Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,029 --> 00:00:04,129
(Episode 9)
2
00:00:14,670 --> 00:00:16,240
- Why can't I... - Kwang Sook!
3
00:00:16,240 --> 00:00:18,080
- Yes? - Unfasten your seat belt first.
4
00:00:18,080 --> 00:00:19,909
- Gosh, I'm not in my right mind. - There.
5
00:00:23,850 --> 00:00:26,889
Kwang Sook, the surgery went well, so he'll be fine.
6
00:00:26,889 --> 00:00:27,889
Please calm down.
7
00:00:27,889 --> 00:00:31,090
Even his battalion commander called to tell us we didn't have to worry.
8
00:00:31,520 --> 00:00:34,560
I know, but I refuse to believe anyone...
9
00:00:34,560 --> 00:00:37,329
until I see him for myself.
10
00:00:37,959 --> 00:00:39,829
- Kwang Sook, wait. - Kwang Sook!
11
00:00:40,170 --> 00:00:41,300
Wait for me.
12
00:00:41,770 --> 00:00:43,170
(Intensive Care Unit)
13
00:00:44,399 --> 00:00:47,009
Has Oh Kang Soo regained consciousness?
14
00:00:47,469 --> 00:00:49,639
Yes, he just woke up from the anesthesia...
15
00:00:49,639 --> 00:00:50,779
and regained consciousness.
16
00:00:50,779 --> 00:00:52,179
So the surgery went well?
17
00:00:52,509 --> 00:00:54,350
There won't be any aftereffects, right?
18
00:00:54,579 --> 00:00:57,420
May I ask your relationship to the patient?
19
00:00:57,420 --> 00:00:58,450
Sorry?
20
00:01:00,350 --> 00:01:01,390
Oh, right.
21
00:01:02,119 --> 00:01:03,720
We know each other quite well.
22
00:01:04,020 --> 00:01:06,229
I guess you can say we're like family.
23
00:01:13,770 --> 00:01:14,770
My gosh.
24
00:01:15,839 --> 00:01:17,899
We're Lieutenant Oh Kang Soo's family.
25
00:01:18,970 --> 00:01:20,169
Are we allowed to see him?
26
00:01:20,169 --> 00:01:21,679
He regained consciousness after surgery...
27
00:01:21,679 --> 00:01:23,209
but can't accept visitors.
28
00:01:23,709 --> 00:01:26,280
His battalion commander said the surgery went well.
29
00:01:26,649 --> 00:01:28,619
Nothing went wrong with his head?
30
00:01:28,949 --> 00:01:30,449
He's fine.
31
00:01:31,250 --> 00:01:33,850
(Intensive Care Unit)
32
00:01:35,119 --> 00:01:37,160
Are you Lieutenant Oh's family?
33
00:01:37,819 --> 00:01:39,690
- Yes. - Yes, we are.
34
00:01:39,690 --> 00:01:41,429
I'm naval surgeon Han Gyeol.
35
00:01:42,000 --> 00:01:43,059
I see.
36
00:01:44,259 --> 00:01:46,069
How is Kang Soo?
37
00:01:46,669 --> 00:01:48,470
Lieutenant Oh was brought to the hospital...
38
00:01:48,470 --> 00:01:50,069
with a head laceration that was accompanied...
39
00:01:50,069 --> 00:01:51,440
by excessive bleeding and signs of a concussion.
40
00:01:51,440 --> 00:01:52,610
A CT scan of his brain...
41
00:01:52,610 --> 00:01:54,169
didn't show any major abnormalities,
42
00:01:54,169 --> 00:01:55,839
so we proceeded to treat the laceration.
43
00:01:55,839 --> 00:01:57,610
We've been able to stop the bleeding.
44
00:01:58,009 --> 00:01:59,910
Nothing happened to his brain, right?
45
00:01:59,910 --> 00:02:02,479
I doubt this will lead to a brain issue,
46
00:02:02,479 --> 00:02:04,880
but we're keeping an eye on it just in case.
47
00:02:06,720 --> 00:02:08,759
- Kwang Sook. - Are you okay?
48
00:02:11,060 --> 00:02:12,829
Why did he need surgery, then?
49
00:02:12,859 --> 00:02:15,660
His left humerus... This bone was fractured.
50
00:02:15,699 --> 00:02:17,299
He needed emergency surgery for that.
51
00:02:17,430 --> 00:02:19,500
A month of rest in a cast and he should be...
52
00:02:19,500 --> 00:02:20,600
as good as new.
53
00:02:21,030 --> 00:02:22,139
Thank you.
54
00:02:22,340 --> 00:02:25,310
Thanks. Please take good care of my brother-in-law.
55
00:02:25,840 --> 00:02:27,009
I'll do my best.
56
00:02:27,109 --> 00:02:28,139
Thank you.
57
00:02:29,079 --> 00:02:30,079
My gosh.
58
00:02:31,210 --> 00:02:32,210
Oh, dear.
59
00:02:39,150 --> 00:02:41,590
The call cannot be connected. Transferring to...
60
00:02:41,690 --> 00:02:43,220
That's strange.
61
00:02:46,430 --> 00:02:48,329
What's wrong? You can't reach her?
62
00:02:49,259 --> 00:02:51,400
No. Is something wrong?
63
00:02:51,699 --> 00:02:53,000
Did you talk to Gyeol?
64
00:02:53,669 --> 00:02:55,400
They met and parted during the day.
65
00:02:56,169 --> 00:02:57,569
Goodness.
66
00:03:00,410 --> 00:03:01,509
Mom.
67
00:03:02,310 --> 00:03:05,180
I called over ten times. Why didn't you pick up?
68
00:03:06,009 --> 00:03:07,180
Is something wrong?
69
00:03:07,180 --> 00:03:08,850
Give me the phone.
70
00:03:09,280 --> 00:03:10,350
I'll put Dad on.
71
00:03:13,690 --> 00:03:14,819
Where are you right now?
72
00:03:14,949 --> 00:03:17,690
Where do you think I am? I'm in Jinhae.
73
00:03:18,190 --> 00:03:19,829
Why are you still there and not here?
74
00:03:20,259 --> 00:03:21,630
My goodness.
75
00:03:23,259 --> 00:03:25,000
Why are you shouting at me?
76
00:03:25,329 --> 00:03:27,769
You met and parted with Gyeol during the day.
77
00:03:27,769 --> 00:03:29,500
What are you still doing there?
78
00:03:29,639 --> 00:03:31,269
Why didn't you answer your phone?
79
00:03:31,840 --> 00:03:34,109
I didn't know the battery had died.
80
00:03:34,139 --> 00:03:35,639
I just charged it.
81
00:03:38,710 --> 00:03:42,079
Since I'm here, I'll enjoy the seaside a bit...
82
00:03:42,449 --> 00:03:43,750
and have some raw fish.
83
00:03:44,850 --> 00:03:46,850
I'll spend the night here and return tomorrow.
84
00:03:48,350 --> 00:03:49,720
You'll come back tomorrow?
85
00:03:49,989 --> 00:03:51,460
I'm tired.
86
00:03:52,160 --> 00:03:53,430
I'll be back early tomorrow.
87
00:03:54,060 --> 00:03:55,799
What about my food, then?
88
00:03:56,799 --> 00:04:00,229
Eat out with Se Ri or order in.
89
00:04:00,229 --> 00:04:02,370
- Figure something out. - What's wrong?
90
00:04:03,069 --> 00:04:04,799
"Figure something out?"
91
00:04:04,870 --> 00:04:07,109
Is that something a housewife should say?
92
00:04:09,410 --> 00:04:11,679
You eat 3 times a day, 365 days a year.
93
00:04:12,350 --> 00:04:14,780
Can't you eat just anything for once?
94
00:04:14,780 --> 00:04:16,020
Why should I eat just anything...
95
00:04:16,020 --> 00:04:18,280
when I work day and night to afford to eat well?
96
00:04:19,289 --> 00:04:21,820
Food.
97
00:04:21,820 --> 00:04:24,720
Can you quit asking for food?
98
00:04:25,330 --> 00:04:28,090
Can't you let it go on a day like this?
99
00:04:28,700 --> 00:04:30,460
What's so special about "a day like this?"
100
00:04:30,460 --> 00:04:31,700
What is today?
101
00:04:36,470 --> 00:04:38,739
Are you seeing someone?
102
00:04:40,609 --> 00:04:41,609
What?
103
00:04:41,609 --> 00:04:43,309
Who is it? Put him on!
104
00:04:43,679 --> 00:04:44,780
Put him on!
105
00:04:49,049 --> 00:04:50,679
Would you put him on if you were me?
106
00:04:51,419 --> 00:04:52,450
Bye!
107
00:04:56,020 --> 00:04:57,090
Darn him.
108
00:04:59,330 --> 00:05:00,629
Darn it.
109
00:05:02,559 --> 00:05:04,830
I'd feel butterflies at least if I were seeing someone.
110
00:05:05,929 --> 00:05:08,169
I was stressed to death all day long.
111
00:05:13,710 --> 00:05:14,809
Ma'am.
112
00:05:15,340 --> 00:05:17,039
Can I have another soju?
113
00:05:31,119 --> 00:05:32,160
Do you...
114
00:05:32,960 --> 00:05:34,429
recognize me?
115
00:05:37,729 --> 00:05:38,770
Kwang Sook?
116
00:05:41,799 --> 00:05:43,799
What about me? Who am I?
117
00:05:50,879 --> 00:05:51,950
Hey.
118
00:05:52,479 --> 00:05:54,479
Why don't you recognize me? I'm your third older brother.
119
00:05:57,679 --> 00:05:58,689
Hey.
120
00:05:59,390 --> 00:06:01,419
How can you recognize her and not me?
121
00:06:01,919 --> 00:06:04,160
Oh Kang Soo. Pull yourself together.
122
00:06:04,820 --> 00:06:07,489
Look at me. Do you know who I am?
123
00:06:13,400 --> 00:06:15,340
The doctor said he'd hurt his head.
124
00:06:16,570 --> 00:06:17,739
Is something wrong?
125
00:06:18,970 --> 00:06:20,239
You really don't know me?
126
00:06:20,939 --> 00:06:21,939
Hey.
127
00:06:22,979 --> 00:06:23,979
Why are you grinning?
128
00:06:24,439 --> 00:06:26,580
He's joking, which means he's okay.
129
00:06:27,410 --> 00:06:28,479
What?
130
00:06:29,580 --> 00:06:31,280
My scalp was ripped,
131
00:06:31,280 --> 00:06:32,650
but my brain's fine.
132
00:06:33,020 --> 00:06:34,249
Don't act like I'm stupid.
