All language subtitles for Highlander Animated s01e09 The Valley of the Thorn Pods
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,240 --> 00:00:07,460
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,460 --> 00:00:11,900
centuries since the Jethiter swore to
regain for man his lost knowledge of
3
00:00:11,900 --> 00:00:18,020
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,020 --> 00:00:23,040
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,040 --> 00:00:25,560
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:18,760 --> 00:01:22,120
If I were you, I'd be careful not to
touch that flower.
7
00:01:23,320 --> 00:01:24,740
Well, you're not me.
8
00:01:25,100 --> 00:01:27,200
What's the big deal? It's just a flower.
9
00:01:29,480 --> 00:01:33,180
Perhaps, but you don't know anything
about plants.
10
00:01:34,200 --> 00:01:38,460
So? The Acania is a plant which prefers
solitude.
11
00:01:40,580 --> 00:01:43,260
Keep going, Quentin. You're almost
there.
12
00:01:45,550 --> 00:01:49,890
If you pick it, at least make sure to
hold it by the root.
13
00:01:50,570 --> 00:01:51,570
Got it.
14
00:01:53,510 --> 00:01:55,290
That burns.
15
00:01:57,410 --> 00:02:04,210
Let me introduce you to a
16
00:02:04,210 --> 00:02:10,210
cane of fagosa, the flower that burns
ten times more painfully than the sting
17
00:02:10,210 --> 00:02:12,990
nettles. All right, Ramirez, we
understand.
18
00:02:14,630 --> 00:02:18,550
Never mind, Clyde. You know Ramirez is
always right.
19
00:02:18,870 --> 00:02:21,270
He should be. He's been alive forever.
20
00:02:21,890 --> 00:02:26,390
McCloud, you'll soon be introduced to
the secrets of a world of botany.
21
00:02:26,870 --> 00:02:29,690
What's botany? The science of plants.
22
00:02:30,110 --> 00:02:34,450
Before the Great Catastrophe, millions
of different plants flourished on the
23
00:02:34,450 --> 00:02:39,170
Earth. The knowledge of agriculture
helped man to feed bigger and bigger
24
00:02:39,170 --> 00:02:40,170
of people.
25
00:02:41,160 --> 00:02:45,160
Medical research found cures for many
diseases in plants.
26
00:02:46,320 --> 00:02:51,540
Scientists like the janitor Sehebi tried
to discover the secrets of plant life.
27
00:02:52,320 --> 00:02:53,320
Sehebi?
28
00:02:56,620 --> 00:02:57,820
Where did he live?
29
00:02:58,260 --> 00:03:01,600
Sehebi is one of those who swore to give
you their knowledge, McCloud.
30
00:03:02,000 --> 00:03:04,220
So you can give it back to man.
31
00:03:15,690 --> 00:03:18,330
There, the valley where Sahebi lives.
32
00:03:22,370 --> 00:03:26,110
How can trees grow right in the middle
of all that ice?
33
00:03:26,730 --> 00:03:28,930
Nature has many tricks, Quentin.
34
00:03:29,190 --> 00:03:33,870
Since the Great Catastrophe, this valley
has enjoyed a climate different from
35
00:03:33,870 --> 00:03:35,390
any other on the continent.
36
00:03:36,050 --> 00:03:38,850
Amazing! And this is where Sahebi lives?
37
00:03:39,250 --> 00:03:41,590
He'll be somewhere down here. Come on.
38
00:04:11,500 --> 00:04:14,720
I'd call this a little paradise on
earth. This?
39
00:04:15,160 --> 00:04:16,420
What about all these...
40
00:04:42,150 --> 00:04:43,470
Look at those!
41
00:04:47,070 --> 00:04:48,270
What are they, Ramirez?
42
00:04:48,750 --> 00:04:49,770
I don't know.
43
00:04:50,310 --> 00:04:53,250
But something tells me we'd better not
stay around here too long.
44
00:04:54,330 --> 00:04:55,330
Come on.
45
00:04:59,430 --> 00:05:00,430
No!
46
00:05:03,710 --> 00:05:05,210
Quentin, the sword!
47
00:05:29,450 --> 00:05:31,830
without you. I said get out of here.
48
00:05:32,450 --> 00:05:33,550
Save your sister.
49
00:05:41,590 --> 00:05:42,930
Quick, Clyde, into the hole.
50
00:06:05,360 --> 00:06:06,360
I'll get you out of there.
51
00:06:10,500 --> 00:06:13,360
McCall, can you hear me?
