All language subtitles for God.Of.War.2017.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,792 --> 00:02:07,876 During the reign of Ming Emperor Jiajing (1522-1567), 2 00:02:07,917 --> 00:02:11,459 Japanese pirates raided the coastlines 3 00:02:11,501 --> 00:02:13,167 of China because of the sea ban. 4 00:02:13,876 --> 00:02:17,167 The chief of these Japanese pirates 5 00:02:17,209 --> 00:02:21,751 was actually a Han Chinese man named Wang Zhi. 6 00:02:23,042 --> 00:02:24,792 In 1557, 7 00:02:24,792 --> 00:02:26,542 the Zhejiang commander led Wang 8 00:02:26,542 --> 00:02:30,167 to turn against the pirates. 9 00:02:30,417 --> 00:02:35,042 But Wang was subsequently imprisoned by the Governor of Hangzhou. 10 00:02:35,084 --> 00:02:39,417 So the pirates continued to raid the coastal areas of Zhejiang. 11 00:02:40,084 --> 00:02:43,376 Wang's godson, Mao Haifeng, 12 00:02:43,709 --> 00:02:46,001 and over 1,000 pirates 13 00:02:46,209 --> 00:02:47,876 occupied Cengang with the loot pillaged 14 00:02:48,334 --> 00:02:52,376 from the coast. 15 00:02:53,376 --> 00:02:57,709 The army under Commander Yu Dayou besieged them for 5 months. 16 00:03:08,709 --> 00:03:15,834 (God of War) 17 00:03:34,251 --> 00:03:37,042 (Yu Dayou) (Garrison Commander of Zhejiang) 18 00:04:25,584 --> 00:04:26,501 Charge.! 19 00:04:47,084 --> 00:04:49,084 Fire!. 20 00:05:05,126 --> 00:05:06,126 Charge.! 21 00:05:43,501 --> 00:05:45,667 General! 22 00:05:46,292 --> 00:05:47,376 General! 23 00:05:48,001 --> 00:05:49,834 Are you alright? 24 00:05:50,501 --> 00:05:52,167 We can't hold them off!. 25 00:05:52,626 --> 00:05:53,292 We should fall back. 26 00:06:00,917 --> 00:06:01,792 Retreat!. 27 00:06:43,959 --> 00:06:44,751 Sir, 28 00:06:45,042 --> 00:06:47,417 like fools, 29 00:06:47,667 --> 00:06:50,292 they launch their attacks at the same hour each time. 30 00:06:51,626 --> 00:06:52,876 Guns Unit dismissed.! 31 00:06:55,417 --> 00:06:57,376 They eat, 32 00:06:57,751 --> 00:07:01,084 attack, and retreat like clockwork. 33 00:07:01,417 --> 00:07:04,542 The Ming troops have such discipline! 34 00:07:05,834 --> 00:07:06,626 Sir, 35 00:07:06,876 --> 00:07:09,251 the ronins get all the credit. 36 00:07:09,376 --> 00:07:11,792 Won't the soldiers feel snubbed? 37 00:07:11,834 --> 00:07:12,584 Thank you. 38 00:07:14,167 --> 00:07:16,876 The ronins are sufficient 39 00:07:17,334 --> 00:07:19,376 to take on the Ming troops. 40 00:07:20,501 --> 00:07:22,667 If these troops are so pathetic, 41 00:07:23,001 --> 00:07:25,417 why didn't you invade the inland 42 00:07:25,876 --> 00:07:28,542 and force the Ming Court to release my godfather? 43 00:07:32,251 --> 00:07:33,334 General, 44 00:07:33,876 --> 00:07:36,417 have you forgotten what Lord Matsura said? 45 00:07:37,792 --> 00:07:39,042 Haifeng, 46 00:07:39,876 --> 00:07:41,334 no need to remind me. 47 00:07:42,417 --> 00:07:43,667 We're aware of Master Wufeng's (Wang Zhi) 48 00:07:44,292 --> 00:07:49,917 contribution to the Matsura clan. 49 00:07:50,751 --> 00:07:51,626 But 50 00:07:52,209 --> 00:07:54,042 Lord Matsura made it clear 51 00:07:54,084 --> 00:07:55,917 we're not acting on his behalf. 52 00:07:56,584 --> 00:07:59,334 We're wokou. 53 00:07:59,459 --> 00:08:01,167 We are pirates 54 00:08:02,959 --> 00:08:07,167 under the command of Master Wufeng. 55 00:08:10,209 --> 00:08:16,126 If 60 ronins can reach Nanjing and defeat the Ming troops, 56 00:08:16,792 --> 00:08:18,709 and we have a regiment of 1,000 men, 57 00:08:18,876 --> 00:08:21,584 why can't we attack? 58 00:08:24,209 --> 00:08:26,709 According to the Art of War, 59 00:08:27,751 --> 00:08:30,626 surround the enemy when we outnumber them 10 to 1 60 00:08:30,709 --> 00:08:33,584 and attack when it's 5 to 1. 61 00:08:34,501 --> 00:08:36,626 we only managed to hold them off 62 00:08:37,209 --> 00:08:40,917 because we have the benefit of a natural barrier. 63 00:08:41,209 --> 00:08:45,417 Without that edge, 64 00:08:46,334 --> 00:08:48,626 we will lose just the same. 65 00:08:49,209 --> 00:08:53,084 We will end up like those 60 ronins. 66 00:08:53,667 --> 00:08:54,584 Sir, 67 00:08:55,251 --> 00:08:59,084 you have overestimated the Ming troops. 68 00:08:59,626 --> 00:09:02,709 They have 200,000 men stationed in the south 69 00:09:03,792 --> 00:09:07,167 under the command of Yu Dayou. 70 00:09:07,667 --> 00:09:13,001 Ming troops are cowards and court officials are corrupted. 71 00:09:13,292 --> 00:09:18,459 A few more like Yu Dayou means nothing. 72 00:09:21,001 --> 00:09:22,501 Recently, 73 00:09:23,667 --> 00:09:28,084 a general named Qi Jiguang has emerged 74 00:09:28,542 --> 00:09:31,334 and led the Ming troops to win several battles. 75 00:09:33,501 --> 00:09:35,042 Qi Jiguang? 76 00:09:51,001 --> 00:09:52,084 What are they doing? 77 00:09:52,959 --> 00:09:54,292 Bastards!. 78 00:09:57,334 --> 00:09:58,876 Leave them alone. 79 00:09:59,084 --> 00:10:00,167 Why? 80 00:10:01,417 --> 00:10:02,376 Sensei, 81 00:10:02,959 --> 00:10:07,209 why should samurais fight alongside ronins 82 00:10:07,959 --> 00:10:09,667 and put up with their atrocious behavior? 83 00:10:12,667 --> 00:10:15,042 To each his own. 84 00:10:16,292 --> 00:10:19,084 We came from across the ocean 85 00:10:19,876 --> 00:10:21,584 to help the Daimyo build his fortune 86 00:10:21,709 --> 00:10:25,084 and to buy firearms to make him powerful. 87 00:10:26,167 --> 00:10:28,209 They came here 88 00:10:29,417 --> 00:10:32,084 for women and money. 89 00:10:36,584 --> 00:10:40,126 Their behavior is unworthy of a samurai. 90 00:10:40,209 --> 00:10:43,917 But we must keep them happy 91 00:10:43,959 --> 00:10:46,251 so they will risk their lives for us. 92 00:10:48,834 --> 00:10:52,001 You must remember 93 00:10:53,084 --> 00:10:56,167 we're here to make money and buy weapons 94 00:10:56,417 --> 00:10:59,209 in order Japan can rule the world. 95 00:10:59,959 --> 00:11:02,292 Nothing else matters. 96 00:11:03,001 --> 00:11:05,626 To defeat the Ming Court, 97 00:11:07,542 --> 00:11:12,626 benevolence is not enough. We also need strategy. 98 00:11:13,626 --> 00:11:16,126 When you become the Daimyo, Master Yamagawa, 99 00:11:16,292 --> 00:11:18,584 you can be more benevolent. 100 00:11:19,001 --> 00:11:22,126 If the Ming Court found out that we are from the Matsura Army, 101 00:11:23,667 --> 00:11:26,167 it would endanger the Matsura clan. 102 00:11:27,459 --> 00:11:30,292 We're pirates, 103 00:11:34,084 --> 00:11:37,209 savage pirates. 104 00:11:38,292 --> 00:11:41,417 Do you understand? 105 00:11:56,042 --> 00:11:57,209 General Yu!. 106 00:11:57,667 --> 00:11:58,542 Commander Hu.! 107 00:11:58,751 --> 00:11:59,584 You're injured!. 108 00:12:00,626 --> 00:12:01,542 It's nothing. 109 00:12:02,126 --> 00:12:04,667 I intend to launch another attack before dark. 110 00:12:04,792 --> 00:12:08,751 (Hu Zongxian) (Supreme Commander of Zhejiang) 111 00:12:10,292 --> 00:12:12,584 What's the use? 112 00:12:14,626 --> 00:12:15,751 General Yu!. 113 00:12:16,167 --> 00:12:18,292 I'm Assistant Regional Military Commissioner, Qi Jiguang. 114 00:12:19,834 --> 00:12:21,209 So you're Qi Jiguang. 115 00:12:22,376 --> 00:12:23,792 If you think my plan won't work, 116 00:12:24,042 --> 00:12:25,917 what do you suggest? 117 00:12:26,042 --> 00:12:27,376 Nothing yet. 118 00:12:28,584 --> 00:12:33,042 You've been doing this for several months, right? 119 00:12:36,834 --> 00:12:38,001 General Yu, 120 00:12:39,417 --> 00:12:41,709 the Imperial Court is getting impatient. 121 00:12:41,876 --> 00:12:45,167 You have 20 days left of your one-month deadline. 122 00:12:45,959 --> 00:12:47,209 That's why 123 00:12:47,751 --> 00:12:50,876 I intend to let Jiguang give it a try with his new army. 124 00:12:51,126 --> 00:12:52,292 They have wiped out pirates 125 00:12:52,334 --> 00:12:55,251 in western Zhejiang in 3 successive battles. 126 00:12:59,959 --> 00:13:01,209 General Yu, 127 00:13:02,126 --> 00:13:05,334 you have been fighting for months. 128 00:13:06,376 --> 00:13:08,042 You must be exhausted. 129 00:13:08,417 --> 00:13:11,959 Besides, most of your men are trained at sea... 130 00:13:13,042 --> 00:13:14,834 I will follow your orders. 131 00:13:15,376 --> 00:13:16,876 There's no need to explain. 132 00:13:18,459 --> 00:13:19,376 (Lu Tong) (Second Commander of Zhejiang) 133 00:13:19,417 --> 00:13:22,876 Commander Hu only wants you to rest up. 134 00:13:24,959 --> 00:13:26,501 Let's go, General Lu! 135 00:13:26,792 --> 00:13:27,667 Let's go for a drink. 136 00:13:27,709 --> 00:13:29,001 Sure! After you... 137 00:13:45,042 --> 00:13:46,042 Jiguang, 138 00:13:46,917 --> 00:13:50,084 I want you to take the lead. 139 00:13:51,167 --> 00:13:53,417 I'll do my best. 140 00:14:18,042 --> 00:14:21,834 (A few months ago) 141 00:14:23,042 --> 00:14:27,251 (Longshang, Cixi) 142 00:14:53,084 --> 00:14:54,209 Who asked you to open fire? 143 00:14:54,959 --> 00:14:56,167 Charge! 144 00:15:07,042 --> 00:15:08,584 Who's running away? Stop! 145 00:15:13,917 --> 00:15:15,542 Bring me their heads. 146 00:15:34,417 --> 00:15:35,167 Charge! 147 00:15:36,042 --> 00:15:36,834 Don't back down! 148 00:15:40,876 --> 00:15:42,626 Watch out!. Fall back! 149 00:15:45,709 --> 00:15:47,584 Retreat!. 150 00:15:53,084 --> 00:15:57,667 (Hu Zongxian Residence) 151 00:16:04,959 --> 00:16:06,292 Count them carefully. 152 00:16:10,376 --> 00:16:11,542 Commander. 153 00:16:15,209 --> 00:16:17,251 Jiguang, 154 00:16:17,292 --> 00:16:18,251 come here. 155 00:16:20,959 --> 00:16:22,292 You deploy the troops, 156 00:16:22,459 --> 00:16:25,334 I deploy the money. 157 00:16:25,876 --> 00:16:28,501 Zhejiang is short of supplies right now. 158 00:16:30,126 --> 00:16:30,876 Have a seat. 159 00:16:42,376 --> 00:16:44,667 At the battle of Yanmen Ridge, 160 00:16:45,001 --> 00:16:46,876 we outnumbered the pirates, 161 00:16:47,042 --> 00:16:48,792 but we only managed a tie. 162 00:16:49,084 --> 00:16:50,876 We dared not report a victory. 163 00:16:51,584 --> 00:16:53,417 Never violate the rules of life to suit the time. 164 00:16:54,209 --> 00:16:56,584 Never commit deception to attain fame. 165 00:16:58,459 --> 00:17:02,042 It is easier said than done. 166 00:17:03,876 --> 00:17:05,959 I, for one, cannot do it. 167 00:17:10,251 --> 00:17:11,542 Do you know 168 00:17:12,001 --> 00:17:15,334 all eyes are on us right now? 169 00:17:16,459 --> 00:17:19,751 We can't afford to lose. 170 00:17:20,292 --> 00:17:23,084 A defeat would shake the Imperial Court to its core. 171 00:17:23,334 --> 00:17:24,667 This is a battle 172 00:17:25,292 --> 00:17:26,459 you must win. 173 00:17:31,376 --> 00:17:33,001 The three arrows you shot 174 00:17:33,584 --> 00:17:35,251 became a legend in the army. 175 00:17:36,292 --> 00:17:39,459 Everyone hopes to fight under your command. 176 00:17:40,084 --> 00:17:42,042 They feel safe. 177 00:17:42,792 --> 00:17:45,251 But this is also our handicap!. 178 00:17:45,542 --> 00:17:46,251 Commander, 179 00:17:46,542 --> 00:17:48,709 soldiers should not expect to be safe! 180 00:17:50,626 --> 00:17:53,376 Please allow me to train a new army. 181 00:17:53,417 --> 00:17:54,917 I need your approval. 