All language subtitles for For Eagle Brothers S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,029 --> 00:00:04,129 (Episode 9) 2 00:00:14,670 --> 00:00:16,240 - Why can't I... - Kwang Sook! 3 00:00:16,240 --> 00:00:18,080 - Yes? - Unfasten your seat belt first. 4 00:00:18,080 --> 00:00:19,909 - Gosh, I'm not in my right mind. - There. 5 00:00:23,850 --> 00:00:26,889 Kwang Sook, the surgery went well, so he'll be fine. 6 00:00:26,889 --> 00:00:27,889 Please calm down. 7 00:00:27,889 --> 00:00:31,090 Even his battalion commander called to tell us we didn't have to worry. 8 00:00:31,520 --> 00:00:34,560 I know, but I refuse to believe anyone... 9 00:00:34,560 --> 00:00:37,329 until I see him for myself. 10 00:00:37,959 --> 00:00:39,829 - Kwang Sook, wait. - Kwang Sook! 11 00:00:40,170 --> 00:00:41,300 Wait for me. 12 00:00:41,770 --> 00:00:43,170 (Intensive Care Unit) 13 00:00:44,399 --> 00:00:47,009 Has Oh Kang Soo regained consciousness? 14 00:00:47,469 --> 00:00:49,639 Yes, he just woke up from the anesthesia... 15 00:00:49,639 --> 00:00:50,779 and regained consciousness. 16 00:00:50,779 --> 00:00:52,179 So the surgery went well? 17 00:00:52,509 --> 00:00:54,350 There won't be any aftereffects, right? 18 00:00:54,579 --> 00:00:57,420 May I ask your relationship to the patient? 19 00:00:57,420 --> 00:00:58,450 Sorry? 20 00:01:00,350 --> 00:01:01,390 Oh, right. 21 00:01:02,119 --> 00:01:03,720 We know each other quite well. 22 00:01:04,020 --> 00:01:06,229 I guess you can say we're like family. 23 00:01:13,770 --> 00:01:14,770 My gosh. 24 00:01:15,839 --> 00:01:17,899 We're Lieutenant Oh Kang Soo's family. 25 00:01:18,970 --> 00:01:20,169 Are we allowed to see him? 26 00:01:20,169 --> 00:01:21,679 He regained consciousness after surgery... 27 00:01:21,679 --> 00:01:23,209 but can't accept visitors. 28 00:01:23,709 --> 00:01:26,280 His battalion commander said the surgery went well. 29 00:01:26,649 --> 00:01:28,619 Nothing went wrong with his head? 30 00:01:28,949 --> 00:01:30,449 He's fine. 31 00:01:31,250 --> 00:01:33,850 (Intensive Care Unit) 32 00:01:35,119 --> 00:01:37,160 Are you Lieutenant Oh's family? 33 00:01:37,819 --> 00:01:39,690 - Yes. - Yes, we are. 34 00:01:39,690 --> 00:01:41,429 I'm naval surgeon Han Gyeol. 35 00:01:42,000 --> 00:01:43,059 I see. 36 00:01:44,259 --> 00:01:46,069 How is Kang Soo? 37 00:01:46,669 --> 00:01:48,470 Lieutenant Oh was brought to the hospital... 38 00:01:48,470 --> 00:01:50,069 with a head laceration that was accompanied... 39 00:01:50,069 --> 00:01:51,440 by excessive bleeding and signs of a concussion. 40 00:01:51,440 --> 00:01:52,610 A CT scan of his brain... 41 00:01:52,610 --> 00:01:54,169 didn't show any major abnormalities, 42 00:01:54,169 --> 00:01:55,839 so we proceeded to treat the laceration. 43 00:01:55,839 --> 00:01:57,610 We've been able to stop the bleeding. 44 00:01:58,009 --> 00:01:59,910 Nothing happened to his brain, right? 45 00:01:59,910 --> 00:02:02,479 I doubt this will lead to a brain issue, 46 00:02:02,479 --> 00:02:04,880 but we're keeping an eye on it just in case. 47 00:02:06,720 --> 00:02:08,759 - Kwang Sook. - Are you okay? 48 00:02:11,060 --> 00:02:12,829 Why did he need surgery, then? 49 00:02:12,859 --> 00:02:15,660 His left humerus... This bone was fractured. 50 00:02:15,699 --> 00:02:17,299 He needed emergency surgery for that. 51 00:02:17,430 --> 00:02:19,500 A month of rest in a cast and he should be... 52 00:02:19,500 --> 00:02:20,600 as good as new. 53 00:02:21,030 --> 00:02:22,139 Thank you. 54 00:02:22,340 --> 00:02:25,310 Thanks. Please take good care of my brother-in-law. 55 00:02:25,840 --> 00:02:27,009 I'll do my best. 56 00:02:27,109 --> 00:02:28,139 Thank you. 57 00:02:29,079 --> 00:02:30,079 My gosh. 58 00:02:31,210 --> 00:02:32,210 Oh, dear. 59 00:02:39,150 --> 00:02:41,590 The call cannot be connected. Transferring to... 60 00:02:41,690 --> 00:02:43,220 That's strange. 61 00:02:46,430 --> 00:02:48,329 What's wrong? You can't reach her? 62 00:02:49,259 --> 00:02:51,400 No. Is something wrong? 63 00:02:51,699 --> 00:02:53,000 Did you talk to Gyeol? 64 00:02:53,669 --> 00:02:55,400 They met and parted during the day. 65 00:02:56,169 --> 00:02:57,569 Goodness. 66 00:03:00,410 --> 00:03:01,509 Mom. 67 00:03:02,310 --> 00:03:05,180 I called over ten times. Why didn't you pick up? 68 00:03:06,009 --> 00:03:07,180 Is something wrong? 69 00:03:07,180 --> 00:03:08,850 Give me the phone. 70 00:03:09,280 --> 00:03:10,350 I'll put Dad on. 71 00:03:13,690 --> 00:03:14,819 Where are you right now? 72 00:03:14,949 --> 00:03:17,690 Where do you think I am? I'm in Jinhae. 73 00:03:18,190 --> 00:03:19,829 Why are you still there and not here? 74 00:03:20,259 --> 00:03:21,630 My goodness. 75 00:03:23,259 --> 00:03:25,000 Why are you shouting at me? 76 00:03:25,329 --> 00:03:27,769 You met and parted with Gyeol during the day. 77 00:03:27,769 --> 00:03:29,500 What are you still doing there? 78 00:03:29,639 --> 00:03:31,269 Why didn't you answer your phone? 79 00:03:31,840 --> 00:03:34,109 I didn't know the battery had died. 80 00:03:34,139 --> 00:03:35,639 I just charged it. 81 00:03:38,710 --> 00:03:42,079 Since I'm here, I'll enjoy the seaside a bit... 82 00:03:42,449 --> 00:03:43,750 and have some raw fish. 83 00:03:44,850 --> 00:03:46,850 I'll spend the night here and return tomorrow. 84 00:03:48,350 --> 00:03:49,720 You'll come back tomorrow? 85 00:03:49,989 --> 00:03:51,460 I'm tired. 86 00:03:52,160 --> 00:03:53,430 I'll be back early tomorrow. 87 00:03:54,060 --> 00:03:55,799 What about my food, then? 88 00:03:56,799 --> 00:04:00,229 Eat out with Se Ri or order in. 89 00:04:00,229 --> 00:04:02,370 - Figure something out. - What's wrong? 90 00:04:03,069 --> 00:04:04,799 "Figure something out?" 91 00:04:04,870 --> 00:04:07,109 Is that something a housewife should say? 92 00:04:09,410 --> 00:04:11,679 You eat 3 times a day, 365 days a year. 93 00:04:12,350 --> 00:04:14,780 Can't you eat just anything for once? 94 00:04:14,780 --> 00:04:16,020 Why should I eat just anything... 95 00:04:16,020 --> 00:04:18,280 when I work day and night to afford to eat well? 96 00:04:19,289 --> 00:04:21,820 Food. 97 00:04:21,820 --> 00:04:24,720 Can you quit asking for food? 98 00:04:25,330 --> 00:04:28,090 Can't you let it go on a day like this? 99 00:04:28,700 --> 00:04:30,460 What's so special about "a day like this?" 100 00:04:30,460 --> 00:04:31,700 What is today? 101 00:04:36,470 --> 00:04:38,739 Are you seeing someone? 102 00:04:40,609 --> 00:04:41,609 What? 103 00:04:41,609 --> 00:04:43,309 Who is it? Put him on! 104 00:04:43,679 --> 00:04:44,780 Put him on! 105 00:04:49,049 --> 00:04:50,679 Would you put him on if you were me? 106 00:04:51,419 --> 00:04:52,450 Bye! 107 00:04:56,020 --> 00:04:57,090 Darn him. 108 00:04:59,330 --> 00:05:00,629 Darn it. 109 00:05:02,559 --> 00:05:04,830 I'd feel butterflies at least if I were seeing someone. 110 00:05:05,929 --> 00:05:08,169 I was stressed to death all day long. 111 00:05:13,710 --> 00:05:14,809 Ma'am. 112 00:05:15,340 --> 00:05:17,039 Can I have another soju? 113 00:05:31,119 --> 00:05:32,160 Do you... 114 00:05:32,960 --> 00:05:34,429 recognize me? 115 00:05:37,729 --> 00:05:38,770 Kwang Sook? 116 00:05:41,799 --> 00:05:43,799 What about me? Who am I? 117 00:05:50,879 --> 00:05:51,950 Hey. 118 00:05:52,479 --> 00:05:54,479 Why don't you recognize me? I'm your third older brother. 119 00:05:57,679 --> 00:05:58,689 Hey. 120 00:05:59,390 --> 00:06:01,419 How can you recognize her and not me? 121 00:06:01,919 --> 00:06:04,160 Oh Kang Soo. Pull yourself together. 122 00:06:04,820 --> 00:06:07,489 Look at me. Do you know who I am? 123 00:06:13,400 --> 00:06:15,340 The doctor said he'd hurt his head. 124 00:06:16,570 --> 00:06:17,739 Is something wrong? 125 00:06:18,970 --> 00:06:20,239 You really don't know me? 126 00:06:20,939 --> 00:06:21,939 Hey. 127 00:06:22,979 --> 00:06:23,979 Why are you grinning? 128 00:06:24,439 --> 00:06:26,580 He's joking, which means he's okay. 129 00:06:27,410 --> 00:06:28,479 What? 130 00:06:29,580 --> 00:06:31,280 My scalp was ripped, 131 00:06:31,280 --> 00:06:32,650 but my brain's fine. 132 00:06:33,020 --> 00:06:34,249 Don't act like I'm stupid. 133 00:06:35,320 --> 00:06:36,359 Darn it. 134 00:06:37,320 --> 00:06:39,229 I almost had a heart attack. 