133
00:06:35,320 --> 00:06:36,359
Darn it.
134
00:06:37,320 --> 00:06:39,229
I almost had a heart attack.
135
00:06:40,429 --> 00:06:41,729
How could you...
136
00:06:41,729 --> 00:06:44,059
- Don't do that. - You can't hurt a patient.
137
00:06:44,059 --> 00:06:45,100
Sorry.
138
00:06:45,499 --> 00:06:46,629
You didn't hurt your face.
139
00:06:47,470 --> 00:06:49,169
The surgery was an ordeal, wasn't it?
140
00:06:49,799 --> 00:06:50,840
Good job.
141
00:06:51,570 --> 00:06:53,840
It's bearable. I'm okay.
142
00:06:54,410 --> 00:06:57,039
The doctor said your head was fine and the surgery...
143
00:06:57,039 --> 00:06:58,309
on the fracture went well.
144
00:07:01,609 --> 00:07:03,749
I'm sorry for causing worry.
145
00:07:07,189 --> 00:07:08,660
I'm sorry, Kwang Sook.
146
00:07:09,260 --> 00:07:10,890
Why would you apologize?
147
00:07:12,129 --> 00:07:13,859
I'm glad it wasn't any worse.
148
00:07:14,260 --> 00:07:15,499
When I got the call,
149
00:07:16,260 --> 00:07:17,859
my mind went blank.
150
00:07:18,359 --> 00:07:19,799
You idiot.
151
00:07:20,299 --> 00:07:23,299
You should've turned a blind eye to something that dangerous.
152
00:07:23,640 --> 00:07:25,539
Why did you jump into the sea?
153
00:07:25,710 --> 00:07:28,510
Why would you say something that irresponsible?
154
00:07:28,570 --> 00:07:29,780
Don't take it so seriously.
155
00:07:29,979 --> 00:07:32,049
It was a joke. A lame one, I know.
156
00:07:32,210 --> 00:07:33,879
How could you joke right now?
157
00:07:34,549 --> 00:07:37,049
It's not a joke if you mind the time and place.
158
00:07:38,650 --> 00:07:39,720
Are you warm enough?
159
00:07:51,600 --> 00:07:53,900
- Hi, Mom. - When will you be back?
160
00:07:54,970 --> 00:07:56,770
I'll be back soon.
161
00:07:56,900 --> 00:07:58,200
Why do you keep calling?
162
00:07:58,200 --> 00:08:00,070
Did I or did I not warn you...
163
00:08:00,369 --> 00:08:01,970
that your life would get complicated...
164
00:08:01,970 --> 00:08:04,840
if you got involved with your brothers-in-law?
165
00:08:05,749 --> 00:08:09,080
Why should you get involved with everything that happens?
166
00:08:10,020 --> 00:08:11,220
Should I be babysitting...
167
00:08:11,979 --> 00:08:13,689
at my age?
168
00:08:17,820 --> 00:08:19,289
Why won't you answer?
169
00:08:20,429 --> 00:08:22,499
Hello? Ma Kwang Sook!
170
00:08:22,929 --> 00:08:24,229
Will you do this to me?
171
00:08:24,229 --> 00:08:26,669
What's wrong with you?
172
00:08:28,399 --> 00:08:29,499
My gosh.
173
00:08:29,670 --> 00:08:32,470
Why would you shout and scare the baby?
174
00:08:32,769 --> 00:08:33,769
Goodness.
175
00:08:33,869 --> 00:08:36,479
I'm on edge, so don't aggravate me.
176
00:08:36,909 --> 00:08:37,979
Don't cry.
177
00:08:38,239 --> 00:08:39,249
Stop crying.
178
00:08:39,879 --> 00:08:40,950
Stop!
179
00:08:42,180 --> 00:08:43,220
My gosh.
180
00:08:44,320 --> 00:08:45,379
Darn it.
181
00:08:46,649 --> 00:08:49,090
I fed you and changed your diaper,
182
00:08:49,090 --> 00:08:50,989
so why are you crying?
183
00:08:51,590 --> 00:08:54,060
I carried you for so long that my back's about to break.
184
00:08:54,229 --> 00:08:57,029
What are you so upset about?
185
00:08:57,029 --> 00:08:58,460
Give her to me.
186
00:08:58,460 --> 00:08:59,470
No!
187
00:09:00,269 --> 00:09:03,600
She's crying because she wants to sleep.
188
00:09:03,869 --> 00:09:05,670
Hand her over. I'll put her to sleep.
189
00:09:09,279 --> 00:09:11,210
Good girl.
190
00:09:12,279 --> 00:09:14,649
Peekaboo.
191
00:09:17,220 --> 00:09:19,190
My little princess.
192
00:09:19,389 --> 00:09:20,850
Why are you in a bad mood?
193
00:09:22,420 --> 00:09:23,859
Are you displeased about something?
194
00:09:24,420 --> 00:09:26,759
Okay. Let's go inside.
195
00:09:28,389 --> 00:09:29,759
What got into him?
196
00:09:29,759 --> 00:09:31,800
He was like a wild boar that got shot.
197
00:09:32,830 --> 00:09:35,970
"Peekaboo. Is the princess displeased about something?"
198
00:09:36,300 --> 00:09:39,239
Don't you bark, stray dog
199
00:09:39,239 --> 00:09:42,210
You might wake our sleeping baby
200
00:09:43,080 --> 00:09:46,279
Sleep well, darling
201
00:09:46,749 --> 00:09:50,019
Sleep well, baby
202
00:09:54,489 --> 00:09:56,420
I'm trying to put the little baby to sleep,
203
00:09:58,090 --> 00:09:59,629
but the big baby fell asleep first.
204
00:10:08,430 --> 00:10:12,739
(Eagle Brewery)
205
00:10:19,149 --> 00:10:22,649
Sleep well, darling
206
00:10:27,519 --> 00:10:29,759
Drive her safely back to Seoul.
207
00:10:29,960 --> 00:10:31,090
Don't speed.
208
00:10:31,259 --> 00:10:32,389
Don't worry.
209
00:10:32,659 --> 00:10:34,090
I'm sorry to leave you here.
210
00:10:34,359 --> 00:10:35,430
It's nothing.
211
00:10:36,759 --> 00:10:38,629
I get to catch up with Kang Soo...
212
00:10:38,729 --> 00:10:39,999
and enjoy the seaside.
213
00:10:41,470 --> 00:10:43,499
You must be tired, Kwang Sook. Try to sleep in the car.
214
00:10:44,100 --> 00:10:46,769
I'm fine. Don't worry about me.
215
00:10:47,769 --> 00:10:49,979
Promise to call if something happens.
216
00:10:50,210 --> 00:10:51,279
Okay.
217
00:10:51,979 --> 00:10:54,279
He'll be fine. You can relax.
218
00:10:55,310 --> 00:10:56,420
Let's go, then.
219
00:10:56,550 --> 00:10:57,820
- Bye, Chun Soo. - Bye.
220
00:10:58,050 --> 00:10:59,119
Take care.
221
00:11:01,519 --> 00:11:03,060
Bye, Kwang Sook.
222
00:11:15,300 --> 00:11:16,300
Hey.
223
00:11:16,999 --> 00:11:18,639
Why are you sitting up?
224
00:11:19,369 --> 00:11:20,840
Lie down.
225
00:11:20,940 --> 00:11:22,279
Move slowly.
226
00:11:33,249 --> 00:11:35,050
Why didn't you go with them?
227
00:11:35,590 --> 00:11:36,619
Why?
228
00:11:37,859 --> 00:11:39,259
You don't like being with me?
229
00:11:41,259 --> 00:11:42,499
I feel bad.
230
00:11:42,800 --> 00:11:44,399
Why would you say that?
231
00:11:45,359 --> 00:11:46,499
Are we strangers?
232
00:11:51,999 --> 00:11:54,139
I'm too ashamed to face Kwang Sook.
233
00:11:55,239 --> 00:11:56,680
I'm an extra burden.
234
00:11:57,139 --> 00:11:58,509
I know.
235
00:11:59,550 --> 00:12:02,350
She was really anxious on her way here.
236
00:12:03,820 --> 00:12:06,019
I actually felt bad for her watching it.
237
00:12:06,989 --> 00:12:09,820
I didn't think she really meant it...
238
00:12:12,259 --> 00:12:15,800
when she said she would think of us as her brothers.
239
00:12:17,759 --> 00:12:19,100
I bet she really meant it.
240
00:12:22,200 --> 00:12:23,239
She was serious.
241
00:12:47,029 --> 00:12:49,759
Hey, Kwang Sook is asleep.
242
00:12:53,369 --> 00:12:55,170
What Chun Soo did was wrong.
243
00:12:57,600 --> 00:12:58,670
What do you mean?
244
00:12:59,040 --> 00:13:00,970
Why did he tell her that Kang Soo was hurt?
245
00:13:02,810 --> 00:13:04,479
He didn't mean to tell her.
246
00:13:06,310 --> 00:13:08,909
He was at the brewery to draft the contract...
247
00:13:08,909 --> 00:13:10,249
with the convenience store company.
248
00:13:10,249 --> 00:13:12,590
Still, he shouldn't have told Kwang Sook.
249
00:13:13,690 --> 00:13:17,320
It's not good for her to keep getting involved with us.
250
00:13:19,729 --> 00:13:22,499
I feel like we're holding her back.
251
00:13:35,070 --> 00:13:37,940
Why are you crying, Kwang Sook?
252
00:13:38,409 --> 00:13:40,810
Kwang Sook, are you feeling unwell?
253
00:13:44,149 --> 00:13:46,389
I feel like it's my fault.
254
00:13:50,519 --> 00:13:52,659
What happened to Jang Soo.
255
00:13:54,629 --> 00:13:56,930
And how Kang Soo got hurt.
256
00:13:59,729 --> 00:14:01,970
It feels like it's my fault.
257
00:14:05,399 --> 00:14:06,739
After I got married,
258
00:14:07,310 --> 00:14:09,409
bad things have kept happening to the family.
259
00:14:14,649 --> 00:14:17,979
I was born with rotten luck.
260
00:14:20,720 --> 00:14:24,190
I'm bringing misfortune upon everyone...
261
00:14:55,519 --> 00:14:56,659
Thank you...
262
00:14:57,460 --> 00:14:58,590
for letting me use this.
263
00:15:03,700 --> 00:15:04,700
Oh, right.
264
00:15:06,369 --> 00:15:08,729
It has too much of my snot.
265
00:15:10,170 --> 00:15:12,570
I'll wash it clean and give it back to you.
266
00:15:14,009 --> 00:15:15,310
You don't have to return it.
