All language subtitles for Highlander Animated s01e05 The Suspended Village
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:07,480
Seven centuries have passed since the
earth plunged into darkness. Seven
2
00:00:07,480 --> 00:00:11,920
centuries since the Jephthah swore to
regain for man his lost knowledge and
3
00:00:11,920 --> 00:00:18,020
freedom. All the immortals took the
oath. All except one who dominates the
4
00:00:18,020 --> 00:00:23,120
world. But soon an immortal will come to
confront him. His name is Quentin
5
00:00:23,120 --> 00:00:25,560
MacLeod. He is the Highlander.
6
00:01:44,490 --> 00:01:46,570
Where's your nerve? You call that
fighting?
7
00:01:51,790 --> 00:01:53,450
Better. Better.
8
00:01:54,190 --> 00:01:55,350
Try this one.
9
00:02:00,810 --> 00:02:03,030
I missed again, Ramirez.
10
00:02:03,410 --> 00:02:04,530
Oh, well.
11
00:02:04,830 --> 00:02:07,730
You're finally beginning to catch on,
McCloud.
12
00:02:11,980 --> 00:02:13,140
You'll pay for that, Iraq!
13
00:02:21,400 --> 00:02:22,920
You'll eat your word, God!
14
00:03:08,200 --> 00:03:10,700
What is the cause of this disturbance?
15
00:03:11,200 --> 00:03:14,580
They disagree on the best way to capture
flames.
16
00:03:15,640 --> 00:03:16,640
How?
17
00:03:21,320 --> 00:03:25,240
Truth. Wakanda cannot tolerate this kind
of behavior.
18
00:03:30,730 --> 00:03:31,649
Not bad.
19
00:03:31,650 --> 00:03:32,650
Not bad.
20
00:03:33,230 --> 00:03:35,110
Now let's see how fast you are.
21
00:03:39,850 --> 00:03:44,790
Not so easy now, is it?
22
00:03:45,690 --> 00:03:46,950
Wait, Ramirez. Stop.
23
00:03:47,250 --> 00:03:52,010
I'm... I didn't catch that. That's
enough, Ramirez. I'm right on the edge.
24
00:03:52,010 --> 00:03:54,650
me your hand. You have to conquer your
fear of heights.
25
00:03:55,090 --> 00:03:56,290
Look straight ahead.
26
00:03:56,750 --> 00:03:58,790
Concentrate. I can't.
27
00:03:59,430 --> 00:04:00,430
Fight.
28
00:04:15,500 --> 00:04:17,000
Big McCloud, you're immortal!
29
00:04:19,240 --> 00:04:21,600
That's his idea of a joke.
30
00:04:22,000 --> 00:04:24,620
You've still got a lot to learn!
31
00:04:45,700 --> 00:04:51,660
Esclepios. Lord Cortan, Mogonda is at
this very moment a cauldron of
32
00:04:51,660 --> 00:04:53,200
uncontrolled violence.
33
00:04:53,540 --> 00:04:56,460
It is unworthy of our great city.
34
00:04:57,800 --> 00:05:03,560
But my dear Esclepios, Mogonda built its
empire on violence.
35
00:05:04,160 --> 00:05:09,860
But this time it's a question of a duel
between two of our best men, Major Gorth
36
00:05:09,860 --> 00:05:10,860
and Major Arrak.
37
00:05:11,120 --> 00:05:12,120
Ooh.
38
00:05:12,750 --> 00:05:19,390
Gore and Arrak, they hate each other. We
may lose one of our best
39
00:05:19,390 --> 00:05:21,630
men. Or maybe two.
40
00:05:23,550 --> 00:05:26,110
You find that amusing, Malone?
41
00:05:27,370 --> 00:05:31,770
No, but I have a solution, my lord.
42
00:05:33,230 --> 00:05:38,890
Let our majors each choose a slave who
will fight in their place.
43
00:05:39,820 --> 00:05:45,860
Of course, it would be beneath you to
get personally involved in such a
44
00:05:45,860 --> 00:05:49,860
ridiculous duel. Just leave the details
to me.
45
00:05:50,500 --> 00:05:54,680
So be it. But I want this brother's
soul.
46
00:05:55,160 --> 00:05:56,160
It will be.
47
00:05:56,400 --> 00:05:59,360
This is going to be fun.
48
00:06:02,380 --> 00:06:05,100
Stop this fighting!