135 00:06:40,429 --> 00:06:41,729 How could you... 136 00:06:41,729 --> 00:06:44,059 - Don't do that. - You can't hurt a patient. 137 00:06:44,059 --> 00:06:45,100 Sorry. 138 00:06:45,499 --> 00:06:46,629 You didn't hurt your face. 139 00:06:47,470 --> 00:06:49,169 The surgery was an ordeal, wasn't it? 140 00:06:49,799 --> 00:06:50,840 Good job. 141 00:06:51,570 --> 00:06:53,840 It's bearable. I'm okay. 142 00:06:54,410 --> 00:06:57,039 The doctor said your head was fine and the surgery... 143 00:06:57,039 --> 00:06:58,309 on the fracture went well. 144 00:07:01,609 --> 00:07:03,749 I'm sorry for causing worry. 145 00:07:07,189 --> 00:07:08,660 I'm sorry, Kwang Sook. 146 00:07:09,260 --> 00:07:10,890 Why would you apologize? 147 00:07:12,129 --> 00:07:13,859 I'm glad it wasn't any worse. 148 00:07:14,260 --> 00:07:15,499 When I got the call, 149 00:07:16,260 --> 00:07:17,859 my mind went blank. 150 00:07:18,359 --> 00:07:19,799 You idiot. 151 00:07:20,299 --> 00:07:23,299 You should've turned a blind eye to something that dangerous. 152 00:07:23,640 --> 00:07:25,539 Why did you jump into the sea? 153 00:07:25,710 --> 00:07:28,510 Why would you say something that irresponsible? 154 00:07:28,570 --> 00:07:29,780 Don't take it so seriously. 155 00:07:29,979 --> 00:07:32,049 It was a joke. A lame one, I know. 156 00:07:32,210 --> 00:07:33,879 How could you joke right now? 157 00:07:34,549 --> 00:07:37,049 It's not a joke if you mind the time and place. 158 00:07:38,650 --> 00:07:39,720 Are you warm enough? 159 00:07:51,600 --> 00:07:53,900 - Hi, Mom. - When will you be back? 160 00:07:54,970 --> 00:07:56,770 I'll be back soon. 161 00:07:56,900 --> 00:07:58,200 Why do you keep calling? 162 00:07:58,200 --> 00:08:00,070 Did I or did I not warn you... 163 00:08:00,369 --> 00:08:01,970 that your life would get complicated... 164 00:08:01,970 --> 00:08:04,840 if you got involved with your brothers-in-law? 165 00:08:05,749 --> 00:08:09,080 Why should you get involved with everything that happens? 166 00:08:10,020 --> 00:08:11,220 Should I be babysitting... 167 00:08:11,979 --> 00:08:13,689 at my age? 168 00:08:17,820 --> 00:08:19,289 Why won't you answer? 169 00:08:20,429 --> 00:08:22,499 Hello? Ma Kwang Sook! 170 00:08:22,929 --> 00:08:24,229 Will you do this to me? 171 00:08:24,229 --> 00:08:26,669 What's wrong with you? 172 00:08:28,399 --> 00:08:29,499 My gosh. 173 00:08:29,670 --> 00:08:32,470 Why would you shout and scare the baby? 174 00:08:32,769 --> 00:08:33,769 Goodness. 175 00:08:33,869 --> 00:08:36,479 I'm on edge, so don't aggravate me. 176 00:08:36,909 --> 00:08:37,979 Don't cry. 177 00:08:38,239 --> 00:08:39,249 Stop crying. 178 00:08:39,879 --> 00:08:40,950 Stop! 179 00:08:42,180 --> 00:08:43,220 My gosh. 180 00:08:44,320 --> 00:08:45,379 Darn it. 181 00:08:46,649 --> 00:08:49,090 I fed you and changed your diaper, 182 00:08:49,090 --> 00:08:50,989 so why are you crying? 183 00:08:51,590 --> 00:08:54,060 I carried you for so long that my back's about to break. 184 00:08:54,229 --> 00:08:57,029 What are you so upset about? 185 00:08:57,029 --> 00:08:58,460 Give her to me. 186 00:08:58,460 --> 00:08:59,470 No! 187 00:09:00,269 --> 00:09:03,600 She's crying because she wants to sleep. 188 00:09:03,869 --> 00:09:05,670 Hand her over. I'll put her to sleep. 189 00:09:09,279 --> 00:09:11,210 Good girl. 190 00:09:12,279 --> 00:09:14,649 Peekaboo. 191 00:09:17,220 --> 00:09:19,190 My little princess. 192 00:09:19,389 --> 00:09:20,850 Why are you in a bad mood? 193 00:09:22,420 --> 00:09:23,859 Are you displeased about something? 194 00:09:24,420 --> 00:09:26,759 Okay. Let's go inside. 195 00:09:28,389 --> 00:09:29,759 What got into him? 196 00:09:29,759 --> 00:09:31,800 He was like a wild boar that got shot. 197 00:09:32,830 --> 00:09:35,970 "Peekaboo. Is the princess displeased about something?" 198 00:09:36,300 --> 00:09:39,239 Don't you bark, stray dog 199 00:09:39,239 --> 00:09:42,210 You might wake our sleeping baby 200 00:09:43,080 --> 00:09:46,279 Sleep well, darling 201 00:09:46,749 --> 00:09:50,019 Sleep well, baby 202 00:09:54,489 --> 00:09:56,420 I'm trying to put the little baby to sleep, 203 00:09:58,090 --> 00:09:59,629 but the big baby fell asleep first. 204 00:10:08,430 --> 00:10:12,739 (Eagle Brewery) 205 00:10:19,149 --> 00:10:22,649 Sleep well, darling 206 00:10:27,519 --> 00:10:29,759 Drive her safely back to Seoul. 207 00:10:29,960 --> 00:10:31,090 Don't speed. 208 00:10:31,259 --> 00:10:32,389 Don't worry. 209 00:10:32,659 --> 00:10:34,090 I'm sorry to leave you here. 210 00:10:34,359 --> 00:10:35,430 It's nothing. 211 00:10:36,759 --> 00:10:38,629 I get to catch up with Kang Soo... 212 00:10:38,729 --> 00:10:39,999 and enjoy the seaside. 213 00:10:41,470 --> 00:10:43,499 You must be tired, Kwang Sook. Try to sleep in the car. 214 00:10:44,100 --> 00:10:46,769 I'm fine. Don't worry about me. 215 00:10:47,769 --> 00:10:49,979 Promise to call if something happens. 216 00:10:50,210 --> 00:10:51,279 Okay. 217 00:10:51,979 --> 00:10:54,279 He'll be fine. You can relax. 218 00:10:55,310 --> 00:10:56,420 Let's go, then. 219 00:10:56,550 --> 00:10:57,820 - Bye, Chun Soo. - Bye. 220 00:10:58,050 --> 00:10:59,119 Take care. 221 00:11:01,519 --> 00:11:03,060 Bye, Kwang Sook. 222 00:11:15,300 --> 00:11:16,300 Hey. 223 00:11:16,999 --> 00:11:18,639 Why are you sitting up? 224 00:11:19,369 --> 00:11:20,840 Lie down. 225 00:11:20,940 --> 00:11:22,279 Move slowly. 226 00:11:33,249 --> 00:11:35,050 Why didn't you go with them? 227 00:11:35,590 --> 00:11:36,619 Why? 228 00:11:37,859 --> 00:11:39,259 You don't like being with me? 229 00:11:41,259 --> 00:11:42,499 I feel bad. 230 00:11:42,800 --> 00:11:44,399 Why would you say that? 231 00:11:45,359 --> 00:11:46,499 Are we strangers? 232 00:11:51,999 --> 00:11:54,139 I'm too ashamed to face Kwang Sook. 233 00:11:55,239 --> 00:11:56,680 I'm an extra burden. 234 00:11:57,139 --> 00:11:58,509 I know. 235 00:11:59,550 --> 00:12:02,350 She was really anxious on her way here. 236 00:12:03,820 --> 00:12:06,019 I actually felt bad for her watching it. 237 00:12:06,989 --> 00:12:09,820 I didn't think she really meant it... 238 00:12:12,259 --> 00:12:15,800 when she said she would think of us as her brothers. 239 00:12:17,759 --> 00:12:19,100 I bet she really meant it. 240 00:12:22,200 --> 00:12:23,239 She was serious. 241 00:12:47,029 --> 00:12:49,759 Hey, Kwang Sook is asleep. 242 00:12:53,369 --> 00:12:55,170 What Chun Soo did was wrong. 243 00:12:57,600 --> 00:12:58,670 What do you mean? 244 00:12:59,040 --> 00:13:00,970 Why did he tell her that Kang Soo was hurt? 245 00:13:02,810 --> 00:13:04,479 He didn't mean to tell her. 246 00:13:06,310 --> 00:13:08,909 He was at the brewery to draft the contract... 247 00:13:08,909 --> 00:13:10,249 with the convenience store company. 248 00:13:10,249 --> 00:13:12,590 Still, he shouldn't have told Kwang Sook. 249 00:13:13,690 --> 00:13:17,320 It's not good for her to keep getting involved with us. 250 00:13:19,729 --> 00:13:22,499 I feel like we're holding her back. 251 00:13:35,070 --> 00:13:37,940 Why are you crying, Kwang Sook? 252 00:13:38,409 --> 00:13:40,810 Kwang Sook, are you feeling unwell? 253 00:13:44,149 --> 00:13:46,389 I feel like it's my fault. 254 00:13:50,519 --> 00:13:52,659 What happened to Jang Soo. 255 00:13:54,629 --> 00:13:56,930 And how Kang Soo got hurt. 256 00:13:59,729 --> 00:14:01,970 It feels like it's my fault. 257 00:14:05,399 --> 00:14:06,739 After I got married, 258 00:14:07,310 --> 00:14:09,409 bad things have kept happening to the family. 259 00:14:14,649 --> 00:14:17,979 I was born with rotten luck. 260 00:14:20,720 --> 00:14:24,190 I'm bringing misfortune upon everyone... 261 00:14:55,519 --> 00:14:56,659 Thank you... 262 00:14:57,460 --> 00:14:58,590 for letting me use this. 263 00:15:03,700 --> 00:15:04,700 Oh, right. 264 00:15:06,369 --> 00:15:08,729 It has too much of my snot. 265 00:15:10,170 --> 00:15:12,570 I'll wash it clean and give it back to you. 266 00:15:14,009 --> 00:15:15,310 You don't have to return it. 267 00:15:16,379 --> 00:15:17,540 Is it a gift? 268 00:15:18,680 --> 00:15:20,450 Use it when you're upset and feel like crying. 269 00:15:21,249 --> 00:15:23,050 Don't use it too often though. 270 00:15:34,830 --> 00:15:37,029 Jang Soo used to smell funky when he was single, 271 00:15:37,960 --> 00:15:39,700 but he became neat after he got married. 