267
00:15:16,379 --> 00:15:17,540
Is it a gift?
268
00:15:18,680 --> 00:15:20,450
Use it when you're upset and feel like crying.
269
00:15:21,249 --> 00:15:23,050
Don't use it too often though.
270
00:15:34,830 --> 00:15:37,029
Jang Soo used to smell funky when he was single,
271
00:15:37,960 --> 00:15:39,700
but he became neat after he got married.
272
00:15:40,129 --> 00:15:42,399
We found out how Chun Soo got fired...
273
00:15:42,399 --> 00:15:45,170
and struggled alone while keeping it to himself.
274
00:15:46,639 --> 00:15:49,909
We also got to know how Beom Soo got his lovely daughter.
275
00:15:50,909 --> 00:15:53,609
And Kang Soo's injury isn't as serious as we feared.
276
00:15:55,850 --> 00:15:58,050
All these things happened...
277
00:15:58,050 --> 00:16:00,220
after you joined our family with your good luck.
278
00:16:02,690 --> 00:16:04,920
You're not someone who brings misfortune.
279
00:16:05,359 --> 00:16:08,460
For us, you're an unexpected piece of good luck.
280
00:16:08,590 --> 00:16:09,830
You're our lucky charm.
281
00:16:13,129 --> 00:16:15,369
Professor Oh, tell her if I'm wrong.
282
00:16:15,369 --> 00:16:17,300
He's absolutely right.
283
00:16:18,639 --> 00:16:19,710
Kwang Sook.
284
00:16:22,109 --> 00:16:24,180
Don't be so weak.
285
00:16:24,580 --> 00:16:25,639
Okay?
286
00:16:29,450 --> 00:16:30,649
All right.
287
00:16:32,649 --> 00:16:34,050
I promise.
288
00:16:35,350 --> 00:16:36,519
And I want you...
289
00:16:37,889 --> 00:16:39,430
to promise me one thing.
290
00:16:44,700 --> 00:16:45,859
Don't say...
291
00:16:47,670 --> 00:16:51,440
that I'm not part of this family.
292
00:16:57,639 --> 00:17:00,649
Once a family, always a family.
293
00:17:02,679 --> 00:17:04,050
I'm really sad...
294
00:17:05,879 --> 00:17:07,790
when you treat me like a stranger...
295
00:17:08,590 --> 00:17:10,419
just because your brother is gone.
296
00:17:12,730 --> 00:17:15,490
If you don't need a sister-in-law,
297
00:17:16,530 --> 00:17:18,560
you can think of me as your sister.
298
00:17:22,429 --> 00:17:23,570
Okay, sister.
299
00:17:25,939 --> 00:17:27,439
You can't leave us...
300
00:17:27,439 --> 00:17:30,040
until I become really popular and let you live in luxury.
301
00:17:30,409 --> 00:17:31,980
You'll be a ghost of our family.
302
00:17:37,679 --> 00:17:38,820
Okay!
303
00:17:47,030 --> 00:17:48,689
Call me sister.
304
00:17:49,560 --> 00:17:51,429
Forget it.
305
00:17:52,560 --> 00:17:54,629
Just call me like that once.
306
00:17:55,869 --> 00:17:57,939
I mean, you're my sister-in-law.
307
00:17:57,939 --> 00:17:59,240
That's just wrong.
308
00:17:59,240 --> 00:18:00,409
What a buzzkill.
309
00:18:00,409 --> 00:18:02,510
Why would you throw a wet blanket when things were going well?
310
00:18:10,320 --> 00:18:11,320
Sis...
311
00:18:16,320 --> 00:18:19,629
I was sorry and ashamed that you had to go through all that,
312
00:18:19,629 --> 00:18:20,990
so I tried to keep my distance.
313
00:18:22,830 --> 00:18:24,230
I won't be like that anymore.
314
00:18:26,169 --> 00:18:27,530
I'm so glad...
315
00:18:29,070 --> 00:18:30,399
that you say that.
316
00:18:35,209 --> 00:18:36,340
Thank you.
317
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
My gosh.
318
00:18:44,520 --> 00:18:45,679
The sky looks nice.
319
00:18:46,719 --> 00:18:48,350
The stars are twinkling.
320
00:18:50,490 --> 00:18:51,790
Jang Soo!
321
00:18:53,090 --> 00:18:54,490
Are you watching us?
322
00:18:56,560 --> 00:18:58,530
As you can see, we're doing well.
323
00:19:03,240 --> 00:19:04,439
So...
324
00:19:06,070 --> 00:19:08,169
don't worry about us.
325
00:19:09,409 --> 00:19:12,209
Just take good care of yourself there.
326
00:19:14,379 --> 00:19:16,619
I miss you, Jang Soo.
327
00:19:19,850 --> 00:19:21,189
You should say something.
328
00:19:21,790 --> 00:19:22,889
I'm okay.
329
00:19:28,530 --> 00:19:29,530
Jang Soo.
330
00:19:30,330 --> 00:19:33,530
Watch over Kwang Sook and the four of us from up there.
331
00:19:55,926 --> 00:19:57,726
- Hello, sir. - Hello, sir.
332
00:20:00,896 --> 00:20:03,795
This is Jang-Kwang Makgeolli delivered from Eagle Brewery.
333
00:20:03,795 --> 00:20:05,666
- Hello, Ms. Ma. - Hello.
334
00:20:05,666 --> 00:20:06,936
We're really excited.
335
00:20:07,365 --> 00:20:08,506
Please look forward to it.
336
00:20:08,906 --> 00:20:10,966
It's finally being revealed!
337
00:20:10,966 --> 00:20:12,375
Yes!
338
00:20:14,476 --> 00:20:17,446
(Eagle Brewery)
339
00:20:18,375 --> 00:20:19,815
Ta-da.
340
00:20:19,815 --> 00:20:21,246
It looks so fancy.
341
00:20:21,646 --> 00:20:25,015
I know, right? It looks so distinguished.
342
00:20:25,486 --> 00:20:28,756
It deserves to be called the champagne of makgeolli.
343
00:20:29,256 --> 00:20:32,926
Thank you again for believing in Eagle Brewery...
344
00:20:33,325 --> 00:20:35,065
and giving us a chance.
345
00:20:35,666 --> 00:20:37,696
Before we start selling Jang-Kwang Makgeolli,
346
00:20:37,696 --> 00:20:41,095
we even made a cup specially designed for it.
347
00:20:42,105 --> 00:20:44,875
It's used only at our hotel, so it's not for sale.
348
00:20:44,875 --> 00:20:48,345
But I packed two sets for you.
349
00:20:48,345 --> 00:20:50,845
My goodness. Thank you.
350
00:20:53,115 --> 00:20:54,275
- This is so pretty. - I know.
351
00:20:55,115 --> 00:20:56,716
To celebrate the first delivery,
352
00:20:56,716 --> 00:20:58,585
why don't you taste it a little?
353
00:20:58,585 --> 00:21:00,555
- Shall we? - That'd be great.
354
00:21:00,555 --> 00:21:02,055
Of course, we should taste it.
355
00:21:02,456 --> 00:21:04,625
Since this is highly carbonated,
356
00:21:04,625 --> 00:21:06,525
- open it gently. - Gently.
357
00:21:06,525 --> 00:21:08,926
Be careful with it and be gentle.
358
00:21:08,926 --> 00:21:11,166
Slowly and gently.
359
00:21:13,295 --> 00:21:14,706
Goodness, Chairman Han.
360
00:21:19,805 --> 00:21:21,105
- Oh, no. - Oh, dear!
361
00:21:25,575 --> 00:21:26,615
What...
362
00:21:28,115 --> 00:21:30,115
My gosh!
363
00:21:53,075 --> 00:21:54,805
Goodness me. My gosh.
364
00:21:55,045 --> 00:21:56,906
I'm so sorry, Chairman Han.
365
00:21:56,906 --> 00:21:58,575
It slipped out of my hands.
366
00:22:04,315 --> 00:22:05,486
You should head to your office.
367
00:22:05,555 --> 00:22:07,656
I'll grab a change of clothes while you wash up.
368
00:22:08,855 --> 00:22:09,986
Let's do that.
369
00:22:12,696 --> 00:22:14,295
Oh, dear.
370
00:22:14,966 --> 00:22:16,966
Are you all right? Oh, no.
371
00:22:17,726 --> 00:22:19,065
What now?
372
00:22:20,365 --> 00:22:21,466
Just a second!
373
00:22:22,636 --> 00:22:23,666
Hold on.
374
00:22:25,706 --> 00:22:27,136
Chairman Han.
375
00:22:28,506 --> 00:22:29,545
What now?
376
00:22:29,575 --> 00:22:30,575
Well,
377
00:22:31,075 --> 00:22:32,545
wipe it down with this for now.
378
00:22:33,146 --> 00:22:34,176
I'm good.
379
00:22:34,916 --> 00:22:37,285
You're drenched. You should dry yourself.
380
00:22:37,815 --> 00:22:39,186
I said I was good.
381
00:22:39,486 --> 00:22:40,656
I'm fine,
382
00:22:40,886 --> 00:22:43,486
so wipe yourself down and don't be concerned about me.
383
00:22:44,125 --> 00:22:45,125
Unbelievable.
384
00:22:46,055 --> 00:22:47,625
(Eagle Brewery)
385
00:22:51,466 --> 00:22:52,565
I'm so sorry.
386
00:22:53,236 --> 00:22:57,006
I wronged you in one of the worst ways possible.
387
00:22:57,466 --> 00:22:58,636
I'm sorry.
388
00:23:04,146 --> 00:23:06,875
Why did he have to come in at that exact moment?
389
00:23:09,386 --> 00:23:11,085
He must've been so flustered.
390
00:23:14,315 --> 00:23:15,625
Gosh, what do I do?
391
00:23:25,095 --> 00:23:26,166
Darn.
392
00:23:26,335 --> 00:23:28,136
Why does she keep popping up in my life?
393
00:23:30,466 --> 00:23:32,976
Unbelievable.
394
00:23:34,436 --> 00:23:35,476
My gosh.
395
00:23:39,146 --> 00:23:40,146
What?
396
00:23:40,775 --> 00:23:42,515
Lieutenant Oh got hurt? How?
397
00:23:43,015 --> 00:23:44,486
What's wrong? You startled us.
398
00:23:57,365 --> 00:23:59,065
Bom, where are you headed?
399
00:23:59,065 --> 00:24:00,136
To Jinhae.
400
00:24:00,166 --> 00:24:01,506
That's out of the blue.
401
00:24:02,105 --> 00:24:03,565
Did something happen to Gyeol?
402
00:24:04,006 --> 00:24:06,535
No, it's not that. Lieutenant Oh was injured...
