All language subtitles for Highlander Animated s01e11 The Courage of Love

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:08,310 Seven centuries have passed since the earth plunged into darkness. Seven 2 00:00:08,310 --> 00:00:12,750 centuries since the Jephthah swore to regain for man his lost knowledge and 3 00:00:12,750 --> 00:00:18,890 freedom. All the immortals took the oath. All except one who dominates the 4 00:00:18,890 --> 00:00:23,950 world. But soon an immortal will come to confront him. His name is Quentin 5 00:00:23,950 --> 00:00:26,410 MacLeod. He is the Highlander. 6 00:02:52,570 --> 00:02:54,610 What are you talking about? 7 00:02:55,750 --> 00:02:57,810 You want water? 8 00:02:58,910 --> 00:03:03,710 I don't understand a word you're saying, Ramirez. 9 00:03:04,350 --> 00:03:07,810 Too bad. I was trying to tell you that your coat is on fire. 10 00:03:08,850 --> 00:03:10,210 What? My coat? 11 00:03:10,490 --> 00:03:11,490 My coat! 12 00:03:12,470 --> 00:03:15,390 You could have told me sooner. 13 00:03:15,750 --> 00:03:16,970 I warned you. 14 00:03:17,530 --> 00:03:20,890 That beautiful language was Spanish. 15 00:03:21,470 --> 00:03:23,530 You know I don't speak Spanish. 16 00:03:24,070 --> 00:03:25,070 Exactly. 17 00:03:25,410 --> 00:03:28,650 It would do you some good to learn another language or two. 18 00:03:29,770 --> 00:03:31,610 Other languages? What for? 19 00:03:32,110 --> 00:03:36,150 Because your mission is to give back man's knowledge to him, and not every 20 00:03:36,150 --> 00:03:37,490 speaks the same language. 21 00:03:39,090 --> 00:03:40,090 Sure, sure. 22 00:03:40,750 --> 00:03:42,790 Tomorrow you will meet Branagh. 23 00:03:43,210 --> 00:03:45,530 He will give you his knowledge of languages. 24 00:03:46,290 --> 00:03:50,320 Yes. I don't sound very happy about it. I just don't trust him. 25 00:03:50,800 --> 00:03:52,080 That's what's bothering me. 26 00:04:04,540 --> 00:04:05,540 I'm hungry. 27 00:04:08,980 --> 00:04:11,200 Forget it. We'll miss our guard detail. 28 00:05:21,830 --> 00:05:23,270 That one's got a lot of spirit. 29 00:05:25,410 --> 00:05:27,550 Wait! Bring her here. 30 00:05:50,800 --> 00:05:53,180 You will pay for this with your life! 31 00:05:58,320 --> 00:06:03,380 You don't scare easily, do you? 32 00:06:03,680 --> 00:06:05,060 Take her to cell four. 33 00:06:05,500 --> 00:06:11,160 But she's supposed to go to the turbine if Cortan... I said cell four! 34 00:06:16,580 --> 00:06:18,980 I want to speak to Asclepios. 35 00:06:19,680 --> 00:06:22,140 I have something that will interest him. 36 00:06:28,840 --> 00:06:30,220 This is strange. 37 00:06:30,820 --> 00:06:32,580 What? The city is deserted. 38 00:06:32,980 --> 00:06:34,520 Look, over there. 39 00:06:36,680 --> 00:06:37,680 Caterpillar tracks. 40 00:06:38,100 --> 00:06:39,340 That explains it. 41 00:06:39,960 --> 00:06:41,460 The hunters have been here. 42 00:06:42,620 --> 00:06:45,000 This is the perfect place for an ambush. 43 00:06:46,680 --> 00:06:48,420 I'll always love you, brother. 44 00:06:49,040 --> 00:06:50,040 Always. 45 00:06:51,800 --> 00:06:53,580 I'll always love you, brother. 46 00:06:54,080 --> 00:06:55,080 Always. 47 00:06:56,580 --> 00:06:58,340 Zara. Zara. 48 00:06:59,800 --> 00:07:01,580 An immortal. 49 00:07:02,280 --> 00:07:04,400 It's the Highlander. Already. 50 00:07:05,500 --> 00:07:07,260 He'll have the courage to do it. 51 00:07:17,610 --> 00:07:22,750 I've got you, Arrak. You stole a slave. You're nothing but a thief. 52 00:07:23,190 --> 00:07:26,990 What would Cortan say if he learned about this? 53 00:07:28,090 --> 00:07:31,030 He would be very angry with you. 54 00:07:31,850 --> 00:07:38,670 I don't make deals with you, Asclepius. As you wish. I hope 55 00:07:38,670 --> 00:07:42,110 you enjoy your last few hours, Arrak. 56 00:07:44,680 --> 00:07:47,500 There was nothing I could do. It happened so fast. 57 00:07:48,040 --> 00:07:52,800 You could have fought them. You're forgetting that I also took the 58 00:07:52,800 --> 00:07:54,080 oath. The oath. 59 00:07:54,360 --> 00:07:55,780 The perfect excuse. 