Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,792 --> 00:02:07,876
During the reign
of Ming Emperor Jiajing (1522-1567),
2
00:02:07,917 --> 00:02:11,459
Japanese pirates raided the coastlines
3
00:02:11,501 --> 00:02:13,167
of China because of the sea ban.
4
00:02:13,876 --> 00:02:17,167
The chief of these Japanese pirates
5
00:02:17,209 --> 00:02:21,751
was actually a Han Chinese man named Wang Zhi.
6
00:02:23,042 --> 00:02:24,792
In 1557,
7
00:02:24,792 --> 00:02:26,542
the Zhejiang commander led Wang
8
00:02:26,542 --> 00:02:30,167
to turn against the pirates.
9
00:02:30,417 --> 00:02:35,042
But Wang was subsequently imprisoned
by the Governor of Hangzhou.
10
00:02:35,084 --> 00:02:39,417
So the pirates continued
to raid the coastal areas of Zhejiang.
11
00:02:40,084 --> 00:02:43,376
Wang's godson, Mao Haifeng,
12
00:02:43,709 --> 00:02:46,001
and over 1,000 pirates
13
00:02:46,209 --> 00:02:47,876
occupied Cengang with the loot pillaged
14
00:02:48,334 --> 00:02:52,376
from the coast.
15
00:02:53,376 --> 00:02:57,709
The army under Commander
Yu Dayou besieged them for 5 months.
16
00:03:08,709 --> 00:03:15,834
(God of War)
17
00:03:34,251 --> 00:03:37,042
(Yu Dayou)
(Garrison Commander of Zhejiang)
18
00:04:25,584 --> 00:04:26,501
Charge.!
19
00:04:47,084 --> 00:04:49,084
Fire!.
20
00:05:05,126 --> 00:05:06,126
Charge.!
21
00:05:43,501 --> 00:05:45,667
General!
22
00:05:46,292 --> 00:05:47,376
General!
23
00:05:48,001 --> 00:05:49,834
Are you alright?
24
00:05:50,501 --> 00:05:52,167
We can't hold them off!.
25
00:05:52,626 --> 00:05:53,292
We should fall back.
26
00:06:00,917 --> 00:06:01,792
Retreat!.
27
00:06:43,959 --> 00:06:44,751
Sir,
28
00:06:45,042 --> 00:06:47,417
like fools,
29
00:06:47,667 --> 00:06:50,292
they launch their attacks
at the same hour each time.
30
00:06:51,626 --> 00:06:52,876
Guns Unit dismissed.!
31
00:06:55,417 --> 00:06:57,376
They eat,
32
00:06:57,751 --> 00:07:01,084
attack, and retreat like clockwork.
33
00:07:01,417 --> 00:07:04,542
The Ming troops have such discipline!
34
00:07:05,834 --> 00:07:06,626
Sir,
35
00:07:06,876 --> 00:07:09,251
the ronins get all the credit.
36
00:07:09,376 --> 00:07:11,792
Won't the soldiers feel snubbed?
37
00:07:11,834 --> 00:07:12,584
Thank you.
38
00:07:14,167 --> 00:07:16,876
The ronins are sufficient
39
00:07:17,334 --> 00:07:19,376
to take on the Ming troops.
40
00:07:20,501 --> 00:07:22,667
If these troops are so pathetic,
41
00:07:23,001 --> 00:07:25,417
why didn't you invade the inland
42
00:07:25,876 --> 00:07:28,542
and force the Ming Court to release my godfather?
43
00:07:32,251 --> 00:07:33,334
General,
44
00:07:33,876 --> 00:07:36,417
have you forgotten what Lord Matsura said?
45
00:07:37,792 --> 00:07:39,042
Haifeng,
46
00:07:39,876 --> 00:07:41,334
no need to remind me.
47
00:07:42,417 --> 00:07:43,667
We're aware of Master Wufeng's (Wang Zhi)
48
00:07:44,292 --> 00:07:49,917
contribution to the Matsura clan.
49
00:07:50,751 --> 00:07:51,626
But
50
00:07:52,209 --> 00:07:54,042
Lord Matsura made it clear
51
00:07:54,084 --> 00:07:55,917
we're not acting on his behalf.
52
00:07:56,584 --> 00:07:59,334
We're wokou.
53
00:07:59,459 --> 00:08:01,167
We are pirates
54
00:08:02,959 --> 00:08:07,167
under the command of Master Wufeng.
55
00:08:10,209 --> 00:08:16,126
If 60 ronins can reach Nanjing
and defeat the Ming troops,
56
00:08:16,792 --> 00:08:18,709
and we have a regiment of 1,000 men,
57
00:08:18,876 --> 00:08:21,584
why can't we attack?
58
00:08:24,209 --> 00:08:26,709
According to the Art of War,
59
00:08:27,751 --> 00:08:30,626
surround the enemy
when we outnumber them 10 to 1
60
00:08:30,709 --> 00:08:33,584
and attack when it's 5 to 1.
61
00:08:34,501 --> 00:08:36,626
we only managed to hold them off
62
00:08:37,209 --> 00:08:40,917
because we have the benefit of a natural barrier.
63
00:08:41,209 --> 00:08:45,417
Without that edge,
64
00:08:46,334 --> 00:08:48,626
we will lose just the same.
65
00:08:49,209 --> 00:08:53,084
We will end up like those 60 ronins.
66
00:08:53,667 --> 00:08:54,584
Sir,
67
00:08:55,251 --> 00:08:59,084
you have overestimated the Ming troops.
68
00:08:59,626 --> 00:09:02,709
They have 200,000 men stationed in the south
69
00:09:03,792 --> 00:09:07,167
under the command of Yu Dayou.
70
00:09:07,667 --> 00:09:13,001
Ming troops are cowards
and court officials are corrupted.
71
00:09:13,292 --> 00:09:18,459
A few more like Yu Dayou means nothing.
72
00:09:21,001 --> 00:09:22,501
Recently,
73
00:09:23,667 --> 00:09:28,084
a general named Qi Jiguang has emerged
74
00:09:28,542 --> 00:09:31,334
and led the Ming troops to win several battles.
75
00:09:33,501 --> 00:09:35,042
Qi Jiguang?
76
00:09:51,001 --> 00:09:52,084
What are they doing?
77
00:09:52,959 --> 00:09:54,292
Bastards!.
78
00:09:57,334 --> 00:09:58,876
Leave them alone.
79
00:09:59,084 --> 00:10:00,167
Why?
80
00:10:01,417 --> 00:10:02,376
Sensei,
81
00:10:02,959 --> 00:10:07,209
why should samurais fight alongside ronins
82
00:10:07,959 --> 00:10:09,667
and put up with their atrocious behavior?
83
00:10:12,667 --> 00:10:15,042
To each his own.
84
00:10:16,292 --> 00:10:19,084
We came from across the ocean
85
00:10:19,876 --> 00:10:21,584
to help the Daimyo build his fortune
86
00:10:21,709 --> 00:10:25,084
and to buy firearms to make him powerful.
87
00:10:26,167 --> 00:10:28,209
They came here
88
00:10:29,417 --> 00:10:32,084
for women and money.
89
00:10:36,584 --> 00:10:40,126
Their behavior is unworthy of a samurai.
90
00:10:40,209 --> 00:10:43,917
But we must keep them happy
91
00:10:43,959 --> 00:10:46,251
so they will risk their lives for us.
92
00:10:48,834 --> 00:10:52,001
You must remember
93
00:10:53,084 --> 00:10:56,167
we're here to make money and buy weapons
94
00:10:56,417 --> 00:10:59,209
in order Japan can rule the world.
95
00:10:59,959 --> 00:11:02,292
Nothing else matters.
96
00:11:03,001 --> 00:11:05,626
To defeat the Ming Court,
97
00:11:07,542 --> 00:11:12,626
benevolence is not enough. We also need strategy.
98
00:11:13,626 --> 00:11:16,126
When you become the Daimyo, Master Yamagawa,
99
00:11:16,292 --> 00:11:18,584
you can be more benevolent.
100
00:11:19,001 --> 00:11:22,126
If the Ming Court found out that
we are from the Matsura Army,
101
00:11:23,667 --> 00:11:26,167
it would endanger the Matsura clan.
102
00:11:27,459 --> 00:11:30,292
We're pirates,
103
00:11:34,084 --> 00:11:37,209
savage pirates.
104
00:11:38,292 --> 00:11:41,417
Do you understand?
105
00:11:56,042 --> 00:11:57,209
General Yu!.
106
00:11:57,667 --> 00:11:58,542
Commander Hu.!
107
00:11:58,751 --> 00:11:59,584
You're injured!.
108
00:12:00,626 --> 00:12:01,542
It's nothing.
109
00:12:02,126 --> 00:12:04,667
I intend to launch another attack before dark.
110
00:12:04,792 --> 00:12:08,751
(Hu Zongxian)
(Supreme Commander of Zhejiang)
111
00:12:10,292 --> 00:12:12,584
What's the use?
112
00:12:14,626 --> 00:12:15,751
General Yu!.
113
00:12:16,167 --> 00:12:18,292
I'm Assistant Regional Military Commissioner,
Qi Jiguang.
114
00:12:19,834 --> 00:12:21,209
So you're Qi Jiguang.
115
00:12:22,376 --> 00:12:23,792
If you think my plan won't work,
116
00:12:24,042 --> 00:12:25,917
what do you suggest?
117
00:12:26,042 --> 00:12:27,376
Nothing yet.
118
00:12:28,584 --> 00:12:33,042
You've been doing this for several months, right?
119
00:12:36,834 --> 00:12:38,001
General Yu,
120
00:12:39,417 --> 00:12:41,709
the Imperial Court is getting impatient.
121
00:12:41,876 --> 00:12:45,167
You have 20 days left of your one-month deadline.
122
00:12:45,959 --> 00:12:47,209
That's why
123
00:12:47,751 --> 00:12:50,876
I intend to let Jiguang give it
a try with his new army.
124
00:12:51,126 --> 00:12:52,292
They have wiped out pirates
125
00:12:52,334 --> 00:12:55,251
in western Zhejiang in 3 successive battles.
126
00:12:59,959 --> 00:13:01,209
General Yu,
127
00:13:02,126 --> 00:13:05,334
you have been fighting for months.
128
00:13:06,376 --> 00:13:08,042
You must be exhausted.
129
00:13:08,417 --> 00:13:11,959
Besides, most of your men are trained at sea...
130
00:13:13,042 --> 00:13:14,834
I will follow your orders.
131
00:13:15,376 --> 00:13:16,876
There's no need to explain.
132
00:13:18,459 --> 00:13:19,376
(Lu Tong)
(Second Commander of Zhejiang)
133
00:13:19,417 --> 00:13:22,876
Commander Hu only wants you to rest up.
134
00:13:24,959 --> 00:13:26,501
Let's go, General Lu!
135
00:13:26,792 --> 00:13:27,667
Let's go for a drink.
136
00:13:27,709 --> 00:13:29,001
Sure! After you...
137
00:13:45,042 --> 00:13:46,042
Jiguang,
138
00:13:46,917 --> 00:13:50,084
I want you to take the lead.
139
00:13:51,167 --> 00:13:53,417
I'll do my best.
140
00:14:18,042 --> 00:14:21,834
(A few months ago)
141
00:14:23,042 --> 00:14:27,251
(Longshang, Cixi)
142
00:14:53,084 --> 00:14:54,209
Who asked you to open fire?
143
00:14:54,959 --> 00:14:56,167
Charge!
144
00:15:07,042 --> 00:15:08,584
Who's running away? Stop!
145
00:15:13,917 --> 00:15:15,542
Bring me their heads.
146
00:15:34,417 --> 00:15:35,167
Charge!
147
00:15:36,042 --> 00:15:36,834
Don't back down!
148
00:15:40,876 --> 00:15:42,626
Watch out!. Fall back!
149
00:15:45,709 --> 00:15:47,584
Retreat!.
150
00:15:53,084 --> 00:15:57,667
(Hu Zongxian Residence)
151
00:16:04,959 --> 00:16:06,292
Count them carefully.
152
00:16:10,376 --> 00:16:11,542
Commander.
153
00:16:15,209 --> 00:16:17,251
Jiguang,
154
00:16:17,292 --> 00:16:18,251
come here.
155
00:16:20,959 --> 00:16:22,292
You deploy the troops,
156
00:16:22,459 --> 00:16:25,334
I deploy the money.
157
00:16:25,876 --> 00:16:28,501
Zhejiang is short of supplies right now.
158
00:16:30,126 --> 00:16:30,876
Have a seat.
159
00:16:42,376 --> 00:16:44,667
At the battle of Yanmen Ridge,
160
00:16:45,001 --> 00:16:46,876
we outnumbered the pirates,
161
00:16:47,042 --> 00:16:48,792
but we only managed a tie.
162
00:16:49,084 --> 00:16:50,876
We dared not report a victory.
163
00:16:51,584 --> 00:16:53,417
Never violate the rules of life to suit the time.
164
00:16:54,209 --> 00:16:56,584
Never commit deception to attain fame.
165
00:16:58,459 --> 00:17:02,042
It is easier said than done.
166
00:17:03,876 --> 00:17:05,959
I, for one, cannot do it.
167
00:17:10,251 --> 00:17:11,542
Do you know
168
00:17:12,001 --> 00:17:15,334
all eyes are on us right now?
169
00:17:16,459 --> 00:17:19,751
We can't afford to lose.
170
00:17:20,292 --> 00:17:23,084
A defeat would shake
the Imperial Court to its core.
171
00:17:23,334 --> 00:17:24,667
This is a battle
172
00:17:25,292 --> 00:17:26,459
you must win.
173
00:17:31,376 --> 00:17:33,001
The three arrows you shot
174
00:17:33,584 --> 00:17:35,251
became a legend in the army.
175
00:17:36,292 --> 00:17:39,459
Everyone hopes to fight under your command.
176
00:17:40,084 --> 00:17:42,042
They feel safe.
177
00:17:42,792 --> 00:17:45,251
But this is also our handicap!.
178
00:17:45,542 --> 00:17:46,251
Commander,
179
00:17:46,542 --> 00:17:48,709
soldiers should not expect to be safe!
180
00:17:50,626 --> 00:17:53,376
Please allow me to train a new army.
181
00:17:53,417 --> 00:17:54,917
I need your approval.
182
00:18:09,209 --> 00:18:11,334
Fighting the pirates is your top priority.
183
00:18:11,584 --> 00:18:13,417
You have no time to train soldiers.
184
00:18:13,834 --> 00:18:15,251
Concentrate on taking out the enemies.
185
00:18:15,292 --> 00:18:17,417
The sight of pirates make them flee!
