All language subtitles for For Eagle Brothers S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,011 --> 00:00:07,011 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,011 --> 00:00:09,052 (Episode 3) 3 00:00:15,152 --> 00:00:19,961 (Eagle Brewery) 4 00:00:20,131 --> 00:00:24,901 (In Mourning) 5 00:00:41,652 --> 00:00:42,781 How... 6 00:00:43,881 --> 00:00:45,451 How could you... 7 00:00:45,451 --> 00:00:48,192 leave me all alone like this? 8 00:00:49,391 --> 00:00:51,262 How is this fair? 9 00:00:52,292 --> 00:00:54,232 This doesn't make any sense. 10 00:00:55,432 --> 00:00:56,432 Jang Soo. 11 00:00:57,232 --> 00:01:00,671 Don't just smile and answer me. 12 00:01:09,042 --> 00:01:10,382 Kwang Sook, take a deep breath. 13 00:01:14,451 --> 00:01:16,152 You promised... 14 00:01:16,622 --> 00:01:18,921 to pick me up when I got off work. 15 00:01:20,691 --> 00:01:22,721 Why didn't you keep your promise? 16 00:01:23,492 --> 00:01:24,492 Why? 17 00:01:25,732 --> 00:01:29,632 Why didn't you? 18 00:01:37,801 --> 00:01:38,842 Jang Soo. 19 00:01:40,242 --> 00:01:41,641 You can't be like this. 20 00:01:42,682 --> 00:01:44,111 Wake up. 21 00:01:45,611 --> 00:01:46,712 You wouldn't die... 22 00:01:47,451 --> 00:01:50,751 and leave me behind. 23 00:02:04,462 --> 00:02:08,072 Jang Soo, you wouldn't die and leave me all alone. 24 00:02:09,372 --> 00:02:10,441 Jang Soo... 25 00:02:11,772 --> 00:02:12,811 Jang Soo. 26 00:02:29,462 --> 00:02:31,092 The chief mourner should stay by Jang Soo's side. 27 00:02:31,761 --> 00:02:33,092 You shouldn't get drunk. 28 00:02:38,031 --> 00:02:39,031 Jang Soo died... 29 00:02:42,001 --> 00:02:43,342 because of me. 30 00:02:44,642 --> 00:02:46,272 He found out I had quit my job, 31 00:02:46,941 --> 00:02:48,041 which shocked him. 32 00:02:48,772 --> 00:02:50,142 I doubt he was in his right mind. 33 00:02:56,952 --> 00:02:58,522 I'm the reason he's dead. 34 00:03:04,061 --> 00:03:06,031 I should've died instead of him. 35 00:03:07,231 --> 00:03:08,661 I'm the worst. 36 00:03:22,511 --> 00:03:24,112 It wasn't your fault. 37 00:03:25,381 --> 00:03:26,511 It's actually mine. 38 00:03:30,321 --> 00:03:33,392 I disappointed him too much. 39 00:03:37,092 --> 00:03:38,221 It wasn't your fault. 40 00:03:44,231 --> 00:03:48,902 (Paju Funeral Hall) 41 00:03:59,182 --> 00:04:00,781 Why are you there... 42 00:04:02,481 --> 00:04:04,122 when you still had your whole life ahead of you? 43 00:04:06,022 --> 00:04:08,622 You just got married ten days ago. 44 00:04:10,761 --> 00:04:13,291 This is wrong on so many levels. 45 00:04:26,572 --> 00:04:29,012 Whose fate did you take after? 46 00:04:30,111 --> 00:04:32,041 As if my daughter deserved this. 47 00:04:33,952 --> 00:04:35,681 You became a widow... 48 00:04:36,382 --> 00:04:37,721 only ten days after your wedding. 49 00:04:39,991 --> 00:04:41,121 That's enough. 50 00:04:42,962 --> 00:04:45,221 We should talk. 51 00:04:55,402 --> 00:04:57,142 You've been here enough, 52 00:04:57,142 --> 00:04:58,741 so change out of that and come with me. 53 00:04:58,741 --> 00:04:59,842 Where would I go? 54 00:05:00,741 --> 00:05:03,111 Are you really going to act as the chief mourner for three days? 55 00:05:03,812 --> 00:05:05,041 Act as the chief mourner? 56 00:05:05,041 --> 00:05:06,911 How can you be one... 57 00:05:06,911 --> 00:05:09,022 when you were only his wife for ten days? 58 00:05:09,121 --> 00:05:10,952 I'm not taking on any role. 59 00:05:11,851 --> 00:05:13,291 I am the chief mourner. 