60 00:07:56,560 --> 00:07:57,560 Listen. 61 00:07:57,840 --> 00:08:02,960 There's someone among the prisoners who knows the secret of the Jettitors. 62 00:08:03,660 --> 00:08:04,660 What secret? 63 00:08:04,780 --> 00:08:05,800 Where to find them. 64 00:08:06,760 --> 00:08:10,120 He knows where all the Jettitors are hiding. 65 00:08:10,360 --> 00:08:12,020 And this person is in Makonda? 66 00:08:15,780 --> 00:08:17,000 We've got to get to him. 67 00:08:17,240 --> 00:08:19,140 Your mission depends on it, McCloud. 68 00:08:19,440 --> 00:08:20,440 But how? 69 00:08:20,460 --> 00:08:23,440 Either free him or make sure he never talks. 70 00:08:24,220 --> 00:08:27,920 But under no condition must this secret fall into Cortan's hands. 71 00:08:28,320 --> 00:08:31,320 You can't do that. You wouldn't. 72 00:08:31,660 --> 00:08:34,880 Now, now, that's not the only solution. 73 00:08:35,419 --> 00:08:36,919 We can save him. 74 00:08:37,799 --> 00:08:41,159 Can't we? Why is it so important to you, Branagh? 75 00:08:55,760 --> 00:08:59,780 Put that on I'm taking you to a more comfortable place 76 00:09:35,690 --> 00:09:37,190 No one will look for you here. 77 00:09:56,890 --> 00:09:58,710 We'll never be able to get in. 78 00:09:59,630 --> 00:10:02,230 Save it, Branagh. You'll be more scared later. 79 00:10:05,740 --> 00:10:07,480 You could at least thank me. 80 00:10:08,080 --> 00:10:09,880 I am risking my neck for you. 81 00:10:45,100 --> 00:10:46,100 Wait here. 82 00:10:46,420 --> 00:10:47,420 We'll be back soon. 83 00:10:48,020 --> 00:10:49,020 Ready? 84 00:10:54,040 --> 00:10:55,040 On my signal. 85 00:11:25,360 --> 00:11:26,880 We'll never find them in this maze. 86 00:11:27,780 --> 00:11:28,820 The energy room. 87 00:11:29,140 --> 00:11:30,600 That's where they take the prisoners first. 88 00:11:46,500 --> 00:11:47,500 Are those the ones? 89 00:11:51,200 --> 00:11:52,200 Yes. 90 00:11:52,360 --> 00:11:53,360 I'll take the leader. 91 00:11:53,940 --> 00:11:55,200 Branagh, you get the one on the right. 92 00:11:55,480 --> 00:11:56,480 Ramirez, the other one. 93 00:12:25,100 --> 00:12:26,120 But this is ridiculous. 94 00:12:26,460 --> 00:12:28,300 Do you recognize them? 95 00:12:28,660 --> 00:12:32,200 Yes, but the one we're looking for isn't here. 96 00:12:33,760 --> 00:12:39,520 What did he say? 97 00:12:39,860 --> 00:12:40,860 The Major. 98 00:12:41,060 --> 00:12:43,840 He's taken the prisoner we're looking for. 99 00:12:44,380 --> 00:12:45,380 A rack? 100 00:12:45,920 --> 00:12:48,680 Yes, a rack. Good. 101 00:12:48,880 --> 00:12:53,660 That means Kortan hasn't seen him yet. We still have a chance. 102 00:12:57,640 --> 00:13:00,080 Perhaps. But you don't come any farther. 103 00:13:00,860 --> 00:13:03,860 You mean you don't want me to see what you're going to do. 104 00:13:04,880 --> 00:13:08,520 Wrong. I mean I want you to lead the prisoners out of Magonda. 105 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 Are you insane? 106 00:13:10,820 --> 00:13:12,760 Where we're going is very dangerous. 107 00:13:13,380 --> 00:13:15,340 I don't care. I'm not afraid. 108 00:13:15,600 --> 00:13:19,200 Think of the prisoners, Clyde. You can save them. 109 00:13:19,560 --> 00:13:22,480 Or you can follow us. Tell them to follow her. 110 00:13:23,640 --> 00:13:24,640 Do what he says. 111 00:13:28,380 --> 00:13:29,500 I promise. 112 00:13:30,040 --> 00:13:31,040 Swear it? 113 00:13:31,560 --> 00:13:32,760 I swear it. 114 00:13:34,800 --> 00:13:35,800 Halt! 115 00:13:36,120 --> 00:13:39,080 I want to see your master. Let me through. 116 00:13:39,340 --> 00:13:40,339 Listen. 117 00:13:40,340 --> 00:13:42,380 I want to know where Arrak is. 118 00:13:42,700 --> 00:13:47,940 I don't know where he is. He stole a prisoner from Lord Kortan. If you value 119 00:13:47,940 --> 00:13:50,320 your life, you better tell me where he's hiding. 120 00:13:51,820 --> 00:13:54,820 He went up to the second floor. That's all I know. 121 00:14:05,640 --> 00:14:07,800 Be careful, this is Cortan Zone. 122 00:14:44,810 --> 00:14:46,390 knows one of us is here in Magonda. 