403
00:24:06,736 --> 00:24:08,875
while training and had to undergo surgery.
404
00:24:08,875 --> 00:24:09,906
I'm on my way to see him.
405
00:24:10,676 --> 00:24:11,875
Is it bad?
406
00:24:11,976 --> 00:24:13,716
I don't think it's anything serious.
407
00:24:14,216 --> 00:24:15,315
That's a relief.
408
00:24:15,486 --> 00:24:16,486
Where's your car?
409
00:24:16,486 --> 00:24:18,486
I didn't drive to school today and am going to take the bus.
410
00:24:19,656 --> 00:24:21,216
It's almost here, so I'll take off.
411
00:24:21,456 --> 00:24:23,355
But I wanted to have lunch with you.
412
00:24:23,855 --> 00:24:25,525
Got it. Have a safe trip.
413
00:24:25,756 --> 00:24:27,426
- Sure. Sorry about this, Se Ri. - No problem.
414
00:24:31,696 --> 00:24:33,365
I guess I should eat alone.
415
00:24:34,065 --> 00:24:35,365
But I'm tired of the school cafeteria.
416
00:24:41,906 --> 00:24:42,976
Professor.
417
00:24:43,875 --> 00:24:45,615
- Hey, Se Ri. - Hello.
418
00:24:46,446 --> 00:24:47,676
Have you decided on what to eat?
419
00:24:48,285 --> 00:24:51,045
I'm not sure. Nothing's calling out to me.
420
00:24:52,416 --> 00:24:54,956
Would you like to eat at my favorite restaurant?
421
00:24:55,325 --> 00:24:56,956
- Your favorite restaurant? - Yes.
422
00:24:57,085 --> 00:24:58,656
This naengmyeon place near the side gate...
423
00:24:58,656 --> 00:25:00,196
serves the best food.
424
00:25:03,926 --> 00:25:07,335
You promised to buy me something delicious, remember?
425
00:25:07,595 --> 00:25:10,035
I did, but the time...
426
00:25:11,365 --> 00:25:14,006
You have an hour and 28 minutes until class.
427
00:25:14,436 --> 00:25:15,545
That's more than enough.
428
00:25:21,785 --> 00:25:23,686
Is Ha Ni doing well, Professor?
429
00:25:24,246 --> 00:25:25,256
Of course.
430
00:25:26,085 --> 00:25:28,785
I don't think I've seen a baby as pretty as her before.
431
00:25:29,426 --> 00:25:32,196
Even if I get married and have a child,
432
00:25:32,625 --> 00:25:34,855
my babies won't be as pretty as her.
433
00:25:35,065 --> 00:25:37,095
They'll be pretty if they take after you.
434
00:25:37,896 --> 00:25:38,936
Hold on.
435
00:25:38,996 --> 00:25:41,865
Was that you saying I'm pretty?
436
00:25:42,105 --> 00:25:43,105
What?
437
00:25:46,206 --> 00:25:47,206
Well...
438
00:25:50,605 --> 00:25:53,375
If anything comes up with your babysitter,
439
00:25:53,375 --> 00:25:54,676
give me a call any time.
440
00:25:54,676 --> 00:25:55,986
I'll be there in a heartbeat.
441
00:25:56,716 --> 00:25:59,315
Things happened so fast that I was out of options that day.
442
00:25:59,785 --> 00:26:02,125
I won't trouble you like that again.
443
00:26:02,625 --> 00:26:04,125
You didn't trouble me at all.
444
00:26:04,325 --> 00:26:07,456
How could babysitting a little fairy like Ha Ni ever be a burden?
445
00:26:07,656 --> 00:26:08,765
It was therapeutic.
446
00:26:10,926 --> 00:26:12,595
Thank you for putting it that way.
447
00:26:14,595 --> 00:26:15,605
By the way,
448
00:26:16,765 --> 00:26:18,065
my Ha Ni...
449
00:26:20,375 --> 00:26:22,476
She pulled herself up on her feet yesterday.
450
00:26:23,976 --> 00:26:25,646
I didn't even teach her that,
451
00:26:25,646 --> 00:26:27,345
but she stood on her first attempt.
452
00:26:27,976 --> 00:26:30,216
You have no idea how surprised I was.
453
00:26:30,216 --> 00:26:31,956
Having such advanced motor skills...
454
00:26:32,015 --> 00:26:34,486
should put her in the top one percent.
455
00:26:38,795 --> 00:26:40,756
What is it? Did I sound funny?
456
00:26:41,765 --> 00:26:43,426
It's not that, Professor.
457
00:26:43,595 --> 00:26:45,136
It's unexpected, that's all.
458
00:26:46,496 --> 00:26:49,666
When I first met you, I thought you were a bachelor.
459
00:26:50,565 --> 00:26:53,406
I was surprised to know you had a cute daughter like Ha Ni.
460
00:26:53,736 --> 00:26:56,545
Also, you seemed like someone cold and brusque,
461
00:26:57,105 --> 00:26:59,946
but you have a soft spot for your daughter.
462
00:27:01,075 --> 00:27:02,886
Do I seem that way to you?
463
00:27:03,115 --> 00:27:05,085
Yes, you do.
464
00:27:07,956 --> 00:27:10,285
And here I thought I looked like a copier repair guy.
465
00:27:11,256 --> 00:27:13,496
Well, that's...
466
00:27:13,656 --> 00:27:16,765
Something was obviously wrong with my head.
467
00:27:17,466 --> 00:27:20,166
Could you please forget what happened that day? Please.
468
00:27:22,605 --> 00:27:23,636
Here you go.
469
00:27:25,775 --> 00:27:26,936
Thank you.
470
00:27:26,936 --> 00:27:28,176
- Enjoy. - Thanks.
471
00:27:31,305 --> 00:27:32,746
Professor, no!
472
00:27:34,916 --> 00:27:36,646
You can't cut the noodles with scissors.
473
00:27:37,045 --> 00:27:39,115
The noodles will lose the good energy of buckwheat.
474
00:27:40,315 --> 00:27:41,386
What do you mean by that?
475
00:27:41,686 --> 00:27:43,855
It's a well-known fact among those who are...
476
00:27:43,855 --> 00:27:45,325
TPLPN.
477
00:27:45,496 --> 00:27:46,625
"TPLPN?"
478
00:27:46,926 --> 00:27:49,565
Those who take pride in their love for Pyongyang naengmyeon.
479
00:27:52,996 --> 00:27:55,565
The noodle presser is made of steel.
480
00:27:55,605 --> 00:27:57,906
I doubt cutting it with scissors will do more harm.
481
00:28:06,815 --> 00:28:08,275
Professor, no!
482
00:28:09,815 --> 00:28:11,855
You can't add vinegar or mustard.
483
00:28:13,785 --> 00:28:16,956
There's a rule. This must be enjoyed for its subtle and clean flavors.
484
00:28:17,855 --> 00:28:19,726
That's a no to vinegar or mustard.
485
00:28:20,595 --> 00:28:22,625
I should eat it however I like.
486
00:28:22,625 --> 00:28:23,795
Why should I follow some rule?
487
00:28:24,926 --> 00:28:27,896
Someone's personal preferences become the social norm,
488
00:28:27,896 --> 00:28:30,565
and those who don't follow them are considered wrong?
489
00:28:30,906 --> 00:28:33,676
I believe that can be considered an act of violence.
490
00:28:34,736 --> 00:28:37,375
- Really? - Unless it harms anyone,
491
00:28:37,375 --> 00:28:39,916
I can do whatever I want and eat things how I see fit.
492
00:28:40,746 --> 00:28:43,186
There aren't many things in life we can control,
493
00:28:43,386 --> 00:28:45,555
so why restrict ourselves with food rules too?
494
00:28:46,115 --> 00:28:47,115
Don't you agree?
495
00:29:10,146 --> 00:29:12,275
Actually, this is way better.
496
00:29:17,285 --> 00:29:19,156
- How are your younger cousins? - Sorry?
497
00:29:22,325 --> 00:29:23,686
Didn't you say you had many younger cousins?
498
00:29:32,365 --> 00:29:33,466
Oh, that?
499
00:29:34,996 --> 00:29:36,506
They're fine.
500
00:29:37,605 --> 00:29:38,706
How many do you have?
501
00:29:39,706 --> 00:29:41,845
Three. Two sisters and one brother.
502
00:29:42,706 --> 00:29:44,275
Taking care of them must've been tough.
503
00:29:45,216 --> 00:29:47,045
It wasn't that bad.
504
00:29:47,315 --> 00:29:49,115
Only just a bit.
505
00:29:50,815 --> 00:29:52,986
By the way, how many siblings do you have?
506
00:29:53,515 --> 00:29:55,386
My parents had five boys.
507
00:29:55,785 --> 00:29:58,756
I have three older brothers...
508
00:29:58,756 --> 00:30:00,055
and one younger brother.
509
00:30:01,926 --> 00:30:04,365
You're the fourth brother among five, then.
510
00:30:04,426 --> 00:30:05,496
That's right.
511
00:30:08,196 --> 00:30:10,365
Is your wife still in the US?
512
00:30:12,605 --> 00:30:13,605
What?
513
00:30:13,605 --> 00:30:16,605
Seeing that a baby as young as Ha Ni goes to a babysitter every day,
514
00:30:17,206 --> 00:30:18,875
I assumed your wife was still in the US.
515
00:30:19,746 --> 00:30:22,146
Or maybe she's busy working like you.
516
00:30:22,785 --> 00:30:24,345
Chairman Jang Je Hyeong of Daeheung Group...
517
00:30:24,345 --> 00:30:25,756
announced his wedding.
518
00:30:25,756 --> 00:30:28,055
This morning, Chairman Jang Je Hyeong...
519
00:30:28,055 --> 00:30:30,625
announced the news on social media.
520
00:30:30,625 --> 00:30:32,555
The wife-to-be is Ms. Na Young Eun,
521
00:30:32,555 --> 00:30:34,956
an accomplished woman who earned her MBA in the US...
522
00:30:35,055 --> 00:30:38,835
and is actually 25 years his junior.
523
00:30:39,666 --> 00:30:43,236
Rumors about his marriage had been circulating for a while,
524
00:30:43,236 --> 00:30:44,966
and they turned out to be true.
525
00:30:50,946 --> 00:30:52,315
What event has you dressed up like that?
526
00:30:53,345 --> 00:30:54,976
A dinner with Korean and American entrepreneurs.
527
00:30:55,285 --> 00:30:56,545
I'll be there as an interpreter.
528
00:30:57,716 --> 00:31:00,386
Isn't it too much for a mother to be wearing?