182 00:18:09,209 --> 00:18:11,334 Fighting the pirates is your top priority. 183 00:18:11,584 --> 00:18:13,417 You have no time to train soldiers. 184 00:18:13,834 --> 00:18:15,251 Concentrate on taking out the enemies. 185 00:18:15,292 --> 00:18:17,417 The sight of pirates make them flee! 186 00:18:18,001 --> 00:18:19,876 The battle is lost before it's begun. 187 00:18:20,042 --> 00:18:21,667 How can we fight like that? 188 00:18:21,709 --> 00:18:24,751 They can change with you in command. 189 00:18:25,292 --> 00:18:28,459 This is why I brought you from Shandong. 190 00:18:28,834 --> 00:18:31,626 I need you to wipe out the pirates. 191 00:18:32,001 --> 00:18:36,209 I can kill pirates and train soldiers at the same time. 192 00:18:36,709 --> 00:18:39,417 Train soldiers... 193 00:18:39,834 --> 00:18:41,376 Zhejiang soldiers are scared of pirates. 194 00:18:42,001 --> 00:18:44,959 That's a fact. What more can you do? 195 00:18:45,084 --> 00:18:45,959 Commander, 196 00:18:46,376 --> 00:18:47,917 you can find someone faithful even in a town with 10 houses. 197 00:18:47,959 --> 00:18:49,959 There must be someone courageous in Zhejiang. 198 00:18:50,209 --> 00:18:52,292 If I'm in charge of the training, 199 00:18:52,626 --> 00:18:56,167 you can save the money used to hire Guest Troops. 200 00:19:05,542 --> 00:19:06,542 Very well!. 201 00:19:08,709 --> 00:19:09,667 Very well!. 202 00:19:11,084 --> 00:19:12,667 Very well, Jiguang. 203 00:19:13,084 --> 00:19:16,417 If you take the trouble to train a new army, 204 00:19:16,501 --> 00:19:18,417 I must show my support. 205 00:19:18,792 --> 00:19:21,334 About the battle of Yanmen Ridge, 206 00:19:21,709 --> 00:19:23,209 we must report the extraordinary feat 207 00:19:24,667 --> 00:19:27,626 of wiping out the pirates. 208 00:19:36,584 --> 00:19:40,542 Go!. 209 00:19:50,126 --> 00:19:50,792 Jiguang!. 210 00:19:51,001 --> 00:19:52,417 We have been doing this for days. 211 00:19:52,542 --> 00:19:53,959 When are we going to fight? 212 00:19:54,126 --> 00:19:55,542 You have a better plan? 213 00:19:55,917 --> 00:19:58,001 What plan? Just charge ahead!. 214 00:19:58,667 --> 00:19:59,959 The General comes here every day 215 00:20:00,417 --> 00:20:02,542 trying to think of a plan. 216 00:20:03,209 --> 00:20:04,167 We don't attack or fight, 217 00:20:04,459 --> 00:20:06,084 because we want the enemy to let their guard down. 218 00:20:06,792 --> 00:20:09,667 Lou Nan, you can always read my mind. 219 00:20:10,042 --> 00:20:11,126 It's scary. 220 00:20:11,876 --> 00:20:12,876 Let's go back. 221 00:20:15,709 --> 00:20:18,376 The Ming Army did not launch an attack. 222 00:20:19,084 --> 00:20:22,209 Are they afraid to fight? 223 00:20:24,334 --> 00:20:27,917 He made a name for himself before he turned 30. 224 00:20:28,792 --> 00:20:30,501 Don't lower your guard. 225 00:20:32,501 --> 00:20:34,334 This man is a genius. 226 00:20:35,376 --> 00:20:37,459 Let's return to camp and take down the banners. 227 00:20:37,542 --> 00:20:38,417 Yes, sir!. 228 00:20:51,459 --> 00:20:52,126 General! 229 00:20:52,376 --> 00:20:53,334 It's raining. 230 00:20:55,917 --> 00:20:56,459 Jiguang, 231 00:20:56,667 --> 00:20:58,251 everything is ready. 232 00:20:58,376 --> 00:20:59,209 Shouldn't we launch 233 00:20:59,251 --> 00:21:01,417 the attack in the rain? 234 00:21:02,917 --> 00:21:04,167 In the rain? 235 00:21:04,292 --> 00:21:04,959 Yes!. 236 00:21:07,876 --> 00:21:09,001 If you can think of it, 237 00:21:09,084 --> 00:21:10,459 so can the pirates. 238 00:21:11,376 --> 00:21:12,376 Go get some rest. 239 00:21:14,334 --> 00:21:17,876 You should return to camp. 240 00:21:22,042 --> 00:21:23,959 Alright... I'll get some rest. 241 00:21:26,292 --> 00:21:28,001 Your brother is known to take his enemies by surprise. 242 00:21:28,709 --> 00:21:29,542 Let's wait. 243 00:21:33,376 --> 00:21:34,292 Listen up... 244 00:21:34,834 --> 00:21:36,126 get some rest!. 245 00:21:42,709 --> 00:21:47,667 Beware of an attack in the rain at night. 246 00:21:48,209 --> 00:21:50,042 Be vigilant! 247 00:21:51,834 --> 00:21:54,542 Did you hear me? 248 00:21:58,209 --> 00:21:59,542 What a pain! 249 00:22:00,542 --> 00:22:01,917 Very well!. 250 00:22:02,584 --> 00:22:04,292 What are you afraid of? 251 00:22:25,709 --> 00:22:26,542 Here... 252 00:22:28,292 --> 00:22:30,542 Relax. I didn't lay a hand on her. 253 00:22:35,959 --> 00:22:37,209 I'm a samurai, 254 00:22:38,292 --> 00:22:39,751 unlike some of you. 255 00:22:47,709 --> 00:22:49,542 Drink up, Kohata! 256 00:23:05,501 --> 00:23:06,667 They're asleep. 257 00:23:08,917 --> 00:23:09,917 Excellent. 258 00:23:11,709 --> 00:23:14,501 Tell General Yu to meet me in the mountain 259 00:23:14,542 --> 00:23:16,084 when he hears the cannon. 260 00:23:16,542 --> 00:23:18,334 Wake up the troops, we're moving out. 261 00:23:20,251 --> 00:23:21,209 Keep it down. 262 00:23:43,542 --> 00:23:44,292 What's going on? 263 00:23:45,042 --> 00:23:45,959 Pull... 264 00:23:53,667 --> 00:23:55,917 A raid! We're being attacked!. 265 00:23:58,501 --> 00:24:00,167 Charge! 266 00:24:02,959 --> 00:24:04,042 We're in trouble! 267 00:24:04,334 --> 00:24:05,167 Run!. 268 00:24:07,876 --> 00:24:09,751 Charge! 269 00:24:19,167 --> 00:24:20,209 Follow me!. 270 00:24:20,251 --> 00:24:20,709 I'm not going! 271 00:24:42,792 --> 00:24:43,834 After them! 272 00:24:45,834 --> 00:24:47,376 Unit 1, charge! 273 00:24:48,042 --> 00:24:49,167 Let's move out! 274 00:24:49,542 --> 00:24:50,417 Sir, 275 00:24:51,001 --> 00:24:53,459 the Ming Army broke through our line of defense. 276 00:24:53,626 --> 00:24:54,917 Already? 277 00:24:55,542 --> 00:24:58,126 That general is formidable indeed. 278 00:24:58,376 --> 00:24:59,209 Sensei, 279 00:24:59,584 --> 00:25:01,209 let's go give them a hand. 280 00:25:02,667 --> 00:25:06,042 They're at the front gate. We can't hold them back. 281 00:25:06,334 --> 00:25:08,709 We can't let them beat us. 282 00:25:09,834 --> 00:25:15,251 The Ming Dynasty is like an elephant; you can't take it head on. 283 00:25:15,417 --> 00:25:18,334 I want a win, not a tie. 284 00:25:18,376 --> 00:25:21,001 Not a win at the expense of casualties. 285 00:25:24,417 --> 00:25:25,584 We should retreat. 286 00:25:25,834 --> 00:25:27,834 Are you sure? 287 00:25:28,459 --> 00:25:30,001 Who's willing to bring up the rear? 288 00:25:30,584 --> 00:25:32,792 Me, of course!. 289 00:25:33,584 --> 00:25:34,626 Thank you. 290 00:25:34,667 --> 00:25:35,292 Yes!. 291 00:25:35,834 --> 00:25:37,001 Let's pack up and go! 292 00:25:37,126 --> 00:25:37,834 Yes, sir!. 293 00:25:37,959 --> 00:25:38,626 Go!. 294 00:25:39,084 --> 00:25:40,001 Retreat!. 295 00:25:40,459 --> 00:25:41,917 Come on! 296 00:25:46,209 --> 00:25:47,042 Master Yamagawa, 297 00:25:48,209 --> 00:25:49,792 can you give me a hand? 298 00:25:50,292 --> 00:25:51,334 My pleasure. 299 00:25:58,001 --> 00:26:00,959 Retreat!. 300 00:26:01,126 --> 00:26:02,292 This way!. 301 00:26:04,251 --> 00:26:05,209 You must leave. 302 00:26:05,876 --> 00:26:08,459 We must go even if you don't want to. 303 00:26:40,042 --> 00:26:40,917 General Yu!. 304 00:26:41,084 --> 00:26:41,917 Please come in. 305 00:26:42,709 --> 00:26:43,751 Impressive! 306 00:26:44,959 --> 00:26:45,626 Very impressive!. 307 00:26:50,251 --> 00:26:51,042 Lou Nan! 308 00:26:51,459 --> 00:26:51,917 General! 309 00:26:51,959 --> 00:26:52,792 What is it? 310 00:26:52,876 --> 00:26:53,876 The pirates are gone. 311 00:26:54,542 --> 00:26:55,584 They left behind scraps of silver. 312 00:26:56,334 --> 00:26:58,001 The soldiers are busy picking them up. 313 00:27:01,126 --> 00:27:02,709 Jiguang, this villager wants to see you. 314 00:27:03,126 --> 00:27:05,001 General... 315 00:27:05,167 --> 00:27:06,334 Please get up!. 316 00:27:06,709 --> 00:27:09,292 Other villagers are still locked up. 317 00:27:09,376 --> 00:27:11,542 Please rescue them quickly, General. 318 00:27:11,584 --> 00:27:12,542 Take me there! 319 00:27:16,209 --> 00:27:16,792 Over here!. 320 00:27:21,584 --> 00:27:22,167 Jiguang!. 321 00:27:22,292 --> 00:27:23,542 General Qi is here to save us. 322 00:27:23,667 --> 00:27:25,167 Come out, all of you!. 323 00:27:25,209 --> 00:27:26,751 General Qi is here to save us. 324 00:27:26,792 --> 00:27:27,834 Come out! 325 00:27:28,709 --> 00:27:30,167 Thank you, General Qi! 326 00:27:32,126 --> 00:27:33,667 Please get up. 327 00:27:39,584 --> 00:27:40,376 Grab Qi! 328 00:28:16,459 --> 00:28:17,584 Die! 329 00:28:35,001 --> 00:28:35,709 Let's go!. 330 00:28:36,542 --> 00:28:37,292 Let's go!. 331 00:28:47,001 --> 00:28:47,584 Get down! 332 00:28:48,084 --> 00:28:49,167 Ready!. 333 00:28:50,626 --> 00:28:52,042 Fire!. 334 00:29:05,001 --> 00:29:05,876 Jiguang!. 335 00:29:07,751 --> 00:29:09,167 Get them out! Hurry!. 336 00:29:09,751 --> 00:29:10,542 Jiguang!. 337 00:29:11,167 --> 00:29:12,542 Help them... 338 00:29:17,751 --> 00:29:19,084 Jiguang!. 339 00:29:24,459 --> 00:29:25,834 Are you alright? 340 00:29:25,876 --> 00:29:26,792 I'm fine. 341 00:29:27,042 --> 00:29:27,834 Help them... 342 00:29:28,542 --> 00:29:29,167 Help them... 343 00:29:30,667 --> 00:29:31,626 Among the pirates, 344 00:29:32,751 --> 00:29:34,626 the majority of them were Han Chinese dispossessed by the sea ban 345 00:29:35,251 --> 00:29:37,001 and sought refuge with Wang Zhi. 346 00:29:38,376 --> 00:29:40,709 You're saying they are not Japanese? 347 00:29:41,084 --> 00:29:42,126 They include Japanese ronins. 348 00:29:43,292 --> 00:29:44,542 But those with genuine combat prowess 349 00:29:44,876 --> 00:29:48,376 are well equipped Japanese soldiers. 350 00:29:48,917 --> 00:29:49,917 Japanese soldiers? 351 00:29:51,251 --> 00:29:52,667 That's who we're dealing with. 352 00:29:53,001 --> 00:29:53,667 They're rare. 353 00:29:53,709 --> 00:29:55,001 General, Commander Hu is here. 354 00:29:56,417 --> 00:29:57,334 Again? 355 00:30:00,084 --> 00:30:01,334 Congratulations. 356 00:30:01,917 --> 00:30:03,792 Commander Hu brought the best yellow wine 357 00:30:04,042 --> 00:30:05,251 to celebrate. 358 00:30:05,709 --> 00:30:08,126 Why did you bring the Imperial Secret Service with you? 359 00:30:11,042 --> 00:30:14,667 Luo Jiabin and his lot intend to impeach you 360 00:30:15,667 --> 00:30:17,042 for letting the pirates get away. 361 00:30:17,584 --> 00:30:18,834 They said you colluded with them. 362 00:30:19,542 --> 00:30:20,584 I did not! 363 00:30:22,917 --> 00:30:24,501 I know. 364 00:30:25,584 --> 00:30:28,126 I already reported your victory. 365 00:30:28,959 --> 00:30:31,834 But before my report reaches the court, 366 00:30:33,167 --> 00:30:34,626 you are to stay home 367 00:30:35,501 --> 00:30:36,584 pending your sentence. 368 00:30:42,126 --> 00:30:43,126 General Yu, 369 00:30:43,959 --> 00:30:44,917 I'm sorry. 370 00:30:47,834 --> 00:30:48,751 No problem. 371 00:30:56,334 --> 00:30:57,917 I will do my best to intercede. 372 00:30:59,251 --> 00:31:00,459 Don't just arrest General Yu. 373 00:31:00,626 --> 00:31:02,001 Put me under arrest as well. 374 00:31:05,209 --> 00:31:06,251 I have my orders. 