49
00:06:05,950 --> 00:06:09,850
I mean, Lord Cortan orders you to stop
this fighting.
50
00:06:11,870 --> 00:06:17,610
Lord Cortan has decided that a duel
fought by slaves will settle your
51
00:06:17,610 --> 00:06:18,610
differences.
52
00:06:18,930 --> 00:06:21,510
What? But that's ridiculous.
53
00:06:21,790 --> 00:06:24,830
Of course, you have no say in the
matter.
54
00:06:26,590 --> 00:06:28,130
Now, don't insist.
55
00:06:28,390 --> 00:06:29,530
You're not ready.
56
00:06:29,790 --> 00:06:34,450
But... Olak will never agree to transfer
his knowledge of the winds to you. You
57
00:06:34,450 --> 00:06:35,590
cannot deceive him.
58
00:06:35,920 --> 00:06:39,700
I panicked, Ramirez, that's all. I
promise it won't happen again.
59
00:06:39,960 --> 00:06:41,000
Are you sure?
60
00:06:41,540 --> 00:06:45,500
Positive. No, I know Olak. He'll never
do it.
61
00:06:45,740 --> 00:06:46,900
Please, Ramirez.
62
00:06:47,260 --> 00:06:48,760
You lack concentration.
63
00:06:49,460 --> 00:06:51,280
Just because I happen to look down.
64
00:06:51,480 --> 00:06:53,720
Listen, it won't happen again.
65
00:06:53,980 --> 00:06:56,100
I give you my word.
66
00:06:56,420 --> 00:06:58,100
I want to believe you.
67
00:06:58,400 --> 00:06:59,940
You really think you're ready?
68
00:07:00,200 --> 00:07:01,320
When do we leave?
69
00:07:02,920 --> 00:07:04,180
Let's go, McCloud.
70
00:07:22,280 --> 00:07:23,620
Don't take too long, son.
71
00:07:26,100 --> 00:07:28,060
Olak has predicted a hailstorm.
72
00:07:28,300 --> 00:07:30,460
I'm just going to put the crayfish net
in the creek.
73
00:07:54,600 --> 00:07:55,720
Hunter? Here?
74
00:07:57,160 --> 00:07:58,800
Stay where you are, Donnelly.
75
00:08:22,600 --> 00:08:26,660
I have a message for killing. Tell him
he's to come to Moganda to fight a duel.
76
00:08:26,940 --> 00:08:29,300
Or his son will fight for him.
77
00:08:54,250 --> 00:08:55,310
How do they do that?
78
00:09:02,650 --> 00:09:03,750
What's going on?
79
00:09:04,070 --> 00:09:06,350
Our chief must go to Magonda to find a
duel.
80
00:09:06,610 --> 00:09:07,610
In Magonda?
81
00:09:08,690 --> 00:09:10,530
Arak has kidnapped his son.
82
00:09:11,310 --> 00:09:12,310
Arak?
83
00:09:13,290 --> 00:09:14,630
Is Olak here?
84
00:09:15,050 --> 00:09:19,690
Why? Inform him that Ramirez and the
Highlander have arrived.
85
00:10:14,540 --> 00:10:15,860
You'll never make it.
86
00:10:16,600 --> 00:10:17,700
Don't look down.
87
00:10:20,400 --> 00:10:23,280
Look down. Don't look down. Don't look
down.
88
00:10:23,760 --> 00:10:24,760
Quentin!
89
00:10:25,120 --> 00:10:28,500
I'm coming, Clyde. Just concentrate,
Quentin.
90
00:10:28,760 --> 00:10:29,980
Secure your holds.
91
00:10:30,340 --> 00:10:31,340
I can't.
92
00:10:31,600 --> 00:10:33,340
I can't move, Ramirez.
93
00:10:33,640 --> 00:10:36,560
Well, come back then. But don't just
stand there.
94
00:10:37,240 --> 00:10:39,000
I'm going to fall.
95
00:10:39,760 --> 00:10:41,240
I'm going to get the girl.
96
00:10:46,270 --> 00:10:47,350
Hold on tight.
97
00:11:22,520 --> 00:11:23,520
Broken?
98
00:11:24,200 --> 00:11:26,900
Killian could have been killed. He's not
immortal like you.
99
00:11:27,300 --> 00:11:32,080
This young boy is too impulsive. Now
Killian won't be able to go to Magonda.