529
00:31:01,055 --> 00:31:02,726
That's the dress code.
530
00:31:04,726 --> 00:31:06,456
Haven't you been to a party in the US before?
531
00:31:07,125 --> 00:31:08,456
Don't be so old-fashioned.
532
00:31:08,456 --> 00:31:11,966
It's a dinner for entrepreneurs, but that dress isn't formal...
533
00:31:11,966 --> 00:31:14,335
I'm being paid a lot to be an interpreter,
534
00:31:14,636 --> 00:31:16,065
so say nothing more.
535
00:31:19,805 --> 00:31:21,535
How can you talk to me like that?
536
00:31:22,746 --> 00:31:24,446
There's a world you're clueless about.
537
00:31:24,946 --> 00:31:28,246
Don't think you're above everyone for having a fancy degree.
538
00:31:28,246 --> 00:31:30,486
- Na Young Eun. - You have your life,
539
00:31:30,486 --> 00:31:32,186
and I also have mine.
540
00:31:33,115 --> 00:31:34,716
Don't poke your nose in my business.
541
00:31:34,716 --> 00:31:36,825
What do you mean? You say that like we're strangers.
542
00:31:37,585 --> 00:31:39,226
That'd actually be better.
543
00:31:41,396 --> 00:31:42,595
What do you mean by that?
544
00:31:45,396 --> 00:31:47,295
I asked what you meant by that!
545
00:31:50,065 --> 00:31:51,065
Oh, no.
546
00:31:51,436 --> 00:31:53,775
Ha Ni, I bet that startled you.
547
00:31:53,875 --> 00:31:55,236
Don't cry.
548
00:31:56,545 --> 00:31:58,246
I'm running late for the party.
549
00:31:58,615 --> 00:31:59,775
Let's talk later.
550
00:32:04,746 --> 00:32:05,815
Ha Ni.
551
00:32:06,615 --> 00:32:07,686
Professor.
552
00:32:08,386 --> 00:32:09,386
Professor?
553
00:32:10,625 --> 00:32:11,656
Yes?
554
00:32:12,555 --> 00:32:13,926
Is something the matter?
555
00:32:14,926 --> 00:32:16,166
It's nothing.
556
00:32:31,676 --> 00:32:32,815
Hello?
557
00:32:33,515 --> 00:32:34,575
Are you out?
558
00:32:35,315 --> 00:32:36,946
I'm on my way to Jinhae.
559
00:32:37,785 --> 00:32:39,486
You're going to Jinhae again?
560
00:32:39,785 --> 00:32:41,055
My goodness.
561
00:32:41,216 --> 00:32:44,085
Can you stop yelling? That could cause an accident.
562
00:32:44,486 --> 00:32:48,295
I mean, Jinhae isn't some cafe in a nearby neighborhood.
563
00:32:48,295 --> 00:32:51,025
It takes 5 to 6 hours to get there. I can't believe you're going again.
564
00:32:51,125 --> 00:32:53,696
It's to give Gyeol some side dishes.
565
00:32:53,966 --> 00:32:55,166
Side dishes?
566
00:32:55,166 --> 00:32:58,436
Why would you do that when he lives so far away?
567
00:32:58,436 --> 00:32:59,476
Are you out of your mind?
568
00:32:59,476 --> 00:33:01,236
You want the son of LX Hotel's chairman...
569
00:33:01,236 --> 00:33:03,375
as your son-in-law without putting in this much effort?
570
00:33:03,645 --> 00:33:05,775
If I could, I wouldn't stop at just bringing him side dishes.
571
00:33:05,775 --> 00:33:08,145
I'd clean his house and do his laundry too.
572
00:33:09,216 --> 00:33:11,915
Going overboard might ruin everything.
573
00:33:11,915 --> 00:33:14,286
I'm telling you to play it cool.
574
00:33:15,756 --> 00:33:19,495
You always expect things to just fall in your lap.
575
00:33:19,756 --> 00:33:20,756
What?
576
00:33:20,756 --> 00:33:23,466
To obtain something valuable, one must pay the price.
577
00:33:23,866 --> 00:33:25,565
You try to blow your nose without using your hands...
578
00:33:25,565 --> 00:33:28,196
and stand under an apple tree with your mouth wide open.
579
00:33:28,766 --> 00:33:29,766
Am I wrong?
580
00:33:30,205 --> 00:33:32,875
What on earth are you saying, woman?
581
00:33:32,875 --> 00:33:33,975
Are you done talking?
582
00:33:34,475 --> 00:33:35,506
(CEO Dokgo Tak)
583
00:33:35,506 --> 00:33:38,506
Hello? What the...
584
00:33:39,145 --> 00:33:40,245
Seriously?
585
00:33:41,645 --> 00:33:43,016
Unbelievable.
586
00:33:43,245 --> 00:33:45,585
What has gotten into this woman?
587
00:33:45,986 --> 00:33:49,225
She bites back at every word I say and challenges me.
588
00:33:51,355 --> 00:33:52,355
Come in!
589
00:33:57,326 --> 00:33:58,395
You summoned me, sir?
590
00:33:58,966 --> 00:34:01,636
We haven't heard back from Eagle Brewery, have we?
591
00:34:01,636 --> 00:34:02,906
I'm afraid not.
592
00:34:04,565 --> 00:34:05,676
Should I give the CEO a call?
593
00:34:05,676 --> 00:34:07,236
No, don't.
594
00:34:08,105 --> 00:34:10,346
If we seem desperate,
595
00:34:10,346 --> 00:34:12,006
that'll only feed her ego.
596
00:34:12,716 --> 00:34:14,245
It's not the way to go.
597
00:34:14,846 --> 00:34:15,886
We need...
598
00:34:16,915 --> 00:34:19,756
to think of another approach.
599
00:34:24,625 --> 00:34:25,955
(Doum Real Estate)
600
00:34:25,955 --> 00:34:28,556
All right. The transaction will be complete...
601
00:34:28,556 --> 00:34:30,466
once you sign the papers.
602
00:34:37,406 --> 00:34:38,636
(Contract of Property Sale)
603
00:34:38,636 --> 00:34:40,275
You want me to move out?
604
00:34:44,006 --> 00:34:45,745
As you can see,
605
00:34:45,745 --> 00:34:48,145
the building now belongs to me,
606
00:34:48,145 --> 00:34:50,346
Ji Ok Bun.
607
00:34:50,886 --> 00:34:53,585
Your lease for ten years expires next month,
608
00:34:54,185 --> 00:34:56,786
so I need you to move out.
609
00:34:58,256 --> 00:35:01,196
You think owning this tiny building makes you superior?
610
00:35:01,196 --> 00:35:02,295
That's so cheap.
611
00:35:02,565 --> 00:35:05,295
Goodness. If you think I'm being cheap,
612
00:35:05,295 --> 00:35:08,536
buy yourself a bigger building...
613
00:35:08,536 --> 00:35:10,306
and move your academy there.
614
00:35:11,406 --> 00:35:13,136
Isn't this too cowardly?
615
00:35:14,536 --> 00:35:16,605
- What? - Once I leave this neighborhood,
616
00:35:16,605 --> 00:35:18,545
you think you and Mr. Oh will have a chance.
617
00:35:18,545 --> 00:35:20,616
That's why you're driving me out.
618
00:35:20,616 --> 00:35:23,585
You don't have it in you to fight for him fair and square.
619
00:35:26,315 --> 00:35:28,455
Don't spit out words only because you can.
620
00:35:30,685 --> 00:35:33,895
You could never beat me.
621
00:35:34,556 --> 00:35:37,125
So study up some more, you callow witch.
622
00:35:37,895 --> 00:35:39,096
"Callow witch?"
623
00:35:39,736 --> 00:35:42,065
Hey! Are you done talking?
624
00:35:42,065 --> 00:35:45,536
You'll regret abusing your power on me.
625
00:35:45,536 --> 00:35:48,335
Who do you think you are speaking to me like I'm beneath you?
626
00:35:48,335 --> 00:35:50,975
Act your age if that bothers you.
627
00:35:52,045 --> 00:35:53,846
In what way haven't I acted my age?
628
00:35:54,346 --> 00:35:55,415
Tell me.
629
00:35:55,415 --> 00:35:57,315
In what way haven't I acted my age?
630
00:36:03,886 --> 00:36:06,156
Throwing yourself at a man who isn't interested in you...
631
00:36:06,156 --> 00:36:07,525
is not acting your age.
632
00:36:07,926 --> 00:36:09,725
That's exactly it.
633
00:36:12,096 --> 00:36:15,866
You shouldn't covet someone who's out of your league.
634
00:36:18,306 --> 00:36:19,806
Just because your mouth works...
635
00:36:19,806 --> 00:36:21,275
doesn't mean you have to run it wild.
636
00:36:21,935 --> 00:36:25,105
Hey, know your place!
637
00:36:25,306 --> 00:36:27,245
- Let go of me! - No!
638
00:36:32,216 --> 00:36:33,915
Let go of her!
639
00:36:36,025 --> 00:36:37,085
Mr. Oh.
640
00:36:39,326 --> 00:36:40,426
Are you all right?
641
00:36:42,156 --> 00:36:46,065
It's nothing, so please pretend you didn't see anything.
642
00:36:46,335 --> 00:36:48,136
How is this nothing?
643
00:36:49,665 --> 00:36:50,866
Ms. Ji!
644
00:36:51,205 --> 00:36:52,736
Are you a female thug?
645
00:36:56,045 --> 00:36:57,105
What?
646
00:36:58,245 --> 00:36:59,815
"A thug?"
647
00:37:09,256 --> 00:37:10,455
Are you sure you're all right?
648
00:37:16,025 --> 00:37:17,625
"A female thug?"
649
00:37:18,295 --> 00:37:20,665
How could he say something so harsh?
650
00:37:27,375 --> 00:37:29,275
You don't know what's been going on,
651
00:37:29,275 --> 00:37:31,576
so why are you blindly taking her side?
652
00:37:32,375 --> 00:37:33,616
In a nutshell,
653
00:37:34,475 --> 00:37:36,846
since Ms. Ji now owns the building,
654
00:37:37,286 --> 00:37:39,185
she's abusing her power on you.
655
00:37:39,185 --> 00:37:41,116
I wouldn't put it in those words.
656
00:37:41,116 --> 00:37:43,786
The ten-year lease is now coming to an end,
657
00:37:44,786 --> 00:37:46,395
so she's telling me to move out.
658
00:37:46,395 --> 00:37:49,495
But I've grown attached to my students,
659
00:37:49,495 --> 00:37:51,596
and I don't want to leave this neighborhood.
660
00:37:53,036 --> 00:37:56,435
My dad keeps telling me to move the academy...