375 00:31:06,709 --> 00:31:08,167 General Yu failed his expedition 376 00:31:08,584 --> 00:31:09,792 and allowed the pirates to flee to the South. 377 00:31:10,084 --> 00:31:11,876 The Imperial Secret Service will take him into custody. 378 00:31:14,209 --> 00:31:15,917 Pardon us, General. This way. 379 00:31:15,959 --> 00:31:16,834 I understand. 380 00:31:17,167 --> 00:31:17,876 General Yu... 381 00:31:20,501 --> 00:31:21,251 I'll be fine. 382 00:31:33,542 --> 00:31:35,792 It wasn't my decision to make. 383 00:31:56,292 --> 00:31:58,167 This is so unfair. 384 00:31:58,792 --> 00:32:00,042 You should quit. 385 00:32:01,709 --> 00:32:03,334 Tiny house, small salary... 386 00:32:03,376 --> 00:32:04,584 Who cares? 387 00:32:05,667 --> 00:32:08,167 Hu Zongxian is notorious. 388 00:32:08,542 --> 00:32:09,917 Working for him, 389 00:32:10,209 --> 00:32:12,834 win or lose, you're doomed. 390 00:32:15,876 --> 00:32:17,209 This is just my humble opinion. 391 00:32:17,542 --> 00:32:18,876 Whether or not you want to listen 392 00:32:19,834 --> 00:32:20,834 is up to you. 393 00:32:32,751 --> 00:32:35,126 You make perfect sense. 394 00:32:36,292 --> 00:32:38,084 But the enemy is at the gate; 395 00:32:38,667 --> 00:32:39,959 I can't just walk away. 396 00:32:41,542 --> 00:32:43,042 It's a state matter; 397 00:32:43,251 --> 00:32:45,084 you can't do this alone. 398 00:32:53,459 --> 00:32:55,167 I thought you were depressed. 399 00:32:55,501 --> 00:32:57,084 Why this lively behavior? 400 00:32:57,792 --> 00:32:59,251 What do you mean? 401 00:33:01,001 --> 00:33:02,751 Sex between married people 402 00:33:04,167 --> 00:33:06,209 is the most natural and proper thing to do. 403 00:33:08,167 --> 00:33:09,876 Don't throw the book in my face again. 404 00:33:10,251 --> 00:33:11,417 I wouldn't dare. 405 00:33:14,084 --> 00:33:15,542 Of course you would. 406 00:33:16,001 --> 00:33:17,709 You're invincible. 407 00:33:21,209 --> 00:33:23,584 You're the invincible one. 408 00:33:58,334 --> 00:33:59,876 Our shields are not tough enough. 409 00:34:01,001 --> 00:34:02,042 We'll think of something. 410 00:34:13,001 --> 00:34:15,417 This is Mao Haifeng's sword. 411 00:34:16,751 --> 00:34:17,459 Here... 412 00:34:17,709 --> 00:34:19,292 You can use this. 413 00:34:22,459 --> 00:34:23,459 Absolutely not! 414 00:34:24,334 --> 00:34:27,292 A Ming general using a Japanese sword 415 00:34:27,417 --> 00:34:29,126 is bad for morale. 416 00:34:29,834 --> 00:34:32,084 No doubt this is a good sword. 417 00:34:32,417 --> 00:34:35,167 I'm surprised it's such a trenchant sword. 418 00:34:35,584 --> 00:34:38,167 I think it's made differently from ours. 419 00:34:39,042 --> 00:34:39,792 Jimei, 420 00:34:39,876 --> 00:34:40,709 study it carefully 421 00:34:40,917 --> 00:34:42,667 and find out how it's forged. 422 00:34:42,876 --> 00:34:43,501 I will! 423 00:34:45,292 --> 00:34:45,959 General! 424 00:34:46,417 --> 00:34:47,126 General Qi! 425 00:34:47,459 --> 00:34:48,917 Commander Hu just received court documents 426 00:34:49,084 --> 00:34:50,917 about your victory at Cengang. 427 00:34:51,001 --> 00:34:51,917 You have been reinstated. 428 00:34:54,209 --> 00:34:54,751 Good! 429 00:34:54,876 --> 00:34:56,292 What about General Yu? 430 00:34:57,251 --> 00:34:59,042 There has been no word. 431 00:35:09,542 --> 00:35:10,084 Come. 432 00:35:16,501 --> 00:35:17,334 General Yu! 433 00:35:17,876 --> 00:35:18,501 General Yu! 434 00:35:18,542 --> 00:35:20,001 General Qi! General Lu!. 435 00:35:20,167 --> 00:35:21,209 I'm glad you're here. 436 00:35:21,667 --> 00:35:23,042 This is General Qi Jiguang, 437 00:35:23,251 --> 00:35:25,751 who commanded the decisive victory at Cengang. 438 00:35:25,792 --> 00:35:27,126 We have heard so much about you. 439 00:35:28,584 --> 00:35:29,667 Enjoy. 440 00:35:30,584 --> 00:35:32,292 You have been reinstated. 441 00:35:33,334 --> 00:35:34,584 What are you worried about? 442 00:35:36,542 --> 00:35:37,417 I didn't expect 443 00:35:37,459 --> 00:35:40,292 you'd be so relaxed in jail. 444 00:35:40,834 --> 00:35:42,001 Over the years, 445 00:35:42,126 --> 00:35:45,417 do you know how many men we've lost in battle? 446 00:35:46,917 --> 00:35:49,084 I'm just waiting for my sentence. 447 00:35:50,084 --> 00:35:52,542 I can still practice with my men. 448 00:35:53,709 --> 00:35:54,876 What's there to complain about? 449 00:35:55,542 --> 00:35:57,334 You have fought the pirates for years 450 00:35:57,501 --> 00:35:58,501 and earned great merit. 451 00:35:58,626 --> 00:36:00,292 Don't you feel aggrieved? 452 00:36:02,292 --> 00:36:03,584 Yes, I fought pirates for years. 453 00:36:04,209 --> 00:36:05,501 Have they been wiped out? 454 00:36:07,251 --> 00:36:08,167 I feel ashamed. 455 00:36:09,292 --> 00:36:10,501 I have no right to feel aggrieved. 456 00:36:12,084 --> 00:36:13,876 We shed our blood on the frontline 457 00:36:14,042 --> 00:36:16,792 while those idiot officials badmouth us behind our backs 458 00:36:16,959 --> 00:36:18,667 and try to pin the blame on you. 459 00:36:19,334 --> 00:36:21,167 You don't find that unsettling? 460 00:36:21,251 --> 00:36:22,792 You mean Commander Hu? 461 00:36:25,084 --> 00:36:27,459 It hasn't been easy for him. 462 00:36:27,876 --> 00:36:30,584 Commander Hu and Xu Wei 463 00:36:31,167 --> 00:36:33,542 did their best to cover for me. 464 00:36:34,459 --> 00:36:38,626 Else I would have been beheaded like Zhang Jing. 465 00:36:39,376 --> 00:36:43,126 Hu Zongxian colluded with Yan Song's godson, Zhao Wenhua, 466 00:36:43,584 --> 00:36:45,001 and did their bidding. 467 00:36:45,709 --> 00:36:47,292 He replaced Commander Zhang Jing 468 00:36:47,417 --> 00:36:48,626 and had him executed. 469 00:36:48,917 --> 00:36:50,001 None of that is true? 470 00:36:51,459 --> 00:36:54,126 If Commander Hu didn't kiss up to Zhao Wenhua, 471 00:36:54,626 --> 00:36:56,084 you and I would probably be dead by now. 472 00:36:57,251 --> 00:36:58,501 Where do you think the army provisions came from? 473 00:36:59,084 --> 00:37:00,584 We'd never get the chance to fight pirates. 474 00:37:01,001 --> 00:37:02,251 He bargained for a thankless job 475 00:37:02,626 --> 00:37:06,251 that could have him beheaded even if he had won. 476 00:37:06,792 --> 00:37:09,126 Why does he bother? 477 00:37:11,251 --> 00:37:14,751 Commander Hu saved my life. 478 00:37:16,167 --> 00:37:17,167 I have no complaints. 479 00:37:18,501 --> 00:37:19,792 As a martial artist, 480 00:37:20,626 --> 00:37:22,334 I'm satisfied as long as I have a clear conscience. 481 00:37:25,626 --> 00:37:27,417 I'm also pleased 482 00:37:27,876 --> 00:37:28,667 that you will now take over this burden. 483 00:37:28,834 --> 00:37:30,167 Here... have a drink with me. 484 00:37:43,542 --> 00:37:46,084 Commander Hu will get me out. 485 00:37:48,251 --> 00:37:49,042 Brother Yu, 486 00:37:49,376 --> 00:37:51,626 can I ask you something? 487 00:37:51,667 --> 00:37:52,376 What? 488 00:37:52,501 --> 00:37:54,042 I was told your skill with the staff 489 00:37:54,376 --> 00:37:56,334 is outstanding in Shaolin and unmatched in the world. 490 00:37:56,751 --> 00:37:57,792 I had a glimpse of it 491 00:37:58,251 --> 00:37:59,751 last time in Cengang; 492 00:37:59,917 --> 00:38:02,126 I'd like to take another look. 493 00:38:02,167 --> 00:38:03,209 Very well! 494 00:38:11,417 --> 00:38:13,626 An inch longer, an inch stronger. 495 00:38:16,751 --> 00:38:19,209 An inch shorter, an inch deadlier. 496 00:39:00,376 --> 00:39:01,334 Again! 497 00:40:05,709 --> 00:40:07,542 General Qi! General Lu!. 498 00:40:07,751 --> 00:40:08,584 General Qi! 499 00:40:10,584 --> 00:40:11,834 General Lu!. General Qi!. 500 00:40:12,584 --> 00:40:13,584 Stay where you are. 501 00:40:13,834 --> 00:40:15,459 I heard you were going on an inspection tour. 502 00:40:15,626 --> 00:40:17,417 Commander Hu sent me to assist you. 503 00:40:17,584 --> 00:40:18,751 I have so much to learn from you. 504 00:40:18,792 --> 00:40:19,876 So much indeed. 505 00:40:20,376 --> 00:40:22,042 Learn from us? You're here to spy on us. 506 00:40:22,292 --> 00:40:22,959 No... 507 00:40:23,084 --> 00:40:24,667 Because I can read and write, 508 00:40:24,876 --> 00:40:26,834 Commander Hu wanted me to assist General Qi. 509 00:40:30,834 --> 00:40:31,626 Thank you. 510 00:40:31,917 --> 00:40:32,834 Let's go! 511 00:40:33,084 --> 00:40:34,417 Sit tight, General. 512 00:40:37,251 --> 00:40:38,834 We can go now. 513 00:40:41,667 --> 00:40:42,376 Sister! 514 00:40:50,792 --> 00:40:51,542 Right. 515 00:40:54,001 --> 00:40:54,667 Wait up... 516 00:40:55,417 --> 00:40:56,001 Wait up! 517 00:40:56,792 --> 00:40:57,584 Hey... 518 00:40:58,001 --> 00:40:58,917 What's wrong? 519 00:41:00,459 --> 00:41:01,376 What's wrong? 520 00:41:01,959 --> 00:41:03,667 You'll be gone for several days. 521 00:41:03,751 --> 00:41:05,292 Naturally you don't want to bring me along. 522 00:41:05,542 --> 00:41:06,459 Says who? 523 00:41:06,501 --> 00:41:07,501 Who says I'm not bringing you? 524 00:41:07,542 --> 00:41:08,167 Then where's my horse? 525 00:41:08,334 --> 00:41:09,126 We're getting it ready. 526 00:41:09,251 --> 00:41:09,959 Getting it ready? 527 00:41:13,792 --> 00:41:15,584 What's your hurry? 528 00:41:16,042 --> 00:41:18,501 Why would I leave you behind? 529 00:41:20,751 --> 00:41:21,792 You think I'd want that? 530 00:41:27,792 --> 00:41:28,792 Hurry... 531 00:41:30,792 --> 00:41:31,709 The horse is ready. 532 00:41:35,917 --> 00:41:36,459 Jiguang! 533 00:41:36,876 --> 00:41:37,834 Morning, Madam Qi! 534 00:41:39,834 --> 00:41:40,751 Morning, General Lu. 535 00:41:41,334 --> 00:41:43,709 General Qi just told me 536 00:41:44,209 --> 00:41:46,292 we're waiting for you. 537 00:41:47,251 --> 00:41:48,709 Sorry to keep you waiting. 538 00:41:55,251 --> 00:41:56,042 Allow me... 539 00:42:28,334 --> 00:42:29,709 Hey, pretty lady! 540 00:42:32,584 --> 00:42:34,251 You guys, stop acting like this... 541 00:42:49,626 --> 00:42:51,209 Sorry! 542 00:42:52,959 --> 00:42:54,709 You're drunk! 543 00:42:55,417 --> 00:42:56,542 Let's see... 544 00:42:56,584 --> 00:42:59,084 No, watch me! 545 00:43:03,042 --> 00:43:05,334 You're drunk, pal. 546 00:43:07,584 --> 00:43:08,584 Listen up... 547 00:43:08,876 --> 00:43:10,417 We are Qi Jiguang's troops. 548 00:43:10,792 --> 00:43:12,001 We specialize in killing pirates. 549 00:43:13,292 --> 00:43:15,584 I think you're a pirate. 550 00:43:16,459 --> 00:43:17,292 Brothers... 551 00:43:17,667 --> 00:43:18,917 take them into custody! 552 00:43:36,001 --> 00:43:36,792 Brother... 553 00:43:36,834 --> 00:43:37,667 General! 554 00:43:37,709 --> 00:43:39,626 That's him. He beat us up. 555 00:43:39,667 --> 00:43:42,042 Shut up! Are you blind? 556 00:43:44,417 --> 00:43:45,417 General, 557 00:43:46,709 --> 00:43:48,126 they're your troops. 558 00:43:48,667 --> 00:43:49,917 They can't be!. 559 00:43:59,292 --> 00:44:00,792 Come on... 560 00:44:05,917 --> 00:44:06,792 Thank you... 561 00:44:06,959 --> 00:44:08,209 Impressive, General! 562 00:44:08,292 --> 00:44:09,376 Thank you... 563 00:44:09,917 --> 00:44:11,209 Anyone else? 564 00:44:11,376 --> 00:44:12,459 Let me do it again. 