272 00:15:40,129 --> 00:15:42,399 We found out how Chun Soo got fired... 273 00:15:42,399 --> 00:15:45,170 and struggled alone while keeping it to himself. 274 00:15:46,639 --> 00:15:49,909 We also got to know how Beom Soo got his lovely daughter. 275 00:15:50,909 --> 00:15:53,609 And Kang Soo's injury isn't as serious as we feared. 276 00:15:55,850 --> 00:15:58,050 All these things happened... 277 00:15:58,050 --> 00:16:00,220 after you joined our family with your good luck. 278 00:16:02,690 --> 00:16:04,920 You're not someone who brings misfortune. 279 00:16:05,359 --> 00:16:08,460 For us, you're an unexpected piece of good luck. 280 00:16:08,590 --> 00:16:09,830 You're our lucky charm. 281 00:16:13,129 --> 00:16:15,369 Professor Oh, tell her if I'm wrong. 282 00:16:15,369 --> 00:16:17,300 He's absolutely right. 283 00:16:18,639 --> 00:16:19,710 Kwang Sook. 284 00:16:22,109 --> 00:16:24,180 Don't be so weak. 285 00:16:24,580 --> 00:16:25,639 Okay? 286 00:16:29,450 --> 00:16:30,649 All right. 287 00:16:32,649 --> 00:16:34,050 I promise. 288 00:16:35,350 --> 00:16:36,519 And I want you... 289 00:16:37,889 --> 00:16:39,430 to promise me one thing. 290 00:16:44,700 --> 00:16:45,859 Don't say... 291 00:16:47,670 --> 00:16:51,440 that I'm not part of this family. 292 00:16:57,639 --> 00:17:00,649 Once a family, always a family. 293 00:17:02,679 --> 00:17:04,050 I'm really sad... 294 00:17:05,879 --> 00:17:07,790 when you treat me like a stranger... 295 00:17:08,590 --> 00:17:10,419 just because your brother is gone. 296 00:17:12,730 --> 00:17:15,490 If you don't need a sister-in-law, 297 00:17:16,530 --> 00:17:18,560 you can think of me as your sister. 298 00:17:22,429 --> 00:17:23,570 Okay, sister. 299 00:17:25,939 --> 00:17:27,439 You can't leave us... 300 00:17:27,439 --> 00:17:30,040 until I become really popular and let you live in luxury. 301 00:17:30,409 --> 00:17:31,980 You'll be a ghost of our family. 302 00:17:37,679 --> 00:17:38,820 Okay! 303 00:17:47,030 --> 00:17:48,689 Call me sister. 304 00:17:49,560 --> 00:17:51,429 Forget it. 305 00:17:52,560 --> 00:17:54,629 Just call me like that once. 306 00:17:55,869 --> 00:17:57,939 I mean, you're my sister-in-law. 307 00:17:57,939 --> 00:17:59,240 That's just wrong. 308 00:17:59,240 --> 00:18:00,409 What a buzzkill. 309 00:18:00,409 --> 00:18:02,510 Why would you throw a wet blanket when things were going well? 310 00:18:10,320 --> 00:18:11,320 Sis... 311 00:18:16,320 --> 00:18:19,629 I was sorry and ashamed that you had to go through all that, 312 00:18:19,629 --> 00:18:20,990 so I tried to keep my distance. 313 00:18:22,830 --> 00:18:24,230 I won't be like that anymore. 314 00:18:26,169 --> 00:18:27,530 I'm so glad... 315 00:18:29,070 --> 00:18:30,399 that you say that. 316 00:18:35,209 --> 00:18:36,340 Thank you. 317 00:18:42,480 --> 00:18:43,480 My gosh. 318 00:18:44,520 --> 00:18:45,679 The sky looks nice. 319 00:18:46,719 --> 00:18:48,350 The stars are twinkling. 320 00:18:50,490 --> 00:18:51,790 Jang Soo! 321 00:18:53,090 --> 00:18:54,490 Are you watching us? 322 00:18:56,560 --> 00:18:58,530 As you can see, we're doing well. 323 00:19:03,240 --> 00:19:04,439 So... 324 00:19:06,070 --> 00:19:08,169 don't worry about us. 325 00:19:09,409 --> 00:19:12,209 Just take good care of yourself there. 326 00:19:14,379 --> 00:19:16,619 I miss you, Jang Soo. 327 00:19:19,850 --> 00:19:21,189 You should say something. 328 00:19:21,790 --> 00:19:22,889 I'm okay. 329 00:19:28,530 --> 00:19:29,530 Jang Soo. 330 00:19:30,330 --> 00:19:33,530 Watch over Kwang Sook and the four of us from up there. 331 00:19:55,926 --> 00:19:57,726 - Hello, sir. - Hello, sir. 332 00:20:00,896 --> 00:20:03,795 This is Jang-Kwang Makgeolli delivered from Eagle Brewery. 333 00:20:03,795 --> 00:20:05,666 - Hello, Ms. Ma. - Hello. 334 00:20:05,666 --> 00:20:06,936 We're really excited. 335 00:20:07,365 --> 00:20:08,506 Please look forward to it. 336 00:20:08,906 --> 00:20:10,966 It's finally being revealed! 337 00:20:10,966 --> 00:20:12,375 Yes! 338 00:20:14,476 --> 00:20:17,446 (Eagle Brewery) 339 00:20:18,375 --> 00:20:19,815 Ta-da. 340 00:20:19,815 --> 00:20:21,246 It looks so fancy. 341 00:20:21,646 --> 00:20:25,015 I know, right? It looks so distinguished. 342 00:20:25,486 --> 00:20:28,756 It deserves to be called the champagne of makgeolli. 343 00:20:29,256 --> 00:20:32,926 Thank you again for believing in Eagle Brewery... 344 00:20:33,325 --> 00:20:35,065 and giving us a chance. 345 00:20:35,666 --> 00:20:37,696 Before we start selling Jang-Kwang Makgeolli, 346 00:20:37,696 --> 00:20:41,095 we even made a cup specially designed for it. 347 00:20:42,105 --> 00:20:44,875 It's used only at our hotel, so it's not for sale. 348 00:20:44,875 --> 00:20:48,345 But I packed two sets for you. 349 00:20:48,345 --> 00:20:50,845 My goodness. Thank you. 350 00:20:53,115 --> 00:20:54,275 - This is so pretty. - I know. 351 00:20:55,115 --> 00:20:56,716 To celebrate the first delivery, 352 00:20:56,716 --> 00:20:58,585 why don't you taste it a little? 353 00:20:58,585 --> 00:21:00,555 - Shall we? - That'd be great. 354 00:21:00,555 --> 00:21:02,055 Of course, we should taste it. 355 00:21:02,456 --> 00:21:04,625 Since this is highly carbonated, 356 00:21:04,625 --> 00:21:06,525 - open it gently. - Gently. 357 00:21:06,525 --> 00:21:08,926 Be careful with it and be gentle. 358 00:21:08,926 --> 00:21:11,166 Slowly and gently. 359 00:21:13,295 --> 00:21:14,706 Goodness, Chairman Han. 360 00:21:19,805 --> 00:21:21,105 - Oh, no. - Oh, dear! 361 00:21:25,575 --> 00:21:26,615 What... 362 00:21:28,115 --> 00:21:30,115 My gosh! 363 00:21:53,075 --> 00:21:54,805 Goodness me. My gosh. 364 00:21:55,045 --> 00:21:56,906 I'm so sorry, Chairman Han. 365 00:21:56,906 --> 00:21:58,575 It slipped out of my hands. 366 00:22:04,315 --> 00:22:05,486 You should head to your office. 367 00:22:05,555 --> 00:22:07,656 I'll grab a change of clothes while you wash up. 368 00:22:08,855 --> 00:22:09,986 Let's do that. 369 00:22:12,696 --> 00:22:14,295 Oh, dear. 370 00:22:14,966 --> 00:22:16,966 Are you all right? Oh, no. 371 00:22:17,726 --> 00:22:19,065 What now? 372 00:22:20,365 --> 00:22:21,466 Just a second! 373 00:22:22,636 --> 00:22:23,666 Hold on. 374 00:22:25,706 --> 00:22:27,136 Chairman Han. 375 00:22:28,506 --> 00:22:29,545 What now? 376 00:22:29,575 --> 00:22:30,575 Well, 377 00:22:31,075 --> 00:22:32,545 wipe it down with this for now. 378 00:22:33,146 --> 00:22:34,176 I'm good. 379 00:22:34,916 --> 00:22:37,285 You're drenched. You should dry yourself. 380 00:22:37,815 --> 00:22:39,186 I said I was good. 381 00:22:39,486 --> 00:22:40,656 I'm fine, 382 00:22:40,886 --> 00:22:43,486 so wipe yourself down and don't be concerned about me. 383 00:22:44,125 --> 00:22:45,125 Unbelievable. 384 00:22:46,055 --> 00:22:47,625 (Eagle Brewery) 385 00:22:51,466 --> 00:22:52,565 I'm so sorry. 386 00:22:53,236 --> 00:22:57,006 I wronged you in one of the worst ways possible. 387 00:22:57,466 --> 00:22:58,636 I'm sorry. 388 00:23:04,146 --> 00:23:06,875 Why did he have to come in at that exact moment? 389 00:23:09,386 --> 00:23:11,085 He must've been so flustered. 390 00:23:14,315 --> 00:23:15,625 Gosh, what do I do? 391 00:23:25,095 --> 00:23:26,166 Darn. 392 00:23:26,335 --> 00:23:28,136 Why does she keep popping up in my life? 393 00:23:30,466 --> 00:23:32,976 Unbelievable. 394 00:23:34,436 --> 00:23:35,476 My gosh. 395 00:23:39,146 --> 00:23:40,146 What? 396 00:23:40,775 --> 00:23:42,515 Lieutenant Oh got hurt? How? 397 00:23:43,015 --> 00:23:44,486 What's wrong? You startled us. 398 00:23:57,365 --> 00:23:59,065 Bom, where are you headed? 399 00:23:59,065 --> 00:24:00,136 To Jinhae. 400 00:24:00,166 --> 00:24:01,506 That's out of the blue. 401 00:24:02,105 --> 00:24:03,565 Did something happen to Gyeol? 402 00:24:04,006 --> 00:24:06,535 No, it's not that. Lieutenant Oh was injured... 403 00:24:06,736 --> 00:24:08,875 while training and had to undergo surgery. 404 00:24:08,875 --> 00:24:09,906 I'm on my way to see him. 405 00:24:10,676 --> 00:24:11,875 Is it bad? 406 00:24:11,976 --> 00:24:13,716 I don't think it's anything serious. 407 00:24:14,216 --> 00:24:15,315 That's a relief. 