661
00:37:56,736 --> 00:37:58,736
to the building he has in Gangnam.
662
00:37:59,506 --> 00:38:02,745
However, I want to help the students and parents in this neighborhood...
663
00:38:02,745 --> 00:38:05,446
who have relatively little access to education of good quality...
664
00:38:05,775 --> 00:38:08,346
compared to those in Gangnam,
665
00:38:08,346 --> 00:38:11,886
so they can discover the true value...
666
00:38:11,886 --> 00:38:13,556
of classical music.
667
00:38:14,685 --> 00:38:16,455
So there was such a deeper purpose behind it.
668
00:38:17,725 --> 00:38:20,225
Ms. Kim, you are a true educator.
669
00:38:29,705 --> 00:38:30,705
You're here.
670
00:38:30,705 --> 00:38:32,605
I didn't know you had company.
671
00:38:33,676 --> 00:38:35,475
He was just leaving.
672
00:38:35,906 --> 00:38:38,745
- I have a lesson. - Right, I'll get going.
673
00:38:39,245 --> 00:38:41,645
I'll talk to Ms. Ji on your behalf,
674
00:38:42,016 --> 00:38:43,346
so don't worry too much.
675
00:38:47,756 --> 00:38:49,025
Take care.
676
00:38:49,386 --> 00:38:50,426
Sure.
677
00:38:58,966 --> 00:39:01,096
You can't come unannounced like this.
678
00:39:03,565 --> 00:39:06,835
Eun Seo hasn't been eating all day...
679
00:39:06,835 --> 00:39:09,145
and is refusing to go to classes at the academy.
680
00:39:09,145 --> 00:39:11,645
What now? What has you complaining?
681
00:39:11,775 --> 00:39:13,016
I want a perm.
682
00:39:14,116 --> 00:39:15,245
I already said no.
683
00:39:15,245 --> 00:39:16,886
Why do you get to decide everything, Mom?
684
00:39:17,045 --> 00:39:19,185
There are things I want to do as well.
685
00:39:20,616 --> 00:39:22,315
Life is already a hassle for me,
686
00:39:22,315 --> 00:39:25,085
so why do you keep adding onto that?
687
00:39:38,503 --> 00:39:40,432
Work is tough, isn't it?
688
00:39:41,443 --> 00:39:43,403
I greeted you the other day.
689
00:39:43,843 --> 00:39:44,872
(Eagle Brewery)
690
00:39:45,912 --> 00:39:48,282
I'm the CEO of Eagle Brewery.
691
00:39:48,483 --> 00:39:50,412
The makgeolli brewer, right?
692
00:39:50,412 --> 00:39:51,812
That's right. Makgeolli.
693
00:39:52,282 --> 00:39:54,213
I'd like to put these in the trunk.
694
00:39:54,282 --> 00:39:55,282
Sorry?
695
00:39:56,423 --> 00:39:59,653
I got to supply this hotel thanks to the chairman's favor,
696
00:39:59,892 --> 00:40:02,823
so I want to give him a small gift as a token of my gratitude.
697
00:40:03,162 --> 00:40:05,492
The chairman didn't mention anything about it.
698
00:40:05,492 --> 00:40:07,963
It's not expensive. I want to show...
699
00:40:08,062 --> 00:40:10,503
how I feel, so there's no pressure.
700
00:40:11,472 --> 00:40:12,503
And...
701
00:40:13,133 --> 00:40:14,273
this is for you.
702
00:40:14,273 --> 00:40:17,102
You don't have to give me anything.
703
00:40:17,843 --> 00:40:20,613
The chairman's like my new lifeline,
704
00:40:20,713 --> 00:40:23,543
and you drive him safely around.
705
00:40:23,543 --> 00:40:25,383
That means you're special too.
706
00:40:26,113 --> 00:40:27,113
- Here. - Well...
707
00:40:28,323 --> 00:40:30,923
Keep it in the fridge and drink it cold.
708
00:40:30,923 --> 00:40:32,622
What a lovely gift.
709
00:40:32,793 --> 00:40:34,823
Thank you. I'll enjoy this.
710
00:40:41,432 --> 00:40:42,432
Hello, Kwang Sook.
711
00:40:42,633 --> 00:40:44,003
How do you feel?
712
00:40:44,773 --> 00:40:46,903
There's almost no pain. I'm just fine.
713
00:40:48,742 --> 00:40:50,273
I told Chun Soo to leave today.
714
00:40:52,613 --> 00:40:55,142
Yes, of course. I can manage on my own just fine.
715
00:40:57,912 --> 00:40:59,012
Chun Soo?
716
00:40:59,452 --> 00:41:00,682
Sure. Just a moment.
717
00:41:02,222 --> 00:41:03,983
- She wants to talk to you. - Okay.
718
00:41:06,593 --> 00:41:07,722
Hello?
719
00:41:09,992 --> 00:41:11,262
It wasn't hard at all.
720
00:41:11,932 --> 00:41:14,193
I enjoyed catching up with him.
721
00:41:15,233 --> 00:41:18,303
Yes. I'll call when I'm back.
722
00:41:19,032 --> 00:41:20,073
Bye.
723
00:41:24,573 --> 00:41:26,312
The next bus doesn't leave for a while, right?
724
00:41:28,312 --> 00:41:29,983
No. I have some time.
725
00:41:31,512 --> 00:41:32,852
Shall we have a coffee?
726
00:41:42,323 --> 00:41:44,062
Are you okay with vending machine coffee?
727
00:41:44,963 --> 00:41:46,193
I love it.
728
00:42:44,793 --> 00:42:46,093
You'll leave the Navy?
729
00:42:50,222 --> 00:42:51,463
I think I should.
730
00:42:53,262 --> 00:42:55,803
Your head's fine, and the arm surgery went well.
731
00:42:55,803 --> 00:42:57,803
I'd made up my mind before this accident.
732
00:43:01,773 --> 00:43:04,543
I had middle ear inflammation a few times as a kid.
733
00:43:06,213 --> 00:43:07,912
Now I have hearing issues.
734
00:43:08,582 --> 00:43:11,312
The doctor said if I kept on diving,
735
00:43:11,952 --> 00:43:14,282
I could lose my hearing.
736
00:43:16,082 --> 00:43:17,222
Why are you saying this now?
737
00:43:17,222 --> 00:43:18,593
I never had the chance to tell.
738
00:43:19,323 --> 00:43:21,153
A lot had happened.
739
00:43:58,062 --> 00:44:00,562
You came all the way here to give me this?
740
00:44:01,562 --> 00:44:04,202
It's jangjorim and a few side dishes I made.
741
00:44:04,202 --> 00:44:06,932
It's not much, but accept my efforts.
742
00:44:06,932 --> 00:44:08,372
How is this not much?
743
00:44:08,872 --> 00:44:10,242
It's huge.
744
00:44:11,202 --> 00:44:13,912
But you don't have to do this from now on.
745
00:44:14,213 --> 00:44:16,113
Jinhae's so far from Seoul.
746
00:44:18,352 --> 00:44:19,713
I won't do it from now on.
747
00:44:23,582 --> 00:44:25,492
By the way,
748
00:44:25,923 --> 00:44:27,593
when we last met here,
749
00:44:28,023 --> 00:44:30,162
I saw a soldier who was rushed in.
750
00:44:30,923 --> 00:44:32,963
You hurriedly took him to the ER.
751
00:44:33,863 --> 00:44:35,233
Is he all right?
752
00:44:36,233 --> 00:44:37,262
He's fine.
753
00:44:37,863 --> 00:44:39,673
A lieutenant needed urgent surgery...
754
00:44:39,673 --> 00:44:42,043
on his arm he'd broken while saving a fellow soldier.
755
00:44:42,702 --> 00:44:44,173
The prognosis is good,
756
00:44:44,673 --> 00:44:46,012
and he's recovering fast.
757
00:44:46,472 --> 00:44:48,082
Will there be any lasting effects?
758
00:44:48,582 --> 00:44:49,812
Not really.
759
00:44:52,053 --> 00:44:54,082
You seem very concerned.
760
00:44:54,613 --> 00:44:55,622
What?
761
00:44:55,622 --> 00:44:57,682
You remembered a soldier you've never even met...
762
00:44:58,023 --> 00:44:59,722
and even asked after him.
763
00:45:05,262 --> 00:45:08,062
They're risking their lives to defend our country.
764
00:45:08,633 --> 00:45:10,403
They all feel like my own.
765
00:45:14,073 --> 00:45:15,142
I see.
766
00:45:30,282 --> 00:45:31,852
Bom?
767
00:45:33,823 --> 00:45:35,093
Hello.
768
00:45:37,722 --> 00:45:39,432
What are you doing here?
769
00:45:40,432 --> 00:45:43,733
My brother told me you'd been hurt, and I got worried.
770
00:45:45,403 --> 00:45:47,102
As you can see, I'm just fine.
771
00:45:47,372 --> 00:45:48,602
You don't have to worry.
772
00:45:50,543 --> 00:45:51,943
Your head's bandaged,
773
00:45:52,073 --> 00:45:53,213
and you're on an IV drip.
774
00:45:53,943 --> 00:45:55,843
You don't seem just fine.
775
00:45:57,182 --> 00:45:59,553
Accidents like this can happen during training.
776
00:46:00,082 --> 00:46:01,182
It's nothing.
777
00:46:02,153 --> 00:46:04,352
Take a seat. I'll get you something to drink.
778
00:46:04,823 --> 00:46:05,852
Okay.
779
00:46:28,682 --> 00:46:31,142
You made a long trip to visit.
780
00:46:32,553 --> 00:46:33,613
Thank you.
781
00:46:35,023 --> 00:46:37,923
I wondered if you got hurt...
782
00:46:37,923 --> 00:46:39,622
because you gave me this.
783
00:46:40,153 --> 00:46:41,823
You said it kept you safe.
784
00:46:43,222 --> 00:46:44,463
I'll give it back.
785
00:46:44,463 --> 00:46:46,233
No. You don't have to.
786
00:46:49,432 --> 00:46:50,662
It's really okay.
787
00:46:53,233 --> 00:46:55,943
You'll need it more than I do.
788
00:46:56,742 --> 00:46:58,142
Keep it on you.
789
00:47:00,512 --> 00:47:01,582
And...
790
00:47:05,512 --> 00:47:07,282
it suits you better.
791
00:47:17,363 --> 00:47:19,633
Oh, I had a good idea. Hang on.
792
00:47:22,602 --> 00:47:24,133
Stay still.
793
00:47:54,332 --> 00:47:55,403
How's that?
794
00:47:56,832 --> 00:47:58,573
What's wrong? Do you feel uncomfortable?