565 00:44:13,542 --> 00:44:14,251 Forget it! 566 00:44:16,292 --> 00:44:17,209 Madam Qi? 567 00:44:17,501 --> 00:44:20,042 Come on... 568 00:44:20,834 --> 00:44:21,959 Go for it, Madam Qi... 569 00:44:24,417 --> 00:44:25,626 Harder... 570 00:44:50,334 --> 00:44:51,709 What is that? 571 00:44:55,876 --> 00:44:56,667 Excuse me... 572 00:44:57,334 --> 00:44:58,709 what is this for? 573 00:44:59,042 --> 00:45:00,459 Put your feet inside, 574 00:45:00,667 --> 00:45:01,584 and hold the handle like this. 575 00:45:01,709 --> 00:45:02,876 What is it called? 576 00:45:03,251 --> 00:45:05,001 A mud horse. 577 00:45:05,251 --> 00:45:07,709 You can walk in the mud. 578 00:45:08,376 --> 00:45:09,292 Mud horse? 579 00:45:09,376 --> 00:45:10,334 Very interesting. 580 00:45:10,376 --> 00:45:12,501 Give it a try. It's a lot fun. 581 00:45:30,584 --> 00:45:32,126 Why are these people fighting? 582 00:45:32,459 --> 00:45:33,292 Exactly. 583 00:45:35,876 --> 00:45:36,917 The magistrate is over there. 584 00:45:38,042 --> 00:45:40,292 You're such a coward... 585 00:45:40,751 --> 00:45:41,751 Why doesn't he stop them? 586 00:45:44,501 --> 00:45:48,042 Generals, I'm Zhao Dahe, the county magistrate of Yiwu. 587 00:45:48,459 --> 00:45:51,251 Why are these people fighting? 588 00:45:51,501 --> 00:45:52,751 You don't understand. 589 00:45:53,084 --> 00:45:54,792 Yiwu has always been poor and barren. 590 00:45:55,084 --> 00:45:57,626 But the folks have discovered a gold mine lately 591 00:45:57,959 --> 00:45:59,542 along with other metal ores. 592 00:45:59,709 --> 00:46:01,417 People started calling this area Treasure Hill. 593 00:46:01,834 --> 00:46:04,917 Villagers from Yongkang came to mine the ores 594 00:46:05,126 --> 00:46:07,084 and the parties started to fight. 595 00:46:07,542 --> 00:46:09,167 They came several days ago 596 00:46:09,417 --> 00:46:11,834 and the villagers from Yiwu fought them off. 597 00:46:12,126 --> 00:46:14,209 But they keep coming back. 598 00:46:45,709 --> 00:46:46,709 Commander!. 599 00:47:01,167 --> 00:47:01,917 Commander!. 600 00:47:02,334 --> 00:47:04,542 I found men in Yiwu I can train. 601 00:47:05,417 --> 00:47:06,751 Just the man I was looking for. 602 00:47:12,042 --> 00:47:13,667 Take a look at this!. 603 00:47:18,584 --> 00:47:20,376 It says here that I kissed up to Zhao Wenhua, 604 00:47:20,876 --> 00:47:23,542 replaced Zhang Jing through political trickery, 605 00:47:24,376 --> 00:47:26,959 and eventually devised a plan to murder him. 606 00:47:28,209 --> 00:47:30,042 Did you say that? 607 00:47:37,709 --> 00:47:42,042 If I didn't pay off the Imperial Secret Service, 608 00:47:44,167 --> 00:47:46,501 and they managed to report this to Zhen Wenhua, 609 00:47:47,459 --> 00:47:50,417 you'd suffer the same fate as Zhang Jing. 610 00:48:04,459 --> 00:48:05,792 No doubt I was after his position, 611 00:48:06,959 --> 00:48:09,001 but killing Zhang Jing 612 00:48:09,834 --> 00:48:10,959 was not my idea. 613 00:48:13,876 --> 00:48:16,959 They say I was treacherous 614 00:48:17,876 --> 00:48:19,917 and convinced Wang Zhi to surrender. 615 00:48:22,251 --> 00:48:24,251 That was not my idea either. 616 00:48:34,834 --> 00:48:36,917 Don't you think I want to be 617 00:48:38,084 --> 00:48:40,667 a man of his word? 618 00:48:44,834 --> 00:48:47,417 If only the situation was under my control, 619 00:48:47,626 --> 00:48:50,626 the pirates problem would be resolved without going to war! 620 00:49:06,417 --> 00:49:08,167 Jiguang, 621 00:49:10,751 --> 00:49:12,376 the walls have ears. 622 00:49:13,334 --> 00:49:14,584 With regards to the Imperial Court, 623 00:49:14,709 --> 00:49:17,334 it's best you keep your opinions to yourself! 624 00:49:20,459 --> 00:49:22,542 You're a genius in commanding and training your troops, 625 00:49:23,459 --> 00:49:24,709 but when it comes to politics, 626 00:49:26,042 --> 00:49:28,126 you have so much to learn. 627 00:49:31,834 --> 00:49:33,417 You want a new army? 628 00:49:37,042 --> 00:49:38,292 This money 629 00:49:40,042 --> 00:49:43,334 was supposed to buy you a promotion. 630 00:49:45,001 --> 00:49:48,292 But I guess you'd rather use it 631 00:49:48,876 --> 00:49:50,876 to train soldiers in Yiwu. 632 00:49:55,959 --> 00:49:56,751 Very well! 633 00:49:58,501 --> 00:49:59,334 I'll leave the army 634 00:50:00,417 --> 00:50:01,626 in your capable hands. 635 00:50:15,542 --> 00:50:16,417 Thank you, sir! 636 00:50:57,667 --> 00:51:00,209 Listen to me, folks. 637 00:51:00,376 --> 00:51:03,459 We're recruiting soldiers to fight pirates. 638 00:51:04,001 --> 00:51:04,959 I don't know. 639 00:51:05,042 --> 00:51:06,542 You go, I go. 640 00:51:06,834 --> 00:51:08,001 Let me read this for you. 641 00:51:08,209 --> 00:51:09,959 With strong arms... 642 00:51:12,626 --> 00:51:13,417 Liar!. 643 00:51:14,709 --> 00:51:16,334 Liar!. 644 00:51:18,459 --> 00:51:19,501 Zhao Dahe, 645 00:51:20,251 --> 00:51:22,084 how much did Yongkang village pay you 646 00:51:22,709 --> 00:51:24,126 to con us into joining the army 647 00:51:24,667 --> 00:51:26,126 so they can steal our mines? 648 00:51:26,459 --> 00:51:27,209 Watch your mouth!. 649 00:51:27,376 --> 00:51:29,167 Whoever leaves Yiwu to join the army 650 00:51:29,834 --> 00:51:31,126 is my enemy. 651 00:51:32,709 --> 00:51:33,626 Hear that? 652 00:51:34,084 --> 00:51:34,876 No one is leaving. 653 00:51:39,042 --> 00:51:41,709 Listen to me... 654 00:51:57,126 --> 00:51:58,542 Relax! 655 00:51:58,667 --> 00:52:01,459 We came to see Dacheng. 656 00:52:03,792 --> 00:52:04,834 This way... 657 00:52:05,542 --> 00:52:07,542 Dacheng... 658 00:52:08,334 --> 00:52:10,876 General Qi wants a word with you. 659 00:52:11,292 --> 00:52:12,126 Please 660 00:52:12,751 --> 00:52:13,584 Go away!. 661 00:52:14,459 --> 00:52:15,542 Leave me alone!. 662 00:52:16,417 --> 00:52:18,167 Going to war is your business. 663 00:52:19,292 --> 00:52:21,542 Fighting pirates is everyone's business. 664 00:52:22,709 --> 00:52:23,501 Dacheng, 665 00:52:23,876 --> 00:52:25,292 no one wants to go to war. 666 00:52:25,501 --> 00:52:27,876 In the face of an invasion, 667 00:52:28,001 --> 00:52:29,917 we must fight to protect our homes. 668 00:52:30,042 --> 00:52:31,501 You must know that. 669 00:52:32,042 --> 00:52:32,792 Damn! 670 00:52:33,459 --> 00:52:34,584 When they came to rob us, 671 00:52:34,667 --> 00:52:35,459 where were you? 672 00:52:38,001 --> 00:52:40,042 Don't butt in, this is man talk. 673 00:52:40,709 --> 00:52:41,376 More water. 674 00:52:45,876 --> 00:52:46,709 She's right. 675 00:52:47,501 --> 00:52:49,459 Where were you when they robbed us? 676 00:52:53,167 --> 00:52:54,417 As a soldier, 677 00:52:55,292 --> 00:52:56,376 why didn't you protect us? 678 00:52:56,792 --> 00:52:58,126 We were busy fighting pirates. 679 00:52:58,834 --> 00:53:02,209 Else villagers from Yongkang won't be robbing you. 680 00:53:02,459 --> 00:53:03,667 It would be the pirates. 681 00:53:04,334 --> 00:53:05,626 Can you fight them off? 682 00:53:08,709 --> 00:53:11,542 If you follow me, 683 00:53:12,084 --> 00:53:14,792 I'll send the army to protect your mines. 684 00:53:16,376 --> 00:53:17,584 You're funny! 685 00:53:18,167 --> 00:53:19,542 You already have an army. 686 00:53:19,959 --> 00:53:21,001 What do you want with us? 687 00:53:22,126 --> 00:53:23,834 Because you are good men. 688 00:53:25,251 --> 00:53:27,626 You're such a smooth talker. 689 00:53:28,542 --> 00:53:29,709 Are you even a man? 690 00:53:29,751 --> 00:53:31,459 You're being unreasonable! You must not be a man!. 691 00:53:50,209 --> 00:53:51,084 Dacheng, 692 00:53:53,126 --> 00:53:55,709 what will it take for you to say yes? 693 00:54:03,251 --> 00:54:04,209 Your fists. 694 00:54:06,667 --> 00:54:08,084 That's all I know. 695 00:54:09,751 --> 00:54:10,751 I'm happy to oblige. 696 00:54:27,376 --> 00:54:28,542 How do you like my fists? 697 00:54:37,251 --> 00:54:38,417 How is your hand? 698 00:55:29,126 --> 00:55:29,959 Thank you, I won. 699 00:55:31,042 --> 00:55:31,792 Says who? 700 00:55:32,042 --> 00:55:33,042 I have not lost yet! 701 00:56:10,626 --> 00:56:11,501 Keep running! 702 00:56:27,959 --> 00:56:29,709 Give me a hand!. 703 00:56:40,959 --> 00:56:42,584 No need to walk us out. 704 00:56:43,126 --> 00:56:45,084 I'll bring them to you in a few days. 705 00:56:45,376 --> 00:56:46,209 Great! 706 00:56:47,084 --> 00:56:49,334 You must keep your word. 707 00:56:49,584 --> 00:56:50,417 Of course. 708 00:56:50,667 --> 00:56:52,584 If anyone tries to steal your mines, 709 00:56:52,792 --> 00:56:54,667 I'll be the first to protect them. 710 00:56:55,334 --> 00:56:57,542 Don't worry, Dacheng. 711 00:56:57,834 --> 00:57:00,209 General Qi is a man of his word. 712 00:57:02,292 --> 00:57:03,001 General Qi, 713 00:57:03,417 --> 00:57:04,459 you're so brilliant. 714 00:57:04,834 --> 00:57:08,709 This is a win-win solution. 715 00:57:10,459 --> 00:57:11,667 You should come with us. 716 00:57:12,501 --> 00:57:13,751 We're going onto the battlefield; 717 00:57:13,959 --> 00:57:15,792 you shouldn't be here doing a cushy job. 718 00:57:15,834 --> 00:57:17,626 That's right. You must come with us. 719 00:57:18,626 --> 00:57:21,042 I'm a scholar. 720 00:57:21,417 --> 00:57:23,376 I have no business 721 00:57:23,459 --> 00:57:25,209 fighting on the battlefield. 722 00:57:25,334 --> 00:57:27,251 Fighting pirates is everyone's business. 723 00:57:27,417 --> 00:57:28,209 You said that yourself. 724 00:57:28,501 --> 00:57:29,334 Are you coming or not? 725 00:57:33,209 --> 00:57:34,042 Magistrate, 726 00:57:34,251 --> 00:57:36,501 nobody knows Yiwu better than you. 727 00:57:36,834 --> 00:57:39,126 You're best suited 728 00:57:39,292 --> 00:57:40,667 to be the army prefect. 729 00:57:46,084 --> 00:57:47,084 Great. 730 00:57:48,334 --> 00:57:51,084 If you're willing to follow General Qi, 731 00:57:51,709 --> 00:57:55,042 I, Zhao Dahe, 732 00:57:55,084 --> 00:57:56,501 am willing to risk my life 733 00:57:57,001 --> 00:57:57,917 and go wherever you go! 734 00:57:58,042 --> 00:57:58,709 Good! 735 00:58:07,251 --> 00:58:09,167 Let me explain the map to you. 736 00:58:09,209 --> 00:58:11,042 I came to see your new army. 737 00:58:11,084 --> 00:58:12,917 This is your home, Yiwu. 738 00:58:13,209 --> 00:58:14,584 We're in Xinhe. 739 00:58:14,834 --> 00:58:16,501 Why is Yiwu so small? 740 00:58:17,001 --> 00:58:18,167 It's only a map. 741 00:58:19,042 --> 00:58:20,084 Be careful... 742 00:58:21,792 --> 00:58:23,126 Look! 743 00:58:24,251 --> 00:58:26,084 This bamboo spear is called Wolf Brush. 744 00:58:27,167 --> 00:58:28,167 You don't understand? 745 00:58:28,501 --> 00:58:29,334 Pass me that... 746 00:58:31,126 --> 00:58:32,376 When you use this, 747 00:58:32,751 --> 00:58:34,001 insert the branches and leaves. 748 00:58:36,001 --> 00:58:37,042 Look again. 749 00:58:37,084 --> 00:58:38,251 Looks weird, right? 750 00:58:48,751 --> 00:58:49,626 Stop! 751 00:58:51,167 --> 00:58:51,959 Let's wait! 752 00:58:52,084 --> 00:58:53,626 Take a break on the spot. 753 00:59:00,042 --> 00:59:01,876 Why do we have to run? 754 00:59:02,459 --> 00:59:04,417 You need strength. 