186
00:18:18,001 --> 00:18:19,876
The battle is lost before it's begun.
187
00:18:20,042 --> 00:18:21,667
How can we fight like that?
188
00:18:21,709 --> 00:18:24,751
They can change with you in command.
189
00:18:25,292 --> 00:18:28,459
This is why I brought you from Shandong.
190
00:18:28,834 --> 00:18:31,626
I need you to wipe out the pirates.
191
00:18:32,001 --> 00:18:36,209
I can kill pirates
and train soldiers at the same time.
192
00:18:36,709 --> 00:18:39,417
Train soldiers...
193
00:18:39,834 --> 00:18:41,376
Zhejiang soldiers are scared of pirates.
194
00:18:42,001 --> 00:18:44,959
That's a fact. What more can you do?
195
00:18:45,084 --> 00:18:45,959
Commander,
196
00:18:46,376 --> 00:18:47,917
you can find someone faithful even
in a town with 10 houses.
197
00:18:47,959 --> 00:18:49,959
There must be someone courageous in Zhejiang.
198
00:18:50,209 --> 00:18:52,292
If I'm in charge of the training,
199
00:18:52,626 --> 00:18:56,167
you can save the money used to hire Guest Troops.
200
00:19:05,542 --> 00:19:06,542
Very well!.
201
00:19:08,709 --> 00:19:09,667
Very well!.
202
00:19:11,084 --> 00:19:12,667
Very well, Jiguang.
203
00:19:13,084 --> 00:19:16,417
If you take the trouble to train a new army,
204
00:19:16,501 --> 00:19:18,417
I must show my support.
205
00:19:18,792 --> 00:19:21,334
About the battle of Yanmen Ridge,
206
00:19:21,709 --> 00:19:23,209
we must report the extraordinary feat
207
00:19:24,667 --> 00:19:27,626
of wiping out the pirates.
208
00:19:36,584 --> 00:19:40,542
Go!.
209
00:19:50,126 --> 00:19:50,792
Jiguang!.
210
00:19:51,001 --> 00:19:52,417
We have been doing this for days.
211
00:19:52,542 --> 00:19:53,959
When are we going to fight?
212
00:19:54,126 --> 00:19:55,542
You have a better plan?
213
00:19:55,917 --> 00:19:58,001
What plan? Just charge ahead!.
214
00:19:58,667 --> 00:19:59,959
The General comes here every day
215
00:20:00,417 --> 00:20:02,542
trying to think of a plan.
216
00:20:03,209 --> 00:20:04,167
We don't attack or fight,
217
00:20:04,459 --> 00:20:06,084
because we want the enemy to let their guard down.
218
00:20:06,792 --> 00:20:09,667
Lou Nan, you can always read my mind.
219
00:20:10,042 --> 00:20:11,126
It's scary.
220
00:20:11,876 --> 00:20:12,876
Let's go back.
221
00:20:15,709 --> 00:20:18,376
The Ming Army did not launch an attack.
222
00:20:19,084 --> 00:20:22,209
Are they afraid to fight?
223
00:20:24,334 --> 00:20:27,917
He made a name for himself before he turned 30.
224
00:20:28,792 --> 00:20:30,501
Don't lower your guard.
225
00:20:32,501 --> 00:20:34,334
This man is a genius.
226
00:20:35,376 --> 00:20:37,459
Let's return to camp and take down the banners.
227
00:20:37,542 --> 00:20:38,417
Yes, sir!.
228
00:20:51,459 --> 00:20:52,126
General!
229
00:20:52,376 --> 00:20:53,334
It's raining.
230
00:20:55,917 --> 00:20:56,459
Jiguang,
231
00:20:56,667 --> 00:20:58,251
everything is ready.
232
00:20:58,376 --> 00:20:59,209
Shouldn't we launch
233
00:20:59,251 --> 00:21:01,417
the attack in the rain?
234
00:21:02,917 --> 00:21:04,167
In the rain?
235
00:21:04,292 --> 00:21:04,959
Yes!.
236
00:21:07,876 --> 00:21:09,001
If you can think of it,
237
00:21:09,084 --> 00:21:10,459
so can the pirates.
238
00:21:11,376 --> 00:21:12,376
Go get some rest.
239
00:21:14,334 --> 00:21:17,876
You should return to camp.
240
00:21:22,042 --> 00:21:23,959
Alright... I'll get some rest.
241
00:21:26,292 --> 00:21:28,001
Your brother is known
to take his enemies by surprise.
242
00:21:28,709 --> 00:21:29,542
Let's wait.
243
00:21:33,376 --> 00:21:34,292
Listen up...
244
00:21:34,834 --> 00:21:36,126
get some rest!.
245
00:21:42,709 --> 00:21:47,667
Beware of an attack in the rain at night.
246
00:21:48,209 --> 00:21:50,042
Be vigilant!
247
00:21:51,834 --> 00:21:54,542
Did you hear me?
248
00:21:58,209 --> 00:21:59,542
What a pain!
249
00:22:00,542 --> 00:22:01,917
Very well!.
250
00:22:02,584 --> 00:22:04,292
What are you afraid of?
251
00:22:25,709 --> 00:22:26,542
Here...
252
00:22:28,292 --> 00:22:30,542
Relax. I didn't lay a hand on her.
253
00:22:35,959 --> 00:22:37,209
I'm a samurai,
254
00:22:38,292 --> 00:22:39,751
unlike some of you.
255
00:22:47,709 --> 00:22:49,542
Drink up, Kohata!
256
00:23:05,501 --> 00:23:06,667
They're asleep.
257
00:23:08,917 --> 00:23:09,917
Excellent.
258
00:23:11,709 --> 00:23:14,501
Tell General Yu to meet me in the mountain
259
00:23:14,542 --> 00:23:16,084
when he hears the cannon.
260
00:23:16,542 --> 00:23:18,334
Wake up the troops, we're moving out.
261
00:23:20,251 --> 00:23:21,209
Keep it down.
262
00:23:43,542 --> 00:23:44,292
What's going on?
263
00:23:45,042 --> 00:23:45,959
Pull...
264
00:23:53,667 --> 00:23:55,917
A raid! We're being attacked!.
265
00:23:58,501 --> 00:24:00,167
Charge!
266
00:24:02,959 --> 00:24:04,042
We're in trouble!
267
00:24:04,334 --> 00:24:05,167
Run!.
268
00:24:07,876 --> 00:24:09,751
Charge!
269
00:24:19,167 --> 00:24:20,209
Follow me!.
270
00:24:20,251 --> 00:24:20,709
I'm not going!
271
00:24:42,792 --> 00:24:43,834
After them!
272
00:24:45,834 --> 00:24:47,376
Unit 1, charge!
273
00:24:48,042 --> 00:24:49,167
Let's move out!
274
00:24:49,542 --> 00:24:50,417
Sir,
275
00:24:51,001 --> 00:24:53,459
the Ming Army broke through our line of defense.
276
00:24:53,626 --> 00:24:54,917
Already?
277
00:24:55,542 --> 00:24:58,126
That general is formidable indeed.
278
00:24:58,376 --> 00:24:59,209
Sensei,
279
00:24:59,584 --> 00:25:01,209
let's go give them a hand.
280
00:25:02,667 --> 00:25:06,042
They're at the front gate.
We can't hold them back.
281
00:25:06,334 --> 00:25:08,709
We can't let them beat us.
282
00:25:09,834 --> 00:25:15,251
The Ming Dynasty is like an elephant;
you can't take it head on.
283
00:25:15,417 --> 00:25:18,334
I want a win, not a tie.
284
00:25:18,376 --> 00:25:21,001
Not a win at the expense of casualties.
285
00:25:24,417 --> 00:25:25,584
We should retreat.
286
00:25:25,834 --> 00:25:27,834
Are you sure?
287
00:25:28,459 --> 00:25:30,001
Who's willing to bring up the rear?
288
00:25:30,584 --> 00:25:32,792
Me, of course!.
289
00:25:33,584 --> 00:25:34,626
Thank you.
290
00:25:34,667 --> 00:25:35,292
Yes!.
291
00:25:35,834 --> 00:25:37,001
Let's pack up and go!
292
00:25:37,126 --> 00:25:37,834
Yes, sir!.
293
00:25:37,959 --> 00:25:38,626
Go!.
294
00:25:39,084 --> 00:25:40,001
Retreat!.
295
00:25:40,459 --> 00:25:41,917
Come on!
296
00:25:46,209 --> 00:25:47,042
Master Yamagawa,
297
00:25:48,209 --> 00:25:49,792
can you give me a hand?
298
00:25:50,292 --> 00:25:51,334
My pleasure.
299
00:25:58,001 --> 00:26:00,959
Retreat!.
300
00:26:01,126 --> 00:26:02,292
This way!.
301
00:26:04,251 --> 00:26:05,209
You must leave.
302
00:26:05,876 --> 00:26:08,459
We must go even if you don't want to.
303
00:26:40,042 --> 00:26:40,917
General Yu!.
304
00:26:41,084 --> 00:26:41,917
Please come in.
305
00:26:42,709 --> 00:26:43,751
Impressive!
306
00:26:44,959 --> 00:26:45,626
Very impressive!.
307
00:26:50,251 --> 00:26:51,042
Lou Nan!
308
00:26:51,459 --> 00:26:51,917
General!
309
00:26:51,959 --> 00:26:52,792
What is it?
310
00:26:52,876 --> 00:26:53,876
The pirates are gone.
311
00:26:54,542 --> 00:26:55,584
They left behind scraps of silver.
312
00:26:56,334 --> 00:26:58,001
The soldiers are busy picking them up.
313
00:27:01,126 --> 00:27:02,709
Jiguang, this villager wants to see you.
314
00:27:03,126 --> 00:27:05,001
General...
315
00:27:05,167 --> 00:27:06,334
Please get up!.
316
00:27:06,709 --> 00:27:09,292
Other villagers are still locked up.
317
00:27:09,376 --> 00:27:11,542
Please rescue them quickly, General.
318
00:27:11,584 --> 00:27:12,542
Take me there!
319
00:27:16,209 --> 00:27:16,792
Over here!.
320
00:27:21,584 --> 00:27:22,167
Jiguang!.
321
00:27:22,292 --> 00:27:23,542
General Qi is here to save us.
322
00:27:23,667 --> 00:27:25,167
Come out, all of you!.
323
00:27:25,209 --> 00:27:26,751
General Qi is here to save us.
324
00:27:26,792 --> 00:27:27,834
Come out!
325
00:27:28,709 --> 00:27:30,167
Thank you, General Qi!
326
00:27:32,126 --> 00:27:33,667
Please get up.
327
00:27:39,584 --> 00:27:40,376
Grab Qi!
328
00:28:16,459 --> 00:28:17,584
Die!
329
00:28:35,001 --> 00:28:35,709
Let's go!.
330
00:28:36,542 --> 00:28:37,292
Let's go!.
331
00:28:47,001 --> 00:28:47,584
Get down!
332
00:28:48,084 --> 00:28:49,167
Ready!.
333
00:28:50,626 --> 00:28:52,042
Fire!.
334
00:29:05,001 --> 00:29:05,876
Jiguang!.
335
00:29:07,751 --> 00:29:09,167
Get them out! Hurry!.
336
00:29:09,751 --> 00:29:10,542
Jiguang!.
337
00:29:11,167 --> 00:29:12,542
Help them...
338
00:29:17,751 --> 00:29:19,084
Jiguang!.
339
00:29:24,459 --> 00:29:25,834
Are you alright?
340
00:29:25,876 --> 00:29:26,792
I'm fine.
341
00:29:27,042 --> 00:29:27,834
Help them...
342
00:29:28,542 --> 00:29:29,167
Help them...
343
00:29:30,667 --> 00:29:31,626
Among the pirates,
344
00:29:32,751 --> 00:29:34,626
the majority of them were
Han Chinese dispossessed by the sea ban
345
00:29:35,251 --> 00:29:37,001
and sought refuge with Wang Zhi.
346
00:29:38,376 --> 00:29:40,709
You're saying they are not Japanese?
347
00:29:41,084 --> 00:29:42,126
They include Japanese ronins.
348
00:29:43,292 --> 00:29:44,542
But those with genuine combat prowess
349
00:29:44,876 --> 00:29:48,376
are well equipped Japanese soldiers.
350
00:29:48,917 --> 00:29:49,917
Japanese soldiers?
351
00:29:51,251 --> 00:29:52,667
That's who we're dealing with.
352
00:29:53,001 --> 00:29:53,667
They're rare.
353
00:29:53,709 --> 00:29:55,001
General, Commander Hu is here.
354
00:29:56,417 --> 00:29:57,334
Again?
355
00:30:00,084 --> 00:30:01,334
Congratulations.
356
00:30:01,917 --> 00:30:03,792
Commander Hu brought the best yellow wine
357
00:30:04,042 --> 00:30:05,251
to celebrate.
358
00:30:05,709 --> 00:30:08,126
Why did you bring the
Imperial Secret Service with you?
359
00:30:11,042 --> 00:30:14,667
Luo Jiabin and his lot intend to impeach you
360
00:30:15,667 --> 00:30:17,042
for letting the pirates get away.
361
00:30:17,584 --> 00:30:18,834
They said you colluded with them.
362
00:30:19,542 --> 00:30:20,584
I did not!
363
00:30:22,917 --> 00:30:24,501
I know.
364
00:30:25,584 --> 00:30:28,126
I already reported your victory.
365
00:30:28,959 --> 00:30:31,834
But before my report reaches the court,
366
00:30:33,167 --> 00:30:34,626
you are to stay home
367
00:30:35,501 --> 00:30:36,584
pending your sentence.
368
00:30:42,126 --> 00:30:43,126
General Yu,
369
00:30:43,959 --> 00:30:44,917
I'm sorry.
370
00:30:47,834 --> 00:30:48,751
No problem.
371
00:30:56,334 --> 00:30:57,917
I will do my best to intercede.
372
00:30:59,251 --> 00:31:00,459
Don't just arrest General Yu.
373
00:31:00,626 --> 00:31:02,001
Put me under arrest as well.
374
00:31:05,209 --> 00:31:06,251
I have my orders.
375
00:31:06,709 --> 00:31:08,167
General Yu failed his expedition
376
00:31:08,584 --> 00:31:09,792
and allowed the pirates to flee to the South.
377
00:31:10,084 --> 00:31:11,876
The Imperial Secret Service
will take him into custody.
378
00:31:14,209 --> 00:31:15,917
Pardon us, General. This way.
379
00:31:15,959 --> 00:31:16,834
I understand.