795
00:47:59,503 --> 00:48:01,032
No. I don't.
796
00:48:04,912 --> 00:48:06,472
Do you like it?
797
00:48:08,383 --> 00:48:09,412
Yes.
798
00:48:11,883 --> 00:48:14,053
It's really cute.
799
00:48:23,463 --> 00:48:25,062
That sea otter...
800
00:48:25,363 --> 00:48:27,832
will keep you safe until the cast comes off.
801
00:48:38,773 --> 00:48:39,773
So...
802
00:48:40,273 --> 00:48:42,142
my husband wants you two...
803
00:48:42,142 --> 00:48:44,742
to marry as soon as you're discharged.
804
00:48:44,952 --> 00:48:47,012
That's what I want too.
805
00:48:49,082 --> 00:48:50,883
Of course, Se Ri would need to say yes...
806
00:48:50,883 --> 00:48:52,693
when I propose to her.
807
00:48:53,093 --> 00:48:55,823
Why would you say that when it's a given?
808
00:48:56,992 --> 00:48:59,932
You're an adult, but you're still so naive.
809
00:49:02,803 --> 00:49:03,832
Gyeol.
810
00:49:04,702 --> 00:49:06,472
Hey. Hello, Bom.
811
00:49:06,872 --> 00:49:09,142
I thought it was you, and I was right.
812
00:49:09,573 --> 00:49:10,972
What brings you here?
813
00:49:10,972 --> 00:49:13,912
I came to give your brother something.
814
00:49:15,043 --> 00:49:17,343
What about you? Did you come to see your brother?
815
00:49:18,412 --> 00:49:19,883
I visited a patient.
816
00:49:20,253 --> 00:49:21,653
Did you see Lieutenant Oh Kang Soo?
817
00:49:22,222 --> 00:49:24,423
Yes. I just left his room.
818
00:49:32,392 --> 00:49:34,593
(G Hair Salon)
819
00:49:34,593 --> 00:49:35,803
(Closed for the day)
820
00:49:45,412 --> 00:49:46,412
Ms. Ji!
821
00:49:47,073 --> 00:49:48,343
Are you a female thug?
822
00:49:52,682 --> 00:49:53,883
A thug.
823
00:49:55,222 --> 00:49:56,883
He called me a female thug.
824
00:49:57,653 --> 00:49:59,892
How could he say such a thing to me?
825
00:50:00,553 --> 00:50:02,122
How?
826
00:50:08,463 --> 00:50:10,133
We're closed for today.
827
00:50:12,602 --> 00:50:13,972
It's me, Ms. Ji.
828
00:50:16,673 --> 00:50:17,673
Gosh, Mr. Oh!
829
00:50:19,073 --> 00:50:20,113
My goodness.
830
00:50:32,793 --> 00:50:34,053
I'm glad you're here.
831
00:50:35,423 --> 00:50:36,722
What brings you here?
832
00:50:38,122 --> 00:50:39,463
(Hair Salon)
833
00:50:42,202 --> 00:50:43,332
What is this?
834
00:50:43,863 --> 00:50:47,173
I lost my temper and said something too harsh earlier.
835
00:50:48,303 --> 00:50:50,773
Please accept my humble apologies.
836
00:50:59,352 --> 00:51:00,912
May I come in for a moment?
837
00:51:00,912 --> 00:51:02,282
I have something to tell you.
838
00:51:16,032 --> 00:51:17,463
What is it you want to say?
839
00:51:18,233 --> 00:51:20,133
I made a slip of the tongue earlier.
840
00:51:21,843 --> 00:51:23,503
I'm really sorry.
841
00:51:24,043 --> 00:51:25,073
Please don't be mad.
842
00:51:28,213 --> 00:51:29,642
You called me a female thug.
843
00:51:30,213 --> 00:51:31,642
This is the first time in my life...
844
00:51:31,642 --> 00:51:33,883
that I've heard such insulting words.
845
00:51:34,512 --> 00:51:36,753
And it was from you, of all people.
846
00:51:37,653 --> 00:51:40,392
I've never imagined that I'd hear such a thing.
847
00:51:42,992 --> 00:51:44,863
My mind went blank,
848
00:51:45,932 --> 00:51:47,463
my legs gave out,
849
00:51:49,062 --> 00:51:51,872
and I was so shocked and flustered.
850
00:51:53,233 --> 00:51:55,472
I was too worked up earlier.
851
00:51:55,472 --> 00:51:58,372
It was between Ms. Kim and me, but why were you so worked up?
852
00:51:58,372 --> 00:51:59,512
What made you so upset?
853
00:52:00,872 --> 00:52:04,412
That's because you two are my students.
854
00:52:04,883 --> 00:52:07,452
I just want you to get along with each other.
855
00:52:08,682 --> 00:52:09,952
Are you sure that's it?
856
00:52:12,793 --> 00:52:14,352
Yes. Of course.
857
00:52:14,352 --> 00:52:16,363
What else would it be?
858
00:52:18,293 --> 00:52:20,432
Why did you come to her piano academy earlier?
859
00:52:20,992 --> 00:52:22,332
Actually,
860
00:52:22,963 --> 00:52:26,273
I wanted to take piano lessons, so I went there to talk about it.
861
00:52:27,032 --> 00:52:29,173
I've always wanted to learn piano since I was little.
862
00:52:29,173 --> 00:52:30,872
But I couldn't afford it.
863
00:52:30,872 --> 00:52:32,812
There are a lot of piano academies out there.
864
00:52:32,812 --> 00:52:35,142
Why do you have to learn from her?
865
00:52:35,642 --> 00:52:38,553
It would be better to learn from one of my students.
866
00:52:38,553 --> 00:52:39,952
I could get a discount too.
867
00:52:40,682 --> 00:52:42,222
Are you sure that's why?
868
00:52:42,222 --> 00:52:43,222
Yes.
869
00:52:46,293 --> 00:52:48,053
Let me ask you point-blank.
870
00:52:49,093 --> 00:52:51,023
Is there something going on between you and Ms. Kim?
871
00:52:53,863 --> 00:52:56,963
There's a rumor about you two going around the students.
872
00:52:57,503 --> 00:52:59,432
I want to hear it from you directly.
873
00:53:01,702 --> 00:53:03,602
Are you and Ms. Kim dating?
874
00:53:08,443 --> 00:53:12,253
Gosh, no. That's absurd.
875
00:53:12,713 --> 00:53:13,753
Are you sure?
876
00:53:13,753 --> 00:53:15,653
Of course. It's a false rumor.
877
00:53:16,383 --> 00:53:17,452
That's ridiculous.
878
00:53:30,762 --> 00:53:33,273
Gosh, I feel completely drained.
879
00:53:35,403 --> 00:53:36,803
Why did I lie?
880
00:53:39,213 --> 00:53:42,383
I think there's something going on between Ms. Kim and me.
881
00:53:50,553 --> 00:53:52,852
(Youngjun Express)
882
00:54:02,332 --> 00:54:03,403
Hey, Mi Sun.
883
00:54:05,832 --> 00:54:07,972
I'm on the bus now.
884
00:54:07,972 --> 00:54:10,173
You didn't forget about the school reunion today, did you?
885
00:54:10,742 --> 00:54:12,812
If you don't come, I'm not going.
886
00:54:12,812 --> 00:54:14,043
You have to come.
887
00:54:14,512 --> 00:54:15,512
Okay?
888
00:54:17,483 --> 00:54:18,582
All right.
889
00:54:18,883 --> 00:54:21,512
I'll tell them we'll be about 30 minutes late.
890
00:54:22,122 --> 00:54:23,122
Okay.
891
00:54:24,823 --> 00:54:26,753
- Hello. - Hey.
892
00:54:26,753 --> 00:54:28,323
I'm not late, right?
893
00:54:28,423 --> 00:54:29,622
You're right on time.
894
00:54:30,722 --> 00:54:32,093
I guess you're going somewhere nice.
895
00:54:33,162 --> 00:54:35,193
I have a reunion with my elementary school friends.
896
00:54:35,503 --> 00:54:37,702
I think it's been ten years since I last saw them.
897
00:54:38,062 --> 00:54:40,032
That's why you're all dressed up today.
898
00:54:40,472 --> 00:54:41,943
Can you tell I'm dressed up?
899
00:54:42,673 --> 00:54:44,173
You look great with your makeup on.
900
00:54:44,242 --> 00:54:45,673
You look ten years younger.
901
00:54:46,113 --> 00:54:47,343
I'm meeting friends after a long time,
902
00:54:47,343 --> 00:54:49,043
so I don't want to look like I've been through a lot.
903
00:54:49,443 --> 00:54:50,812
I'm wearing a full face of makeup.
904
00:54:58,282 --> 00:55:02,262
(Daeheung Group Chairman Jang announces his marriage.)
905
00:55:10,202 --> 00:55:11,233
Hello.
906
00:55:11,503 --> 00:55:13,472
I guess you're stuck in traffic.
907
00:55:14,073 --> 00:55:15,872
Ha Ni and I are waiting.
908
00:55:15,872 --> 00:55:18,273
I'm sorry. I lost track of time.
909
00:55:18,273 --> 00:55:20,412
I'm leaving now. I'm sorry.
910
00:55:39,532 --> 00:55:41,733
Hello? It's me.
911
00:55:41,733 --> 00:55:43,162
Are you at school now?
912
00:55:43,303 --> 00:55:45,403
No. I just got home.
913
00:55:45,403 --> 00:55:47,273
I was going to tell you in person,
914
00:55:47,273 --> 00:55:48,372
but I'll just do it over the phone.
915
00:55:48,972 --> 00:55:51,773
Are you interested in being Professor Oh's TA?
916
00:55:52,543 --> 00:55:53,573
Me?
917
00:55:53,872 --> 00:55:55,273
You babysat his daughter the other day.
918
00:55:55,273 --> 00:55:57,012
You're acquainted with him.
919
00:55:57,943 --> 00:55:59,952
Well, that's true.
920
00:56:00,082 --> 00:56:01,512
It's nothing difficult.
921
00:56:01,512 --> 00:56:04,323
You just need to find materials for his lecture...
922
00:56:04,323 --> 00:56:05,852
and help him write his research papers.
923
00:56:06,293 --> 00:56:07,293
What do you think?
924
00:56:07,823 --> 00:56:09,222
Then...
925
00:56:11,162 --> 00:56:12,262
I'll give it a try.
926
00:56:15,602 --> 00:56:17,262
I could take the bus.
927
00:56:17,702 --> 00:56:20,472
I hope I'm not bothering you.
928
00:56:21,472 --> 00:56:22,543
Don't be silly.