755 00:59:04,667 --> 00:59:05,459 How else can you fight? 756 00:59:05,626 --> 00:59:07,126 I have never been this tired before. 757 00:59:09,834 --> 00:59:10,834 General Lou, 758 00:59:11,834 --> 00:59:13,709 I've been practicing with you. 759 00:59:14,042 --> 00:59:15,751 Can I have an army uniform? 760 00:59:17,084 --> 00:59:19,209 Don't forget 761 00:59:19,667 --> 00:59:21,251 you work for Commander Hu. 762 00:59:21,459 --> 00:59:23,126 We wouldn't dare give it to you. 763 00:59:26,501 --> 00:59:27,042 Can you manage? 764 00:59:27,251 --> 00:59:28,126 Yes. 765 00:59:29,459 --> 00:59:30,042 Carry on!. 766 00:59:30,167 --> 00:59:31,167 If you won't give up, 767 00:59:31,251 --> 00:59:32,334 we won't give up on you. 768 00:59:32,417 --> 00:59:33,209 Good! 769 00:59:33,709 --> 00:59:35,001 Carry on!. 770 00:59:35,126 --> 00:59:36,251 Carry on!. 771 00:59:36,292 --> 00:59:37,751 If we stand united, 772 00:59:37,834 --> 00:59:39,667 we can bring down the mountains. 773 00:59:39,834 --> 00:59:41,292 If we are loyal and patriotic, 774 00:59:41,459 --> 00:59:43,042 we can beat all obstacles. 775 00:59:43,209 --> 00:59:44,667 The General cares about us 776 00:59:44,917 --> 00:59:46,667 like we're family. 777 00:59:46,709 --> 00:59:48,167 If we break the rules, 778 00:59:48,417 --> 00:59:50,084 we shall be punished. 779 00:59:50,167 --> 00:59:51,542 If we obey direct orders, 780 00:59:51,709 --> 00:59:53,084 you shall be rewarded. 781 00:59:53,126 --> 00:59:54,584 We go through fire and water 782 00:59:54,626 --> 00:59:56,334 without hesitation. 783 00:59:56,417 --> 00:59:57,751 We serve His Majesty 784 00:59:57,792 --> 00:59:59,584 and save the people. 785 00:59:59,709 --> 01:00:01,042 Kill pirates 786 01:00:01,209 --> 01:00:02,792 and seek titles. 787 01:00:09,751 --> 01:00:10,709 Raise your sabers! 788 01:00:12,251 --> 01:00:12,917 Back!. 789 01:00:53,501 --> 01:00:54,876 If we stand united, 790 01:00:54,959 --> 01:00:56,417 we can bring down the mountains. 791 01:00:56,751 --> 01:00:58,084 If we are loyal and patriotic, 792 01:00:58,334 --> 01:01:00,167 we can beat all obstacles. 793 01:01:00,292 --> 01:01:01,667 The General cares about us 794 01:01:01,792 --> 01:01:03,417 like we're family. 795 01:01:03,501 --> 01:01:04,959 If we break the rules, 796 01:01:05,001 --> 01:01:06,667 we shall be punished 797 01:01:19,542 --> 01:01:20,626 I'm home! 798 01:01:21,876 --> 01:01:22,626 Jiguang! 799 01:01:25,834 --> 01:01:26,792 I'm so sorry. 800 01:01:27,251 --> 01:01:29,876 I was visiting with Minister Tang Shunzhi. 801 01:01:30,084 --> 01:01:32,084 We had a nice visit and forgot the time. 802 01:01:32,667 --> 01:01:34,126 This is a gift from him. 803 01:01:34,417 --> 01:01:35,334 Jiguang, 804 01:01:35,584 --> 01:01:36,751 let's eat. 805 01:01:37,792 --> 01:01:39,001 You've been waiting for me? 806 01:01:39,126 --> 01:01:39,917 It's quite alright. 807 01:01:40,667 --> 01:01:41,876 We don't mind waiting. 808 01:01:42,417 --> 01:01:42,959 I'm sorry. 809 01:01:43,001 --> 01:01:43,917 Let's eat. 810 01:01:44,292 --> 01:01:44,667 I'll take that. 811 01:01:44,751 --> 01:01:46,417 Come on, let's eat. 812 01:01:46,876 --> 01:01:47,501 My dear, 813 01:01:54,167 --> 01:01:56,834 these books are Minister Tang's life's work. 814 01:01:58,209 --> 01:01:58,834 Come on... 815 01:02:00,376 --> 01:02:01,084 My dear... 816 01:02:03,751 --> 01:02:04,584 No! 817 01:02:05,334 --> 01:02:06,292 The food is cold. 818 01:02:06,459 --> 01:02:07,209 Xiao Mou, 819 01:02:07,667 --> 01:02:08,834 clear the table. 820 01:02:10,167 --> 01:02:11,126 I'm sorry, gentlemen. 821 01:02:11,584 --> 01:02:12,751 Please eat out. 822 01:02:21,334 --> 01:02:22,167 My dear... 823 01:02:23,126 --> 01:02:24,917 I'm just a little late for dinner. 824 01:02:25,667 --> 01:02:27,376 There's no need to make such a fuss. 825 01:02:28,917 --> 01:02:29,959 Did I? 826 01:02:32,834 --> 01:02:34,334 We were supposed to host the dinner together. 827 01:02:34,751 --> 01:02:36,084 We must not be rude. 828 01:02:42,584 --> 01:02:43,959 Are you picking a fight? 829 01:02:49,751 --> 01:02:50,501 Stop it! 830 01:03:09,501 --> 01:03:10,501 We should go. 831 01:03:10,626 --> 01:03:12,626 It's his fault. 832 01:03:14,667 --> 01:03:15,626 I better leave. 833 01:03:23,001 --> 01:03:24,126 Listen to me, 834 01:03:24,667 --> 01:03:25,959 from now on, General Qi's business 835 01:03:26,542 --> 01:03:27,876 is our business. 836 01:03:28,209 --> 01:03:29,042 Women! 837 01:03:29,834 --> 01:03:31,251 You must put her in her place. 838 01:03:31,751 --> 01:03:34,292 Let her know who's in charge. 839 01:03:35,084 --> 01:03:36,001 You must tell her. 840 01:03:36,084 --> 01:03:37,167 Be tough. 841 01:03:37,334 --> 01:03:38,584 Don't take it anymore. 842 01:03:39,376 --> 01:03:40,417 Even a tiger 843 01:03:41,126 --> 01:03:42,667 will fall asleep. 844 01:03:43,751 --> 01:03:44,917 When she's asleep, 845 01:03:45,667 --> 01:03:47,709 put a knife to her neck. 846 01:03:48,251 --> 01:03:49,959 Wake her up and tell her 847 01:03:50,792 --> 01:03:52,751 if she refuses to obey, 848 01:03:54,209 --> 01:03:56,167 you'll kill her. 849 01:03:56,334 --> 01:03:57,376 You must subjugate her. 850 01:03:57,626 --> 01:03:58,251 Yes!. 851 01:03:58,626 --> 01:04:01,251 Hear, hear! Dacheng is right!. 852 01:04:01,292 --> 01:04:02,584 That's what we should do. 853 01:04:44,667 --> 01:04:45,501 My dear... 854 01:04:48,126 --> 01:04:49,334 What are you doing with the sword? 855 01:04:57,459 --> 01:05:01,251 I want to kill a chicken for you as a tonic. 856 01:05:16,001 --> 01:05:19,209 Your sword should not be used to kill a chicken. 857 01:05:36,209 --> 01:05:36,751 Dacheng, 858 01:05:38,376 --> 01:05:39,709 who invited my wife? 859 01:05:40,126 --> 01:05:41,501 We know you couldn't do it. 860 01:05:41,709 --> 01:05:43,667 We decided to do it for you. 861 01:05:44,667 --> 01:05:46,001 Drop the cup as our signal, 862 01:05:46,459 --> 01:05:48,084 we'll hold her at knife point. 863 01:05:48,459 --> 01:05:49,459 You don't need to say anything. 864 01:05:49,626 --> 01:05:50,542 We'll do the talking for you. 865 01:05:50,667 --> 01:05:51,917 Don't worry. Everything will be fine. 866 01:05:52,001 --> 01:05:53,417 Here she comes... 867 01:06:00,542 --> 01:06:01,167 Jiguang, 868 01:06:01,959 --> 01:06:03,084 what's so urgent 869 01:06:03,334 --> 01:06:04,751 that I must come over right away? 870 01:06:09,167 --> 01:06:09,709 Madam Qi. 871 01:06:12,626 --> 01:06:13,292 Serve tea. 872 01:06:20,542 --> 01:06:21,376 Sister. 873 01:06:24,501 --> 01:06:25,501 What's wrong? 874 01:06:25,709 --> 01:06:26,917 You're all acting weird. 875 01:06:28,834 --> 01:06:29,667 General Qi! 876 01:06:31,042 --> 01:06:31,959 Your tea... 877 01:07:03,417 --> 01:07:04,667 What's going on? 878 01:07:14,626 --> 01:07:15,584 My dear, 879 01:07:18,042 --> 01:07:21,084 I want you to watch our training 880 01:07:21,501 --> 01:07:22,459 and give us some advice. 881 01:07:31,042 --> 01:07:32,126 I don't know anything about that. 882 01:07:32,834 --> 01:07:33,626 Just review the troops. 883 01:07:35,501 --> 01:07:36,209 Review the troops. 884 01:07:39,167 --> 01:07:40,001 Good idea! 885 01:07:40,959 --> 01:07:41,834 I'll go get ready. 886 01:07:43,251 --> 01:07:44,167 You heard him. 887 01:07:44,667 --> 01:07:46,167 Review the troops. 888 01:07:48,376 --> 01:07:49,126 Let's go. 889 01:07:50,126 --> 01:07:51,084 Let's go. 890 01:07:55,501 --> 01:07:58,292 General Qi set a good example. 891 01:08:00,126 --> 01:08:00,959 Wait! 892 01:08:01,459 --> 01:08:02,584 Don't write that down!. 893 01:08:02,667 --> 01:08:04,292 It's part of history. 894 01:08:04,334 --> 01:08:07,376 What history? Tear that up! 895 01:08:20,376 --> 01:08:23,626 Kohata's ronins already set out for Ninghai. 896 01:08:26,126 --> 01:08:29,834 They have 3,134 men. 897 01:08:30,334 --> 01:08:32,542 Regardless of how effective Qi's troops are, 898 01:08:32,792 --> 01:08:35,834 there's no need for you to worry. 899 01:08:36,292 --> 01:08:38,834 I heard he set strict criteria for his recruits. 900 01:08:39,292 --> 01:08:42,251 No one from a big city and no one that has been in office. 901 01:08:42,709 --> 01:08:47,042 Only those who know hardwork, no cowards. 902 01:08:47,376 --> 01:08:50,459 Nobody too daring either. 903 01:08:51,126 --> 01:08:52,251 Just imagine, 904 01:08:52,626 --> 01:08:55,251 what kind of people would he end up with? 905 01:08:56,876 --> 01:08:59,417 Fools! 906 01:09:00,251 --> 01:09:04,042 He'll end up commanding fools. 907 01:09:08,417 --> 01:09:10,126 At the battle of Cengang, 908 01:09:10,501 --> 01:09:12,834 we have the ability to defeat them. 909 01:09:13,209 --> 01:09:15,709 But Sensei won't let us engage them. 910 01:09:16,084 --> 01:09:19,417 Had we done that back then, 911 01:09:19,751 --> 01:09:22,709 we wouldn't have to worry about Qi today. 912 01:09:24,459 --> 01:09:29,292 Are you criticizing me? 913 01:09:34,542 --> 01:09:36,126 I don't understand. 914 01:09:36,959 --> 01:09:39,292 We have 20,000 men. 915 01:09:39,751 --> 01:09:42,917 If we attack Taizhou directly, 916 01:09:43,542 --> 01:09:46,501 Qi will have to engage us 917 01:09:46,709 --> 01:09:48,876 and we can defeat him. 918 01:09:49,876 --> 01:09:51,584 Why split the army three ways? 919 01:09:51,917 --> 01:09:54,751 What's the use of attacking Ninghai and Taizhou simultaneously? 920 01:09:57,334 --> 01:09:59,709 To ensure a win. 921 01:10:01,501 --> 01:10:04,334 Sending the ronins to Ninghai 922 01:10:04,917 --> 01:10:08,459 will make Qi's troops travel one day to fight. 923 01:10:09,001 --> 01:10:15,334 We take Taizhou while they're engaged with the ronins. 924 01:10:15,792 --> 01:10:17,209 What about Xinhe? 925 01:10:17,667 --> 01:10:20,042 What's the point of attacking an empty barrack? 926 01:10:28,667 --> 01:10:33,709 Qi and his troops' families are in Xinhe. 927 01:10:35,876 --> 01:10:38,626 Between defending the land 928 01:10:39,876 --> 01:10:41,751 and protecting their families, 929 01:10:44,126 --> 01:10:46,709 how would they choose? 930 01:10:49,417 --> 01:10:52,792 Whatever they choose to do, 931 01:10:53,501 --> 01:10:58,584 it'll be a very interesting situation. 932 01:11:01,084 --> 01:11:04,042 We'll wait for them to take the bait. 933 01:11:07,084 --> 01:11:10,667 Pirates never brought more than 3,000 men. 934 01:11:11,251 --> 01:11:12,209 But this time, 935 01:11:13,126 --> 01:11:14,792 20,000 pirates 936 01:11:14,876 --> 01:11:16,667 landed near Fenghua. 937 01:11:18,292 --> 01:11:18,917 Jiguang, 938 01:11:19,209 --> 01:11:20,959 your new army only has 3,000 men. 939 01:11:21,001 --> 01:11:22,417 How can you fight them? 940 01:11:23,417 --> 01:11:24,251 Commander, 941 01:11:24,626 --> 01:11:27,459 you are sending sheep to a lion. 942 01:11:28,417 --> 01:11:29,167 General Lu, 943 01:11:29,334 --> 01:11:30,626 we're not sheep. 944 01:11:30,917 --> 01:11:31,876 Don't get in over your head. 945 01:11:31,959 --> 01:11:34,167 How much longer must we wait? 946 01:11:36,209 --> 01:11:37,167 The longer we wait, 947 01:11:37,292 --> 01:11:39,209 the longer our people will suffer. 