380
00:31:17,167 --> 00:31:17,876
General Yu...
381
00:31:20,501 --> 00:31:21,251
I'll be fine.
382
00:31:33,542 --> 00:31:35,792
It wasn't my decision to make.
383
00:31:56,292 --> 00:31:58,167
This is so unfair.
384
00:31:58,792 --> 00:32:00,042
You should quit.
385
00:32:01,709 --> 00:32:03,334
Tiny house, small salary...
386
00:32:03,376 --> 00:32:04,584
Who cares?
387
00:32:05,667 --> 00:32:08,167
Hu Zongxian is notorious.
388
00:32:08,542 --> 00:32:09,917
Working for him,
389
00:32:10,209 --> 00:32:12,834
win or lose, you're doomed.
390
00:32:15,876 --> 00:32:17,209
This is just my humble opinion.
391
00:32:17,542 --> 00:32:18,876
Whether or not you want to listen
392
00:32:19,834 --> 00:32:20,834
is up to you.
393
00:32:32,751 --> 00:32:35,126
You make perfect sense.
394
00:32:36,292 --> 00:32:38,084
But the enemy is at the gate;
395
00:32:38,667 --> 00:32:39,959
I can't just walk away.
396
00:32:41,542 --> 00:32:43,042
It's a state matter;
397
00:32:43,251 --> 00:32:45,084
you can't do this alone.
398
00:32:53,459 --> 00:32:55,167
I thought you were depressed.
399
00:32:55,501 --> 00:32:57,084
Why this lively behavior?
400
00:32:57,792 --> 00:32:59,251
What do you mean?
401
00:33:01,001 --> 00:33:02,751
Sex between married people
402
00:33:04,167 --> 00:33:06,209
is the most natural and proper thing to do.
403
00:33:08,167 --> 00:33:09,876
Don't throw the book in my face again.
404
00:33:10,251 --> 00:33:11,417
I wouldn't dare.
405
00:33:14,084 --> 00:33:15,542
Of course you would.
406
00:33:16,001 --> 00:33:17,709
You're invincible.
407
00:33:21,209 --> 00:33:23,584
You're the invincible one.
408
00:33:58,334 --> 00:33:59,876
Our shields are not tough enough.
409
00:34:01,001 --> 00:34:02,042
We'll think of something.
410
00:34:13,001 --> 00:34:15,417
This is Mao Haifeng's sword.
411
00:34:16,751 --> 00:34:17,459
Here...
412
00:34:17,709 --> 00:34:19,292
You can use this.
413
00:34:22,459 --> 00:34:23,459
Absolutely not!
414
00:34:24,334 --> 00:34:27,292
A Ming general using a Japanese sword
415
00:34:27,417 --> 00:34:29,126
is bad for morale.
416
00:34:29,834 --> 00:34:32,084
No doubt this is a good sword.
417
00:34:32,417 --> 00:34:35,167
I'm surprised it's such a trenchant sword.
418
00:34:35,584 --> 00:34:38,167
I think it's made differently from ours.
419
00:34:39,042 --> 00:34:39,792
Jimei,
420
00:34:39,876 --> 00:34:40,709
study it carefully
421
00:34:40,917 --> 00:34:42,667
and find out how it's forged.
422
00:34:42,876 --> 00:34:43,501
I will!
423
00:34:45,292 --> 00:34:45,959
General!
424
00:34:46,417 --> 00:34:47,126
General Qi!
425
00:34:47,459 --> 00:34:48,917
Commander Hu just received court documents
426
00:34:49,084 --> 00:34:50,917
about your victory at Cengang.
427
00:34:51,001 --> 00:34:51,917
You have been reinstated.
428
00:34:54,209 --> 00:34:54,751
Good!
429
00:34:54,876 --> 00:34:56,292
What about General Yu?
430
00:34:57,251 --> 00:34:59,042
There has been no word.
431
00:35:09,542 --> 00:35:10,084
Come.
432
00:35:16,501 --> 00:35:17,334
General Yu!
433
00:35:17,876 --> 00:35:18,501
General Yu!
434
00:35:18,542 --> 00:35:20,001
General Qi! General Lu!.
435
00:35:20,167 --> 00:35:21,209
I'm glad you're here.
436
00:35:21,667 --> 00:35:23,042
This is General Qi Jiguang,
437
00:35:23,251 --> 00:35:25,751
who commanded the decisive victory at Cengang.
438
00:35:25,792 --> 00:35:27,126
We have heard so much about you.
439
00:35:28,584 --> 00:35:29,667
Enjoy.
440
00:35:30,584 --> 00:35:32,292
You have been reinstated.
441
00:35:33,334 --> 00:35:34,584
What are you worried about?
442
00:35:36,542 --> 00:35:37,417
I didn't expect
443
00:35:37,459 --> 00:35:40,292
you'd be so relaxed in jail.
444
00:35:40,834 --> 00:35:42,001
Over the years,
445
00:35:42,126 --> 00:35:45,417
do you know how many men we've lost in battle?
446
00:35:46,917 --> 00:35:49,084
I'm just waiting for my sentence.
447
00:35:50,084 --> 00:35:52,542
I can still practice with my men.
448
00:35:53,709 --> 00:35:54,876
What's there to complain about?
449
00:35:55,542 --> 00:35:57,334
You have fought the pirates for years
450
00:35:57,501 --> 00:35:58,501
and earned great merit.
451
00:35:58,626 --> 00:36:00,292
Don't you feel aggrieved?
452
00:36:02,292 --> 00:36:03,584
Yes, I fought pirates for years.
453
00:36:04,209 --> 00:36:05,501
Have they been wiped out?
454
00:36:07,251 --> 00:36:08,167
I feel ashamed.
455
00:36:09,292 --> 00:36:10,501
I have no right to feel aggrieved.
456
00:36:12,084 --> 00:36:13,876
We shed our blood on the frontline
457
00:36:14,042 --> 00:36:16,792
while those idiot officials
badmouth us behind our backs
458
00:36:16,959 --> 00:36:18,667
and try to pin the blame on you.
459
00:36:19,334 --> 00:36:21,167
You don't find that unsettling?
460
00:36:21,251 --> 00:36:22,792
You mean Commander Hu?
461
00:36:25,084 --> 00:36:27,459
It hasn't been easy for him.
462
00:36:27,876 --> 00:36:30,584
Commander Hu and Xu Wei
463
00:36:31,167 --> 00:36:33,542
did their best to cover for me.
464
00:36:34,459 --> 00:36:38,626
Else I would have been beheaded like Zhang Jing.
465
00:36:39,376 --> 00:36:43,126
Hu Zongxian colluded
with Yan Song's godson, Zhao Wenhua,
466
00:36:43,584 --> 00:36:45,001
and did their bidding.
467
00:36:45,709 --> 00:36:47,292
He replaced Commander Zhang Jing
468
00:36:47,417 --> 00:36:48,626
and had him executed.
469
00:36:48,917 --> 00:36:50,001
None of that is true?
470
00:36:51,459 --> 00:36:54,126
If Commander Hu didn't kiss up to Zhao Wenhua,
471
00:36:54,626 --> 00:36:56,084
you and I would probably be dead by now.
472
00:36:57,251 --> 00:36:58,501
Where do you think the army provisions came from?
473
00:36:59,084 --> 00:37:00,584
We'd never get the chance to fight pirates.
474
00:37:01,001 --> 00:37:02,251
He bargained for a thankless job
475
00:37:02,626 --> 00:37:06,251
that could have him beheaded even if he had won.
476
00:37:06,792 --> 00:37:09,126
Why does he bother?
477
00:37:11,251 --> 00:37:14,751
Commander Hu saved my life.
478
00:37:16,167 --> 00:37:17,167
I have no complaints.
479
00:37:18,501 --> 00:37:19,792
As a martial artist,
480
00:37:20,626 --> 00:37:22,334
I'm satisfied as long as
I have a clear conscience.
481
00:37:25,626 --> 00:37:27,417
I'm also pleased
482
00:37:27,876 --> 00:37:28,667
that you will now take over this burden.
483
00:37:28,834 --> 00:37:30,167
Here... have a drink with me.
484
00:37:43,542 --> 00:37:46,084
Commander Hu will get me out.
485
00:37:48,251 --> 00:37:49,042
Brother Yu,
486
00:37:49,376 --> 00:37:51,626
can I ask you something?
487
00:37:51,667 --> 00:37:52,376
What?
488
00:37:52,501 --> 00:37:54,042
I was told your skill with the staff
489
00:37:54,376 --> 00:37:56,334
is outstanding in Shaolin
and unmatched in the world.
490
00:37:56,751 --> 00:37:57,792
I had a glimpse of it
491
00:37:58,251 --> 00:37:59,751
last time in Cengang;
492
00:37:59,917 --> 00:38:02,126
I'd like to take another look.
493
00:38:02,167 --> 00:38:03,209
Very well!
494
00:38:11,417 --> 00:38:13,626
An inch longer, an inch stronger.
495
00:38:16,751 --> 00:38:19,209
An inch shorter, an inch deadlier.
496
00:39:00,376 --> 00:39:01,334
Again!
497
00:40:05,709 --> 00:40:07,542
General Qi! General Lu!.
498
00:40:07,751 --> 00:40:08,584
General Qi!
499
00:40:10,584 --> 00:40:11,834
General Lu!. General Qi!.
500
00:40:12,584 --> 00:40:13,584
Stay where you are.
501
00:40:13,834 --> 00:40:15,459
I heard you were going on an inspection tour.
502
00:40:15,626 --> 00:40:17,417
Commander Hu sent me to assist you.
503
00:40:17,584 --> 00:40:18,751
I have so much to learn from you.
504
00:40:18,792 --> 00:40:19,876
So much indeed.
505
00:40:20,376 --> 00:40:22,042
Learn from us? You're here to spy on us.
506
00:40:22,292 --> 00:40:22,959
No...
507
00:40:23,084 --> 00:40:24,667
Because I can read and write,
508
00:40:24,876 --> 00:40:26,834
Commander Hu wanted me to assist General Qi.
509
00:40:30,834 --> 00:40:31,626
Thank you.
510
00:40:31,917 --> 00:40:32,834
Let's go!
511
00:40:33,084 --> 00:40:34,417
Sit tight, General.
512
00:40:37,251 --> 00:40:38,834
We can go now.
513
00:40:41,667 --> 00:40:42,376
Sister!
514
00:40:50,792 --> 00:40:51,542
Right.
515
00:40:54,001 --> 00:40:54,667
Wait up...
516
00:40:55,417 --> 00:40:56,001
Wait up!
517
00:40:56,792 --> 00:40:57,584
Hey...
518
00:40:58,001 --> 00:40:58,917
What's wrong?
519
00:41:00,459 --> 00:41:01,376
What's wrong?
520
00:41:01,959 --> 00:41:03,667
You'll be gone for several days.
521
00:41:03,751 --> 00:41:05,292
Naturally you don't want to bring me along.
522
00:41:05,542 --> 00:41:06,459
Says who?
523
00:41:06,501 --> 00:41:07,501
Who says I'm not bringing you?
524
00:41:07,542 --> 00:41:08,167
Then where's my horse?
525
00:41:08,334 --> 00:41:09,126
We're getting it ready.
526
00:41:09,251 --> 00:41:09,959
Getting it ready?
527
00:41:13,792 --> 00:41:15,584
What's your hurry?
528
00:41:16,042 --> 00:41:18,501
Why would I leave you behind?
529
00:41:20,751 --> 00:41:21,792
You think I'd want that?
530
00:41:27,792 --> 00:41:28,792
Hurry...
531
00:41:30,792 --> 00:41:31,709
The horse is ready.
532
00:41:35,917 --> 00:41:36,459
Jiguang!
533
00:41:36,876 --> 00:41:37,834
Morning, Madam Qi!
534
00:41:39,834 --> 00:41:40,751
Morning, General Lu.
535
00:41:41,334 --> 00:41:43,709
General Qi just told me
536
00:41:44,209 --> 00:41:46,292
we're waiting for you.
537
00:41:47,251 --> 00:41:48,709
Sorry to keep you waiting.
538
00:41:55,251 --> 00:41:56,042
Allow me...
539
00:42:28,334 --> 00:42:29,709
Hey, pretty lady!
540
00:42:32,584 --> 00:42:34,251
You guys, stop acting like this...
541
00:42:49,626 --> 00:42:51,209
Sorry!
542
00:42:52,959 --> 00:42:54,709
You're drunk!
543
00:42:55,417 --> 00:42:56,542
Let's see...
544
00:42:56,584 --> 00:42:59,084
No, watch me!
545
00:43:03,042 --> 00:43:05,334
You're drunk, pal.
546
00:43:07,584 --> 00:43:08,584
Listen up...
547
00:43:08,876 --> 00:43:10,417
We are Qi Jiguang's troops.
548
00:43:10,792 --> 00:43:12,001
We specialize in killing pirates.
549
00:43:13,292 --> 00:43:15,584
I think you're a pirate.
550
00:43:16,459 --> 00:43:17,292
Brothers...
551
00:43:17,667 --> 00:43:18,917
take them into custody!
552
00:43:36,001 --> 00:43:36,792
Brother...
553
00:43:36,834 --> 00:43:37,667
General!
554
00:43:37,709 --> 00:43:39,626
That's him. He beat us up.
555
00:43:39,667 --> 00:43:42,042
Shut up! Are you blind?
556
00:43:44,417 --> 00:43:45,417
General,
557
00:43:46,709 --> 00:43:48,126
they're your troops.
558
00:43:48,667 --> 00:43:49,917
They can't be!.
559
00:43:59,292 --> 00:44:00,792
Come on...
560
00:44:05,917 --> 00:44:06,792
Thank you...
561
00:44:06,959 --> 00:44:08,209
Impressive, General!
562
00:44:08,292 --> 00:44:09,376
Thank you...
563
00:44:09,917 --> 00:44:11,209
Anyone else?
564
00:44:11,376 --> 00:44:12,459
Let me do it again.
565
00:44:13,542 --> 00:44:14,251
Forget it!
566
00:44:16,292 --> 00:44:17,209
Madam Qi?
567
00:44:17,501 --> 00:44:20,042
Come on...
568
00:44:20,834 --> 00:44:21,959
Go for it, Madam Qi...
569
00:44:24,417 --> 00:44:25,626
Harder...
570
00:44:50,334 --> 00:44:51,709
What is that?
571
00:44:55,876 --> 00:44:56,667
Excuse me...
572
00:44:57,334 --> 00:44:58,709
what is this for?
573
00:44:59,042 --> 00:45:00,459
Put your feet inside,
574
00:45:00,667 --> 00:45:01,584
and hold the handle like this.