408 00:24:15,486 --> 00:24:16,486 Where's your car? 409 00:24:16,486 --> 00:24:18,486 I didn't drive to school today and am going to take the bus. 410 00:24:19,656 --> 00:24:21,216 It's almost here, so I'll take off. 411 00:24:21,456 --> 00:24:23,355 But I wanted to have lunch with you. 412 00:24:23,855 --> 00:24:25,525 Got it. Have a safe trip. 413 00:24:25,756 --> 00:24:27,426 - Sure. Sorry about this, Se Ri. - No problem. 414 00:24:31,696 --> 00:24:33,365 I guess I should eat alone. 415 00:24:34,065 --> 00:24:35,365 But I'm tired of the school cafeteria. 416 00:24:41,906 --> 00:24:42,976 Professor. 417 00:24:43,875 --> 00:24:45,615 - Hey, Se Ri. - Hello. 418 00:24:46,446 --> 00:24:47,676 Have you decided on what to eat? 419 00:24:48,285 --> 00:24:51,045 I'm not sure. Nothing's calling out to me. 420 00:24:52,416 --> 00:24:54,956 Would you like to eat at my favorite restaurant? 421 00:24:55,325 --> 00:24:56,956 - Your favorite restaurant? - Yes. 422 00:24:57,085 --> 00:24:58,656 This naengmyeon place near the side gate... 423 00:24:58,656 --> 00:25:00,196 serves the best food. 424 00:25:03,926 --> 00:25:07,335 You promised to buy me something delicious, remember? 425 00:25:07,595 --> 00:25:10,035 I did, but the time... 426 00:25:11,365 --> 00:25:14,006 You have an hour and 28 minutes until class. 427 00:25:14,436 --> 00:25:15,545 That's more than enough. 428 00:25:21,785 --> 00:25:23,686 Is Ha Ni doing well, Professor? 429 00:25:24,246 --> 00:25:25,256 Of course. 430 00:25:26,085 --> 00:25:28,785 I don't think I've seen a baby as pretty as her before. 431 00:25:29,426 --> 00:25:32,196 Even if I get married and have a child, 432 00:25:32,625 --> 00:25:34,855 my babies won't be as pretty as her. 433 00:25:35,065 --> 00:25:37,095 They'll be pretty if they take after you. 434 00:25:37,896 --> 00:25:38,936 Hold on. 435 00:25:38,996 --> 00:25:41,865 Was that you saying I'm pretty? 436 00:25:42,105 --> 00:25:43,105 What? 437 00:25:46,206 --> 00:25:47,206 Well... 438 00:25:50,605 --> 00:25:53,375 If anything comes up with your babysitter, 439 00:25:53,375 --> 00:25:54,676 give me a call any time. 440 00:25:54,676 --> 00:25:55,986 I'll be there in a heartbeat. 441 00:25:56,716 --> 00:25:59,315 Things happened so fast that I was out of options that day. 442 00:25:59,785 --> 00:26:02,125 I won't trouble you like that again. 443 00:26:02,625 --> 00:26:04,125 You didn't trouble me at all. 444 00:26:04,325 --> 00:26:07,456 How could babysitting a little fairy like Ha Ni ever be a burden? 445 00:26:07,656 --> 00:26:08,765 It was therapeutic. 446 00:26:10,926 --> 00:26:12,595 Thank you for putting it that way. 447 00:26:14,595 --> 00:26:15,605 By the way, 448 00:26:16,765 --> 00:26:18,065 my Ha Ni... 449 00:26:20,375 --> 00:26:22,476 She pulled herself up on her feet yesterday. 450 00:26:23,976 --> 00:26:25,646 I didn't even teach her that, 451 00:26:25,646 --> 00:26:27,345 but she stood on her first attempt. 452 00:26:27,976 --> 00:26:30,216 You have no idea how surprised I was. 453 00:26:30,216 --> 00:26:31,956 Having such advanced motor skills... 454 00:26:32,015 --> 00:26:34,486 should put her in the top one percent. 455 00:26:38,795 --> 00:26:40,756 What is it? Did I sound funny? 456 00:26:41,765 --> 00:26:43,426 It's not that, Professor. 457 00:26:43,595 --> 00:26:45,136 It's unexpected, that's all. 458 00:26:46,496 --> 00:26:49,666 When I first met you, I thought you were a bachelor. 459 00:26:50,565 --> 00:26:53,406 I was surprised to know you had a cute daughter like Ha Ni. 460 00:26:53,736 --> 00:26:56,545 Also, you seemed like someone cold and brusque, 461 00:26:57,105 --> 00:26:59,946 but you have a soft spot for your daughter. 462 00:27:01,075 --> 00:27:02,886 Do I seem that way to you? 463 00:27:03,115 --> 00:27:05,085 Yes, you do. 464 00:27:07,956 --> 00:27:10,285 And here I thought I looked like a copier repair guy. 465 00:27:11,256 --> 00:27:13,496 Well, that's... 466 00:27:13,656 --> 00:27:16,765 Something was obviously wrong with my head. 467 00:27:17,466 --> 00:27:20,166 Could you please forget what happened that day? Please. 468 00:27:22,605 --> 00:27:23,636 Here you go. 469 00:27:25,775 --> 00:27:26,936 Thank you. 470 00:27:26,936 --> 00:27:28,176 - Enjoy. - Thanks. 471 00:27:31,305 --> 00:27:32,746 Professor, no! 472 00:27:34,916 --> 00:27:36,646 You can't cut the noodles with scissors. 473 00:27:37,045 --> 00:27:39,115 The noodles will lose the good energy of buckwheat. 474 00:27:40,315 --> 00:27:41,386 What do you mean by that? 475 00:27:41,686 --> 00:27:43,855 It's a well-known fact among those who are... 476 00:27:43,855 --> 00:27:45,325 TPLPN. 477 00:27:45,496 --> 00:27:46,625 "TPLPN?" 478 00:27:46,926 --> 00:27:49,565 Those who take pride in their love for Pyongyang naengmyeon. 479 00:27:52,996 --> 00:27:55,565 The noodle presser is made of steel. 480 00:27:55,605 --> 00:27:57,906 I doubt cutting it with scissors will do more harm. 481 00:28:06,815 --> 00:28:08,275 Professor, no! 482 00:28:09,815 --> 00:28:11,855 You can't add vinegar or mustard. 483 00:28:13,785 --> 00:28:16,956 There's a rule. This must be enjoyed for its subtle and clean flavors. 484 00:28:17,855 --> 00:28:19,726 That's a no to vinegar or mustard. 485 00:28:20,595 --> 00:28:22,625 I should eat it however I like. 486 00:28:22,625 --> 00:28:23,795 Why should I follow some rule? 487 00:28:24,926 --> 00:28:27,896 Someone's personal preferences become the social norm, 488 00:28:27,896 --> 00:28:30,565 and those who don't follow them are considered wrong? 489 00:28:30,906 --> 00:28:33,676 I believe that can be considered an act of violence. 490 00:28:34,736 --> 00:28:37,375 - Really? - Unless it harms anyone, 491 00:28:37,375 --> 00:28:39,916 I can do whatever I want and eat things how I see fit. 492 00:28:40,746 --> 00:28:43,186 There aren't many things in life we can control, 493 00:28:43,386 --> 00:28:45,555 so why restrict ourselves with food rules too? 494 00:28:46,115 --> 00:28:47,115 Don't you agree? 495 00:29:10,146 --> 00:29:12,275 Actually, this is way better. 496 00:29:17,285 --> 00:29:19,156 - How are your younger cousins? - Sorry? 497 00:29:22,325 --> 00:29:23,686 Didn't you say you had many younger cousins? 498 00:29:32,365 --> 00:29:33,466 Oh, that? 499 00:29:34,996 --> 00:29:36,506 They're fine. 500 00:29:37,605 --> 00:29:38,706 How many do you have? 501 00:29:39,706 --> 00:29:41,845 Three. Two sisters and one brother. 502 00:29:42,706 --> 00:29:44,275 Taking care of them must've been tough. 503 00:29:45,216 --> 00:29:47,045 It wasn't that bad. 504 00:29:47,315 --> 00:29:49,115 Only just a bit. 505 00:29:50,815 --> 00:29:52,986 By the way, how many siblings do you have? 506 00:29:53,515 --> 00:29:55,386 My parents had five boys. 507 00:29:55,785 --> 00:29:58,756 I have three older brothers... 508 00:29:58,756 --> 00:30:00,055 and one younger brother. 509 00:30:01,926 --> 00:30:04,365 You're the fourth brother among five, then. 510 00:30:04,426 --> 00:30:05,496 That's right. 511 00:30:08,196 --> 00:30:10,365 Is your wife still in the US? 512 00:30:12,605 --> 00:30:13,605 What? 513 00:30:13,605 --> 00:30:16,605 Seeing that a baby as young as Ha Ni goes to a babysitter every day, 514 00:30:17,206 --> 00:30:18,875 I assumed your wife was still in the US. 515 00:30:19,746 --> 00:30:22,146 Or maybe she's busy working like you. 516 00:30:22,785 --> 00:30:24,345 Chairman Jang Je Hyeong of Daeheung Group... 517 00:30:24,345 --> 00:30:25,756 announced his wedding. 518 00:30:25,756 --> 00:30:28,055 This morning, Chairman Jang Je Hyeong... 519 00:30:28,055 --> 00:30:30,625 announced the news on social media. 520 00:30:30,625 --> 00:30:32,555 The wife-to-be is Ms. Na Young Eun, 521 00:30:32,555 --> 00:30:34,956 an accomplished woman who earned her MBA in the US... 522 00:30:35,055 --> 00:30:38,835 and is actually 25 years his junior. 523 00:30:39,666 --> 00:30:43,236 Rumors about his marriage had been circulating for a while, 524 00:30:43,236 --> 00:30:44,966 and they turned out to be true. 525 00:30:50,946 --> 00:30:52,315 What event has you dressed up like that? 526 00:30:53,345 --> 00:30:54,976 A dinner with Korean and American entrepreneurs. 527 00:30:55,285 --> 00:30:56,545 I'll be there as an interpreter. 528 00:30:57,716 --> 00:31:00,386 Isn't it too much for a mother to be wearing? 529 00:31:01,055 --> 00:31:02,726 That's the dress code. 530 00:31:04,726 --> 00:31:06,456 Haven't you been to a party in the US before? 531 00:31:07,125 --> 00:31:08,456 Don't be so old-fashioned. 532 00:31:08,456 --> 00:31:11,966 It's a dinner for entrepreneurs, but that dress isn't formal... 