948 01:11:39,917 --> 01:11:42,084 We must stop the pirates' threat. 949 01:11:45,459 --> 01:11:46,709 Does anyone else 950 01:11:47,084 --> 01:11:49,792 have any counter measures? 951 01:12:01,709 --> 01:12:04,459 Japanese soldiers congregated in Ninghai but made no moves 952 01:12:05,167 --> 01:12:07,459 because they want you to take the bait. 953 01:12:08,001 --> 01:12:09,417 I'm willing to take the bait. 954 01:12:10,834 --> 01:12:13,292 If I don't, they won't make a move. 955 01:12:14,417 --> 01:12:16,376 The battle of Cengang tells us 956 01:12:16,626 --> 01:12:18,792 they have military strategists among them. 957 01:12:18,959 --> 01:12:21,251 It's probably the same group. 958 01:12:22,751 --> 01:12:23,501 I suggest 959 01:12:23,834 --> 01:12:26,667 troops in Taizhou and Xiangshan should lay low 960 01:12:26,917 --> 01:12:28,917 to ensure that the pirates won't take advantage of our weak defense. 961 01:12:29,501 --> 01:12:31,792 I'll take the lead with the new army. 962 01:12:32,542 --> 01:12:34,417 When we find out their real motive, 963 01:12:34,584 --> 01:12:36,167 we'll let Commander Hu make a ruling. 964 01:12:36,459 --> 01:12:37,376 This time, 965 01:12:37,917 --> 01:12:39,792 we won't let them get away again. 966 01:12:46,334 --> 01:12:47,001 Jiguang, 967 01:12:48,584 --> 01:12:50,334 set out for Ninghai right away. 968 01:12:51,126 --> 01:12:52,042 General Lu, 969 01:12:52,667 --> 01:12:55,542 we'll take command of Taizhou. 970 01:12:55,917 --> 01:12:56,917 The rest of the troops 971 01:12:57,501 --> 01:12:59,626 will stay put and beef up the defense 972 01:13:00,001 --> 01:13:01,001 pending our new order. 973 01:13:02,542 --> 01:13:03,751 Good idea, Commander! 974 01:13:04,334 --> 01:13:06,334 Good idea! 975 01:13:07,334 --> 01:13:10,167 Because you're not doing the fighting. 976 01:13:12,584 --> 01:13:13,792 So be it. 977 01:13:20,792 --> 01:13:21,876 I heard 978 01:13:23,167 --> 01:13:24,959 the enemy has 20,000 men. 979 01:13:27,751 --> 01:13:28,584 Don't worry!. 980 01:13:29,626 --> 01:13:30,792 Thank you. 981 01:13:37,126 --> 01:13:38,292 20,000 men. 982 01:13:38,792 --> 01:13:40,334 20,000 pirates. 983 01:13:40,834 --> 01:13:42,501 Can we beat them? 984 01:13:42,667 --> 01:13:45,251 Last time we outnumbered them 20 to 1 985 01:13:45,667 --> 01:13:47,209 and the war dragged on for 6 months. 986 01:13:47,876 --> 01:13:48,834 Just wait. 987 01:13:52,626 --> 01:13:54,626 Don't they know they're on a suicide mission? 988 01:13:55,334 --> 01:13:56,501 And they look so confident. 989 01:13:59,834 --> 01:14:00,834 What did you say? 990 01:14:01,334 --> 01:14:02,501 I'd like to see you take their place. 991 01:14:03,876 --> 01:14:07,126 You're a bunch of cowards hanging out here!. 992 01:14:07,459 --> 01:14:08,501 Why don't you go to the frontline? 993 01:14:08,542 --> 01:14:10,042 You have no right to criticize! 994 01:14:12,792 --> 01:14:13,751 Chopsticks! 995 01:14:15,376 --> 01:14:16,834 Cowards!. 996 01:14:19,209 --> 01:14:21,126 Father! 997 01:14:21,709 --> 01:14:23,126 Slow down... 998 01:14:51,751 --> 01:14:52,501 We have to leave. 999 01:15:09,459 --> 01:15:10,376 Go... 1000 01:15:31,292 --> 01:15:32,292 Chief, 1001 01:15:32,626 --> 01:15:37,084 are they sending us on a suicide mission? 1002 01:15:37,334 --> 01:15:38,376 Are you afraid to die? 1003 01:15:38,417 --> 01:15:39,709 How is this possible? 1004 01:15:40,126 --> 01:15:41,959 How formidable is the Ming Army? 1005 01:15:44,584 --> 01:15:46,334 We're their biggest threat. 1006 01:15:47,667 --> 01:15:48,501 But... 1007 01:15:49,042 --> 01:15:50,251 I'm more worried 1008 01:15:51,209 --> 01:15:53,167 when they get a glimpse of us, 1009 01:15:53,751 --> 01:15:55,709 they'll run with their tails between their legs. 1010 01:15:59,792 --> 01:16:00,876 Oh 1011 01:16:01,167 --> 01:16:03,334 I need women. 1012 01:16:03,709 --> 01:16:07,459 The thought of them makes me excited. 1013 01:16:08,001 --> 01:16:10,334 The Ming Army is coming! 1014 01:16:10,876 --> 01:16:13,959 Finish them off and I'll get a woman in Ninghai. 1015 01:16:14,001 --> 01:16:15,209 Absolutely! 1016 01:16:15,917 --> 01:16:18,584 If you want women and money, 1017 01:16:18,959 --> 01:16:20,459 go to Taizhou. 1018 01:16:21,001 --> 01:16:23,667 They have things that can satisfy us. 1019 01:16:24,209 --> 01:16:26,042 I need money. 1020 01:16:26,292 --> 01:16:30,084 Ask for our reward after this. 1021 01:16:30,542 --> 01:16:33,042 I want to go home and drink. 1022 01:16:33,959 --> 01:16:34,709 Chief! 1023 01:16:35,001 --> 01:16:36,542 The Ming Army is up ahead. 1024 01:16:37,834 --> 01:16:39,459 They came here to die. 1025 01:16:39,501 --> 01:16:40,334 Go! 1026 01:16:51,501 --> 01:16:53,001 Come on, Chief... 1027 01:16:53,209 --> 01:16:55,417 act like a general. 1028 01:16:56,292 --> 01:16:57,084 General? 1029 01:16:57,376 --> 01:16:58,542 This is great!. 1030 01:17:03,959 --> 01:17:05,417 Let's go! 1031 01:17:05,709 --> 01:17:07,876 Let's go! 1032 01:17:24,251 --> 01:17:25,584 Didn't they say 20,000 men? 1033 01:17:26,751 --> 01:17:27,959 Never mind that. 1034 01:17:28,542 --> 01:17:30,334 Tell the others to split up. 1035 01:17:30,501 --> 01:17:31,376 Watch out for an ambush. 1036 01:17:31,626 --> 01:17:32,209 Yes, sir!. 1037 01:17:33,292 --> 01:17:34,042 Listen up! 1038 01:17:34,751 --> 01:17:35,959 Split up the formation. 1039 01:17:54,251 --> 01:17:55,001 Wait! 1040 01:17:55,542 --> 01:17:56,292 Rifles! 1041 01:17:56,917 --> 01:17:59,501 Rifles! 1042 01:18:00,876 --> 01:18:01,876 Fire!. 1043 01:18:14,126 --> 01:18:15,251 Charge! 1044 01:18:44,126 --> 01:18:44,626 Stop! 1045 01:18:51,876 --> 01:18:52,709 Block! 1046 01:19:07,084 --> 01:19:08,042 Spears! 1047 01:19:18,584 --> 01:19:19,084 Drag them away! 1048 01:19:20,334 --> 01:19:21,209 Three-eyed hand cannons! 1049 01:19:22,501 --> 01:19:23,167 Get down! 1050 01:19:23,709 --> 01:19:24,584 Fire!. 1051 01:19:26,376 --> 01:19:27,542 What's going on? 1052 01:19:28,876 --> 01:19:30,917 Fall back! 1053 01:19:37,709 --> 01:19:38,959 Back up... 1054 01:19:42,209 --> 01:19:46,334 (Over 300 pirates died while only a few Ming soldiers were injured.) 1055 01:19:46,376 --> 01:19:47,251 Jiguang, 1056 01:19:48,876 --> 01:19:50,167 a message from Commander Hu. 1057 01:19:50,209 --> 01:19:51,709 There are Japanese soldiers in Xinhe! 1058 01:19:54,209 --> 01:19:55,042 Dacheng! 1059 01:19:55,751 --> 01:19:57,042 Japanese soldiers attacked our homes. 1060 01:19:59,209 --> 01:20:00,292 What did you say? 1061 01:20:00,459 --> 01:20:01,917 Japanese soldiers attacked our homes. 1062 01:20:02,584 --> 01:20:03,626 What should we do? 1063 01:20:05,834 --> 01:20:06,626 General Qi, 1064 01:20:06,959 --> 01:20:08,126 the pirates went after Xinhe. 1065 01:20:08,251 --> 01:20:09,542 Let's hurry back. 1066 01:20:10,126 --> 01:20:11,626 That's right!. Let's go! 1067 01:20:11,751 --> 01:20:14,417 Let's go back! 1068 01:20:16,792 --> 01:20:19,292 Don't let them fool you. 1069 01:20:19,626 --> 01:20:21,251 You think they came all this way 1070 01:20:21,376 --> 01:20:22,667 to take Xinhe? 1071 01:20:22,917 --> 01:20:23,626 Xinhe 1072 01:20:23,751 --> 01:20:24,792 is where our families are. 1073 01:20:24,959 --> 01:20:26,876 Yes, our families are there. 1074 01:20:26,917 --> 01:20:28,417 Come over here... 1075 01:20:28,959 --> 01:20:29,709 Look! 1076 01:20:32,209 --> 01:20:32,876 Take a look, 1077 01:20:33,542 --> 01:20:35,417 Ningha... 1078 01:20:35,709 --> 01:20:37,792 Xinhe... 1079 01:20:38,292 --> 01:20:39,084 Why? 1080 01:20:39,459 --> 01:20:41,292 To cover up their real target. 1081 01:20:42,001 --> 01:20:42,792 Taizhou. 1082 01:20:43,626 --> 01:20:45,126 Taizhou is the provincial capital. 1083 01:20:45,584 --> 01:20:46,709 To the pirates, 1084 01:20:47,042 --> 01:20:48,876 it's worth a lot more. 1085 01:20:49,251 --> 01:20:49,876 Jiguang, 1086 01:20:50,251 --> 01:20:51,667 your wife is there. 1087 01:20:52,334 --> 01:20:54,542 She's precisely the reason I'm not worried. 1088 01:20:55,584 --> 01:20:57,876 Only 200 men are stationed in Xinhe. 1089 01:20:58,251 --> 01:20:59,001 That's not enough. 1090 01:20:59,959 --> 01:21:01,042 That's quite enough. 1091 01:21:02,251 --> 01:21:02,917 Don't forget, 1092 01:21:03,042 --> 01:21:05,126 my wife is invincible. 1093 01:21:09,501 --> 01:21:10,292 How about... 1094 01:21:10,584 --> 01:21:11,251 Lou Nan, 1095 01:21:11,459 --> 01:21:14,459 take half the troops with you back to Xinhe. 1096 01:21:14,584 --> 01:21:17,417 Then meet us in Taizhou. 1097 01:21:18,001 --> 01:21:18,751 Dacheng, 1098 01:21:18,917 --> 01:21:19,959 we should protect our homes and defend our state. 1099 01:21:20,292 --> 01:21:21,501 But without a home, who cares about the state? 1100 01:21:21,542 --> 01:21:22,126 Shut up! 1101 01:21:23,792 --> 01:21:25,042 If General Qi is not worried, 1102 01:21:25,417 --> 01:21:26,501 why should you be? 1103 01:21:27,042 --> 01:21:27,584 Go! 1104 01:21:28,084 --> 01:21:29,042 Get ready to leave. 1105 01:21:29,167 --> 01:21:29,834 Dacheng... 1106 01:21:30,042 --> 01:21:30,751 Go! 1107 01:21:30,959 --> 01:21:31,834 Come on... 1108 01:21:37,459 --> 01:21:38,251 General, 1109 01:21:39,251 --> 01:21:40,626 we only have 3,000 men. 1110 01:21:41,334 --> 01:21:42,709 If we split the troops in half, 1111 01:21:43,251 --> 01:21:44,834 can we take on 1112 01:21:45,459 --> 01:21:46,334 20,000 Japanese soldiers? 1113 01:21:46,626 --> 01:21:47,709 We'll have to. 1114 01:21:48,084 --> 01:21:49,251 We can't lose Taizhou. 1115 01:21:50,376 --> 01:21:53,001 Our families are in your hands. 1116 01:21:53,626 --> 01:21:54,376 Jiguang, 1117 01:21:55,376 --> 01:21:57,959 we can still make Taizhou in time after Xinhe. 1118 01:21:58,626 --> 01:21:59,376 Shut up! 1119 01:22:00,209 --> 01:22:01,417 Another word out of you, 1120 01:22:01,584 --> 01:22:02,501 I'll have you beheaded. 1121 01:22:05,334 --> 01:22:05,917 Very well. 1122 01:22:06,126 --> 01:22:06,792 General, 1123 01:22:07,709 --> 01:22:08,542 rest assured 1124 01:22:09,542 --> 01:22:11,126 if anything happens to Xinhe, 1125 01:22:11,417 --> 01:22:12,292 Lou Nan 1126 01:22:12,584 --> 01:22:14,251 will not come back alive. 1127 01:22:14,792 --> 01:22:15,584 Thank you. 1128 01:22:22,834 --> 01:22:24,251 Pack up everything. 1129 01:22:24,334 --> 01:22:26,126 Take whatever we can. 1130 01:22:26,584 --> 01:22:27,459 On the double... 1131 01:22:33,042 --> 01:22:34,209 Go... 1132 01:22:38,542 --> 01:22:39,501 Madam Qi, 1133 01:22:40,001 --> 01:22:41,667 why don't you understand? 1134 01:22:41,709 --> 01:22:44,626 Over 10,000 Japanese soldiers will be in Xinhe soon. 1135 01:22:44,709 --> 01:22:48,001 I already sent a message to General Qi. 1136 01:22:48,376 --> 01:22:50,959 Listen to me and pack your things. 1137 01:22:51,459 --> 01:22:52,792 I'll escort you out of town. 1138 01:22:52,834 --> 01:22:54,501 Then what will happen to Xinhe? 1139 01:22:57,001 --> 01:22:58,792 Village soldiers 1140 01:22:58,834 --> 01:23:01,626 are fighting outside the city right now. 1141 01:23:02,042 --> 01:23:03,667 We have less than 1142 01:23:03,709 --> 01:23:06,876 200 soldiers in Xinhe, 1143 01:23:07,084 --> 01:23:08,209 - how can... - Madam Qi! 1144 01:23:08,459 --> 01:23:09,667 They say the pirates are coming. 