575
00:45:01,709 --> 00:45:02,876
What is it called?
576
00:45:03,251 --> 00:45:05,001
A mud horse.
577
00:45:05,251 --> 00:45:07,709
You can walk in the mud.
578
00:45:08,376 --> 00:45:09,292
Mud horse?
579
00:45:09,376 --> 00:45:10,334
Very interesting.
580
00:45:10,376 --> 00:45:12,501
Give it a try. It's a lot fun.
581
00:45:30,584 --> 00:45:32,126
Why are these people fighting?
582
00:45:32,459 --> 00:45:33,292
Exactly.
583
00:45:35,876 --> 00:45:36,917
The magistrate is over there.
584
00:45:38,042 --> 00:45:40,292
You're such a coward...
585
00:45:40,751 --> 00:45:41,751
Why doesn't he stop them?
586
00:45:44,501 --> 00:45:48,042
Generals, I'm Zhao Dahe,
the county magistrate of Yiwu.
587
00:45:48,459 --> 00:45:51,251
Why are these people fighting?
588
00:45:51,501 --> 00:45:52,751
You don't understand.
589
00:45:53,084 --> 00:45:54,792
Yiwu has always been poor and barren.
590
00:45:55,084 --> 00:45:57,626
But the folks have discovered a gold mine lately
591
00:45:57,959 --> 00:45:59,542
along with other metal ores.
592
00:45:59,709 --> 00:46:01,417
People started calling this area Treasure Hill.
593
00:46:01,834 --> 00:46:04,917
Villagers from Yongkang came to mine the ores
594
00:46:05,126 --> 00:46:07,084
and the parties started to fight.
595
00:46:07,542 --> 00:46:09,167
They came several days ago
596
00:46:09,417 --> 00:46:11,834
and the villagers from Yiwu fought them off.
597
00:46:12,126 --> 00:46:14,209
But they keep coming back.
598
00:46:45,709 --> 00:46:46,709
Commander!.
599
00:47:01,167 --> 00:47:01,917
Commander!.
600
00:47:02,334 --> 00:47:04,542
I found men in Yiwu I can train.
601
00:47:05,417 --> 00:47:06,751
Just the man I was looking for.
602
00:47:12,042 --> 00:47:13,667
Take a look at this!.
603
00:47:18,584 --> 00:47:20,376
It says here that I kissed up to Zhao Wenhua,
604
00:47:20,876 --> 00:47:23,542
replaced Zhang Jing through political trickery,
605
00:47:24,376 --> 00:47:26,959
and eventually devised a plan to murder him.
606
00:47:28,209 --> 00:47:30,042
Did you say that?
607
00:47:37,709 --> 00:47:42,042
If I didn't pay off the Imperial Secret Service,
608
00:47:44,167 --> 00:47:46,501
and they managed to report this to Zhen Wenhua,
609
00:47:47,459 --> 00:47:50,417
you'd suffer the same fate as Zhang Jing.
610
00:48:04,459 --> 00:48:05,792
No doubt I was after his position,
611
00:48:06,959 --> 00:48:09,001
but killing Zhang Jing
612
00:48:09,834 --> 00:48:10,959
was not my idea.
613
00:48:13,876 --> 00:48:16,959
They say I was treacherous
614
00:48:17,876 --> 00:48:19,917
and convinced Wang Zhi to surrender.
615
00:48:22,251 --> 00:48:24,251
That was not my idea either.
616
00:48:34,834 --> 00:48:36,917
Don't you think I want to be
617
00:48:38,084 --> 00:48:40,667
a man of his word?
618
00:48:44,834 --> 00:48:47,417
If only the situation was under my control,
619
00:48:47,626 --> 00:48:50,626
the pirates problem would be resolved
without going to war!
620
00:49:06,417 --> 00:49:08,167
Jiguang,
621
00:49:10,751 --> 00:49:12,376
the walls have ears.
622
00:49:13,334 --> 00:49:14,584
With regards to the Imperial Court,
623
00:49:14,709 --> 00:49:17,334
it's best you keep your opinions to yourself!
624
00:49:20,459 --> 00:49:22,542
You're a genius in commanding
and training your troops,
625
00:49:23,459 --> 00:49:24,709
but when it comes to politics,
626
00:49:26,042 --> 00:49:28,126
you have so much to learn.
627
00:49:31,834 --> 00:49:33,417
You want a new army?
628
00:49:37,042 --> 00:49:38,292
This money
629
00:49:40,042 --> 00:49:43,334
was supposed to buy you a promotion.
630
00:49:45,001 --> 00:49:48,292
But I guess you'd rather use it
631
00:49:48,876 --> 00:49:50,876
to train soldiers in Yiwu.
632
00:49:55,959 --> 00:49:56,751
Very well!
633
00:49:58,501 --> 00:49:59,334
I'll leave the army
634
00:50:00,417 --> 00:50:01,626
in your capable hands.
635
00:50:15,542 --> 00:50:16,417
Thank you, sir!
636
00:50:57,667 --> 00:51:00,209
Listen to me, folks.
637
00:51:00,376 --> 00:51:03,459
We're recruiting soldiers to fight pirates.
638
00:51:04,001 --> 00:51:04,959
I don't know.
639
00:51:05,042 --> 00:51:06,542
You go, I go.
640
00:51:06,834 --> 00:51:08,001
Let me read this for you.
641
00:51:08,209 --> 00:51:09,959
With strong arms...
642
00:51:12,626 --> 00:51:13,417
Liar!.
643
00:51:14,709 --> 00:51:16,334
Liar!.
644
00:51:18,459 --> 00:51:19,501
Zhao Dahe,
645
00:51:20,251 --> 00:51:22,084
how much did Yongkang village pay you
646
00:51:22,709 --> 00:51:24,126
to con us into joining the army
647
00:51:24,667 --> 00:51:26,126
so they can steal our mines?
648
00:51:26,459 --> 00:51:27,209
Watch your mouth!.
649
00:51:27,376 --> 00:51:29,167
Whoever leaves Yiwu to join the army
650
00:51:29,834 --> 00:51:31,126
is my enemy.
651
00:51:32,709 --> 00:51:33,626
Hear that?
652
00:51:34,084 --> 00:51:34,876
No one is leaving.
653
00:51:39,042 --> 00:51:41,709
Listen to me...
654
00:51:57,126 --> 00:51:58,542
Relax!
655
00:51:58,667 --> 00:52:01,459
We came to see Dacheng.
656
00:52:03,792 --> 00:52:04,834
This way...
657
00:52:05,542 --> 00:52:07,542
Dacheng...
658
00:52:08,334 --> 00:52:10,876
General Qi wants a word with you.
659
00:52:11,292 --> 00:52:12,126
Please
660
00:52:12,751 --> 00:52:13,584
Go away!.
661
00:52:14,459 --> 00:52:15,542
Leave me alone!.
662
00:52:16,417 --> 00:52:18,167
Going to war is your business.
663
00:52:19,292 --> 00:52:21,542
Fighting pirates is everyone's business.
664
00:52:22,709 --> 00:52:23,501
Dacheng,
665
00:52:23,876 --> 00:52:25,292
no one wants to go to war.
666
00:52:25,501 --> 00:52:27,876
In the face of an invasion,
667
00:52:28,001 --> 00:52:29,917
we must fight to protect our homes.
668
00:52:30,042 --> 00:52:31,501
You must know that.
669
00:52:32,042 --> 00:52:32,792
Damn!
670
00:52:33,459 --> 00:52:34,584
When they came to rob us,
671
00:52:34,667 --> 00:52:35,459
where were you?
672
00:52:38,001 --> 00:52:40,042
Don't butt in, this is man talk.
673
00:52:40,709 --> 00:52:41,376
More water.
674
00:52:45,876 --> 00:52:46,709
She's right.
675
00:52:47,501 --> 00:52:49,459
Where were you when they robbed us?
676
00:52:53,167 --> 00:52:54,417
As a soldier,
677
00:52:55,292 --> 00:52:56,376
why didn't you protect us?
678
00:52:56,792 --> 00:52:58,126
We were busy fighting pirates.
679
00:52:58,834 --> 00:53:02,209
Else villagers from Yongkang won't be robbing you.
680
00:53:02,459 --> 00:53:03,667
It would be the pirates.
681
00:53:04,334 --> 00:53:05,626
Can you fight them off?
682
00:53:08,709 --> 00:53:11,542
If you follow me,
683
00:53:12,084 --> 00:53:14,792
I'll send the army to protect your mines.
684
00:53:16,376 --> 00:53:17,584
You're funny!
685
00:53:18,167 --> 00:53:19,542
You already have an army.
686
00:53:19,959 --> 00:53:21,001
What do you want with us?
687
00:53:22,126 --> 00:53:23,834
Because you are good men.
688
00:53:25,251 --> 00:53:27,626
You're such a smooth talker.
689
00:53:28,542 --> 00:53:29,709
Are you even a man?
690
00:53:29,751 --> 00:53:31,459
You're being unreasonable! You must not be a man!.
691
00:53:50,209 --> 00:53:51,084
Dacheng,
692
00:53:53,126 --> 00:53:55,709
what will it take for you to say yes?
693
00:54:03,251 --> 00:54:04,209
Your fists.
694
00:54:06,667 --> 00:54:08,084
That's all I know.
695
00:54:09,751 --> 00:54:10,751
I'm happy to oblige.
696
00:54:27,376 --> 00:54:28,542
How do you like my fists?
697
00:54:37,251 --> 00:54:38,417
How is your hand?
698
00:55:29,126 --> 00:55:29,959
Thank you, I won.
699
00:55:31,042 --> 00:55:31,792
Says who?
700
00:55:32,042 --> 00:55:33,042
I have not lost yet!
701
00:56:10,626 --> 00:56:11,501
Keep running!
702
00:56:27,959 --> 00:56:29,709
Give me a hand!.
703
00:56:40,959 --> 00:56:42,584
No need to walk us out.
704
00:56:43,126 --> 00:56:45,084
I'll bring them to you in a few days.
705
00:56:45,376 --> 00:56:46,209
Great!
706
00:56:47,084 --> 00:56:49,334
You must keep your word.
707
00:56:49,584 --> 00:56:50,417
Of course.
708
00:56:50,667 --> 00:56:52,584
If anyone tries to steal your mines,
709
00:56:52,792 --> 00:56:54,667
I'll be the first to protect them.
710
00:56:55,334 --> 00:56:57,542
Don't worry, Dacheng.
711
00:56:57,834 --> 00:57:00,209
General Qi is a man of his word.
712
00:57:02,292 --> 00:57:03,001
General Qi,
713
00:57:03,417 --> 00:57:04,459
you're so brilliant.
714
00:57:04,834 --> 00:57:08,709
This is a win-win solution.
715
00:57:10,459 --> 00:57:11,667
You should come with us.
716
00:57:12,501 --> 00:57:13,751
We're going onto the battlefield;
717
00:57:13,959 --> 00:57:15,792
you shouldn't be here doing a cushy job.
718
00:57:15,834 --> 00:57:17,626
That's right. You must come with us.
719
00:57:18,626 --> 00:57:21,042
I'm a scholar.
720
00:57:21,417 --> 00:57:23,376
I have no business
721
00:57:23,459 --> 00:57:25,209
fighting on the battlefield.
722
00:57:25,334 --> 00:57:27,251
Fighting pirates is everyone's business.
723
00:57:27,417 --> 00:57:28,209
You said that yourself.
724
00:57:28,501 --> 00:57:29,334
Are you coming or not?
725
00:57:33,209 --> 00:57:34,042
Magistrate,
726
00:57:34,251 --> 00:57:36,501
nobody knows Yiwu better than you.
727
00:57:36,834 --> 00:57:39,126
You're best suited
728
00:57:39,292 --> 00:57:40,667
to be the army prefect.
729
00:57:46,084 --> 00:57:47,084
Great.
730
00:57:48,334 --> 00:57:51,084
If you're willing to follow General Qi,
731
00:57:51,709 --> 00:57:55,042
I, Zhao Dahe,
732
00:57:55,084 --> 00:57:56,501
am willing to risk my life
733
00:57:57,001 --> 00:57:57,917
and go wherever you go!
734
00:57:58,042 --> 00:57:58,709
Good!
735
00:58:07,251 --> 00:58:09,167
Let me explain the map to you.
736
00:58:09,209 --> 00:58:11,042
I came to see your new army.
737
00:58:11,084 --> 00:58:12,917
This is your home, Yiwu.
738
00:58:13,209 --> 00:58:14,584
We're in Xinhe.
739
00:58:14,834 --> 00:58:16,501
Why is Yiwu so small?
740
00:58:17,001 --> 00:58:18,167
It's only a map.
741
00:58:19,042 --> 00:58:20,084
Be careful...
742
00:58:21,792 --> 00:58:23,126
Look!
743
00:58:24,251 --> 00:58:26,084
This bamboo spear is called Wolf Brush.
744
00:58:27,167 --> 00:58:28,167
You don't understand?
745
00:58:28,501 --> 00:58:29,334
Pass me that...
746
00:58:31,126 --> 00:58:32,376
When you use this,
747
00:58:32,751 --> 00:58:34,001
insert the branches and leaves.
748
00:58:36,001 --> 00:58:37,042
Look again.
749
00:58:37,084 --> 00:58:38,251
Looks weird, right?
750
00:58:48,751 --> 00:58:49,626
Stop!
751
00:58:51,167 --> 00:58:51,959
Let's wait!
752
00:58:52,084 --> 00:58:53,626
Take a break on the spot.
753
00:59:00,042 --> 00:59:01,876
Why do we have to run?
754
00:59:02,459 --> 00:59:04,417
You need strength.
755
00:59:04,667 --> 00:59:05,459
How else can you fight?
756
00:59:05,626 --> 00:59:07,126
I have never been this tired before.
757
00:59:09,834 --> 00:59:10,834
General Lou,
758
00:59:11,834 --> 00:59:13,709
I've been practicing with you.
759
00:59:14,042 --> 00:59:15,751
Can I have an army uniform?
760
00:59:17,084 --> 00:59:19,209
Don't forget
761
00:59:19,667 --> 00:59:21,251
you work for Commander Hu.
762
00:59:21,459 --> 00:59:23,126
We wouldn't dare give it to you.
763
00:59:26,501 --> 00:59:27,042
Can you manage?
764
00:59:27,251 --> 00:59:28,126
Yes.
765
00:59:29,459 --> 00:59:30,042
Carry on!.
766
00:59:30,167 --> 00:59:31,167
If you won't give up,
767
00:59:31,251 --> 00:59:32,334
we won't give up on you.
768
00:59:32,417 --> 00:59:33,209
Good!