52
00:06:13,900 --> 00:06:17,240
Ramirez, there are too many. I can't get
through.
53
00:06:18,620 --> 00:06:20,100
Find the heavy, Quentin.
54
00:06:20,580 --> 00:06:22,860
He'll know how to get me out of here.
55
00:06:23,980 --> 00:06:28,060
The heavy, where is he? Just find him,
Quentin, and quick.
56
00:06:28,840 --> 00:06:34,020
You've got to find... find... the heavy.
57
00:06:36,940 --> 00:06:37,940
What?
58
00:06:38,480 --> 00:06:39,960
Stop wasting time.
59
00:06:40,440 --> 00:06:41,440
Climb up.
60
00:06:43,560 --> 00:06:44,560
Who are you?
61
00:06:45,600 --> 00:06:47,600
Later. Now we have to get out of here.
62
00:07:13,710 --> 00:07:16,230
Just made it. Now where are you going?
63
00:07:16,490 --> 00:07:18,110
I have to get my sister.
64
00:07:18,610 --> 00:07:20,510
Wait, you can't go back there.
65
00:07:22,470 --> 00:07:23,470
Go.
66
00:07:30,130 --> 00:07:32,290
Isn't anybody happy to see me?
67
00:07:32,610 --> 00:07:34,350
Where did he come from?
68
00:07:34,650 --> 00:07:37,730
I don't know, but it's a good thing he
showed up.
69
00:07:39,550 --> 00:07:40,810
I'm Dwan.
70
00:07:41,450 --> 00:07:42,450
I'm Klai.
71
00:07:44,490 --> 00:07:45,490
Enough chatter.
72
00:07:45,650 --> 00:07:47,790
We've got to get Ramirez out of there.
73
00:07:48,210 --> 00:07:51,130
Dwan, do you know a man called Sahebi?
74
00:07:52,170 --> 00:07:55,510
Sahebi? No, I don't know him.
75
00:07:55,990 --> 00:07:57,630
This is very important, Dwan.
76
00:07:57,950 --> 00:07:59,070
Take me to him.
77
00:07:59,370 --> 00:08:05,250
No, Sahebi is taboo. Go near him and
he'll kill you, like he killed your
78
00:08:05,590 --> 00:08:07,250
Ramirez isn't dead, Dwan.
79
00:08:08,370 --> 00:08:10,110
Only Sahebi can free him.
80
00:08:10,990 --> 00:08:12,550
Sahebi is a sorcerer.
81
00:08:12,940 --> 00:08:15,820
He's the one who made the deadly thorns
with his magic.
82
00:08:16,340 --> 00:08:19,120
He wants to kill the sky people.
83
00:08:19,580 --> 00:08:20,960
The sky people?
84
00:08:21,660 --> 00:08:22,660
My people.
85
00:08:23,160 --> 00:08:24,700
Take us to your people, Dwan.
86
00:08:27,480 --> 00:08:28,480
Okay.
87
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
Chief is being removed.
88
00:08:54,420 --> 00:08:57,740
And when we change chiefs, we tell the
story of the sky people.
89
00:08:58,040 --> 00:09:02,820
The dance tells about the ancient times
when my people fell from the sky. One
90
00:09:02,820 --> 00:09:04,240
day a magician arrived.
91
00:09:04,620 --> 00:09:07,020
He guided my people out of the valley.
92
00:09:08,200 --> 00:09:09,200
Hunter!
93
00:09:10,580 --> 00:09:13,340
Shh! You're going to get us caught!
94
00:09:16,140 --> 00:09:18,800
The heavy had led my people into a trap.
95
00:09:19,100 --> 00:09:20,200
Straight to the hunter.
96
00:09:20,440 --> 00:09:22,380
He handed them over to the hunter?
97
00:09:23,820 --> 00:09:26,180
Some of them were able to take refuge in
the forest.
98
00:09:26,380 --> 00:09:30,800
But without meaning to, they had crossed
into the Valley of the Deadly Thorns.
99
00:09:33,320 --> 00:09:34,320
Enough!
100
00:09:34,800 --> 00:09:36,700
Do you remember now, Aiden?
101
00:09:37,080 --> 00:09:40,540
Or do we have to wait until the thorn
pods have destroyed us completely?
102
00:09:41,080 --> 00:09:42,420
Sit down, Turgus.
103
00:09:43,780 --> 00:09:45,580
Anger is leading you astray.
104
00:09:46,880 --> 00:09:47,880
No.