1145 01:23:09,709 --> 01:23:10,459 What should we do? 1146 01:23:10,501 --> 01:23:11,459 See? 1147 01:23:16,626 --> 01:23:18,876 Sound the bell and summon everyone in town. 1148 01:23:20,251 --> 01:23:20,876 Let's go! 1149 01:23:20,917 --> 01:23:22,542 Xiao Mou, bring my armor. 1150 01:23:22,792 --> 01:23:24,209 What are you doing? 1151 01:23:25,084 --> 01:23:26,209 Hurry up... 1152 01:23:26,542 --> 01:23:27,626 You think this is a game? 1153 01:23:28,209 --> 01:23:30,001 We're going to war! People may die!. 1154 01:23:30,084 --> 01:23:31,917 Have you seen a pirate? I have! 1155 01:23:32,251 --> 01:23:33,792 I killed some of them! 1156 01:23:36,126 --> 01:23:37,292 Time is running out. 1157 01:23:49,501 --> 01:23:51,042 I am General Qi's wife. 1158 01:23:52,001 --> 01:23:55,001 I cannot run away and abandon the people of Xinhe. 1159 01:23:55,251 --> 01:23:56,417 If you want to leave, 1160 01:23:57,167 --> 01:23:58,167 go ahead. 1161 01:24:01,917 --> 01:24:04,126 Why can't I reason with her? 1162 01:24:08,542 --> 01:24:10,167 Let's go. 1163 01:24:14,001 --> 01:24:14,626 Don't go! 1164 01:24:16,459 --> 01:24:17,376 What's the use of running? 1165 01:24:17,709 --> 01:24:18,751 We might as well stay and fight. 1166 01:24:22,251 --> 01:24:23,001 Come on... 1167 01:24:23,417 --> 01:24:24,876 Madam Qi came to get weapons. 1168 01:24:25,501 --> 01:24:27,667 Didn't we agree someone will guard the city? 1169 01:24:27,709 --> 01:24:28,792 They were knocked out cold. 1170 01:24:34,626 --> 01:24:35,459 Wait up, Madam! 1171 01:24:35,542 --> 01:24:36,334 Step aside! 1172 01:24:37,001 --> 01:24:38,334 Step aside! 1173 01:24:38,417 --> 01:24:39,751 Don't leave!. 1174 01:24:58,126 --> 01:24:58,834 Don't leave!. 1175 01:24:59,292 --> 01:25:01,167 Auntie, drink some water. 1176 01:25:01,751 --> 01:25:02,876 Be careful! 1177 01:25:03,876 --> 01:25:05,084 Here, drink some water. 1178 01:25:08,584 --> 01:25:09,167 Madam, 1179 01:25:09,292 --> 01:25:11,959 will General Qi be back in time? 1180 01:25:13,417 --> 01:25:14,376 Yes, he will. 1181 01:25:15,209 --> 01:25:16,167 That's good. 1182 01:25:16,417 --> 01:25:17,542 Don't worry, folks. 1183 01:25:17,834 --> 01:25:19,126 General Qi will be back. 1184 01:25:19,834 --> 01:25:21,042 Very well. 1185 01:25:21,084 --> 01:25:22,917 We'll guard the city with our lives. 1186 01:25:24,417 --> 01:25:25,209 Brother Yang, 1187 01:25:30,376 --> 01:25:31,542 what are you doing here? 1188 01:25:32,459 --> 01:25:33,542 You're not afraid to die? 1189 01:25:37,459 --> 01:25:38,417 I am. 1190 01:25:39,084 --> 01:25:40,501 But if you're staying, 1191 01:25:41,084 --> 01:25:42,584 how can we leave 1192 01:25:43,501 --> 01:25:45,126 and become a laughing stock? 1193 01:25:48,417 --> 01:25:48,751 You... 1194 01:25:48,792 --> 01:25:49,667 Brother... 1195 01:25:49,876 --> 01:25:51,542 Teach them how to use the hand cannons. 1196 01:25:51,584 --> 01:25:52,584 Come on... 1197 01:25:53,292 --> 01:25:54,001 Madam, 1198 01:25:54,459 --> 01:25:57,334 it's my duty to guard the city. 1199 01:25:58,126 --> 01:25:59,251 Leave that to me. 1200 01:26:04,126 --> 01:26:04,876 Keep up. 1201 01:26:05,126 --> 01:26:05,667 Hurry! 1202 01:26:06,126 --> 01:26:07,709 Keep it up. 1203 01:26:10,876 --> 01:26:13,376 We shall prevail!. Hurry! 1204 01:26:18,042 --> 01:26:20,792 We will wait till midnight to make our move. 1205 01:26:20,917 --> 01:26:21,751 Yes, sir!. 1206 01:26:22,126 --> 01:26:23,209 Run! Hurry up! 1207 01:26:24,084 --> 01:26:24,876 Run! 1208 01:26:33,167 --> 01:26:35,667 Chief, they seem quite energetic. 1209 01:26:36,251 --> 01:26:38,542 Let Qi live a few more hours. 1210 01:26:40,001 --> 01:26:41,959 He doesn't know he's walking into a trap. 1211 01:26:43,209 --> 01:26:45,376 When he takes on the sly old fox, 1212 01:26:45,376 --> 01:26:47,209 we'll ambush them from behind. 1213 01:26:49,292 --> 01:26:50,417 Brilliant! 1214 01:26:51,417 --> 01:26:52,292 General, 1215 01:26:52,542 --> 01:26:54,959 the Japanese soldiers encamped in Huajie, 4 miles outside the city. 1216 01:26:55,126 --> 01:26:57,876 Commander Hu and 3,000 men have already set up defense in the city. 1217 01:26:59,334 --> 01:27:00,584 They're after Taizhou after all. 1218 01:27:01,959 --> 01:27:03,292 How many men do they have? 1219 01:27:03,584 --> 01:27:05,167 Between 8,000 to 10,000. 1220 01:27:07,209 --> 01:27:08,542 Jimei! Banner! 1221 01:27:08,584 --> 01:27:09,042 Yes, sir!. 1222 01:27:10,542 --> 01:27:11,126 Here! 1223 01:27:13,417 --> 01:27:16,292 Give this to Commander Hu. 1224 01:27:16,709 --> 01:27:17,751 Ask him to hoist it. 1225 01:27:17,834 --> 01:27:19,626 Tell him I'll be back for it. 1226 01:27:19,959 --> 01:27:20,834 Yes, sir!. 1227 01:27:22,042 --> 01:27:22,792 Let's go! 1228 01:27:32,667 --> 01:27:35,542 If ronins defeated him in Ninghai. 1229 01:27:36,001 --> 01:27:40,084 I'll let the ronins attack Taizhou 1230 01:27:41,792 --> 01:27:44,334 and our troops won't suffer any casualties. 1231 01:27:44,834 --> 01:27:49,126 That is so discouraging. 1232 01:27:53,917 --> 01:27:56,292 Once we get rid of Qi, 1233 01:27:58,292 --> 01:28:01,334 the Ming won't be so determined to build a strong army 1234 01:28:01,917 --> 01:28:04,084 and we'll have a chance to win. 1235 01:28:05,292 --> 01:28:06,251 Sir, 1236 01:28:06,376 --> 01:28:09,209 Qi's troops showed up on Hua Street!. 1237 01:28:11,542 --> 01:28:14,292 Someone is about to fall into a trap. 1238 01:28:33,626 --> 01:28:35,834 This is the new army? 1239 01:28:37,334 --> 01:28:39,209 What kind of formation is this? 1240 01:28:41,251 --> 01:28:42,792 Look at those weapons. 1241 01:28:42,834 --> 01:28:43,751 I have never seen that before. 1242 01:28:43,792 --> 01:28:45,084 You haven't either? 1243 01:28:46,292 --> 01:28:50,376 Tell Oda and his troops to encircle the Ming troops. 1244 01:28:51,542 --> 01:28:52,417 Also... 1245 01:28:54,251 --> 01:28:56,626 find long bamboo poles to tackle their shields. 1246 01:28:57,334 --> 01:28:58,251 Yes, sir!. 1247 01:29:02,959 --> 01:29:04,667 Three-eyed hand cannons! Fire! 1248 01:29:07,001 --> 01:29:08,876 Fall back! 1249 01:29:09,251 --> 01:29:10,167 Fall back! 1250 01:29:11,084 --> 01:29:12,001 Fall back! 1251 01:29:13,084 --> 01:29:14,209 After them! 1252 01:29:22,584 --> 01:29:23,334 Dacheng, follow them. 1253 01:29:23,501 --> 01:29:25,042 Move it! Keep up! 1254 01:29:25,167 --> 01:29:26,667 Bring up the rear! 1255 01:29:26,792 --> 01:29:27,209 Okay! 1256 01:29:29,542 --> 01:29:30,792 Hurry! 1257 01:29:38,126 --> 01:29:39,334 Back up... 1258 01:29:48,084 --> 01:29:51,042 Bring the shields forward! 1259 01:29:53,251 --> 01:29:54,042 Wolf Brushes!. 1260 01:29:55,126 --> 01:29:56,709 They're not long enough! 1261 01:29:57,792 --> 01:29:58,584 Hold them off! 1262 01:29:59,834 --> 01:30:00,626 Hold them off! 1263 01:30:05,626 --> 01:30:06,417 Fall back! 1264 01:30:29,834 --> 01:30:31,626 They fell for it. 1265 01:30:32,001 --> 01:30:33,792 They're trapped. 1266 01:30:34,334 --> 01:30:36,042 Chief, what do we do now? 1267 01:30:36,292 --> 01:30:38,792 Let's go find the old fox. 1268 01:30:38,834 --> 01:30:40,751 Watch out! 1269 01:30:59,084 --> 01:30:59,709 Open! 1270 01:31:01,084 --> 01:31:01,626 Go! 1271 01:31:26,084 --> 01:31:26,834 Dacheng! 1272 01:31:27,167 --> 01:31:27,751 General! 1273 01:31:27,792 --> 01:31:29,876 Their commander is at the northeast corner. 1274 01:31:30,042 --> 01:31:31,001 Split up 1275 01:31:31,126 --> 01:31:32,042 and go through the alleys. 1276 01:31:32,126 --> 01:31:33,459 I'll meet you at the northeast corner. 1277 01:31:33,751 --> 01:31:36,292 Whoever finds the commander should fire the signal arrow. 1278 01:31:36,584 --> 01:31:37,334 You come with me. 1279 01:31:39,334 --> 01:31:41,209 Follow me. Split up. 1280 01:31:41,917 --> 01:31:42,667 Charge! 1281 01:31:43,084 --> 01:31:44,876 Hurry... cover up for us! 1282 01:31:46,834 --> 01:31:47,501 Hurry! 1283 01:31:56,584 --> 01:31:58,292 Sir, 1284 01:31:59,417 --> 01:32:05,334 Qi's troops are moving towards us through the alleys. 1285 01:32:05,709 --> 01:32:08,542 Qi? 1286 01:32:09,751 --> 01:32:11,792 Let's give him a warm welcome. 1287 01:32:20,376 --> 01:32:23,376 Drive them back to the main street 1288 01:32:24,167 --> 01:32:27,292 so we can encircle them and take them out. 1289 01:32:27,834 --> 01:32:33,209 Poor Qi. 1290 01:32:33,334 --> 01:32:34,126 Sensei, 1291 01:32:34,626 --> 01:32:35,917 our Guns Unit 1292 01:32:36,084 --> 01:32:38,334 should not remain in the rear. 1293 01:32:38,626 --> 01:32:42,126 Guard the back of our camp with Kohata and the ronins. 1294 01:32:43,376 --> 01:32:45,459 Don't underestimate your task. 1295 01:32:49,792 --> 01:32:50,667 Just do it. 1296 01:32:52,667 --> 01:32:53,834 Let's go! 1297 01:32:56,584 --> 01:32:57,709 Come on! 1298 01:33:14,834 --> 01:33:17,001 Charge! 1299 01:33:38,209 --> 01:33:39,584 Dacheng, how is your leg? 1300 01:33:39,626 --> 01:33:40,292 I'm fine. 1301 01:33:40,334 --> 01:33:41,084 Go back 1302 01:33:41,209 --> 01:33:42,042 and bring the Crouching Tiger Cannon. 1303 01:33:42,084 --> 01:33:43,792 You must keep up. Go! 1304 01:33:43,834 --> 01:33:44,709 See you on the other side!. 1305 01:34:04,751 --> 01:34:05,709 This way. 1306 01:34:19,042 --> 01:34:19,876 Sir, 1307 01:34:20,501 --> 01:34:23,042 some Ming troops were discovered near Xiyi Lane. 1308 01:34:24,667 --> 01:34:25,584 Sir, 1309 01:34:25,709 --> 01:34:28,126 Kinoshita's men are fighting Ming troops in the market. 1310 01:34:28,167 --> 01:34:30,459 We also found Ming troops near the shrine. 1311 01:34:30,792 --> 01:34:32,126 Try your best to cut them off 1312 01:34:32,292 --> 01:34:33,959 and take them out completely. 1313 01:34:34,251 --> 01:34:35,042 Yes, sir!. 1314 01:34:35,542 --> 01:34:36,876 Sir! 1315 01:34:37,167 --> 01:34:39,167 The Ming troops are approaching! 1316 01:34:43,126 --> 01:34:45,334 We found their commander, get ready!. 1317 01:34:48,501 --> 01:34:50,417 Bamboo pole formation!. 1318 01:34:51,209 --> 01:34:52,584 Ready! 1319 01:34:54,292 --> 01:34:55,126 Charge! 1320 01:35:02,959 --> 01:35:04,001 Shields! 1321 01:35:32,917 --> 01:35:34,792 Others are contributing, 1322 01:35:37,417 --> 01:35:39,292 while we're here shooting the breeze. 1323 01:35:42,917 --> 01:35:43,834 Master Yamagawa, 1324 01:35:44,542 --> 01:35:46,292 maybe I don't understand, 1325 01:35:47,584 --> 01:35:49,667 but I thought you were the commander. 1326 01:35:52,959 --> 01:35:54,042 Why? 1327 01:35:55,167 --> 01:35:56,917 Why aren't we spearheading this campaign? 1328 01:35:57,334 --> 01:35:59,209 If we send in the Guns Unit, 1329 01:35:59,751 --> 01:36:02,376 we can stop Qi's advances. 1330 01:36:02,959 --> 01:36:05,626 The old fox is worried if anything should happen to you, 1331 01:36:05,876 --> 01:36:07,667 your father may blame him. 1332 01:36:08,501 --> 01:36:11,292 But it's different for you. 1333 01:36:12,667 --> 01:36:15,251 Anyone can topple him in an instant. 