769
00:59:33,709 --> 00:59:35,001
Carry on!.
770
00:59:35,126 --> 00:59:36,251
Carry on!.
771
00:59:36,292 --> 00:59:37,751
If we stand united,
772
00:59:37,834 --> 00:59:39,667
we can bring down the mountains.
773
00:59:39,834 --> 00:59:41,292
If we are loyal and patriotic,
774
00:59:41,459 --> 00:59:43,042
we can beat all obstacles.
775
00:59:43,209 --> 00:59:44,667
The General cares about us
776
00:59:44,917 --> 00:59:46,667
like we're family.
777
00:59:46,709 --> 00:59:48,167
If we break the rules,
778
00:59:48,417 --> 00:59:50,084
we shall be punished.
779
00:59:50,167 --> 00:59:51,542
If we obey direct orders,
780
00:59:51,709 --> 00:59:53,084
you shall be rewarded.
781
00:59:53,126 --> 00:59:54,584
We go through fire and water
782
00:59:54,626 --> 00:59:56,334
without hesitation.
783
00:59:56,417 --> 00:59:57,751
We serve His Majesty
784
00:59:57,792 --> 00:59:59,584
and save the people.
785
00:59:59,709 --> 01:00:01,042
Kill pirates
786
01:00:01,209 --> 01:00:02,792
and seek titles.
787
01:00:09,751 --> 01:00:10,709
Raise your sabers!
788
01:00:12,251 --> 01:00:12,917
Back!.
789
01:00:53,501 --> 01:00:54,876
If we stand united,
790
01:00:54,959 --> 01:00:56,417
we can bring down the mountains.
791
01:00:56,751 --> 01:00:58,084
If we are loyal and patriotic,
792
01:00:58,334 --> 01:01:00,167
we can beat all obstacles.
793
01:01:00,292 --> 01:01:01,667
The General cares about us
794
01:01:01,792 --> 01:01:03,417
like we're family.
795
01:01:03,501 --> 01:01:04,959
If we break the rules,
796
01:01:05,001 --> 01:01:06,667
we shall be punished
797
01:01:19,542 --> 01:01:20,626
I'm home!
798
01:01:21,876 --> 01:01:22,626
Jiguang!
799
01:01:25,834 --> 01:01:26,792
I'm so sorry.
800
01:01:27,251 --> 01:01:29,876
I was visiting with Minister Tang Shunzhi.
801
01:01:30,084 --> 01:01:32,084
We had a nice visit and forgot the time.
802
01:01:32,667 --> 01:01:34,126
This is a gift from him.
803
01:01:34,417 --> 01:01:35,334
Jiguang,
804
01:01:35,584 --> 01:01:36,751
let's eat.
805
01:01:37,792 --> 01:01:39,001
You've been waiting for me?
806
01:01:39,126 --> 01:01:39,917
It's quite alright.
807
01:01:40,667 --> 01:01:41,876
We don't mind waiting.
808
01:01:42,417 --> 01:01:42,959
I'm sorry.
809
01:01:43,001 --> 01:01:43,917
Let's eat.
810
01:01:44,292 --> 01:01:44,667
I'll take that.
811
01:01:44,751 --> 01:01:46,417
Come on, let's eat.
812
01:01:46,876 --> 01:01:47,501
My dear,
813
01:01:54,167 --> 01:01:56,834
these books are Minister Tang's life's work.
814
01:01:58,209 --> 01:01:58,834
Come on...
815
01:02:00,376 --> 01:02:01,084
My dear...
816
01:02:03,751 --> 01:02:04,584
No!
817
01:02:05,334 --> 01:02:06,292
The food is cold.
818
01:02:06,459 --> 01:02:07,209
Xiao Mou,
819
01:02:07,667 --> 01:02:08,834
clear the table.
820
01:02:10,167 --> 01:02:11,126
I'm sorry, gentlemen.
821
01:02:11,584 --> 01:02:12,751
Please eat out.
822
01:02:21,334 --> 01:02:22,167
My dear...
823
01:02:23,126 --> 01:02:24,917
I'm just a little late for dinner.
824
01:02:25,667 --> 01:02:27,376
There's no need to make such a fuss.
825
01:02:28,917 --> 01:02:29,959
Did I?
826
01:02:32,834 --> 01:02:34,334
We were supposed to host the dinner together.
827
01:02:34,751 --> 01:02:36,084
We must not be rude.
828
01:02:42,584 --> 01:02:43,959
Are you picking a fight?
829
01:02:49,751 --> 01:02:50,501
Stop it!
830
01:03:09,501 --> 01:03:10,501
We should go.
831
01:03:10,626 --> 01:03:12,626
It's his fault.
832
01:03:14,667 --> 01:03:15,626
I better leave.
833
01:03:23,001 --> 01:03:24,126
Listen to me,
834
01:03:24,667 --> 01:03:25,959
from now on, General Qi's business
835
01:03:26,542 --> 01:03:27,876
is our business.
836
01:03:28,209 --> 01:03:29,042
Women!
837
01:03:29,834 --> 01:03:31,251
You must put her in her place.
838
01:03:31,751 --> 01:03:34,292
Let her know who's in charge.
839
01:03:35,084 --> 01:03:36,001
You must tell her.
840
01:03:36,084 --> 01:03:37,167
Be tough.
841
01:03:37,334 --> 01:03:38,584
Don't take it anymore.
842
01:03:39,376 --> 01:03:40,417
Even a tiger
843
01:03:41,126 --> 01:03:42,667
will fall asleep.
844
01:03:43,751 --> 01:03:44,917
When she's asleep,
845
01:03:45,667 --> 01:03:47,709
put a knife to her neck.
846
01:03:48,251 --> 01:03:49,959
Wake her up and tell her
847
01:03:50,792 --> 01:03:52,751
if she refuses to obey,
848
01:03:54,209 --> 01:03:56,167
you'll kill her.
849
01:03:56,334 --> 01:03:57,376
You must subjugate her.
850
01:03:57,626 --> 01:03:58,251
Yes!.
851
01:03:58,626 --> 01:04:01,251
Hear, hear! Dacheng is right!.
852
01:04:01,292 --> 01:04:02,584
That's what we should do.
853
01:04:44,667 --> 01:04:45,501
My dear...
854
01:04:48,126 --> 01:04:49,334
What are you doing with the sword?
855
01:04:57,459 --> 01:05:01,251
I want to kill a chicken for you as a tonic.
856
01:05:16,001 --> 01:05:19,209
Your sword should not be used to kill a chicken.
857
01:05:36,209 --> 01:05:36,751
Dacheng,
858
01:05:38,376 --> 01:05:39,709
who invited my wife?
859
01:05:40,126 --> 01:05:41,501
We know you couldn't do it.
860
01:05:41,709 --> 01:05:43,667
We decided to do it for you.
861
01:05:44,667 --> 01:05:46,001
Drop the cup as our signal,
862
01:05:46,459 --> 01:05:48,084
we'll hold her at knife point.
863
01:05:48,459 --> 01:05:49,459
You don't need to say anything.
864
01:05:49,626 --> 01:05:50,542
We'll do the talking for you.
865
01:05:50,667 --> 01:05:51,917
Don't worry. Everything will be fine.
866
01:05:52,001 --> 01:05:53,417
Here she comes...
867
01:06:00,542 --> 01:06:01,167
Jiguang,
868
01:06:01,959 --> 01:06:03,084
what's so urgent
869
01:06:03,334 --> 01:06:04,751
that I must come over right away?
870
01:06:09,167 --> 01:06:09,709
Madam Qi.
871
01:06:12,626 --> 01:06:13,292
Serve tea.
872
01:06:20,542 --> 01:06:21,376
Sister.
873
01:06:24,501 --> 01:06:25,501
What's wrong?
874
01:06:25,709 --> 01:06:26,917
You're all acting weird.
875
01:06:28,834 --> 01:06:29,667
General Qi!
876
01:06:31,042 --> 01:06:31,959
Your tea...
877
01:07:03,417 --> 01:07:04,667
What's going on?
878
01:07:14,626 --> 01:07:15,584
My dear,
879
01:07:18,042 --> 01:07:21,084
I want you to watch our training
880
01:07:21,501 --> 01:07:22,459
and give us some advice.
881
01:07:31,042 --> 01:07:32,126
I don't know anything about that.
882
01:07:32,834 --> 01:07:33,626
Just review the troops.
883
01:07:35,501 --> 01:07:36,209
Review the troops.
884
01:07:39,167 --> 01:07:40,001
Good idea!
885
01:07:40,959 --> 01:07:41,834
I'll go get ready.
886
01:07:43,251 --> 01:07:44,167
You heard him.
887
01:07:44,667 --> 01:07:46,167
Review the troops.
888
01:07:48,376 --> 01:07:49,126
Let's go.
889
01:07:50,126 --> 01:07:51,084
Let's go.
890
01:07:55,501 --> 01:07:58,292
General Qi set a good example.
891
01:08:00,126 --> 01:08:00,959
Wait!
892
01:08:01,459 --> 01:08:02,584
Don't write that down!.
893
01:08:02,667 --> 01:08:04,292
It's part of history.
894
01:08:04,334 --> 01:08:07,376
What history? Tear that up!
895
01:08:20,376 --> 01:08:23,626
Kohata's ronins already set out for Ninghai.
896
01:08:26,126 --> 01:08:29,834
They have 3,134 men.
897
01:08:30,334 --> 01:08:32,542
Regardless of how effective Qi's troops are,
898
01:08:32,792 --> 01:08:35,834
there's no need for you to worry.
899
01:08:36,292 --> 01:08:38,834
I heard he set strict criteria for his recruits.
900
01:08:39,292 --> 01:08:42,251
No one from a big city
and no one that has been in office.
901
01:08:42,709 --> 01:08:47,042
Only those who know hardwork, no cowards.
902
01:08:47,376 --> 01:08:50,459
Nobody too daring either.
903
01:08:51,126 --> 01:08:52,251
Just imagine,
904
01:08:52,626 --> 01:08:55,251
what kind of people would he end up with?
905
01:08:56,876 --> 01:08:59,417
Fools!
906
01:09:00,251 --> 01:09:04,042
He'll end up commanding fools.
907
01:09:08,417 --> 01:09:10,126
At the battle of Cengang,
908
01:09:10,501 --> 01:09:12,834
we have the ability to defeat them.
909
01:09:13,209 --> 01:09:15,709
But Sensei won't let us engage them.
910
01:09:16,084 --> 01:09:19,417
Had we done that back then,
911
01:09:19,751 --> 01:09:22,709
we wouldn't have to worry about Qi today.
912
01:09:24,459 --> 01:09:29,292
Are you criticizing me?
913
01:09:34,542 --> 01:09:36,126
I don't understand.
914
01:09:36,959 --> 01:09:39,292
We have 20,000 men.
915
01:09:39,751 --> 01:09:42,917
If we attack Taizhou directly,
916
01:09:43,542 --> 01:09:46,501
Qi will have to engage us
917
01:09:46,709 --> 01:09:48,876
and we can defeat him.
918
01:09:49,876 --> 01:09:51,584
Why split the army three ways?
919
01:09:51,917 --> 01:09:54,751
What's the use of attacking Ninghai
and Taizhou simultaneously?
920
01:09:57,334 --> 01:09:59,709
To ensure a win.
921
01:10:01,501 --> 01:10:04,334
Sending the ronins to Ninghai
922
01:10:04,917 --> 01:10:08,459
will make Qi's troops travel one day to fight.
923
01:10:09,001 --> 01:10:15,334
We take Taizhou while
they're engaged with the ronins.
924
01:10:15,792 --> 01:10:17,209
What about Xinhe?
925
01:10:17,667 --> 01:10:20,042
What's the point of attacking an empty barrack?
926
01:10:28,667 --> 01:10:33,709
Qi and his troops' families are in Xinhe.
927
01:10:35,876 --> 01:10:38,626
Between defending the land
928
01:10:39,876 --> 01:10:41,751
and protecting their families,
929
01:10:44,126 --> 01:10:46,709
how would they choose?
930
01:10:49,417 --> 01:10:52,792
Whatever they choose to do,
931
01:10:53,501 --> 01:10:58,584
it'll be a very interesting situation.
932
01:11:01,084 --> 01:11:04,042
We'll wait for them to take the bait.
933
01:11:07,084 --> 01:11:10,667
Pirates never brought more than 3,000 men.
934
01:11:11,251 --> 01:11:12,209
But this time,
935
01:11:13,126 --> 01:11:14,792
20,000 pirates
936
01:11:14,876 --> 01:11:16,667
landed near Fenghua.
937
01:11:18,292 --> 01:11:18,917
Jiguang,
938
01:11:19,209 --> 01:11:20,959
your new army only has 3,000 men.
939
01:11:21,001 --> 01:11:22,417
How can you fight them?
940
01:11:23,417 --> 01:11:24,251
Commander,
941
01:11:24,626 --> 01:11:27,459
you are sending sheep to a lion.
942
01:11:28,417 --> 01:11:29,167
General Lu,
943
01:11:29,334 --> 01:11:30,626
we're not sheep.
944
01:11:30,917 --> 01:11:31,876
Don't get in over your head.
945
01:11:31,959 --> 01:11:34,167
How much longer must we wait?
946
01:11:36,209 --> 01:11:37,167
The longer we wait,
947
01:11:37,292 --> 01:11:39,209
the longer our people will suffer.
948
01:11:39,917 --> 01:11:42,084
We must stop the pirates' threat.
949
01:11:45,459 --> 01:11:46,709
Does anyone else
950
01:11:47,084 --> 01:11:49,792
have any counter measures?
951
01:12:01,709 --> 01:12:04,459
Japanese soldiers congregated
in Ninghai but made no moves
952
01:12:05,167 --> 01:12:07,459
because they want you to take the bait.
953
01:12:08,001 --> 01:12:09,417
I'm willing to take the bait.
954
01:12:10,834 --> 01:12:13,292
If I don't, they won't make a move.
955
01:12:14,417 --> 01:12:16,376
The battle of Cengang tells us
956
01:12:16,626 --> 01:12:18,792
they have military strategists among them.
957
01:12:18,959 --> 01:12:21,251
It's probably the same group.
958
01:12:22,751 --> 01:12:23,501
I suggest
959
01:12:23,834 --> 01:12:26,667
troops in Taizhou and Xiangshan should lay low
960
01:12:26,917 --> 01:12:28,917
to ensure that the pirates won't take
advantage of our weak defense.
961
01:12:29,501 --> 01:12:31,792
I'll take the lead with the new army.