533 00:31:11,966 --> 00:31:14,335 I'm being paid a lot to be an interpreter, 534 00:31:14,636 --> 00:31:16,065 so say nothing more. 535 00:31:19,805 --> 00:31:21,535 How can you talk to me like that? 536 00:31:22,746 --> 00:31:24,446 There's a world you're clueless about. 537 00:31:24,946 --> 00:31:28,246 Don't think you're above everyone for having a fancy degree. 538 00:31:28,246 --> 00:31:30,486 - Na Young Eun. - You have your life, 539 00:31:30,486 --> 00:31:32,186 and I also have mine. 540 00:31:33,115 --> 00:31:34,716 Don't poke your nose in my business. 541 00:31:34,716 --> 00:31:36,825 What do you mean? You say that like we're strangers. 542 00:31:37,585 --> 00:31:39,226 That'd actually be better. 543 00:31:41,396 --> 00:31:42,595 What do you mean by that? 544 00:31:45,396 --> 00:31:47,295 I asked what you meant by that! 545 00:31:50,065 --> 00:31:51,065 Oh, no. 546 00:31:51,436 --> 00:31:53,775 Ha Ni, I bet that startled you. 547 00:31:53,875 --> 00:31:55,236 Don't cry. 548 00:31:56,545 --> 00:31:58,246 I'm running late for the party. 549 00:31:58,615 --> 00:31:59,775 Let's talk later. 550 00:32:04,746 --> 00:32:05,815 Ha Ni. 551 00:32:06,615 --> 00:32:07,686 Professor. 552 00:32:08,386 --> 00:32:09,386 Professor? 553 00:32:10,625 --> 00:32:11,656 Yes? 554 00:32:12,555 --> 00:32:13,926 Is something the matter? 555 00:32:14,926 --> 00:32:16,166 It's nothing. 556 00:32:31,676 --> 00:32:32,815 Hello? 557 00:32:33,515 --> 00:32:34,575 Are you out? 558 00:32:35,315 --> 00:32:36,946 I'm on my way to Jinhae. 559 00:32:37,785 --> 00:32:39,486 You're going to Jinhae again? 560 00:32:39,785 --> 00:32:41,055 My goodness. 561 00:32:41,216 --> 00:32:44,085 Can you stop yelling? That could cause an accident. 562 00:32:44,486 --> 00:32:48,295 I mean, Jinhae isn't some cafe in a nearby neighborhood. 563 00:32:48,295 --> 00:32:51,025 It takes 5 to 6 hours to get there. I can't believe you're going again. 564 00:32:51,125 --> 00:32:53,696 It's to give Gyeol some side dishes. 565 00:32:53,966 --> 00:32:55,166 Side dishes? 566 00:32:55,166 --> 00:32:58,436 Why would you do that when he lives so far away? 567 00:32:58,436 --> 00:32:59,476 Are you out of your mind? 568 00:32:59,476 --> 00:33:01,236 You want the son of LX Hotel's chairman... 569 00:33:01,236 --> 00:33:03,375 as your son-in-law without putting in this much effort? 570 00:33:03,645 --> 00:33:05,775 If I could, I wouldn't stop at just bringing him side dishes. 571 00:33:05,775 --> 00:33:08,145 I'd clean his house and do his laundry too. 572 00:33:09,216 --> 00:33:11,915 Going overboard might ruin everything. 573 00:33:11,915 --> 00:33:14,286 I'm telling you to play it cool. 574 00:33:15,756 --> 00:33:19,495 You always expect things to just fall in your lap. 575 00:33:19,756 --> 00:33:20,756 What? 576 00:33:20,756 --> 00:33:23,466 To obtain something valuable, one must pay the price. 577 00:33:23,866 --> 00:33:25,565 You try to blow your nose without using your hands... 578 00:33:25,565 --> 00:33:28,196 and stand under an apple tree with your mouth wide open. 579 00:33:28,766 --> 00:33:29,766 Am I wrong? 580 00:33:30,205 --> 00:33:32,875 What on earth are you saying, woman? 581 00:33:32,875 --> 00:33:33,975 Are you done talking? 582 00:33:34,475 --> 00:33:35,506 (CEO Dokgo Tak) 583 00:33:35,506 --> 00:33:38,506 Hello? What the... 584 00:33:39,145 --> 00:33:40,245 Seriously? 585 00:33:41,645 --> 00:33:43,016 Unbelievable. 586 00:33:43,245 --> 00:33:45,585 What has gotten into this woman? 587 00:33:45,986 --> 00:33:49,225 She bites back at every word I say and challenges me. 588 00:33:51,355 --> 00:33:52,355 Come in! 589 00:33:57,326 --> 00:33:58,395 You summoned me, sir? 590 00:33:58,966 --> 00:34:01,636 We haven't heard back from Eagle Brewery, have we? 591 00:34:01,636 --> 00:34:02,906 I'm afraid not. 592 00:34:04,565 --> 00:34:05,676 Should I give the CEO a call? 593 00:34:05,676 --> 00:34:07,236 No, don't. 594 00:34:08,105 --> 00:34:10,346 If we seem desperate, 595 00:34:10,346 --> 00:34:12,006 that'll only feed her ego. 596 00:34:12,716 --> 00:34:14,245 It's not the way to go. 597 00:34:14,846 --> 00:34:15,886 We need... 598 00:34:16,915 --> 00:34:19,756 to think of another approach. 599 00:34:24,625 --> 00:34:25,955 (Doum Real Estate) 600 00:34:25,955 --> 00:34:28,556 All right. The transaction will be complete... 601 00:34:28,556 --> 00:34:30,466 once you sign the papers. 602 00:34:37,406 --> 00:34:38,636 (Contract of Property Sale) 603 00:34:38,636 --> 00:34:40,275 You want me to move out? 604 00:34:44,006 --> 00:34:45,745 As you can see, 605 00:34:45,745 --> 00:34:48,145 the building now belongs to me, 606 00:34:48,145 --> 00:34:50,346 Ji Ok Bun. 607 00:34:50,886 --> 00:34:53,585 Your lease for ten years expires next month, 608 00:34:54,185 --> 00:34:56,786 so I need you to move out. 609 00:34:58,256 --> 00:35:01,196 You think owning this tiny building makes you superior? 610 00:35:01,196 --> 00:35:02,295 That's so cheap. 611 00:35:02,565 --> 00:35:05,295 Goodness. If you think I'm being cheap, 612 00:35:05,295 --> 00:35:08,536 buy yourself a bigger building... 613 00:35:08,536 --> 00:35:10,306 and move your academy there. 614 00:35:11,406 --> 00:35:13,136 Isn't this too cowardly? 615 00:35:14,536 --> 00:35:16,605 - What? - Once I leave this neighborhood, 616 00:35:16,605 --> 00:35:18,545 you think you and Mr. Oh will have a chance. 617 00:35:18,545 --> 00:35:20,616 That's why you're driving me out. 618 00:35:20,616 --> 00:35:23,585 You don't have it in you to fight for him fair and square. 619 00:35:26,315 --> 00:35:28,455 Don't spit out words only because you can. 620 00:35:30,685 --> 00:35:33,895 You could never beat me. 621 00:35:34,556 --> 00:35:37,125 So study up some more, you callow witch. 622 00:35:37,895 --> 00:35:39,096 "Callow witch?" 623 00:35:39,736 --> 00:35:42,065 Hey! Are you done talking? 624 00:35:42,065 --> 00:35:45,536 You'll regret abusing your power on me. 625 00:35:45,536 --> 00:35:48,335 Who do you think you are speaking to me like I'm beneath you? 626 00:35:48,335 --> 00:35:50,975 Act your age if that bothers you. 627 00:35:52,045 --> 00:35:53,846 In what way haven't I acted my age? 628 00:35:54,346 --> 00:35:55,415 Tell me. 629 00:35:55,415 --> 00:35:57,315 In what way haven't I acted my age? 630 00:36:03,886 --> 00:36:06,156 Throwing yourself at a man who isn't interested in you... 631 00:36:06,156 --> 00:36:07,525 is not acting your age. 632 00:36:07,926 --> 00:36:09,725 That's exactly it. 633 00:36:12,096 --> 00:36:15,866 You shouldn't covet someone who's out of your league. 634 00:36:18,306 --> 00:36:19,806 Just because your mouth works... 635 00:36:19,806 --> 00:36:21,275 doesn't mean you have to run it wild. 636 00:36:21,935 --> 00:36:25,105 Hey, know your place! 637 00:36:25,306 --> 00:36:27,245 - Let go of me! - No! 638 00:36:32,216 --> 00:36:33,915 Let go of her! 639 00:36:36,025 --> 00:36:37,085 Mr. Oh. 640 00:36:39,326 --> 00:36:40,426 Are you all right? 641 00:36:42,156 --> 00:36:46,065 It's nothing, so please pretend you didn't see anything. 642 00:36:46,335 --> 00:36:48,136 How is this nothing? 643 00:36:49,665 --> 00:36:50,866 Ms. Ji! 644 00:36:51,205 --> 00:36:52,736 Are you a female thug? 645 00:36:56,045 --> 00:36:57,105 What? 646 00:36:58,245 --> 00:36:59,815 "A thug?" 647 00:37:09,256 --> 00:37:10,455 Are you sure you're all right? 648 00:37:16,025 --> 00:37:17,625 "A female thug?" 649 00:37:18,295 --> 00:37:20,665 How could he say something so harsh? 650 00:37:27,375 --> 00:37:29,275 You don't know what's been going on, 651 00:37:29,275 --> 00:37:31,576 so why are you blindly taking her side? 652 00:37:32,375 --> 00:37:33,616 In a nutshell, 653 00:37:34,475 --> 00:37:36,846 since Ms. Ji now owns the building, 654 00:37:37,286 --> 00:37:39,185 she's abusing her power on you. 655 00:37:39,185 --> 00:37:41,116 I wouldn't put it in those words. 656 00:37:41,116 --> 00:37:43,786 The ten-year lease is now coming to an end, 657 00:37:44,786 --> 00:37:46,395 so she's telling me to move out. 658 00:37:46,395 --> 00:37:49,495 But I've grown attached to my students, 659 00:37:49,495 --> 00:37:51,596 and I don't want to leave this neighborhood. 660 00:37:53,036 --> 00:37:56,435 My dad keeps telling me to move the academy... 661 00:37:56,736 --> 00:37:58,736 to the building he has in Gangnam. 