1334 01:36:15,917 --> 01:36:19,167 If your Guns Unit join forces with me, 1335 01:36:20,084 --> 01:36:21,292 no matter who it is, 1336 01:36:21,751 --> 01:36:23,501 we can instantly take them out. 1337 01:36:26,167 --> 01:36:27,751 I want revenge, 1338 01:36:28,126 --> 01:36:30,459 while you want a reputation. 1339 01:36:42,584 --> 01:36:43,542 Me? 1340 01:36:46,209 --> 01:36:47,959 I want to be a genuine samurai. 1341 01:36:52,376 --> 01:36:54,501 To be a samurai, 1342 01:36:55,584 --> 01:36:57,667 you must stop your plundering and rape! 1343 01:36:58,001 --> 01:36:59,584 Of course I know that! 1344 01:37:00,167 --> 01:37:01,001 Also, 1345 01:37:02,292 --> 01:37:06,376 I like your straight talk. 1346 01:37:08,667 --> 01:37:09,334 Let's do it. 1347 01:37:09,667 --> 01:37:10,167 Good! 1348 01:37:10,917 --> 01:37:11,834 Bring us wine!. 1349 01:37:12,792 --> 01:37:13,292 Come on! 1350 01:37:21,167 --> 01:37:22,834 They're guarding more than they are fighting. 1351 01:37:22,917 --> 01:37:26,417 Did he invent this passive attack? 1352 01:37:28,084 --> 01:37:30,251 They're humans after all. 1353 01:37:31,209 --> 01:37:33,751 Waiting too long will wear them out. 1354 01:37:33,834 --> 01:37:35,709 They can't wait much longer. 1355 01:37:35,959 --> 01:37:38,001 Be patient and carry on with the attack. 1356 01:37:38,542 --> 01:37:41,251 Make headway if you can find a breach. 1357 01:37:42,042 --> 01:37:42,501 Yes, sir!. 1358 01:37:42,626 --> 01:37:44,626 We're exhausted! We can't break through!. 1359 01:37:44,792 --> 01:37:45,751 Where are the Crouching Tiger Cannons? 1360 01:37:45,792 --> 01:37:46,626 They can't keep up! 1361 01:37:46,959 --> 01:37:47,876 Hold them off! 1362 01:37:48,667 --> 01:37:50,001 Don't back down! 1363 01:37:50,376 --> 01:37:51,792 Charge forward! 1364 01:37:53,542 --> 01:37:54,334 We can't get through!. 1365 01:37:54,376 --> 01:37:55,626 The road ahead is blocked! 1366 01:37:55,709 --> 01:37:56,667 We can't get through!. 1367 01:38:00,126 --> 01:38:01,542 Come this way. Hurry! 1368 01:38:05,584 --> 01:38:06,626 Can you aim better? 1369 01:38:06,709 --> 01:38:07,542 We're at war! 1370 01:38:07,626 --> 01:38:08,959 This is the right direction. 1371 01:38:09,042 --> 01:38:09,709 Go back! 1372 01:38:10,001 --> 01:38:11,542 Your broken compass is useless! 1373 01:38:12,501 --> 01:38:13,251 Watch out! 1374 01:38:13,667 --> 01:38:14,501 Shields! 1375 01:38:15,959 --> 01:38:16,709 Three-eyed hand cannons! 1376 01:38:25,334 --> 01:38:26,084 Kid! 1377 01:38:28,751 --> 01:38:29,501 Kid! 1378 01:38:30,376 --> 01:38:31,126 Kid! 1379 01:38:31,751 --> 01:38:32,667 What's wrong with you, kid? 1380 01:38:32,834 --> 01:38:34,209 Wake up, kid! 1381 01:38:34,334 --> 01:38:35,626 This isn't funny, kid! 1382 01:38:37,042 --> 01:38:38,126 Wake up, kid! 1383 01:38:39,459 --> 01:38:40,167 Kid! 1384 01:38:40,501 --> 01:38:41,209 Wake up! 1385 01:38:44,001 --> 01:38:46,376 Wake up, kid! I'll give you a uniform!. 1386 01:39:19,417 --> 01:39:21,792 What the hell is this? 1387 01:39:22,209 --> 01:39:26,584 He wants to help you wrap this up quickly. 1388 01:39:27,876 --> 01:39:29,959 Can you guard the back in his place? 1389 01:39:30,001 --> 01:39:31,209 No problem! 1390 01:39:31,542 --> 01:39:33,292 Follow me! 1391 01:39:40,876 --> 01:39:41,917 Guns Unit!. 1392 01:39:42,834 --> 01:39:43,834 Ready! 1393 01:39:48,334 --> 01:39:49,251 Aim... fire! 1394 01:39:49,792 --> 01:39:51,917 Go! 1395 01:40:43,376 --> 01:40:44,751 Make way!. 1396 01:40:45,292 --> 01:40:46,584 Step aside! 1397 01:40:46,751 --> 01:40:48,042 Move! 1398 01:40:48,084 --> 01:40:49,751 Damn it! 1399 01:41:08,917 --> 01:41:09,917 Duck!. 1400 01:41:17,292 --> 01:41:18,001 Master Yamagawa! 1401 01:41:50,959 --> 01:41:54,792 Defeating 20,000 pirates with only 1,000 men 1402 01:41:55,709 --> 01:41:57,417 has not been easy. 1403 01:42:00,917 --> 01:42:05,751 A high price to pay. 1404 01:42:14,001 --> 01:42:15,167 Where is General Qi? 1405 01:42:15,376 --> 01:42:17,501 He went after the pirates. 1406 01:42:17,792 --> 01:42:19,126 They are the leaders of the pirates. 1407 01:42:19,209 --> 01:42:20,584 We can't let them get away. 1408 01:42:23,001 --> 01:42:24,876 Jiguang, 1409 01:42:27,459 --> 01:42:30,584 you abandoned your family in Xinhe. 1410 01:42:35,001 --> 01:42:36,042 General Lu. 1411 01:42:36,209 --> 01:42:36,667 Yes? 1412 01:42:36,709 --> 01:42:37,417 Hurry... 1413 01:42:38,792 --> 01:42:40,792 Head back up to Xinhe. 1414 01:42:42,292 --> 01:42:43,334 Let's hope 1415 01:42:44,751 --> 01:42:46,542 Xinhe is still defensible. 1416 01:42:47,667 --> 01:42:48,417 Okay! 1417 01:42:49,167 --> 01:42:50,042 Follow me. 1418 01:42:58,959 --> 01:43:01,501 Bring the Three-eyed hand cannons when they're ready! 1419 01:43:03,751 --> 01:43:05,292 Keep them off the city gate!. 1420 01:43:29,626 --> 01:43:30,459 Madam!. 1421 01:43:31,209 --> 01:43:32,792 A pretty lady!. 1422 01:43:40,876 --> 01:43:41,917 You're dead! 1423 01:43:43,834 --> 01:43:44,334 Madam!. 1424 01:43:46,417 --> 01:43:47,376 Are you alright, Madam? 1425 01:43:52,376 --> 01:43:53,917 Charge! 1426 01:43:55,626 --> 01:43:56,876 Charge! 1427 01:43:56,917 --> 01:43:57,792 Xiao Mou! 1428 01:43:58,292 --> 01:43:59,084 Come on! 1429 01:43:59,792 --> 01:44:00,959 Charge! 1430 01:44:01,001 --> 01:44:02,917 Break down the city gate!. 1431 01:44:13,209 --> 01:44:13,959 Xiao Mou! 1432 01:44:14,001 --> 01:44:15,876 Go block the city gate! 1433 01:44:15,917 --> 01:44:17,501 You two give Xiao Mou a hand. Hurry! 1434 01:44:19,334 --> 01:44:20,751 Hurry, load the gunpowder. 1435 01:44:20,792 --> 01:44:22,459 Keep them off the city gate!. 1436 01:44:22,667 --> 01:44:24,376 Keep them off the city gate!. 1437 01:44:28,501 --> 01:44:29,584 Fall back! 1438 01:44:31,959 --> 01:44:34,042 Help carry this... 1439 01:44:34,792 --> 01:44:36,376 Hurry, block the city gate! 1440 01:44:42,459 --> 01:44:43,334 Team 2, 1441 01:44:43,917 --> 01:44:44,834 move! 1442 01:45:01,334 --> 01:45:02,376 Charge! 1443 01:45:03,876 --> 01:45:05,292 Seize the commander! 1444 01:45:15,417 --> 01:45:17,001 Charge! 1445 01:45:23,709 --> 01:45:25,292 Charge! 1446 01:45:37,376 --> 01:45:39,084 Blow up the gate! 1447 01:46:26,917 --> 01:46:27,917 Charge! 1448 01:46:32,084 --> 01:46:32,876 Charge! 1449 01:46:33,001 --> 01:46:34,584 Charge! 1450 01:46:36,292 --> 01:46:37,209 Attack!. 1451 01:46:39,834 --> 01:46:40,542 Charge! 1452 01:47:25,792 --> 01:47:26,626 Brother Yang! 1453 01:47:29,792 --> 01:47:30,459 Brother Yang! 1454 01:47:32,917 --> 01:47:33,959 Madam, 1455 01:47:34,501 --> 01:47:36,417 the city is safe. 1456 01:47:41,084 --> 01:47:42,542 We did it. 1457 01:47:43,417 --> 01:47:44,834 General Qi is back. 1458 01:47:46,042 --> 01:47:47,251 The city is safe. 1459 01:47:48,751 --> 01:47:50,042 Good. 1460 01:47:50,959 --> 01:47:56,459 I did not embarrass General Qi. 1461 01:48:01,084 --> 01:48:03,209 Brother Yang! 1462 01:48:03,834 --> 01:48:04,917 Brother Yang! 1463 01:48:06,167 --> 01:48:07,584 Brother Yang! 1464 01:48:15,501 --> 01:48:17,042 Brother Yang! 1465 01:49:47,876 --> 01:49:49,459 The others can't keep up. 1466 01:49:50,126 --> 01:49:51,167 Shall we wait? 1467 01:50:20,626 --> 01:50:22,834 The Ming troops are catching up. 1468 01:50:23,126 --> 01:50:25,334 Don't worry, get on board. 1469 01:50:25,626 --> 01:50:28,084 They can't get across the mudflats. 1470 01:50:32,334 --> 01:50:34,709 Look! What is that? 1471 01:50:38,751 --> 01:50:41,334 Let's go... 1472 01:50:53,917 --> 01:50:54,917 Fall back... hurry! 1473 01:50:59,167 --> 01:51:01,334 Hurry! Get on board! 1474 01:51:03,126 --> 01:51:03,751 Go! 1475 01:51:06,709 --> 01:51:07,334 Hurry! 1476 01:51:44,376 --> 01:51:45,709 Get on board! 1477 01:51:46,584 --> 01:51:47,876 Hurry! 1478 01:51:50,042 --> 01:51:51,959 Close the door! 1479 01:51:52,209 --> 01:51:57,834 Get on board! 1480 01:51:58,251 --> 01:51:59,084 Hurry! 1481 01:52:01,209 --> 01:52:03,042 Hurry! They're catching up! 1482 01:52:03,084 --> 01:52:05,876 Hurry, we have to set sail. 1483 01:52:20,917 --> 01:52:22,792 We can't make it to the vessel. 1484 01:52:22,917 --> 01:52:25,001 Board the small ship! 1485 01:52:28,834 --> 01:52:30,001 One... two... pull! 1486 01:52:30,709 --> 01:52:31,709 One... two... pull! 1487 01:52:32,501 --> 01:52:33,501 One... two... pull! 1488 01:52:34,167 --> 01:52:35,376 Get ready to board! 1489 01:52:35,417 --> 01:52:36,209 Let's go together. 1490 01:52:38,167 --> 01:52:39,001 Master Yamagawa! 1491 01:52:39,667 --> 01:52:41,626 This is my final order to you! 1492 01:52:41,751 --> 01:52:42,709 Get on board. 1493 01:52:44,417 --> 01:52:45,584 Let's go together. 1494 01:52:50,792 --> 01:52:51,834 Sensei, 1495 01:52:53,167 --> 01:52:54,667 I was wrong! 1496 01:52:56,251 --> 01:52:57,001 Now, 1497 01:52:57,667 --> 01:52:59,792 I finally understand why you have been so prudent. 1498 01:53:00,876 --> 01:53:01,834 From now on, 1499 01:53:02,292 --> 01:53:04,417 I won't be arrogant anymore! 1500 01:53:05,584 --> 01:53:06,251 Sensei, 1501 01:53:06,667 --> 01:53:08,417 come with us. 1502 01:53:08,751 --> 01:53:10,334 I'm glad you learned your lesson. 1503 01:53:10,626 --> 01:53:13,709 We only have several hundred men left from 20,000. 1504 01:53:14,542 --> 01:53:17,084 I can't go home like this. 1505 01:53:21,792 --> 01:53:25,042 Tell my Lord 1506 01:53:25,251 --> 01:53:26,917 the Matsura clan 1507 01:53:27,542 --> 01:53:30,792 should stop dreaming! 1508 01:53:31,751 --> 01:53:32,584 Hurry! 1509 01:53:33,459 --> 01:53:35,001 Get on board! 1510 01:53:35,834 --> 01:53:37,709 Master Yamagawa! 1511 01:53:38,209 --> 01:53:40,251 We must go! 1512 01:53:40,459 --> 01:53:41,876 Sensei! 1513 01:53:42,167 --> 01:53:44,376 - Sensei! - Get on board! 1514 01:53:44,834 --> 01:53:46,751 Go! 1515 01:53:47,001 --> 01:53:47,792 Master Yamagawa! 1516 01:53:49,251 --> 01:53:50,542 Master Yamagawa! 1517 01:53:51,167 --> 01:53:52,501 Get home safely! 1518 01:53:57,501 --> 01:53:58,376 Master Yamagawa! 1519 01:55:44,834 --> 01:55:48,667 The Ming Army was reborn under Qi's command. 1520 01:55:50,334 --> 01:55:52,209 It's unbelievable. 1521 01:55:53,251 --> 01:55:54,751 They became stronger. 1522 01:55:55,709 --> 01:55:57,834 That's the amazing thing about Qi. 1523 01:55:58,501 --> 01:56:01,042 He made them believe they could become stronger. 1524 01:56:34,209 --> 01:56:36,251 The strength of an army can change 1525 01:56:36,959 --> 01:56:38,542 just like water can change its form. 1526 01:56:38,959 --> 01:56:44,751 He who can prevail in chaos is regarded as a God. 1527 01:57:57,334 --> 01:57:59,876 General Qi said prisoners of war must be spared! 1528 01:58:00,209 --> 01:58:01,584 Let me go!. 1529 01:58:01,709 --> 01:58:03,917 This is an order! 1530 01:58:26,501 --> 01:58:27,626 Please. 1531 02:01:23,209 --> 02:01:24,834 You're a fast runner. 1532 02:03:30,459 --> 02:03:31,917 We accept your surrender. 1533 02:03:32,834 --> 02:03:34,542 May I know your name? 1534 02:03:40,584 --> 02:03:42,751 The name is not important. 1535 02:03:44,042 --> 02:03:45,709 I am a pirate. 1536 02:04:12,251 --> 02:04:13,167 Come on! 1537 02:04:15,209 --> 02:04:15,917 Jimei! 1538 02:04:30,084 --> 02:04:32,001 Qi Jiguang! 90481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.