123 00:14:47,170 --> 00:14:49,510 Yes, but he doesn't know which one. 124 00:14:50,390 --> 00:14:54,850 If I were you, Arak, I'd be shaking in my boots. 125 00:14:55,350 --> 00:14:58,210 But you can still save your skin. 126 00:14:58,650 --> 00:15:01,430 Just swear allegiance to me. 127 00:15:06,710 --> 00:15:08,530 Quick, get behind the stand. 128 00:15:08,830 --> 00:15:09,830 Who are you? 129 00:15:10,210 --> 00:15:11,630 Enemy of Kortan. 130 00:15:12,410 --> 00:15:15,050 The noose is tightening around your neck, Arak. 131 00:15:15,250 --> 00:15:18,950 We will soon find your little hiding place. 132 00:15:19,990 --> 00:15:21,990 You can't prove a thing. 133 00:15:22,410 --> 00:15:25,790 I will when I find her, Arak. 134 00:15:26,170 --> 00:15:27,970 Zara! She's alive! 135 00:15:28,630 --> 00:15:29,830 You're scared? 136 00:15:30,310 --> 00:15:36,170 Don't be ashamed. That's quite normal. I certainly wouldn't want to be in your 137 00:15:36,170 --> 00:15:37,170 shoes. 138 00:15:37,690 --> 00:15:40,790 We may still have a chance, if we're quick enough. 139 00:15:41,150 --> 00:15:42,150 Gunjita! 140 00:15:58,839 --> 00:15:59,839 Get out of the way! 141 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 No, Ramiren. 142 00:16:19,220 --> 00:16:20,900 I promised Clyde. 143 00:16:26,260 --> 00:16:27,800 He's all yours, Quentin. 144 00:16:31,060 --> 00:16:32,060 A woman? 145 00:16:35,300 --> 00:16:37,100 You lied once, Branagh. 146 00:16:39,960 --> 00:16:41,300 We'll deal with this later. 147 00:16:41,880 --> 00:16:43,160 She doesn't know anything. 148 00:16:44,700 --> 00:16:45,720 I love her. 149 00:16:46,270 --> 00:16:48,690 I just wanted to save her. That's why I did it. 150 00:16:49,070 --> 00:16:51,950 What? You mean you risked our lives for her? 151 00:16:55,570 --> 00:16:59,110 I've been waiting for this moment for a long time, Arrak. 152 00:17:00,330 --> 00:17:03,030 Your choice, Arrak. Do you want to live? 153 00:17:03,710 --> 00:17:05,550 Kortan will be here any moment. 154 00:17:05,890 --> 00:17:10,630 When he finds out that you betrayed him... He won't be as generous as us. 155 00:17:11,190 --> 00:17:15,030 You help us get out of here or we give you to Kortan. 156 00:17:16,540 --> 00:17:17,940 I... I'll help you. 157 00:17:21,079 --> 00:17:24,020 That's the safety hatch. It leads down to the ground floor. 158 00:17:24,480 --> 00:17:26,200 After that, it's your problem. 159 00:17:46,830 --> 00:17:47,649 Let's move. 160 00:17:47,650 --> 00:17:49,190 He doesn't stand a chance. 161 00:17:49,610 --> 00:17:53,590 He finally found his courage and you want me to abandon him? 162 00:17:54,590 --> 00:17:57,350 Are you Branagh? 163 00:17:57,750 --> 00:18:00,110 The coward of cowards? 164 00:18:00,390 --> 00:18:03,110 You dare to challenge me? 165 00:18:03,650 --> 00:18:05,130 You've changed. 166 00:18:49,780 --> 00:18:50,900 He's mine. 167 00:18:51,700 --> 00:18:53,580 It is impossible, Lord Cortan. 168 00:18:54,300 --> 00:18:56,900 This passageway leads directly to the ground floor. 169 00:18:57,660 --> 00:18:58,660 It's him! 170 00:18:59,820 --> 00:19:05,160 He's the one who helped him get away, Lord Cortan. He's a traitor and a liar. 171 00:19:06,080 --> 00:19:09,100 No, my lord. It is I who brought him to Maganda. 172 00:19:09,300 --> 00:19:11,840 For you. It's not my fault they're getting away. 173 00:19:12,420 --> 00:19:16,680 We know that you hid a slave, Arrak. A slave? 174 00:19:17,120 --> 00:19:18,120 What slave? 175 00:19:19,040 --> 00:19:25,200 He is lying, Lord Cortan. He has... Silence, bureaucrat. 176 00:19:25,540 --> 00:19:27,200 Return to your papers. 177 00:19:27,520 --> 00:19:29,940 You know nothing about war. 178 00:20:11,690 --> 00:20:15,990 You have returned the most important thing in the world to me and have helped 179 00:20:15,990 --> 00:20:18,850 get rid of my greatest burden, my immortality. 180 00:20:19,570 --> 00:20:23,570 In the end, Branagh, you found your courage by obeying your heart. 181 00:20:24,330 --> 00:20:26,410 Now I can at last love. 182 00:20:27,650 --> 00:20:29,810 Love until the day I die. 12361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.