662 00:37:59,506 --> 00:38:02,745 However, I want to help the students and parents in this neighborhood... 663 00:38:02,745 --> 00:38:05,446 who have relatively little access to education of good quality... 664 00:38:05,775 --> 00:38:08,346 compared to those in Gangnam, 665 00:38:08,346 --> 00:38:11,886 so they can discover the true value... 666 00:38:11,886 --> 00:38:13,556 of classical music. 667 00:38:14,685 --> 00:38:16,455 So there was such a deeper purpose behind it. 668 00:38:17,725 --> 00:38:20,225 Ms. Kim, you are a true educator. 669 00:38:29,705 --> 00:38:30,705 You're here. 670 00:38:30,705 --> 00:38:32,605 I didn't know you had company. 671 00:38:33,676 --> 00:38:35,475 He was just leaving. 672 00:38:35,906 --> 00:38:38,745 - I have a lesson. - Right, I'll get going. 673 00:38:39,245 --> 00:38:41,645 I'll talk to Ms. Ji on your behalf, 674 00:38:42,016 --> 00:38:43,346 so don't worry too much. 675 00:38:47,756 --> 00:38:49,025 Take care. 676 00:38:49,386 --> 00:38:50,426 Sure. 677 00:38:58,966 --> 00:39:01,096 You can't come unannounced like this. 678 00:39:03,565 --> 00:39:06,835 Eun Seo hasn't been eating all day... 679 00:39:06,835 --> 00:39:09,145 and is refusing to go to classes at the academy. 680 00:39:09,145 --> 00:39:11,645 What now? What has you complaining? 681 00:39:11,775 --> 00:39:13,016 I want a perm. 682 00:39:14,116 --> 00:39:15,245 I already said no. 683 00:39:15,245 --> 00:39:16,886 Why do you get to decide everything, Mom? 684 00:39:17,045 --> 00:39:19,185 There are things I want to do as well. 685 00:39:20,616 --> 00:39:22,315 Life is already a hassle for me, 686 00:39:22,315 --> 00:39:25,085 so why do you keep adding onto that? 687 00:39:38,503 --> 00:39:40,432 Work is tough, isn't it? 688 00:39:41,443 --> 00:39:43,403 I greeted you the other day. 689 00:39:43,843 --> 00:39:44,872 (Eagle Brewery) 690 00:39:45,912 --> 00:39:48,282 I'm the CEO of Eagle Brewery. 691 00:39:48,483 --> 00:39:50,412 The makgeolli brewer, right? 692 00:39:50,412 --> 00:39:51,812 That's right. Makgeolli. 693 00:39:52,282 --> 00:39:54,213 I'd like to put these in the trunk. 694 00:39:54,282 --> 00:39:55,282 Sorry? 695 00:39:56,423 --> 00:39:59,653 I got to supply this hotel thanks to the chairman's favor, 696 00:39:59,892 --> 00:40:02,823 so I want to give him a small gift as a token of my gratitude. 697 00:40:03,162 --> 00:40:05,492 The chairman didn't mention anything about it. 698 00:40:05,492 --> 00:40:07,963 It's not expensive. I want to show... 699 00:40:08,062 --> 00:40:10,503 how I feel, so there's no pressure. 700 00:40:11,472 --> 00:40:12,503 And... 701 00:40:13,133 --> 00:40:14,273 this is for you. 702 00:40:14,273 --> 00:40:17,102 You don't have to give me anything. 703 00:40:17,843 --> 00:40:20,613 The chairman's like my new lifeline, 704 00:40:20,713 --> 00:40:23,543 and you drive him safely around. 705 00:40:23,543 --> 00:40:25,383 That means you're special too. 706 00:40:26,113 --> 00:40:27,113 - Here. - Well... 707 00:40:28,323 --> 00:40:30,923 Keep it in the fridge and drink it cold. 708 00:40:30,923 --> 00:40:32,622 What a lovely gift. 709 00:40:32,793 --> 00:40:34,823 Thank you. I'll enjoy this. 710 00:40:41,432 --> 00:40:42,432 Hello, Kwang Sook. 711 00:40:42,633 --> 00:40:44,003 How do you feel? 712 00:40:44,773 --> 00:40:46,903 There's almost no pain. I'm just fine. 713 00:40:48,742 --> 00:40:50,273 I told Chun Soo to leave today. 714 00:40:52,613 --> 00:40:55,142 Yes, of course. I can manage on my own just fine. 715 00:40:57,912 --> 00:40:59,012 Chun Soo? 716 00:40:59,452 --> 00:41:00,682 Sure. Just a moment. 717 00:41:02,222 --> 00:41:03,983 - She wants to talk to you. - Okay. 718 00:41:06,593 --> 00:41:07,722 Hello? 719 00:41:09,992 --> 00:41:11,262 It wasn't hard at all. 720 00:41:11,932 --> 00:41:14,193 I enjoyed catching up with him. 721 00:41:15,233 --> 00:41:18,303 Yes. I'll call when I'm back. 722 00:41:19,032 --> 00:41:20,073 Bye. 723 00:41:24,573 --> 00:41:26,312 The next bus doesn't leave for a while, right? 724 00:41:28,312 --> 00:41:29,983 No. I have some time. 725 00:41:31,512 --> 00:41:32,852 Shall we have a coffee? 726 00:41:42,323 --> 00:41:44,062 Are you okay with vending machine coffee? 727 00:41:44,963 --> 00:41:46,193 I love it. 728 00:42:44,793 --> 00:42:46,093 You'll leave the Navy? 729 00:42:50,222 --> 00:42:51,463 I think I should. 730 00:42:53,262 --> 00:42:55,803 Your head's fine, and the arm surgery went well. 731 00:42:55,803 --> 00:42:57,803 I'd made up my mind before this accident. 732 00:43:01,773 --> 00:43:04,543 I had middle ear inflammation a few times as a kid. 733 00:43:06,213 --> 00:43:07,912 Now I have hearing issues. 734 00:43:08,582 --> 00:43:11,312 The doctor said if I kept on diving, 735 00:43:11,952 --> 00:43:14,282 I could lose my hearing. 736 00:43:16,082 --> 00:43:17,222 Why are you saying this now? 737 00:43:17,222 --> 00:43:18,593 I never had the chance to tell. 738 00:43:19,323 --> 00:43:21,153 A lot had happened. 739 00:43:58,062 --> 00:44:00,562 You came all the way here to give me this? 740 00:44:01,562 --> 00:44:04,202 It's jangjorim and a few side dishes I made. 741 00:44:04,202 --> 00:44:06,932 It's not much, but accept my efforts. 742 00:44:06,932 --> 00:44:08,372 How is this not much? 743 00:44:08,872 --> 00:44:10,242 It's huge. 744 00:44:11,202 --> 00:44:13,912 But you don't have to do this from now on. 745 00:44:14,213 --> 00:44:16,113 Jinhae's so far from Seoul. 746 00:44:18,352 --> 00:44:19,713 I won't do it from now on. 747 00:44:23,582 --> 00:44:25,492 By the way, 748 00:44:25,923 --> 00:44:27,593 when we last met here, 749 00:44:28,023 --> 00:44:30,162 I saw a soldier who was rushed in. 750 00:44:30,923 --> 00:44:32,963 You hurriedly took him to the ER. 751 00:44:33,863 --> 00:44:35,233 Is he all right? 752 00:44:36,233 --> 00:44:37,262 He's fine. 753 00:44:37,863 --> 00:44:39,673 A lieutenant needed urgent surgery... 754 00:44:39,673 --> 00:44:42,043 on his arm he'd broken while saving a fellow soldier. 755 00:44:42,702 --> 00:44:44,173 The prognosis is good, 756 00:44:44,673 --> 00:44:46,012 and he's recovering fast. 757 00:44:46,472 --> 00:44:48,082 Will there be any lasting effects? 758 00:44:48,582 --> 00:44:49,812 Not really. 759 00:44:52,053 --> 00:44:54,082 You seem very concerned. 760 00:44:54,613 --> 00:44:55,622 What? 761 00:44:55,622 --> 00:44:57,682 You remembered a soldier you've never even met... 762 00:44:58,023 --> 00:44:59,722 and even asked after him. 763 00:45:05,262 --> 00:45:08,062 They're risking their lives to defend our country. 764 00:45:08,633 --> 00:45:10,403 They all feel like my own. 765 00:45:14,073 --> 00:45:15,142 I see. 766 00:45:30,282 --> 00:45:31,852 Bom? 767 00:45:33,823 --> 00:45:35,093 Hello. 768 00:45:37,722 --> 00:45:39,432 What are you doing here? 769 00:45:40,432 --> 00:45:43,733 My brother told me you'd been hurt, and I got worried. 770 00:45:45,403 --> 00:45:47,102 As you can see, I'm just fine. 771 00:45:47,372 --> 00:45:48,602 You don't have to worry. 772 00:45:50,543 --> 00:45:51,943 Your head's bandaged, 773 00:45:52,073 --> 00:45:53,213 and you're on an IV drip. 774 00:45:53,943 --> 00:45:55,843 You don't seem just fine. 775 00:45:57,182 --> 00:45:59,553 Accidents like this can happen during training. 776 00:46:00,082 --> 00:46:01,182 It's nothing. 777 00:46:02,153 --> 00:46:04,352 Take a seat. I'll get you something to drink. 778 00:46:04,823 --> 00:46:05,852 Okay. 779 00:46:28,682 --> 00:46:31,142 You made a long trip to visit. 780 00:46:32,553 --> 00:46:33,613 Thank you. 781 00:46:35,023 --> 00:46:37,923 I wondered if you got hurt... 782 00:46:37,923 --> 00:46:39,622 because you gave me this. 783 00:46:40,153 --> 00:46:41,823 You said it kept you safe. 784 00:46:43,222 --> 00:46:44,463 I'll give it back. 785 00:46:44,463 --> 00:46:46,233 No. You don't have to. 786 00:46:49,432 --> 00:46:50,662 It's really okay. 787 00:46:53,233 --> 00:46:55,943 You'll need it more than I do. 788 00:46:56,742 --> 00:46:58,142 Keep it on you. 789 00:47:00,512 --> 00:47:01,582 And... 790 00:47:05,512 --> 00:47:07,282 it suits you better. 791 00:47:17,363 --> 00:47:19,633 Oh, I had a good idea. Hang on. 792 00:47:22,602 --> 00:47:24,133 Stay still. 793 00:47:54,332 --> 00:47:55,403 How's that? 794 00:47:56,832 --> 00:47:58,573 What's wrong? Do you feel uncomfortable? 