100
00:11:32,740 --> 00:11:34,860
Jan will have to fight in his place.
101
00:11:35,120 --> 00:11:39,100
I will not hand over my powers to an
impulsive young boy.
102
00:11:40,900 --> 00:11:42,440
It's all my fault.
103
00:11:42,700 --> 00:11:44,700
Jan is going to die because of me.
104
00:11:45,000 --> 00:11:47,020
Why did I do that?
105
00:11:47,940 --> 00:11:51,160
Listen, Olak. Young MacLeod is a brave
lad.
106
00:11:51,800 --> 00:11:53,920
Your knowledge will help him conquer his
fear of heights.
107
00:11:54,200 --> 00:11:55,400
He lacks maturity.
108
00:11:55,660 --> 00:11:57,020
He's still a child.
109
00:11:57,320 --> 00:12:02,540
A child who will one day be able to
challenge and defeat Cortan with your
110
00:12:03,080 --> 00:12:06,040
You're wasting your time. My mind is
made up.
111
00:12:06,840 --> 00:12:08,680
Ramirez! Quentin's gone!
112
00:12:09,240 --> 00:12:14,300
Gone? He said he was going to Magonda to
take Yon's place in the duel and prove
113
00:12:14,300 --> 00:12:15,960
to you that he's not a coward.
114
00:12:16,620 --> 00:12:17,620
A fool!
115
00:12:17,640 --> 00:12:19,640
He's running right into the lion's den!
116
00:12:20,320 --> 00:12:25,760
If the boy is everything you say he is,
he'll find a way to escape Cortan.
117
00:12:26,200 --> 00:12:30,880
And if not, all our efforts, all the
efforts of the Jediters for the last
118
00:12:30,880 --> 00:12:32,500
centuries will come to nothing.
119
00:12:41,060 --> 00:12:42,420
What are they going to do to me?
120
00:12:43,400 --> 00:12:44,720
I don't know how to fight.
121
00:12:45,960 --> 00:12:47,080
I don't want to die.
122
00:12:54,740 --> 00:12:59,460
Well, Daddy doesn't place too much value
on your life, does he now?
123
00:13:01,180 --> 00:13:03,880
Since he's leaving you to fight in his
place.
124
00:13:04,500 --> 00:13:05,800
This is absurd!
125
00:13:06,080 --> 00:13:08,380
The child won't last a minute against
him!
126
00:13:08,580 --> 00:13:10,060
You never know, Iraq.
127
00:13:10,360 --> 00:13:12,100
Maybe he's tougher than he looks.
128
00:13:17,240 --> 00:13:21,480
See you later. I've got to make
arrangements for your duel.
129
00:13:24,910 --> 00:13:26,690
You've decided to go to Moganda?
130
00:13:26,950 --> 00:13:29,290
I can't let them face Kortan alone.
131
00:13:29,670 --> 00:13:30,670
Take these.
132
00:13:30,790 --> 00:13:32,430
They'll help you climb over the city
wall.
133
00:13:32,730 --> 00:13:33,990
My thanks, Killian.
134
00:14:13,980 --> 00:14:14,980
Maganda.
135
00:14:17,600 --> 00:14:18,800
My lord!
136
00:14:23,940 --> 00:14:25,380
Open the door.
137
00:14:52,430 --> 00:14:54,410
A friend of your father's. Is he here?
138
00:14:54,630 --> 00:14:57,310
No, he's hurt. But I'm going to fight
for you.
139
00:14:57,670 --> 00:15:02,710
Huh? I don't have time to explain. Just
take off your armor. Hurry. Quick, hurry
140
00:15:02,710 --> 00:15:04,510
up. It may be the Highlander.
141
00:15:05,190 --> 00:15:07,450
He can't possibly be ready yet.
142
00:15:13,290 --> 00:15:15,250
He won't escape this time.
143
00:15:15,750 --> 00:15:21,330
But, my Lord Cortan, is this going to
interrupt my duel?
144
00:15:21,800 --> 00:15:22,800
Your duo.
145
00:15:22,840 --> 00:15:23,900
Your duo.
146
00:15:24,360 --> 00:15:30,920
I just hope I'm not too late.
147
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Well, well.
148
00:16:01,560 --> 00:16:03,060
Absolutely charming.
