.
166
00:18:49,780 --> 00:18:50,900
He's mine.
167
00:18:51,700 --> 00:18:53,580
It is impossible, Lord Cortan.
168
00:18:54,300 --> 00:18:56,900
This passageway leads directly to the
ground floor.
169
00:18:57,660 --> 00:18:58,660
It's him!
170
00:18:59,820 --> 00:19:05,160
He's the one who helped him get away,
Lord Cortan. He's a traitor and a liar.
171
00:19:06,080 --> 00:19:09,100
No, my lord. It is I who brought him to
Maganda.
172
00:19:09,300 --> 00:19:11,840
For you. It's not my fault they're
getting away.
173
00:19:12,420 --> 00:19:16,680
We know that you hid a slave, Arrak. A
slave?
174
00:19:17,120 --> 00:19:18,120
What slave?
175
00:19:19,040 --> 00:19:25,200
He is lying, Lord Cortan. He has...
Silence, bureaucrat.
176
00:19:25,540 --> 00:19:27,200
Return to your papers.
177
00:19:27,520 --> 00:19:29,940
You know nothing about war.
178
00:20:11,690 --> 00:20:15,990
You have returned the most important
thing in the world to me and have helped
179
00:20:15,990 --> 00:20:18,850
get rid of my greatest burden, my
immortality.
180
00:20:19,570 --> 00:20:23,570
In the end, Branagh, you found your
courage by obeying your heart.
181
00:20:24,330 --> 00:20:26,410
Now I can at last love.
182
00:20:27,650 --> 00:20:29,810
Love until the day I die.
12361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.