795 00:47:59,503 --> 00:48:01,032 No. I don't. 796 00:48:04,912 --> 00:48:06,472 Do you like it? 797 00:48:08,383 --> 00:48:09,412 Yes. 798 00:48:11,883 --> 00:48:14,053 It's really cute. 799 00:48:23,463 --> 00:48:25,062 That sea otter... 800 00:48:25,363 --> 00:48:27,832 will keep you safe until the cast comes off. 801 00:48:38,773 --> 00:48:39,773 So... 802 00:48:40,273 --> 00:48:42,142 my husband wants you two... 803 00:48:42,142 --> 00:48:44,742 to marry as soon as you're discharged. 804 00:48:44,952 --> 00:48:47,012 That's what I want too. 805 00:48:49,082 --> 00:48:50,883 Of course, Se Ri would need to say yes... 806 00:48:50,883 --> 00:48:52,693 when I propose to her. 807 00:48:53,093 --> 00:48:55,823 Why would you say that when it's a given? 808 00:48:56,992 --> 00:48:59,932 You're an adult, but you're still so naive. 809 00:49:02,803 --> 00:49:03,832 Gyeol. 810 00:49:04,702 --> 00:49:06,472 Hey. Hello, Bom. 811 00:49:06,872 --> 00:49:09,142 I thought it was you, and I was right. 812 00:49:09,573 --> 00:49:10,972 What brings you here? 813 00:49:10,972 --> 00:49:13,912 I came to give your brother something. 814 00:49:15,043 --> 00:49:17,343 What about you? Did you come to see your brother? 815 00:49:18,412 --> 00:49:19,883 I visited a patient. 816 00:49:20,253 --> 00:49:21,653 Did you see Lieutenant Oh Kang Soo? 817 00:49:22,222 --> 00:49:24,423 Yes. I just left his room. 818 00:49:32,392 --> 00:49:34,593 (G Hair Salon) 819 00:49:34,593 --> 00:49:35,803 (Closed for the day) 820 00:49:45,412 --> 00:49:46,412 Ms. Ji! 821 00:49:47,073 --> 00:49:48,343 Are you a female thug? 822 00:49:52,682 --> 00:49:53,883 A thug. 823 00:49:55,222 --> 00:49:56,883 He called me a female thug. 824 00:49:57,653 --> 00:49:59,892 How could he say such a thing to me? 825 00:50:00,553 --> 00:50:02,122 How? 826 00:50:08,463 --> 00:50:10,133 We're closed for today. 827 00:50:12,602 --> 00:50:13,972 It's me, Ms. Ji. 828 00:50:16,673 --> 00:50:17,673 Gosh, Mr. Oh! 829 00:50:19,073 --> 00:50:20,113 My goodness. 830 00:50:32,793 --> 00:50:34,053 I'm glad you're here. 831 00:50:35,423 --> 00:50:36,722 What brings you here? 832 00:50:38,122 --> 00:50:39,463 (Hair Salon) 833 00:50:42,202 --> 00:50:43,332 What is this? 834 00:50:43,863 --> 00:50:47,173 I lost my temper and said something too harsh earlier. 835 00:50:48,303 --> 00:50:50,773 Please accept my humble apologies. 836 00:50:59,352 --> 00:51:00,912 May I come in for a moment? 837 00:51:00,912 --> 00:51:02,282 I have something to tell you. 838 00:51:16,032 --> 00:51:17,463 What is it you want to say? 839 00:51:18,233 --> 00:51:20,133 I made a slip of the tongue earlier. 840 00:51:21,843 --> 00:51:23,503 I'm really sorry. 841 00:51:24,043 --> 00:51:25,073 Please don't be mad. 842 00:51:28,213 --> 00:51:29,642 You called me a female thug. 843 00:51:30,213 --> 00:51:31,642 This is the first time in my life... 844 00:51:31,642 --> 00:51:33,883 that I've heard such insulting words. 845 00:51:34,512 --> 00:51:36,753 And it was from you, of all people. 846 00:51:37,653 --> 00:51:40,392 I've never imagined that I'd hear such a thing. 847 00:51:42,992 --> 00:51:44,863 My mind went blank, 848 00:51:45,932 --> 00:51:47,463 my legs gave out, 849 00:51:49,062 --> 00:51:51,872 and I was so shocked and flustered. 850 00:51:53,233 --> 00:51:55,472 I was too worked up earlier. 851 00:51:55,472 --> 00:51:58,372 It was between Ms. Kim and me, but why were you so worked up? 852 00:51:58,372 --> 00:51:59,512 What made you so upset? 853 00:52:00,872 --> 00:52:04,412 That's because you two are my students. 854 00:52:04,883 --> 00:52:07,452 I just want you to get along with each other. 855 00:52:08,682 --> 00:52:09,952 Are you sure that's it? 856 00:52:12,793 --> 00:52:14,352 Yes. Of course. 857 00:52:14,352 --> 00:52:16,363 What else would it be? 858 00:52:18,293 --> 00:52:20,432 Why did you come to her piano academy earlier? 859 00:52:20,992 --> 00:52:22,332 Actually, 860 00:52:22,963 --> 00:52:26,273 I wanted to take piano lessons, so I went there to talk about it. 861 00:52:27,032 --> 00:52:29,173 I've always wanted to learn piano since I was little. 862 00:52:29,173 --> 00:52:30,872 But I couldn't afford it. 863 00:52:30,872 --> 00:52:32,812 There are a lot of piano academies out there. 864 00:52:32,812 --> 00:52:35,142 Why do you have to learn from her? 865 00:52:35,642 --> 00:52:38,553 It would be better to learn from one of my students. 866 00:52:38,553 --> 00:52:39,952 I could get a discount too. 867 00:52:40,682 --> 00:52:42,222 Are you sure that's why? 868 00:52:42,222 --> 00:52:43,222 Yes. 869 00:52:46,293 --> 00:52:48,053 Let me ask you point-blank. 870 00:52:49,093 --> 00:52:51,023 Is there something going on between you and Ms. Kim? 871 00:52:53,863 --> 00:52:56,963 There's a rumor about you two going around the students. 872 00:52:57,503 --> 00:52:59,432 I want to hear it from you directly. 873 00:53:01,702 --> 00:53:03,602 Are you and Ms. Kim dating? 874 00:53:08,443 --> 00:53:12,253 Gosh, no. That's absurd. 875 00:53:12,713 --> 00:53:13,753 Are you sure? 876 00:53:13,753 --> 00:53:15,653 Of course. It's a false rumor. 877 00:53:16,383 --> 00:53:17,452 That's ridiculous. 878 00:53:30,762 --> 00:53:33,273 Gosh, I feel completely drained. 879 00:53:35,403 --> 00:53:36,803 Why did I lie? 880 00:53:39,213 --> 00:53:42,383 I think there's something going on between Ms. Kim and me. 881 00:53:50,553 --> 00:53:52,852 (Youngjun Express) 882 00:54:02,332 --> 00:54:03,403 Hey, Mi Sun. 883 00:54:05,832 --> 00:54:07,972 I'm on the bus now. 884 00:54:07,972 --> 00:54:10,173 You didn't forget about the school reunion today, did you? 885 00:54:10,742 --> 00:54:12,812 If you don't come, I'm not going. 886 00:54:12,812 --> 00:54:14,043 You have to come. 887 00:54:14,512 --> 00:54:15,512 Okay? 888 00:54:17,483 --> 00:54:18,582 All right. 889 00:54:18,883 --> 00:54:21,512 I'll tell them we'll be about 30 minutes late. 890 00:54:22,122 --> 00:54:23,122 Okay. 891 00:54:24,823 --> 00:54:26,753 - Hello. - Hey. 892 00:54:26,753 --> 00:54:28,323 I'm not late, right? 893 00:54:28,423 --> 00:54:29,622 You're right on time. 894 00:54:30,722 --> 00:54:32,093 I guess you're going somewhere nice. 895 00:54:33,162 --> 00:54:35,193 I have a reunion with my elementary school friends. 896 00:54:35,503 --> 00:54:37,702 I think it's been ten years since I last saw them. 897 00:54:38,062 --> 00:54:40,032 That's why you're all dressed up today. 898 00:54:40,472 --> 00:54:41,943 Can you tell I'm dressed up? 899 00:54:42,673 --> 00:54:44,173 You look great with your makeup on. 900 00:54:44,242 --> 00:54:45,673 You look ten years younger. 901 00:54:46,113 --> 00:54:47,343 I'm meeting friends after a long time, 902 00:54:47,343 --> 00:54:49,043 so I don't want to look like I've been through a lot. 903 00:54:49,443 --> 00:54:50,812 I'm wearing a full face of makeup. 904 00:54:58,282 --> 00:55:02,262 (Daeheung Group Chairman Jang announces his marriage.) 905 00:55:10,202 --> 00:55:11,233 Hello. 906 00:55:11,503 --> 00:55:13,472 I guess you're stuck in traffic. 907 00:55:14,073 --> 00:55:15,872 Ha Ni and I are waiting. 908 00:55:15,872 --> 00:55:18,273 I'm sorry. I lost track of time. 909 00:55:18,273 --> 00:55:20,412 I'm leaving now. I'm sorry. 910 00:55:39,532 --> 00:55:41,733 Hello? It's me. 911 00:55:41,733 --> 00:55:43,162 Are you at school now? 912 00:55:43,303 --> 00:55:45,403 No. I just got home. 913 00:55:45,403 --> 00:55:47,273 I was going to tell you in person, 914 00:55:47,273 --> 00:55:48,372 but I'll just do it over the phone. 915 00:55:48,972 --> 00:55:51,773 Are you interested in being Professor Oh's TA? 916 00:55:52,543 --> 00:55:53,573 Me? 917 00:55:53,872 --> 00:55:55,273 You babysat his daughter the other day. 918 00:55:55,273 --> 00:55:57,012 You're acquainted with him. 919 00:55:57,943 --> 00:55:59,952 Well, that's true. 920 00:56:00,082 --> 00:56:01,512 It's nothing difficult. 921 00:56:01,512 --> 00:56:04,323 You just need to find materials for his lecture... 922 00:56:04,323 --> 00:56:05,852 and help him write his research papers. 923 00:56:06,293 --> 00:56:07,293 What do you think? 924 00:56:07,823 --> 00:56:09,222 Then... 925 00:56:11,162 --> 00:56:12,262 I'll give it a try. 926 00:56:15,602 --> 00:56:17,262 I could take the bus. 927 00:56:17,702 --> 00:56:20,472 I hope I'm not bothering you. 928 00:56:21,472 --> 00:56:22,543 Don't be silly. 929 00:56:22,872 --> 00:56:24,943 Between the two of us, this should be no problem. 