149
00:16:04,600 --> 00:16:07,300
I've been cheated. It's not a fair
fight.
150
00:16:13,900 --> 00:16:15,040
Not bad.
151
00:16:15,380 --> 00:16:19,480
He's got some talent. A little too much
for my taste.
152
00:16:34,090 --> 00:16:39,390
But who? An intruder. Catch him. Not an
intruder. But this.
153
00:16:46,310 --> 00:16:52,710
This can't be happening.
154
00:16:52,790 --> 00:16:54,230
He's going to... Major, go.
155
00:16:56,650 --> 00:16:58,830
The match has been fixed.
156
00:16:59,150 --> 00:17:01,050
Here is Erat Doit.
157
00:17:01,290 --> 00:17:02,290
He's right.
158
00:17:02,890 --> 00:17:05,730
That's our little dynamoid. I don't get
it.
159
00:17:05,950 --> 00:17:07,369
Well, in that case, who's the fighter?
160
00:17:07,890 --> 00:17:10,270
The cloud. The island.
161
00:17:11,190 --> 00:17:12,190
Cortan.
162
00:17:14,869 --> 00:17:17,390
Prepare to die, McCloud.
163
00:17:18,990 --> 00:17:20,970
I'm not afraid of you, Cortan.
164
00:17:21,450 --> 00:17:23,170
That's your mistake.
165
00:17:26,990 --> 00:17:28,630
Cortan! Ramirez!
166
00:17:31,410 --> 00:17:32,410
See?
167
00:17:35,000 --> 00:17:38,840
Ooh, MacLeod. Not even Ramirez can get
you out of this one.
168
00:17:44,120 --> 00:17:45,120
Sorry.
169
00:17:49,940 --> 00:17:51,000
I can't stay.
170
00:17:52,460 --> 00:17:53,700
Hang on, MacLeod.
171
00:17:57,520 --> 00:17:59,700
Stop that. Lock all the exits.
172
00:18:09,740 --> 00:18:11,400
Where are we going, Ramirez?
173
00:18:11,620 --> 00:18:13,680
The exit's on the bottom level.
174
00:18:14,300 --> 00:18:16,700
Salvation comes from the heavens,
McCloud.
175
00:18:28,720 --> 00:18:32,460
I get the impression they've run into
Ramirez before.
176
00:19:00,490 --> 00:19:01,650
I'll tell you later.
177
00:19:02,010 --> 00:19:04,050
I'd rather hear about your adventures.
178
00:19:04,390 --> 00:19:06,950
Quentin saved my life by taking my place
in the duel.
179
00:19:07,390 --> 00:19:11,510
You should have seen him on the beam
right above the anomalous. You were
180
00:19:11,530 --> 00:19:16,890
Ramirez. Young MacLeod has shown that he
is worthy of receiving my knowledge and
181
00:19:16,890 --> 00:19:21,010
power. The ceremony will take place
tomorrow at daybreak.
182
00:19:21,430 --> 00:19:22,430
Congratulations,
183
00:19:22,950 --> 00:19:23,950
MacLeod.
184
00:19:24,990 --> 00:19:27,650
On the oath sworn by the Jettitors.
185
00:19:28,170 --> 00:19:33,630
I today pass on to you the knowledge of
the wind, the knowledge which makes man
186
00:19:33,630 --> 00:19:39,190
able to navigate the seas and to fly
through the air, which enables birds and
187
00:19:39,190 --> 00:19:42,210
animals to cross the great oceans and
skies.
188
00:19:43,390 --> 00:19:46,890
May the knowledge now be shared.
189
00:20:02,310 --> 00:20:03,310
Mortal.
190
00:20:04,790 --> 00:20:05,790
At last.
191
00:20:07,770 --> 00:20:12,910
By passing on all his knowledge to you,
McCloud, Olak has just given up his
192
00:20:12,910 --> 00:20:16,290
immortality. This is what all the
Jedidors have been waiting for.
193
00:20:16,530 --> 00:20:18,590
And they will not regret it? Regret it?
194
00:20:18,970 --> 00:20:23,790
Oh no, Olak has waited too long for the
right to be a mortal and live out his
195
00:20:23,790 --> 00:20:24,790
years in peace.
196
00:20:24,810 --> 00:20:29,350
You will also have this right one day,
but... But not before finishing your
197
00:20:29,350 --> 00:20:31,130
mission, Highlander.
13699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.