929
00:56:22,872 --> 00:56:24,943
Between the two of us, this should be no problem.
930
00:56:25,412 --> 00:56:27,343
I mean, you're like my daughter.
931
00:56:28,843 --> 00:56:30,213
Thank you for saying that.
932
00:56:30,582 --> 00:56:32,682
I'm grateful that you take good care of my brother too.
933
00:56:32,682 --> 00:56:34,812
And Gyeol is like my son.
934
00:56:36,423 --> 00:56:37,423
By the way,
935
00:56:38,282 --> 00:56:41,693
what made you come all the way here to visit him?
936
00:56:42,492 --> 00:56:43,492
Oh, well...
937
00:56:44,423 --> 00:56:46,062
You must've heard it from Se Ri.
938
00:56:47,233 --> 00:56:50,162
I was being stalked recently.
939
00:56:50,963 --> 00:56:52,932
Yes, I heard.
940
00:56:54,332 --> 00:56:56,202
He's the one who saved me.
941
00:56:57,503 --> 00:56:59,372
He's Lieutenant Oh Kang Soo.
942
00:56:59,372 --> 00:57:01,073
He's a Navy SEAL.
943
00:57:02,113 --> 00:57:03,182
I see.
944
00:57:04,213 --> 00:57:06,412
He saved you back then?
945
00:57:07,312 --> 00:57:08,312
Yes.
946
00:57:10,122 --> 00:57:11,483
I see.
947
00:57:13,492 --> 00:57:15,222
Then Se Ri must've seen him too.
948
00:57:15,293 --> 00:57:16,423
Sure.
949
00:57:17,222 --> 00:57:20,093
I was worried when I heard he had an accident during training,
950
00:57:20,562 --> 00:57:22,963
but fortunately, the injury wasn't too bad.
951
00:57:24,102 --> 00:57:25,573
I'm so relieved.
952
00:57:38,852 --> 00:57:39,983
Goodbye, sir.
953
00:57:52,093 --> 00:57:53,562
Where shall I take you, sir?
954
00:57:54,193 --> 00:57:55,392
I'm going home.
955
00:57:55,633 --> 00:57:56,633
Yes, sir.
956
00:57:58,562 --> 00:58:00,472
Oh, right. By the way,
957
00:58:00,472 --> 00:58:02,872
the owner of Eagle Brewery left a box of makgeolli...
958
00:58:03,303 --> 00:58:05,372
in the trunk for you to drink.
959
00:58:07,113 --> 00:58:10,113
Why did you take it without asking me?
960
00:58:10,582 --> 00:58:13,352
I remembered you receiving makgeolli from her...
961
00:58:13,352 --> 00:58:15,153
as a gift the other day.
962
00:58:15,653 --> 00:58:16,722
I'm sorry, sir.
963
00:58:17,622 --> 00:58:18,682
Turn the car around.
964
00:58:19,923 --> 00:58:21,452
Yes, sir.
965
00:58:26,432 --> 00:58:28,863
(Pain relief patch)
966
00:58:34,832 --> 00:58:35,943
Wait.
967
00:58:36,803 --> 00:58:38,003
Are you in pain?
968
00:58:39,472 --> 00:58:42,483
I think I sprained my back while I was looking after Ha Ni.
969
00:58:44,543 --> 00:58:46,512
By the way, thank you for the other day.
970
00:58:47,682 --> 00:58:50,053
You looked after Ha Ni and put her to sleep.
971
00:58:50,782 --> 00:58:52,823
If it weren't for you, I might've been...
972
00:58:53,093 --> 00:58:55,622
lying sick in bed by now.
973
00:58:55,662 --> 00:58:57,992
It's no big deal.
974
00:58:58,222 --> 00:59:00,562
Your babysitting skills were excellent.
975
00:59:01,193 --> 00:59:02,832
I guess you were a doting father.
976
00:59:09,972 --> 00:59:11,943
What? I'm not done talking.
977
00:59:12,543 --> 00:59:16,012
I just can't treat him nicely.
978
00:59:26,523 --> 00:59:28,093
(Eagle Brewery)
979
00:59:34,363 --> 00:59:36,863
Kwang Sook, hey.
980
00:59:37,602 --> 00:59:39,273
Wake up, will you?
981
00:59:39,273 --> 00:59:42,073
That hurts.
982
00:59:42,173 --> 00:59:44,043
I can't believe I was happy when I gave birth to you.
983
00:59:44,043 --> 00:59:45,043
Wake up!
984
01:00:00,153 --> 01:00:01,753
What brings you here?
985
01:00:03,622 --> 01:00:05,562
I'm here to see your daughter.
986
01:00:06,233 --> 01:00:07,463
My daughter?
987
01:00:08,032 --> 01:00:09,133
Ma Kwang Sook?
988
01:00:09,733 --> 01:00:10,733
That's right.
989
01:00:10,963 --> 01:00:13,602
Where is she now?
990
01:00:14,602 --> 01:00:15,742
(Pot Number)
991
01:00:15,742 --> 01:00:16,843
CEO Ma.
992
01:00:17,472 --> 01:00:18,742
Someone's here to see you.
993
01:00:19,972 --> 01:00:21,142
CEO Ma.
994
01:00:25,383 --> 01:00:28,282
Chairman Han, what brings you all the way out here?
995
01:00:30,222 --> 01:00:31,452
(Eagle Brewery)
996
01:00:31,952 --> 01:00:32,992
Here you go.
997
01:00:33,122 --> 01:00:34,452
Why would you...
998
01:00:34,523 --> 01:00:36,463
(Eagle Brewery)
999
01:00:39,363 --> 01:00:40,392
Hello.
1000
01:00:46,133 --> 01:00:47,133
There's no reason...
1001
01:00:47,972 --> 01:00:51,702
for me to accept this on a personal note.
1002
01:00:52,773 --> 01:00:53,812
Sorry?
1003
01:00:53,812 --> 01:00:55,883
This is a professional relationship with you being a supplier,
1004
01:00:55,883 --> 01:00:57,543
and I can't accept this.
1005
01:00:59,653 --> 01:01:01,653
For a second, I thought you meant something else.
1006
01:01:02,012 --> 01:01:05,423
You enjoyed Jang-Kwang Makgeolli...
1007
01:01:05,793 --> 01:01:08,693
and then put your trust in a small brewery like ours.
1008
01:01:09,463 --> 01:01:11,363
I was only showing my appreciation.
1009
01:01:11,363 --> 01:01:13,062
I understand your intention,
1010
01:01:13,193 --> 01:01:15,133
but this could lead to misunderstandings,
1011
01:01:15,492 --> 01:01:17,403
so please refrain yourself.
1012
01:01:18,932 --> 01:01:20,102
Sir, come on.
1013
01:01:20,233 --> 01:01:21,832
It didn't cost me extra money,
1014
01:01:21,832 --> 01:01:24,903
and all I did was share some of our makgeolli with you.
1015
01:01:25,173 --> 01:01:27,012
What is there to be misunderstood?
1016
01:01:29,312 --> 01:01:31,343
I must be saying it too nicely for it to get through to you.
1017
01:01:32,012 --> 01:01:33,812
Don't you know...
1018
01:01:33,812 --> 01:01:36,053
that receiving something on the side from a supplier for no reason...
1019
01:01:36,053 --> 01:01:37,053
is considered a bribe?
1020
01:01:39,193 --> 01:01:40,392
"A bribe?"
1021
01:01:41,653 --> 01:01:43,363
What a nasty word.
1022
01:01:43,363 --> 01:01:45,892
Delivering on time with no issue and maintaining quality...
1023
01:01:45,992 --> 01:01:48,093
is enough to show your gratitude.
1024
01:01:48,233 --> 01:01:50,363
So never give me any gifts again.
1025
01:01:51,903 --> 01:01:53,573
Then, I'll get going.
1026
01:02:00,043 --> 01:02:01,043
My gosh.
1027
01:02:05,043 --> 01:02:07,483
A chairman? Of what company?
1028
01:02:08,512 --> 01:02:09,923
LX Hotel.
1029
01:02:11,182 --> 01:02:12,793
What? My goodness.
1030
01:02:13,392 --> 01:02:14,852
The chairman of LX Hotel?
1031
01:02:15,452 --> 01:02:16,923
Did someone of that caliber...
1032
01:02:16,923 --> 01:02:18,762
just visit this humble brewery?
1033
01:02:23,303 --> 01:02:24,532
Hold on a second!
1034
01:02:27,972 --> 01:02:29,642
Who are you...
1035
01:02:29,702 --> 01:02:32,273
to paint someone innocent as a briber?
1036
01:02:32,613 --> 01:02:34,773
Don't you think you're too stuck-up about things?
1037
01:02:36,443 --> 01:02:38,412
My personality isn't the issue.
1038
01:02:38,543 --> 01:02:40,512
The issue lies with your attitude and actions.
1039
01:02:41,412 --> 01:02:43,053
I'll warn you one last time.
1040
01:02:43,383 --> 01:02:45,682
Should anything like this happen again,
1041
01:02:46,193 --> 01:02:48,452
I'll cancel the contract with you as a supplier.
1042
01:02:49,662 --> 01:02:50,793
What?
1043
01:02:51,062 --> 01:02:52,633
I warned you loud and clear.
1044
01:02:52,992 --> 01:02:54,733
I'll cancel the contract.
1045
01:02:56,803 --> 01:02:58,733
(Eagle Brewery)
1046
01:03:44,742 --> 01:03:47,253
(For Eagle Brothers)
1047
01:03:47,553 --> 01:03:50,722
How could you be that naive and take his words at face value?
1048
01:03:50,722 --> 01:03:53,323
Give and take is the basic rule of business.
1049
01:03:53,423 --> 01:03:55,722
If you're that jealous, get divorced too.
1050
01:03:55,823 --> 01:03:58,363
That jerk had an affair with his young secretary.
1051
01:03:59,062 --> 01:04:01,762
I was the fool for not noticing it for ten years.
1052
01:04:01,963 --> 01:04:03,562
Don't be ridiculous!
1053
01:04:03,832 --> 01:04:05,532
I'll ask you one last thing.
1054
01:04:05,832 --> 01:04:07,233
Are you sure you didn't come back to Korea for me?
1055
01:04:07,472 --> 01:04:09,972
The CEO of the brewery is a beauty.
1056
01:04:10,142 --> 01:04:13,412
Shouldn't an aspiring artist like yourself have better taste?
1057
01:04:13,713 --> 01:04:16,343
As if anyone would say she's a beauty.
1058
01:04:16,343 --> 01:04:21,343
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1059
01:04:16,343 --> 01:04:26,343
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today72338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.