930 00:56:25,412 --> 00:56:27,343 I mean, you're like my daughter. 931 00:56:28,843 --> 00:56:30,213 Thank you for saying that. 932 00:56:30,582 --> 00:56:32,682 I'm grateful that you take good care of my brother too. 933 00:56:32,682 --> 00:56:34,812 And Gyeol is like my son. 934 00:56:36,423 --> 00:56:37,423 By the way, 935 00:56:38,282 --> 00:56:41,693 what made you come all the way here to visit him? 936 00:56:42,492 --> 00:56:43,492 Oh, well... 937 00:56:44,423 --> 00:56:46,062 You must've heard it from Se Ri. 938 00:56:47,233 --> 00:56:50,162 I was being stalked recently. 939 00:56:50,963 --> 00:56:52,932 Yes, I heard. 940 00:56:54,332 --> 00:56:56,202 He's the one who saved me. 941 00:56:57,503 --> 00:56:59,372 He's Lieutenant Oh Kang Soo. 942 00:56:59,372 --> 00:57:01,073 He's a Navy SEAL. 943 00:57:02,113 --> 00:57:03,182 I see. 944 00:57:04,213 --> 00:57:06,412 He saved you back then? 945 00:57:07,312 --> 00:57:08,312 Yes. 946 00:57:10,122 --> 00:57:11,483 I see. 947 00:57:13,492 --> 00:57:15,222 Then Se Ri must've seen him too. 948 00:57:15,293 --> 00:57:16,423 Sure. 949 00:57:17,222 --> 00:57:20,093 I was worried when I heard he had an accident during training, 950 00:57:20,562 --> 00:57:22,963 but fortunately, the injury wasn't too bad. 951 00:57:24,102 --> 00:57:25,573 I'm so relieved. 952 00:57:38,852 --> 00:57:39,983 Goodbye, sir. 953 00:57:52,093 --> 00:57:53,562 Where shall I take you, sir? 954 00:57:54,193 --> 00:57:55,392 I'm going home. 955 00:57:55,633 --> 00:57:56,633 Yes, sir. 956 00:57:58,562 --> 00:58:00,472 Oh, right. By the way, 957 00:58:00,472 --> 00:58:02,872 the owner of Eagle Brewery left a box of makgeolli... 958 00:58:03,303 --> 00:58:05,372 in the trunk for you to drink. 959 00:58:07,113 --> 00:58:10,113 Why did you take it without asking me? 960 00:58:10,582 --> 00:58:13,352 I remembered you receiving makgeolli from her... 961 00:58:13,352 --> 00:58:15,153 as a gift the other day. 962 00:58:15,653 --> 00:58:16,722 I'm sorry, sir. 963 00:58:17,622 --> 00:58:18,682 Turn the car around. 964 00:58:19,923 --> 00:58:21,452 Yes, sir. 965 00:58:26,432 --> 00:58:28,863 (Pain relief patch) 966 00:58:34,832 --> 00:58:35,943 Wait. 967 00:58:36,803 --> 00:58:38,003 Are you in pain? 968 00:58:39,472 --> 00:58:42,483 I think I sprained my back while I was looking after Ha Ni. 969 00:58:44,543 --> 00:58:46,512 By the way, thank you for the other day. 970 00:58:47,682 --> 00:58:50,053 You looked after Ha Ni and put her to sleep. 971 00:58:50,782 --> 00:58:52,823 If it weren't for you, I might've been... 972 00:58:53,093 --> 00:58:55,622 lying sick in bed by now. 973 00:58:55,662 --> 00:58:57,992 It's no big deal. 974 00:58:58,222 --> 00:59:00,562 Your babysitting skills were excellent. 975 00:59:01,193 --> 00:59:02,832 I guess you were a doting father. 976 00:59:09,972 --> 00:59:11,943 What? I'm not done talking. 977 00:59:12,543 --> 00:59:16,012 I just can't treat him nicely. 978 00:59:26,523 --> 00:59:28,093 (Eagle Brewery) 979 00:59:34,363 --> 00:59:36,863 Kwang Sook, hey. 980 00:59:37,602 --> 00:59:39,273 Wake up, will you? 981 00:59:39,273 --> 00:59:42,073 That hurts. 982 00:59:42,173 --> 00:59:44,043 I can't believe I was happy when I gave birth to you. 983 00:59:44,043 --> 00:59:45,043 Wake up! 984 01:00:00,153 --> 01:00:01,753 What brings you here? 985 01:00:03,622 --> 01:00:05,562 I'm here to see your daughter. 986 01:00:06,233 --> 01:00:07,463 My daughter? 987 01:00:08,032 --> 01:00:09,133 Ma Kwang Sook? 988 01:00:09,733 --> 01:00:10,733 That's right. 989 01:00:10,963 --> 01:00:13,602 Where is she now? 990 01:00:14,602 --> 01:00:15,742 (Pot Number) 991 01:00:15,742 --> 01:00:16,843 CEO Ma. 992 01:00:17,472 --> 01:00:18,742 Someone's here to see you. 993 01:00:19,972 --> 01:00:21,142 CEO Ma. 994 01:00:25,383 --> 01:00:28,282 Chairman Han, what brings you all the way out here? 995 01:00:30,222 --> 01:00:31,452 (Eagle Brewery) 996 01:00:31,952 --> 01:00:32,992 Here you go. 997 01:00:33,122 --> 01:00:34,452 Why would you... 998 01:00:34,523 --> 01:00:36,463 (Eagle Brewery) 999 01:00:39,363 --> 01:00:40,392 Hello. 1000 01:00:46,133 --> 01:00:47,133 There's no reason... 1001 01:00:47,972 --> 01:00:51,702 for me to accept this on a personal note. 1002 01:00:52,773 --> 01:00:53,812 Sorry? 1003 01:00:53,812 --> 01:00:55,883 This is a professional relationship with you being a supplier, 1004 01:00:55,883 --> 01:00:57,543 and I can't accept this. 1005 01:00:59,653 --> 01:01:01,653 For a second, I thought you meant something else. 1006 01:01:02,012 --> 01:01:05,423 You enjoyed Jang-Kwang Makgeolli... 1007 01:01:05,793 --> 01:01:08,693 and then put your trust in a small brewery like ours. 1008 01:01:09,463 --> 01:01:11,363 I was only showing my appreciation. 1009 01:01:11,363 --> 01:01:13,062 I understand your intention, 1010 01:01:13,193 --> 01:01:15,133 but this could lead to misunderstandings, 1011 01:01:15,492 --> 01:01:17,403 so please refrain yourself. 1012 01:01:18,932 --> 01:01:20,102 Sir, come on. 1013 01:01:20,233 --> 01:01:21,832 It didn't cost me extra money, 1014 01:01:21,832 --> 01:01:24,903 and all I did was share some of our makgeolli with you. 1015 01:01:25,173 --> 01:01:27,012 What is there to be misunderstood? 1016 01:01:29,312 --> 01:01:31,343 I must be saying it too nicely for it to get through to you. 1017 01:01:32,012 --> 01:01:33,812 Don't you know... 1018 01:01:33,812 --> 01:01:36,053 that receiving something on the side from a supplier for no reason... 1019 01:01:36,053 --> 01:01:37,053 is considered a bribe? 1020 01:01:39,193 --> 01:01:40,392 "A bribe?" 1021 01:01:41,653 --> 01:01:43,363 What a nasty word. 1022 01:01:43,363 --> 01:01:45,892 Delivering on time with no issue and maintaining quality... 1023 01:01:45,992 --> 01:01:48,093 is enough to show your gratitude. 1024 01:01:48,233 --> 01:01:50,363 So never give me any gifts again. 1025 01:01:51,903 --> 01:01:53,573 Then, I'll get going. 1026 01:02:00,043 --> 01:02:01,043 My gosh. 1027 01:02:05,043 --> 01:02:07,483 A chairman? Of what company? 1028 01:02:08,512 --> 01:02:09,923 LX Hotel. 1029 01:02:11,182 --> 01:02:12,793 What? My goodness. 1030 01:02:13,392 --> 01:02:14,852 The chairman of LX Hotel? 1031 01:02:15,452 --> 01:02:16,923 Did someone of that caliber... 1032 01:02:16,923 --> 01:02:18,762 just visit this humble brewery? 1033 01:02:23,303 --> 01:02:24,532 Hold on a second! 1034 01:02:27,972 --> 01:02:29,642 Who are you... 1035 01:02:29,702 --> 01:02:32,273 to paint someone innocent as a briber? 1036 01:02:32,613 --> 01:02:34,773 Don't you think you're too stuck-up about things? 1037 01:02:36,443 --> 01:02:38,412 My personality isn't the issue. 1038 01:02:38,543 --> 01:02:40,512 The issue lies with your attitude and actions. 1039 01:02:41,412 --> 01:02:43,053 I'll warn you one last time. 1040 01:02:43,383 --> 01:02:45,682 Should anything like this happen again, 1041 01:02:46,193 --> 01:02:48,452 I'll cancel the contract with you as a supplier. 1042 01:02:49,662 --> 01:02:50,793 What? 1043 01:02:51,062 --> 01:02:52,633 I warned you loud and clear. 1044 01:02:52,992 --> 01:02:54,733 I'll cancel the contract. 1045 01:02:56,803 --> 01:02:58,733 (Eagle Brewery) 1046 01:03:44,742 --> 01:03:47,253 (For Eagle Brothers) 1047 01:03:47,553 --> 01:03:50,722 How could you be that naive and take his words at face value? 1048 01:03:50,722 --> 01:03:53,323 Give and take is the basic rule of business. 1049 01:03:53,423 --> 01:03:55,722 If you're that jealous, get divorced too. 1050 01:03:55,823 --> 01:03:58,363 That jerk had an affair with his young secretary. 1051 01:03:59,062 --> 01:04:01,762 I was the fool for not noticing it for ten years. 1052 01:04:01,963 --> 01:04:03,562 Don't be ridiculous! 1053 01:04:03,832 --> 01:04:05,532 I'll ask you one last thing. 1054 01:04:05,832 --> 01:04:07,233 Are you sure you didn't come back to Korea for me? 1055 01:04:07,472 --> 01:04:09,972 The CEO of the brewery is a beauty. 1056 01:04:10,142 --> 01:04:13,412 Shouldn't an aspiring artist like yourself have better taste? 1057 01:04:13,713 --> 01:04:16,343 As if anyone would say she's a beauty. 1058 01:04:16,343 --> 01:04:21,343 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1059 01:04:16,343 --> 01:04:26,343 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today72338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.