105
00:09:48,100 --> 00:09:50,420
There's only one way to conquer Sahebi's
magic.
106
00:09:52,160 --> 00:09:53,160
Burn him out.
107
00:09:54,160 --> 00:09:57,880
Liquid fire will destroy the thorn pods
and the heavy along with them.
108
00:10:00,260 --> 00:10:01,260
No.
109
00:10:01,840 --> 00:10:04,260
You chose me to be your leader?
110
00:10:04,940 --> 00:10:06,680
Listen to what I say.
111
00:10:07,480 --> 00:10:11,080
If we burn the valley, we will destroy
ourselves.
112
00:10:12,060 --> 00:10:17,840
Even if we escape being burned by the
fire, we'll all die of starvation.
113
00:10:18,100 --> 00:10:19,100
You're dirty.
114
00:10:19,660 --> 00:10:20,960
That's the real truth.
115
00:10:21,400 --> 00:10:25,900
You're scared to face the heavy in the
thorn pod. Yeah, burn the thorn pod. Go
116
00:10:25,900 --> 00:10:28,660
on, burn them. Burn the thorn pod.
117
00:10:28,900 --> 00:10:30,680
God, burn them.
118
00:10:31,000 --> 00:10:32,920
No, that's madness.
119
00:10:33,720 --> 00:10:35,200
Let me find the heavy.
120
00:10:35,480 --> 00:10:37,320
I'll make him destroy them.
121
00:10:37,740 --> 00:10:40,880
You, Aiden, you don't have a chance.
122
00:10:42,440 --> 00:10:44,980
Who would be fool enough to fight with
you?
123
00:10:45,260 --> 00:10:47,920
I would. I'll fight beside you, Aiden.
124
00:10:48,180 --> 00:10:50,380
Who are you? What are you doing here?
125
00:10:50,720 --> 00:10:54,240
I'm Quentin MacLeod, the last of the
MacLeods.
126
00:10:55,440 --> 00:10:56,440
He's with me.
127
00:10:56,680 --> 00:11:00,340
Dwan! By what right do you bring a
stranger into the village?
128
00:11:00,720 --> 00:11:04,180
Uh, but the Thompods took his friend in.
129
00:11:04,700 --> 00:11:06,300
Dwan should not have brought you here.
130
00:11:07,240 --> 00:11:08,400
A stranger cannot.
131
00:11:08,740 --> 00:11:11,860
I'm the only one who can make the heavy
pay for his treachery.
132
00:11:14,920 --> 00:11:17,420
I say let the stranger come with me.
133
00:11:17,840 --> 00:11:19,000
Give us two days.
134
00:11:19,760 --> 00:11:20,760
Just... Two days.
135
00:11:21,520 --> 00:11:22,520
Agreed, Aiden.
136
00:11:22,580 --> 00:11:25,280
You've got 48 hours and not a minute
more.
137
00:11:28,800 --> 00:11:33,240
To free my friend, I've got to find
Sahebi. And then I have to fight him and
138
00:11:33,240 --> 00:11:34,240
win.
139
00:11:34,700 --> 00:11:36,680
Sahebi is a powerful magician, you know.
140
00:11:36,940 --> 00:11:39,020
I'm ready. I won't be defeated.
141
00:11:46,160 --> 00:11:48,060
Ah, almost there.
142
00:11:49,230 --> 00:11:53,070
The idea of leaving your people alone
worries me. They're afraid, Quentin.
143
00:11:53,510 --> 00:11:56,210
It's not that. I just don't trust
Turgis.
144
00:11:57,830 --> 00:12:04,390
No, Turgis, we can't. Stop shaking,
Gwyn. I'm getting the liquid fire with
145
00:12:04,390 --> 00:12:05,329
without you.
146
00:12:05,330 --> 00:12:07,450
But you promised Aiden two days.
147
00:12:07,870 --> 00:12:13,390
We can't afford to wait. The thorn pods
must be destroyed. Are you coming or
148
00:12:13,390 --> 00:12:16,810
not? All right, I'll come.
149
00:12:20,040 --> 00:12:21,040
Liquid fire?
150
00:12:21,120 --> 00:12:22,920
What are they talking about, Duran?
151
00:12:23,680 --> 00:12:27,180
They're going to burn the valley, Clyde.
Burn the valley?
152
00:12:27,520 --> 00:12:30,900
But Quentin and the chief, we have to
warn them.
153
00:12:33,840 --> 00:12:34,840
There.