962
01:12:32,542 --> 01:12:34,417
When we find out their real motive,
963
01:12:34,584 --> 01:12:36,167
we'll let Commander Hu make a ruling.
964
01:12:36,459 --> 01:12:37,376
This time,
965
01:12:37,917 --> 01:12:39,792
we won't let them get away again.
966
01:12:46,334 --> 01:12:47,001
Jiguang,
967
01:12:48,584 --> 01:12:50,334
set out for Ninghai right away.
968
01:12:51,126 --> 01:12:52,042
General Lu,
969
01:12:52,667 --> 01:12:55,542
we'll take command of Taizhou.
970
01:12:55,917 --> 01:12:56,917
The rest of the troops
971
01:12:57,501 --> 01:12:59,626
will stay put and beef up the defense
972
01:13:00,001 --> 01:13:01,001
pending our new order.
973
01:13:02,542 --> 01:13:03,751
Good idea, Commander!
974
01:13:04,334 --> 01:13:06,334
Good idea!
975
01:13:07,334 --> 01:13:10,167
Because you're not doing the fighting.
976
01:13:12,584 --> 01:13:13,792
So be it.
977
01:13:20,792 --> 01:13:21,876
I heard
978
01:13:23,167 --> 01:13:24,959
the enemy has 20,000 men.
979
01:13:27,751 --> 01:13:28,584
Don't worry!.
980
01:13:29,626 --> 01:13:30,792
Thank you.
981
01:13:37,126 --> 01:13:38,292
20,000 men.
982
01:13:38,792 --> 01:13:40,334
20,000 pirates.
983
01:13:40,834 --> 01:13:42,501
Can we beat them?
984
01:13:42,667 --> 01:13:45,251
Last time we outnumbered them 20 to 1
985
01:13:45,667 --> 01:13:47,209
and the war dragged on for 6 months.
986
01:13:47,876 --> 01:13:48,834
Just wait.
987
01:13:52,626 --> 01:13:54,626
Don't they know they're on a suicide mission?
988
01:13:55,334 --> 01:13:56,501
And they look so confident.
989
01:13:59,834 --> 01:14:00,834
What did you say?
990
01:14:01,334 --> 01:14:02,501
I'd like to see you take their place.
991
01:14:03,876 --> 01:14:07,126
You're a bunch of cowards hanging out here!.
992
01:14:07,459 --> 01:14:08,501
Why don't you go to the frontline?
993
01:14:08,542 --> 01:14:10,042
You have no right to criticize!
994
01:14:12,792 --> 01:14:13,751
Chopsticks!
995
01:14:15,376 --> 01:14:16,834
Cowards!.
996
01:14:19,209 --> 01:14:21,126
Father!
997
01:14:21,709 --> 01:14:23,126
Slow down...
998
01:14:51,751 --> 01:14:52,501
We have to leave.
999
01:15:09,459 --> 01:15:10,376
Go...
1000
01:15:31,292 --> 01:15:32,292
Chief,
1001
01:15:32,626 --> 01:15:37,084
are they sending us on a suicide mission?
1002
01:15:37,334 --> 01:15:38,376
Are you afraid to die?
1003
01:15:38,417 --> 01:15:39,709
How is this possible?
1004
01:15:40,126 --> 01:15:41,959
How formidable is the Ming Army?
1005
01:15:44,584 --> 01:15:46,334
We're their biggest threat.
1006
01:15:47,667 --> 01:15:48,501
But...
1007
01:15:49,042 --> 01:15:50,251
I'm more worried
1008
01:15:51,209 --> 01:15:53,167
when they get a glimpse of us,
1009
01:15:53,751 --> 01:15:55,709
they'll run with their tails between their legs.
1010
01:15:59,792 --> 01:16:00,876
Oh
1011
01:16:01,167 --> 01:16:03,334
I need women.
1012
01:16:03,709 --> 01:16:07,459
The thought of them makes me excited.
1013
01:16:08,001 --> 01:16:10,334
The Ming Army is coming!
1014
01:16:10,876 --> 01:16:13,959
Finish them off and I'll get a woman in Ninghai.
1015
01:16:14,001 --> 01:16:15,209
Absolutely!
1016
01:16:15,917 --> 01:16:18,584
If you want women and money,
1017
01:16:18,959 --> 01:16:20,459
go to Taizhou.
1018
01:16:21,001 --> 01:16:23,667
They have things that can satisfy us.
1019
01:16:24,209 --> 01:16:26,042
I need money.
1020
01:16:26,292 --> 01:16:30,084
Ask for our reward after this.
1021
01:16:30,542 --> 01:16:33,042
I want to go home and drink.
1022
01:16:33,959 --> 01:16:34,709
Chief!
1023
01:16:35,001 --> 01:16:36,542
The Ming Army is up ahead.
1024
01:16:37,834 --> 01:16:39,459
They came here to die.
1025
01:16:39,501 --> 01:16:40,334
Go!
1026
01:16:51,501 --> 01:16:53,001
Come on, Chief...
1027
01:16:53,209 --> 01:16:55,417
act like a general.
1028
01:16:56,292 --> 01:16:57,084
General?
1029
01:16:57,376 --> 01:16:58,542
This is great!.
1030
01:17:03,959 --> 01:17:05,417
Let's go!
1031
01:17:05,709 --> 01:17:07,876
Let's go!
1032
01:17:24,251 --> 01:17:25,584
Didn't they say 20,000 men?
1033
01:17:26,751 --> 01:17:27,959
Never mind that.
1034
01:17:28,542 --> 01:17:30,334
Tell the others to split up.
1035
01:17:30,501 --> 01:17:31,376
Watch out for an ambush.
1036
01:17:31,626 --> 01:17:32,209
Yes, sir!.
1037
01:17:33,292 --> 01:17:34,042
Listen up!
1038
01:17:34,751 --> 01:17:35,959
Split up the formation.
1039
01:17:54,251 --> 01:17:55,001
Wait!
1040
01:17:55,542 --> 01:17:56,292
Rifles!
1041
01:17:56,917 --> 01:17:59,501
Rifles!
1042
01:18:00,876 --> 01:18:01,876
Fire!.
1043
01:18:14,126 --> 01:18:15,251
Charge!
1044
01:18:44,126 --> 01:18:44,626
Stop!
1045
01:18:51,876 --> 01:18:52,709
Block!
1046
01:19:07,084 --> 01:19:08,042
Spears!
1047
01:19:18,584 --> 01:19:19,084
Drag them away!
1048
01:19:20,334 --> 01:19:21,209
Three-eyed hand cannons!
1049
01:19:22,501 --> 01:19:23,167
Get down!
1050
01:19:23,709 --> 01:19:24,584
Fire!.
1051
01:19:26,376 --> 01:19:27,542
What's going on?
1052
01:19:28,876 --> 01:19:30,917
Fall back!
1053
01:19:37,709 --> 01:19:38,959
Back up...
1054
01:19:42,209 --> 01:19:46,334
(Over 300 pirates died while only
a few Ming soldiers were injured.)
1055
01:19:46,376 --> 01:19:47,251
Jiguang,
1056
01:19:48,876 --> 01:19:50,167
a message from Commander Hu.
1057
01:19:50,209 --> 01:19:51,709
There are Japanese soldiers in Xinhe!
1058
01:19:54,209 --> 01:19:55,042
Dacheng!
1059
01:19:55,751 --> 01:19:57,042
Japanese soldiers attacked our homes.
1060
01:19:59,209 --> 01:20:00,292
What did you say?
1061
01:20:00,459 --> 01:20:01,917
Japanese soldiers attacked our homes.
1062
01:20:02,584 --> 01:20:03,626
What should we do?
1063
01:20:05,834 --> 01:20:06,626
General Qi,
1064
01:20:06,959 --> 01:20:08,126
the pirates went after Xinhe.
1065
01:20:08,251 --> 01:20:09,542
Let's hurry back.
1066
01:20:10,126 --> 01:20:11,626
That's right!. Let's go!
1067
01:20:11,751 --> 01:20:14,417
Let's go back!
1068
01:20:16,792 --> 01:20:19,292
Don't let them fool you.
1069
01:20:19,626 --> 01:20:21,251
You think they came all this way
1070
01:20:21,376 --> 01:20:22,667
to take Xinhe?
1071
01:20:22,917 --> 01:20:23,626
Xinhe
1072
01:20:23,751 --> 01:20:24,792
is where our families are.
1073
01:20:24,959 --> 01:20:26,876
Yes, our families are there.
1074
01:20:26,917 --> 01:20:28,417
Come over here...
1075
01:20:28,959 --> 01:20:29,709
Look!
1076
01:20:32,209 --> 01:20:32,876
Take a look,
1077
01:20:33,542 --> 01:20:35,417
Ningha...
1078
01:20:35,709 --> 01:20:37,792
Xinhe...
1079
01:20:38,292 --> 01:20:39,084
Why?
1080
01:20:39,459 --> 01:20:41,292
To cover up their real target.
1081
01:20:42,001 --> 01:20:42,792
Taizhou.
1082
01:20:43,626 --> 01:20:45,126
Taizhou is the provincial capital.
1083
01:20:45,584 --> 01:20:46,709
To the pirates,
1084
01:20:47,042 --> 01:20:48,876
it's worth a lot more.
1085
01:20:49,251 --> 01:20:49,876
Jiguang,
1086
01:20:50,251 --> 01:20:51,667
your wife is there.
1087
01:20:52,334 --> 01:20:54,542
She's precisely the reason I'm not worried.
1088
01:20:55,584 --> 01:20:57,876
Only 200 men are stationed in Xinhe.
1089
01:20:58,251 --> 01:20:59,001
That's not enough.
1090
01:20:59,959 --> 01:21:01,042
That's quite enough.
1091
01:21:02,251 --> 01:21:02,917
Don't forget,
1092
01:21:03,042 --> 01:21:05,126
my wife is invincible.
1093
01:21:09,501 --> 01:21:10,292
How about...
1094
01:21:10,584 --> 01:21:11,251
Lou Nan,
1095
01:21:11,459 --> 01:21:14,459
take half the troops with you back to Xinhe.
1096
01:21:14,584 --> 01:21:17,417
Then meet us in Taizhou.
1097
01:21:18,001 --> 01:21:18,751
Dacheng,
1098
01:21:18,917 --> 01:21:19,959
we should protect our homes and defend our state.
1099
01:21:20,292 --> 01:21:21,501
But without a home, who cares about the state?
1100
01:21:21,542 --> 01:21:22,126
Shut up!
1101
01:21:23,792 --> 01:21:25,042
If General Qi is not worried,
1102
01:21:25,417 --> 01:21:26,501
why should you be?
1103
01:21:27,042 --> 01:21:27,584
Go!
1104
01:21:28,084 --> 01:21:29,042
Get ready to leave.
1105
01:21:29,167 --> 01:21:29,834
Dacheng...
1106
01:21:30,042 --> 01:21:30,751
Go!
1107
01:21:30,959 --> 01:21:31,834
Come on...
1108
01:21:37,459 --> 01:21:38,251
General,
1109
01:21:39,251 --> 01:21:40,626
we only have 3,000 men.
1110
01:21:41,334 --> 01:21:42,709
If we split the troops in half,
1111
01:21:43,251 --> 01:21:44,834
can we take on
1112
01:21:45,459 --> 01:21:46,334
20,000 Japanese soldiers?
1113
01:21:46,626 --> 01:21:47,709
We'll have to.
1114
01:21:48,084 --> 01:21:49,251
We can't lose Taizhou.
1115
01:21:50,376 --> 01:21:53,001
Our families are in your hands.
1116
01:21:53,626 --> 01:21:54,376
Jiguang,
1117
01:21:55,376 --> 01:21:57,959
we can still make Taizhou in time after Xinhe.
1118
01:21:58,626 --> 01:21:59,376
Shut up!
1119
01:22:00,209 --> 01:22:01,417
Another word out of you,
1120
01:22:01,584 --> 01:22:02,501
I'll have you beheaded.
1121
01:22:05,334 --> 01:22:05,917
Very well.
1122
01:22:06,126 --> 01:22:06,792
General,
1123
01:22:07,709 --> 01:22:08,542
rest assured
1124
01:22:09,542 --> 01:22:11,126
if anything happens to Xinhe,
1125
01:22:11,417 --> 01:22:12,292
Lou Nan
1126
01:22:12,584 --> 01:22:14,251
will not come back alive.
1127
01:22:14,792 --> 01:22:15,584
Thank you.
1128
01:22:22,834 --> 01:22:24,251
Pack up everything.
1129
01:22:24,334 --> 01:22:26,126
Take whatever we can.
1130
01:22:26,584 --> 01:22:27,459
On the double...
1131
01:22:33,042 --> 01:22:34,209
Go...
1132
01:22:38,542 --> 01:22:39,501
Madam Qi,
1133
01:22:40,001 --> 01:22:41,667
why don't you understand?
1134
01:22:41,709 --> 01:22:44,626
Over 10,000 Japanese soldiers
will be in Xinhe soon.
1135
01:22:44,709 --> 01:22:48,001
I already sent a message to General Qi.
1136
01:22:48,376 --> 01:22:50,959
Listen to me and pack your things.
1137
01:22:51,459 --> 01:22:52,792
I'll escort you out of town.
1138
01:22:52,834 --> 01:22:54,501
Then what will happen to Xinhe?
1139
01:22:57,001 --> 01:22:58,792
Village soldiers
1140
01:22:58,834 --> 01:23:01,626
are fighting outside the city right now.
1141
01:23:02,042 --> 01:23:03,667
We have less than
1142
01:23:03,709 --> 01:23:06,876
200 soldiers in Xinhe,
1143
01:23:07,084 --> 01:23:08,209
- how can...
- Madam Qi!
1144
01:23:08,459 --> 01:23:09,667
They say the pirates are coming.
1145
01:23:09,709 --> 01:23:10,459
What should we do?
1146
01:23:10,501 --> 01:23:11,459
See?
1147
01:23:16,626 --> 01:23:18,876
Sound the bell and summon everyone in town.
1148
01:23:20,251 --> 01:23:20,876
Let's go!
1149
01:23:20,917 --> 01:23:22,542
Xiao Mou, bring my armor.
1150
01:23:22,792 --> 01:23:24,209
What are you doing?
1151
01:23:25,084 --> 01:23:26,209
Hurry up...
1152
01:23:26,542 --> 01:23:27,626
You think this is a game?
1153
01:23:28,209 --> 01:23:30,001
We're going to war! People may die!.
1154
01:23:30,084 --> 01:23:31,917
Have you seen a pirate? I have!
1155
01:23:32,251 --> 01:23:33,792
I killed some of them!
1156
01:23:36,126 --> 01:23:37,292
Time is running out.