154
00:12:35,640 --> 00:12:37,100
This is Sahebi's home.
155
00:12:37,380 --> 00:12:39,400
I'll make him pay for what he's done.
156
00:12:46,600 --> 00:12:49,320
From here on, we have to go by foot.
157
00:12:59,690 --> 00:13:00,730
What is all this?
158
00:13:05,850 --> 00:13:06,850
Phew.
159
00:13:09,670 --> 00:13:11,090
McCloud, a monster?
160
00:13:11,730 --> 00:13:13,470
There, it's in that machine.
161
00:13:13,970 --> 00:13:14,970
Don't move.
162
00:13:19,010 --> 00:13:21,450
It's the machine that makes it look big.
163
00:13:21,950 --> 00:13:23,530
It's a red phasma.
164
00:13:23,910 --> 00:13:24,910
A what?
165
00:13:24,970 --> 00:13:28,510
At one time, there were thousands of
these in the valley.
166
00:13:28,920 --> 00:13:31,840
Do you think that Zehebi knows the
secret to the thorn pod?
167
00:13:36,300 --> 00:13:37,300
What's the matter?
168
00:13:37,680 --> 00:13:41,200
Nothing. It's just... The Jeditor. He's
here.
169
00:13:41,420 --> 00:13:42,420
Who are you?
170
00:13:44,000 --> 00:13:45,700
What are you doing in my house?
171
00:13:46,480 --> 00:13:47,480
Zehebi.
172
00:13:47,780 --> 00:13:51,620
So, the Highlander. I knew you would
come one day.
173
00:13:51,820 --> 00:13:54,200
Then you also knew you could not escape
me.
174
00:13:54,760 --> 00:13:57,480
Zehebi, I've come to get what you swore
to give me.
175
00:13:57,840 --> 00:13:58,840
Your knowledge.
176
00:13:58,980 --> 00:14:03,680
But I... And to make you pay for your
treachery. Lower that sword, boy.
177
00:14:04,220 --> 00:14:06,160
Didn't Ramirez teach you any manners?
178
00:14:06,620 --> 00:14:08,520
Ramirez is a prisoner of the Thornpot.
179
00:14:08,820 --> 00:14:10,100
Your doings, Zehebi.
180
00:14:10,440 --> 00:14:14,040
Mine? You betrayed the oath of the
Jeditor.
181
00:14:15,780 --> 00:14:16,780
You're mad.
182
00:14:17,660 --> 00:14:19,080
Take your sword, Zehebi.
183
00:14:19,380 --> 00:14:20,380
Defend yourself.
184
00:14:21,560 --> 00:14:23,340
I never betrayed my oath.
185
00:14:23,560 --> 00:14:24,560
You're a traitor.
186
00:14:25,790 --> 00:14:28,030
I was only trying to help.
187
00:14:28,850 --> 00:14:32,810
By using the thorn pods to destroy them?
I am not a magician.
188
00:14:33,490 --> 00:14:34,870
I'm just a botanist.
189
00:14:35,130 --> 00:14:36,130
Prove it!
190
00:14:39,870 --> 00:14:41,910
It's the phasmas, Highlander.
191
00:14:42,130 --> 00:14:44,490
It's because the phasmas have
disappeared.
192
00:14:47,850 --> 00:14:48,850
Don't you see?
193
00:14:49,510 --> 00:14:52,290
The phasmas used to eat the thorn pods.
194
00:14:52,890 --> 00:14:57,270
They kept the flowers from becoming...
Wait,
195
00:15:00,210 --> 00:15:05,250
Quentin. What he says is true. The red
phasmas have disappeared from the
196
00:15:05,570 --> 00:15:06,830
Are you sure?
197
00:15:07,070 --> 00:15:08,570
Maybe he's not lying.
198
00:15:08,830 --> 00:15:10,430
Aiden, you know I'm not lying.
199
00:15:11,070 --> 00:15:12,530
There's been a terrible
misunderstanding.
200
00:15:13,290 --> 00:15:14,290
Quentin!
201
00:15:15,090 --> 00:15:16,250
What are you doing?
202
00:15:16,850 --> 00:15:19,010
Can't I guess he's going to burn the
forest?
203
00:15:19,330 --> 00:15:21,650
What? But he promised not to...
204
00:15:22,180 --> 00:15:25,260
He's left for the airship. He's going to
get the liquid fire.
205
00:15:26,100 --> 00:15:28,340
Kerosene? The man must be insane.