1157
01:23:49,501 --> 01:23:51,042
I am General Qi's wife.
1158
01:23:52,001 --> 01:23:55,001
I cannot run away
and abandon the people of Xinhe.
1159
01:23:55,251 --> 01:23:56,417
If you want to leave,
1160
01:23:57,167 --> 01:23:58,167
go ahead.
1161
01:24:01,917 --> 01:24:04,126
Why can't I reason with her?
1162
01:24:08,542 --> 01:24:10,167
Let's go.
1163
01:24:14,001 --> 01:24:14,626
Don't go!
1164
01:24:16,459 --> 01:24:17,376
What's the use of running?
1165
01:24:17,709 --> 01:24:18,751
We might as well stay and fight.
1166
01:24:22,251 --> 01:24:23,001
Come on...
1167
01:24:23,417 --> 01:24:24,876
Madam Qi came to get weapons.
1168
01:24:25,501 --> 01:24:27,667
Didn't we agree someone will guard the city?
1169
01:24:27,709 --> 01:24:28,792
They were knocked out cold.
1170
01:24:34,626 --> 01:24:35,459
Wait up, Madam!
1171
01:24:35,542 --> 01:24:36,334
Step aside!
1172
01:24:37,001 --> 01:24:38,334
Step aside!
1173
01:24:38,417 --> 01:24:39,751
Don't leave!.
1174
01:24:58,126 --> 01:24:58,834
Don't leave!.
1175
01:24:59,292 --> 01:25:01,167
Auntie, drink some water.
1176
01:25:01,751 --> 01:25:02,876
Be careful!
1177
01:25:03,876 --> 01:25:05,084
Here, drink some water.
1178
01:25:08,584 --> 01:25:09,167
Madam,
1179
01:25:09,292 --> 01:25:11,959
will General Qi be back in time?
1180
01:25:13,417 --> 01:25:14,376
Yes, he will.
1181
01:25:15,209 --> 01:25:16,167
That's good.
1182
01:25:16,417 --> 01:25:17,542
Don't worry, folks.
1183
01:25:17,834 --> 01:25:19,126
General Qi will be back.
1184
01:25:19,834 --> 01:25:21,042
Very well.
1185
01:25:21,084 --> 01:25:22,917
We'll guard the city with our lives.
1186
01:25:24,417 --> 01:25:25,209
Brother Yang,
1187
01:25:30,376 --> 01:25:31,542
what are you doing here?
1188
01:25:32,459 --> 01:25:33,542
You're not afraid to die?
1189
01:25:37,459 --> 01:25:38,417
I am.
1190
01:25:39,084 --> 01:25:40,501
But if you're staying,
1191
01:25:41,084 --> 01:25:42,584
how can we leave
1192
01:25:43,501 --> 01:25:45,126
and become a laughing stock?
1193
01:25:48,417 --> 01:25:48,751
You...
1194
01:25:48,792 --> 01:25:49,667
Brother...
1195
01:25:49,876 --> 01:25:51,542
Teach them how to use the hand cannons.
1196
01:25:51,584 --> 01:25:52,584
Come on...
1197
01:25:53,292 --> 01:25:54,001
Madam,
1198
01:25:54,459 --> 01:25:57,334
it's my duty to guard the city.
1199
01:25:58,126 --> 01:25:59,251
Leave that to me.
1200
01:26:04,126 --> 01:26:04,876
Keep up.
1201
01:26:05,126 --> 01:26:05,667
Hurry!
1202
01:26:06,126 --> 01:26:07,709
Keep it up.
1203
01:26:10,876 --> 01:26:13,376
We shall prevail!. Hurry!
1204
01:26:18,042 --> 01:26:20,792
We will wait till midnight to make our move.
1205
01:26:20,917 --> 01:26:21,751
Yes, sir!.
1206
01:26:22,126 --> 01:26:23,209
Run! Hurry up!
1207
01:26:24,084 --> 01:26:24,876
Run!
1208
01:26:33,167 --> 01:26:35,667
Chief, they seem quite energetic.
1209
01:26:36,251 --> 01:26:38,542
Let Qi live a few more hours.
1210
01:26:40,001 --> 01:26:41,959
He doesn't know he's walking into a trap.
1211
01:26:43,209 --> 01:26:45,376
When he takes on the sly old fox,
1212
01:26:45,376 --> 01:26:47,209
we'll ambush them from behind.
1213
01:26:49,292 --> 01:26:50,417
Brilliant!
1214
01:26:51,417 --> 01:26:52,292
General,
1215
01:26:52,542 --> 01:26:54,959
the Japanese soldiers encamped in Huajie,
4 miles outside the city.
1216
01:26:55,126 --> 01:26:57,876
Commander Hu and 3,000 men have
already set up defense in the city.
1217
01:26:59,334 --> 01:27:00,584
They're after Taizhou after all.
1218
01:27:01,959 --> 01:27:03,292
How many men do they have?
1219
01:27:03,584 --> 01:27:05,167
Between 8,000 to 10,000.
1220
01:27:07,209 --> 01:27:08,542
Jimei! Banner!
1221
01:27:08,584 --> 01:27:09,042
Yes, sir!.
1222
01:27:10,542 --> 01:27:11,126
Here!
1223
01:27:13,417 --> 01:27:16,292
Give this to Commander Hu.
1224
01:27:16,709 --> 01:27:17,751
Ask him to hoist it.
1225
01:27:17,834 --> 01:27:19,626
Tell him I'll be back for it.
1226
01:27:19,959 --> 01:27:20,834
Yes, sir!.
1227
01:27:22,042 --> 01:27:22,792
Let's go!
1228
01:27:32,667 --> 01:27:35,542
If ronins defeated him in Ninghai.
1229
01:27:36,001 --> 01:27:40,084
I'll let the ronins attack Taizhou
1230
01:27:41,792 --> 01:27:44,334
and our troops won't suffer any casualties.
1231
01:27:44,834 --> 01:27:49,126
That is so discouraging.
1232
01:27:53,917 --> 01:27:56,292
Once we get rid of Qi,
1233
01:27:58,292 --> 01:28:01,334
the Ming won't be so determined
to build a strong army
1234
01:28:01,917 --> 01:28:04,084
and we'll have a chance to win.
1235
01:28:05,292 --> 01:28:06,251
Sir,
1236
01:28:06,376 --> 01:28:09,209
Qi's troops showed up on Hua Street!.
1237
01:28:11,542 --> 01:28:14,292
Someone is about to fall into a trap.
1238
01:28:33,626 --> 01:28:35,834
This is the new army?
1239
01:28:37,334 --> 01:28:39,209
What kind of formation is this?
1240
01:28:41,251 --> 01:28:42,792
Look at those weapons.
1241
01:28:42,834 --> 01:28:43,751
I have never seen that before.
1242
01:28:43,792 --> 01:28:45,084
You haven't either?
1243
01:28:46,292 --> 01:28:50,376
Tell Oda and his troops
to encircle the Ming troops.
1244
01:28:51,542 --> 01:28:52,417
Also...
1245
01:28:54,251 --> 01:28:56,626
find long bamboo poles to tackle their shields.
1246
01:28:57,334 --> 01:28:58,251
Yes, sir!.
1247
01:29:02,959 --> 01:29:04,667
Three-eyed hand cannons! Fire!
1248
01:29:07,001 --> 01:29:08,876
Fall back!
1249
01:29:09,251 --> 01:29:10,167
Fall back!
1250
01:29:11,084 --> 01:29:12,001
Fall back!
1251
01:29:13,084 --> 01:29:14,209
After them!
1252
01:29:22,584 --> 01:29:23,334
Dacheng, follow them.
1253
01:29:23,501 --> 01:29:25,042
Move it! Keep up!
1254
01:29:25,167 --> 01:29:26,667
Bring up the rear!
1255
01:29:26,792 --> 01:29:27,209
Okay!
1256
01:29:29,542 --> 01:29:30,792
Hurry!
1257
01:29:38,126 --> 01:29:39,334
Back up...
1258
01:29:48,084 --> 01:29:51,042
Bring the shields forward!
1259
01:29:53,251 --> 01:29:54,042
Wolf Brushes!.
1260
01:29:55,126 --> 01:29:56,709
They're not long enough!
1261
01:29:57,792 --> 01:29:58,584
Hold them off!
1262
01:29:59,834 --> 01:30:00,626
Hold them off!
1263
01:30:05,626 --> 01:30:06,417
Fall back!
1264
01:30:29,834 --> 01:30:31,626
They fell for it.
1265
01:30:32,001 --> 01:30:33,792
They're trapped.
1266
01:30:34,334 --> 01:30:36,042
Chief, what do we do now?
1267
01:30:36,292 --> 01:30:38,792
Let's go find the old fox.
1268
01:30:38,834 --> 01:30:40,751
Watch out!
1269
01:30:59,084 --> 01:30:59,709
Open!
1270
01:31:01,084 --> 01:31:01,626
Go!
1271
01:31:26,084 --> 01:31:26,834
Dacheng!
1272
01:31:27,167 --> 01:31:27,751
General!
1273
01:31:27,792 --> 01:31:29,876
Their commander is at the northeast corner.
1274
01:31:30,042 --> 01:31:31,001
Split up
1275
01:31:31,126 --> 01:31:32,042
and go through the alleys.
1276
01:31:32,126 --> 01:31:33,459
I'll meet you at the northeast corner.
1277
01:31:33,751 --> 01:31:36,292
Whoever finds the commander
should fire the signal arrow.
1278
01:31:36,584 --> 01:31:37,334
You come with me.
1279
01:31:39,334 --> 01:31:41,209
Follow me. Split up.
1280
01:31:41,917 --> 01:31:42,667
Charge!
1281
01:31:43,084 --> 01:31:44,876
Hurry... cover up for us!
1282
01:31:46,834 --> 01:31:47,501
Hurry!
1283
01:31:56,584 --> 01:31:58,292
Sir,
1284
01:31:59,417 --> 01:32:05,334
Qi's troops are moving
towards us through the alleys.
1285
01:32:05,709 --> 01:32:08,542
Qi?
1286
01:32:09,751 --> 01:32:11,792
Let's give him a warm welcome.
1287
01:32:20,376 --> 01:32:23,376
Drive them back to the main street
1288
01:32:24,167 --> 01:32:27,292
so we can encircle them and take them out.
1289
01:32:27,834 --> 01:32:33,209
Poor Qi.
1290
01:32:33,334 --> 01:32:34,126
Sensei,
1291
01:32:34,626 --> 01:32:35,917
our Guns Unit
1292
01:32:36,084 --> 01:32:38,334
should not remain in the rear.
1293
01:32:38,626 --> 01:32:42,126
Guard the back of our camp
with Kohata and the ronins.
1294
01:32:43,376 --> 01:32:45,459
Don't underestimate your task.
1295
01:32:49,792 --> 01:32:50,667
Just do it.
1296
01:32:52,667 --> 01:32:53,834
Let's go!
1297
01:32:56,584 --> 01:32:57,709
Come on!
1298
01:33:14,834 --> 01:33:17,001
Charge!
1299
01:33:38,209 --> 01:33:39,584
Dacheng, how is your leg?
1300
01:33:39,626 --> 01:33:40,292
I'm fine.
1301
01:33:40,334 --> 01:33:41,084
Go back
1302
01:33:41,209 --> 01:33:42,042
and bring the Crouching Tiger Cannon.
1303
01:33:42,084 --> 01:33:43,792
You must keep up. Go!
1304
01:33:43,834 --> 01:33:44,709
See you on the other side!.
1305
01:34:04,751 --> 01:34:05,709
This way.
1306
01:34:19,042 --> 01:34:19,876
Sir,
1307
01:34:20,501 --> 01:34:23,042
some Ming troops
were discovered near Xiyi Lane.
1308
01:34:24,667 --> 01:34:25,584
Sir,
1309
01:34:25,709 --> 01:34:28,126
Kinoshita's men are
fighting Ming troops in the market.
1310
01:34:28,167 --> 01:34:30,459
We also found Ming troops near the shrine.
1311
01:34:30,792 --> 01:34:32,126
Try your best to cut them off
1312
01:34:32,292 --> 01:34:33,959
and take them out completely.
1313
01:34:34,251 --> 01:34:35,042
Yes, sir!.
1314
01:34:35,542 --> 01:34:36,876
Sir!
1315
01:34:37,167 --> 01:34:39,167
The Ming troops are approaching!
1316
01:34:43,126 --> 01:34:45,334
We found their commander, get ready!.
1317
01:34:48,501 --> 01:34:50,417
Bamboo pole formation!.
1318
01:34:51,209 --> 01:34:52,584
Ready!
1319
01:34:54,292 --> 01:34:55,126
Charge!
1320
01:35:02,959 --> 01:35:04,001
Shields!
1321
01:35:32,917 --> 01:35:34,792
Others are contributing,
1322
01:35:37,417 --> 01:35:39,292
while we're here shooting the breeze.
1323
01:35:42,917 --> 01:35:43,834
Master Yamagawa,
1324
01:35:44,542 --> 01:35:46,292
maybe I don't understand,
1325
01:35:47,584 --> 01:35:49,667
but I thought you were the commander.
1326
01:35:52,959 --> 01:35:54,042
Why?
1327
01:35:55,167 --> 01:35:56,917
Why aren't we spearheading this campaign?
1328
01:35:57,334 --> 01:35:59,209
If we send in the Guns Unit,
1329
01:35:59,751 --> 01:36:02,376
we can stop Qi's advances.
1330
01:36:02,959 --> 01:36:05,626
The old fox is worried
if anything should happen to you,
1331
01:36:05,876 --> 01:36:07,667
your father may blame him.
1332
01:36:08,501 --> 01:36:11,292
But it's different for you.
1333
01:36:12,667 --> 01:36:15,251
Anyone can topple him in an instant.
1334
01:36:15,917 --> 01:36:19,167
If your Guns Unit join forces with me,
1335
01:36:20,084 --> 01:36:21,292
no matter who it is,
1336
01:36:21,751 --> 01:36:23,501
we can instantly take them out.
1337
01:36:26,167 --> 01:36:27,751
I want revenge,
1338
01:36:28,126 --> 01:36:30,459
while you want a reputation.
1339
01:36:42,584 --> 01:36:43,542
Me?
1340
01:36:46,209 --> 01:36:47,959
I want to be a genuine samurai.
1341
01:36:52,376 --> 01:36:54,501
To be a samurai,
1342
01:36:55,584 --> 01:36:57,667
you must stop your plundering and rape!
1343
01:36:58,001 --> 01:36:59,584
Of course I know that!