206
00:15:29,020 --> 00:15:32,020
Duan, you and Clyde, go warn the tribe.
207
00:15:32,500 --> 00:15:34,420
Come on, let's go to the airship.
208
00:15:39,020 --> 00:15:40,100
There it is, Gwyn.
209
00:15:40,760 --> 00:15:42,300
This is the last container.
210
00:15:45,260 --> 00:15:46,420
That could be enough.
211
00:15:47,120 --> 00:15:48,640
Let's go, Turgis. I don't like this
place.
212
00:15:49,660 --> 00:15:51,830
What? Listen to your friend.
213
00:15:52,630 --> 00:15:53,910
It's the sorcerer.
214
00:15:54,110 --> 00:15:55,110
He's here.
215
00:15:55,690 --> 00:15:57,770
Have you come to kill us, sorcerer?
216
00:15:58,090 --> 00:15:59,570
You're wrong, Turgus.
217
00:15:59,830 --> 00:16:01,790
The heavy is not our enemy.
218
00:16:02,070 --> 00:16:03,870
Look, the bees.
219
00:16:04,890 --> 00:16:07,670
They give the warning that the thorn
pods are near.
220
00:16:07,950 --> 00:16:09,670
You will no longer hurt the sky people.
221
00:16:10,070 --> 00:16:11,750
The heavy is not a traitor.
222
00:16:12,250 --> 00:16:13,570
He's a friend of the hunter.
223
00:16:13,870 --> 00:16:17,870
No, Turgus. He never meant to abandon
the tribe to the hunter.
224
00:16:18,650 --> 00:16:20,800
Silence. Did you hear that?
225
00:16:25,200 --> 00:16:28,640
It's just the wind, you crazy old man.
226
00:16:33,180 --> 00:16:34,180
Thornpot!
227
00:16:39,960 --> 00:16:41,100
Watch out!
228
00:17:10,800 --> 00:17:12,079
That's all I need.
229
00:17:13,980 --> 00:17:18,700
The Acania burns like fire.
230
00:17:48,460 --> 00:17:50,160
Stay behind. I'll try to stop them.
231
00:17:50,560 --> 00:17:51,840
There's one other way.
232
00:17:52,780 --> 00:17:53,780
The quickening.
233
00:17:55,760 --> 00:17:57,800
You've got to receive my knowledge,
Hyrule.
234
00:18:37,150 --> 00:18:38,910
Heavy. I know.
235
00:18:40,130 --> 00:18:41,250
Now I know.
236
00:18:41,530 --> 00:18:44,610
The phasmas. I know where the red
phasmas are.
237
00:18:44,810 --> 00:18:45,810
Are you sure?
238
00:18:45,910 --> 00:18:48,370
They haven't come down from the cave
where they breed.
239
00:18:48,730 --> 00:18:54,850
Yes. Something must have prevented them
from... It's the snow. It covered the
240
00:18:54,850 --> 00:18:57,370
entrance. They're still hibernating.
241
00:19:06,220 --> 00:19:09,780
There must have been an avalanche. We
have to clear the entrance.
242
00:19:14,280 --> 00:19:17,240
You see? There they are.
243
00:19:25,340 --> 00:19:26,560
You were right.
244
00:19:27,660 --> 00:19:30,020
They are waking up. We did it.
245
00:19:30,240 --> 00:19:31,900
We did it. We did it.
246
00:19:46,180 --> 00:19:48,240
Quentin? Is that you?
247
00:19:48,980 --> 00:19:50,480
Welcome back, Ramirez.
248
00:19:53,180 --> 00:19:56,940
I never slept so well in my life.
249
00:20:01,240 --> 00:20:03,140
I'm glad to see you again, Ramirez.
250
00:20:04,220 --> 00:20:06,320
Ramirez needs to recover his strength.
251
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Let him follow us to the village.
252
00:20:11,700 --> 00:20:13,320
Zehebi? Yes?
253
00:20:13,900 --> 00:20:18,740
I wanted to say that, uh... I mean...
Well, I hope you'll come with us.
254
00:20:19,880 --> 00:20:23,100
Why? Our people must learn to live in
the forest.
255
00:20:23,920 --> 00:20:25,300
You know a lot of things.
256
00:20:26,420 --> 00:20:27,500
You think so?
257
00:20:28,100 --> 00:20:30,920
Terrigan, have you ever heard of
agriculture?
258
00:20:33,220 --> 00:20:34,740
Agriculture? No.
17800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.