1344
01:37:00,167 --> 01:37:01,001
Also,
1345
01:37:02,292 --> 01:37:06,376
I like your straight talk.
1346
01:37:08,667 --> 01:37:09,334
Let's do it.
1347
01:37:09,667 --> 01:37:10,167
Good!
1348
01:37:10,917 --> 01:37:11,834
Bring us wine!.
1349
01:37:12,792 --> 01:37:13,292
Come on!
1350
01:37:21,167 --> 01:37:22,834
They're guarding more than they are fighting.
1351
01:37:22,917 --> 01:37:26,417
Did he invent this passive attack?
1352
01:37:28,084 --> 01:37:30,251
They're humans after all.
1353
01:37:31,209 --> 01:37:33,751
Waiting too long will wear them out.
1354
01:37:33,834 --> 01:37:35,709
They can't wait much longer.
1355
01:37:35,959 --> 01:37:38,001
Be patient and carry on with the attack.
1356
01:37:38,542 --> 01:37:41,251
Make headway if you can find a breach.
1357
01:37:42,042 --> 01:37:42,501
Yes, sir!.
1358
01:37:42,626 --> 01:37:44,626
We're exhausted! We can't break through!.
1359
01:37:44,792 --> 01:37:45,751
Where are the Crouching Tiger Cannons?
1360
01:37:45,792 --> 01:37:46,626
They can't keep up!
1361
01:37:46,959 --> 01:37:47,876
Hold them off!
1362
01:37:48,667 --> 01:37:50,001
Don't back down!
1363
01:37:50,376 --> 01:37:51,792
Charge forward!
1364
01:37:53,542 --> 01:37:54,334
We can't get through!.
1365
01:37:54,376 --> 01:37:55,626
The road ahead is blocked!
1366
01:37:55,709 --> 01:37:56,667
We can't get through!.
1367
01:38:00,126 --> 01:38:01,542
Come this way. Hurry!
1368
01:38:05,584 --> 01:38:06,626
Can you aim better?
1369
01:38:06,709 --> 01:38:07,542
We're at war!
1370
01:38:07,626 --> 01:38:08,959
This is the right direction.
1371
01:38:09,042 --> 01:38:09,709
Go back!
1372
01:38:10,001 --> 01:38:11,542
Your broken compass is useless!
1373
01:38:12,501 --> 01:38:13,251
Watch out!
1374
01:38:13,667 --> 01:38:14,501
Shields!
1375
01:38:15,959 --> 01:38:16,709
Three-eyed hand cannons!
1376
01:38:25,334 --> 01:38:26,084
Kid!
1377
01:38:28,751 --> 01:38:29,501
Kid!
1378
01:38:30,376 --> 01:38:31,126
Kid!
1379
01:38:31,751 --> 01:38:32,667
What's wrong with you, kid?
1380
01:38:32,834 --> 01:38:34,209
Wake up, kid!
1381
01:38:34,334 --> 01:38:35,626
This isn't funny, kid!
1382
01:38:37,042 --> 01:38:38,126
Wake up, kid!
1383
01:38:39,459 --> 01:38:40,167
Kid!
1384
01:38:40,501 --> 01:38:41,209
Wake up!
1385
01:38:44,001 --> 01:38:46,376
Wake up, kid! I'll give you a uniform!.
1386
01:39:19,417 --> 01:39:21,792
What the hell is this?
1387
01:39:22,209 --> 01:39:26,584
He wants to help you wrap this up quickly.
1388
01:39:27,876 --> 01:39:29,959
Can you guard the back in his place?
1389
01:39:30,001 --> 01:39:31,209
No problem!
1390
01:39:31,542 --> 01:39:33,292
Follow me!
1391
01:39:40,876 --> 01:39:41,917
Guns Unit!.
1392
01:39:42,834 --> 01:39:43,834
Ready!
1393
01:39:48,334 --> 01:39:49,251
Aim... fire!
1394
01:39:49,792 --> 01:39:51,917
Go!
1395
01:40:43,376 --> 01:40:44,751
Make way!.
1396
01:40:45,292 --> 01:40:46,584
Step aside!
1397
01:40:46,751 --> 01:40:48,042
Move!
1398
01:40:48,084 --> 01:40:49,751
Damn it!
1399
01:41:08,917 --> 01:41:09,917
Duck!.
1400
01:41:17,292 --> 01:41:18,001
Master Yamagawa!
1401
01:41:50,959 --> 01:41:54,792
Defeating 20,000 pirates with only 1,000 men
1402
01:41:55,709 --> 01:41:57,417
has not been easy.
1403
01:42:00,917 --> 01:42:05,751
A high price to pay.
1404
01:42:14,001 --> 01:42:15,167
Where is General Qi?
1405
01:42:15,376 --> 01:42:17,501
He went after the pirates.
1406
01:42:17,792 --> 01:42:19,126
They are the leaders of the pirates.
1407
01:42:19,209 --> 01:42:20,584
We can't let them get away.
1408
01:42:23,001 --> 01:42:24,876
Jiguang,
1409
01:42:27,459 --> 01:42:30,584
you abandoned your family in Xinhe.
1410
01:42:35,001 --> 01:42:36,042
General Lu.
1411
01:42:36,209 --> 01:42:36,667
Yes?
1412
01:42:36,709 --> 01:42:37,417
Hurry...
1413
01:42:38,792 --> 01:42:40,792
Head back up to Xinhe.
1414
01:42:42,292 --> 01:42:43,334
Let's hope
1415
01:42:44,751 --> 01:42:46,542
Xinhe is still defensible.
1416
01:42:47,667 --> 01:42:48,417
Okay!
1417
01:42:49,167 --> 01:42:50,042
Follow me.
1418
01:42:58,959 --> 01:43:01,501
Bring the Three-eyed hand cannons
when they're ready!
1419
01:43:03,751 --> 01:43:05,292
Keep them off the city gate!.
1420
01:43:29,626 --> 01:43:30,459
Madam!.
1421
01:43:31,209 --> 01:43:32,792
A pretty lady!.
1422
01:43:40,876 --> 01:43:41,917
You're dead!
1423
01:43:43,834 --> 01:43:44,334
Madam!.
1424
01:43:46,417 --> 01:43:47,376
Are you alright, Madam?
1425
01:43:52,376 --> 01:43:53,917
Charge!
1426
01:43:55,626 --> 01:43:56,876
Charge!
1427
01:43:56,917 --> 01:43:57,792
Xiao Mou!
1428
01:43:58,292 --> 01:43:59,084
Come on!
1429
01:43:59,792 --> 01:44:00,959
Charge!
1430
01:44:01,001 --> 01:44:02,917
Break down the city gate!.
1431
01:44:13,209 --> 01:44:13,959
Xiao Mou!
1432
01:44:14,001 --> 01:44:15,876
Go block the city gate!
1433
01:44:15,917 --> 01:44:17,501
You two give Xiao Mou a hand. Hurry!
1434
01:44:19,334 --> 01:44:20,751
Hurry, load the gunpowder.
1435
01:44:20,792 --> 01:44:22,459
Keep them off the city gate!.
1436
01:44:22,667 --> 01:44:24,376
Keep them off the city gate!.
1437
01:44:28,501 --> 01:44:29,584
Fall back!
1438
01:44:31,959 --> 01:44:34,042
Help carry this...
1439
01:44:34,792 --> 01:44:36,376
Hurry, block the city gate!
1440
01:44:42,459 --> 01:44:43,334
Team 2,
1441
01:44:43,917 --> 01:44:44,834
move!
1442
01:45:01,334 --> 01:45:02,376
Charge!
1443
01:45:03,876 --> 01:45:05,292
Seize the commander!
1444
01:45:15,417 --> 01:45:17,001
Charge!
1445
01:45:23,709 --> 01:45:25,292
Charge!
1446
01:45:37,376 --> 01:45:39,084
Blow up the gate!
1447
01:46:26,917 --> 01:46:27,917
Charge!
1448
01:46:32,084 --> 01:46:32,876
Charge!
1449
01:46:33,001 --> 01:46:34,584
Charge!
1450
01:46:36,292 --> 01:46:37,209
Attack!.
1451
01:46:39,834 --> 01:46:40,542
Charge!
1452
01:47:25,792 --> 01:47:26,626
Brother Yang!
1453
01:47:29,792 --> 01:47:30,459
Brother Yang!
1454
01:47:32,917 --> 01:47:33,959
Madam,
1455
01:47:34,501 --> 01:47:36,417
the city is safe.
1456
01:47:41,084 --> 01:47:42,542
We did it.
1457
01:47:43,417 --> 01:47:44,834
General Qi is back.
1458
01:47:46,042 --> 01:47:47,251
The city is safe.
1459
01:47:48,751 --> 01:47:50,042
Good.
1460
01:47:50,959 --> 01:47:56,459
I did not embarrass General Qi.
1461
01:48:01,084 --> 01:48:03,209
Brother Yang!
1462
01:48:03,834 --> 01:48:04,917
Brother Yang!
1463
01:48:06,167 --> 01:48:07,584
Brother Yang!
1464
01:48:15,501 --> 01:48:17,042
Brother Yang!
1465
01:49:47,876 --> 01:49:49,459
The others can't keep up.
1466
01:49:50,126 --> 01:49:51,167
Shall we wait?
1467
01:50:20,626 --> 01:50:22,834
The Ming troops are catching up.
1468
01:50:23,126 --> 01:50:25,334
Don't worry, get on board.
1469
01:50:25,626 --> 01:50:28,084
They can't get across the mudflats.
1470
01:50:32,334 --> 01:50:34,709
Look! What is that?
1471
01:50:38,751 --> 01:50:41,334
Let's go...
1472
01:50:53,917 --> 01:50:54,917
Fall back... hurry!
1473
01:50:59,167 --> 01:51:01,334
Hurry! Get on board!
1474
01:51:03,126 --> 01:51:03,751
Go!
1475
01:51:06,709 --> 01:51:07,334
Hurry!
1476
01:51:44,376 --> 01:51:45,709
Get on board!
1477
01:51:46,584 --> 01:51:47,876
Hurry!
1478
01:51:50,042 --> 01:51:51,959
Close the door!
1479
01:51:52,209 --> 01:51:57,834
Get on board!
1480
01:51:58,251 --> 01:51:59,084
Hurry!
1481
01:52:01,209 --> 01:52:03,042
Hurry! They're catching up!
1482
01:52:03,084 --> 01:52:05,876
Hurry, we have to set sail.
1483
01:52:20,917 --> 01:52:22,792
We can't make it to the vessel.
1484
01:52:22,917 --> 01:52:25,001
Board the small ship!
1485
01:52:28,834 --> 01:52:30,001
One... two... pull!
1486
01:52:30,709 --> 01:52:31,709
One... two... pull!
1487
01:52:32,501 --> 01:52:33,501
One... two... pull!
1488
01:52:34,167 --> 01:52:35,376
Get ready to board!
1489
01:52:35,417 --> 01:52:36,209
Let's go together.
1490
01:52:38,167 --> 01:52:39,001
Master Yamagawa!
1491
01:52:39,667 --> 01:52:41,626
This is my final order to you!
1492
01:52:41,751 --> 01:52:42,709
Get on board.
1493
01:52:44,417 --> 01:52:45,584
Let's go together.
1494
01:52:50,792 --> 01:52:51,834
Sensei,
1495
01:52:53,167 --> 01:52:54,667
I was wrong!
1496
01:52:56,251 --> 01:52:57,001
Now,
1497
01:52:57,667 --> 01:52:59,792
I finally understand
why you have been so prudent.
1498
01:53:00,876 --> 01:53:01,834
From now on,
1499
01:53:02,292 --> 01:53:04,417
I won't be arrogant anymore!
1500
01:53:05,584 --> 01:53:06,251
Sensei,
1501
01:53:06,667 --> 01:53:08,417
come with us.
1502
01:53:08,751 --> 01:53:10,334
I'm glad you learned your lesson.
1503
01:53:10,626 --> 01:53:13,709
We only have several hundred men left from 20,000.
1504
01:53:14,542 --> 01:53:17,084
I can't go home like this.
1505
01:53:21,792 --> 01:53:25,042
Tell my Lord
1506
01:53:25,251 --> 01:53:26,917
the Matsura clan
1507
01:53:27,542 --> 01:53:30,792
should stop dreaming!
1508
01:53:31,751 --> 01:53:32,584
Hurry!
1509
01:53:33,459 --> 01:53:35,001
Get on board!
1510
01:53:35,834 --> 01:53:37,709
Master Yamagawa!
1511
01:53:38,209 --> 01:53:40,251
We must go!
1512
01:53:40,459 --> 01:53:41,876
Sensei!
1513
01:53:42,167 --> 01:53:44,376
- Sensei!
- Get on board!
1514
01:53:44,834 --> 01:53:46,751
Go!
1515
01:53:47,001 --> 01:53:47,792
Master Yamagawa!
1516
01:53:49,251 --> 01:53:50,542
Master Yamagawa!
1517
01:53:51,167 --> 01:53:52,501
Get home safely!
1518
01:53:57,501 --> 01:53:58,376
Master Yamagawa!
1519
01:55:44,834 --> 01:55:48,667
The Ming Army was reborn under Qi's command.
1520
01:55:50,334 --> 01:55:52,209
It's unbelievable.
1521
01:55:53,251 --> 01:55:54,751
They became stronger.
1522
01:55:55,709 --> 01:55:57,834
That's the amazing thing about Qi.
1523
01:55:58,501 --> 01:56:01,042
He made them believe they could become stronger.
1524
01:56:34,209 --> 01:56:36,251
The strength of an army can change
1525
01:56:36,959 --> 01:56:38,542
just like water can change its form.
1526
01:56:38,959 --> 01:56:44,751
He who can prevail in chaos is regarded as a God.
1527
01:57:57,334 --> 01:57:59,876
General Qi said prisoners of war must be spared!
1528
01:58:00,209 --> 01:58:01,584
Let me go!.
1529
01:58:01,709 --> 01:58:03,917
This is an order!
1530
01:58:26,501 --> 01:58:27,626
Please.
1531
02:01:23,209 --> 02:01:24,834
You're a fast runner.
1532
02:03:30,459 --> 02:03:31,917
We accept your surrender.
1533
02:03:32,834 --> 02:03:34,542
May I know your name?
1534
02:03:40,584 --> 02:03:42,751
The name is not important.
1535
02:03:44,042 --> 02:03:45,709
I am a pirate.
1536
02:04:12,251 --> 02:04:13,167
Come on!
1537
02:04:15,209 --> 02:04:15,917
Jimei!
1538
02:04:30,084 --> 02:04:32,001
Qi Jiguang!
90481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.