60 00:05:13,791 --> 00:05:16,721 I was Jang Soo's wife. 61 00:05:17,262 --> 00:05:20,062 How can you be his wife? You never registered your marriage. 62 00:05:20,531 --> 00:05:21,832 We did. 63 00:05:21,832 --> 00:05:23,762 You did? When? 64 00:05:24,601 --> 00:05:26,702 Right after we got back from our honeymoon. 65 00:05:27,971 --> 00:05:28,971 My gosh! 66 00:05:29,202 --> 00:05:31,842 Why did you rush to do it when there was no urgency? 67 00:05:32,171 --> 00:05:35,111 They wait at least a year or two before registering their marriage. 68 00:05:35,812 --> 00:05:39,551 How can you even say that in this situation? 69 00:05:40,312 --> 00:05:42,721 My daughter became a widow just ten days after her wedding, 70 00:05:42,721 --> 00:05:44,721 so I can say this much as her mother! 71 00:05:44,721 --> 00:05:48,152 Just leave if you're going to talk nonsense! 72 00:05:48,991 --> 00:05:50,062 Goodness me. 73 00:05:52,221 --> 00:05:54,192 My gosh. 74 00:05:58,601 --> 00:05:59,702 Kang Soo. 75 00:06:01,002 --> 00:06:03,801 Your friends from high school are here. 76 00:06:07,442 --> 00:06:11,111 My mom only said that being upset and all. 77 00:06:12,111 --> 00:06:13,452 Don't let it bother you. 78 00:06:15,351 --> 00:06:17,582 Of course. I understand. 79 00:06:33,171 --> 00:06:35,002 It feels like I'm dreaming. 80 00:06:37,702 --> 00:06:38,702 Me too. 81 00:06:39,942 --> 00:06:42,342 How could something like this happen to someone... 82 00:06:44,741 --> 00:06:46,452 as good and sweet as Jang Soo? 83 00:06:54,051 --> 00:06:56,392 (Paju Funeral Hall) 84 00:06:56,392 --> 00:06:57,892 I should've been taken instead. 85 00:07:00,791 --> 00:07:03,462 You should've taken useless me! 86 00:07:06,702 --> 00:07:10,942 Why on earth did you take someone who had just gotten married? 87 00:07:23,721 --> 00:07:26,952 Eagle Brewery's Oh Jang Soo's dead? 88 00:07:27,092 --> 00:07:30,221 Yes. I just got a call from the association. 89 00:07:30,361 --> 00:07:33,592 A drunk driver's truck plowed into him. 90 00:07:33,832 --> 00:07:36,462 He died on the spot. 91 00:07:36,661 --> 00:07:39,132 I heard just days ago that he'd gotten married. 92 00:07:39,171 --> 00:07:40,402 Yes. 93 00:07:40,772 --> 00:07:44,041 He died just ten days after the wedding. 94 00:07:47,541 --> 00:07:49,642 My goodness... 95 00:08:01,822 --> 00:08:02,962 Hello? 96 00:08:05,621 --> 00:08:07,062 Are you looking for someone? 97 00:08:07,762 --> 00:08:09,762 No, I'm not. 98 00:08:10,962 --> 00:08:12,101 Maybe next time. 99 00:08:17,072 --> 00:08:18,142 Who was that? 100 00:08:27,752 --> 00:08:29,382 - Ta-da. - My gosh. 101 00:08:29,822 --> 00:08:31,652 What are you doing here, Se Ri? 102 00:08:31,921 --> 00:08:34,592 I came by to reacquaint myself with the teaching assistant... 103 00:08:34,921 --> 00:08:37,521 and greet the professors, and then I came to see you. 104 00:08:37,822 --> 00:08:38,891 Thank you. 105 00:08:41,562 --> 00:08:42,932 Aren't you scared at all? 106 00:08:43,601 --> 00:08:46,131 No. I like being alone at this time of day. 107 00:08:46,802 --> 00:08:49,202 It's quiet as if I'm underwater. 108 00:08:51,641 --> 00:08:53,212 This place gives me the chills. 109 00:08:54,241 --> 00:08:56,442 Lots of students stay here late, 110 00:08:56,442 --> 00:08:57,942 so the security guard's around at night. 111 00:08:58,741 --> 00:09:01,251 Hey. I noticed some guy... 112 00:09:01,251 --> 00:09:02,981 peering into this room. 113 00:09:04,221 --> 00:09:07,422 I couldn't see his face well because he was wearing a cap. 114 00:09:07,822 --> 00:09:09,221 Do you know him, Bom? 115 00:09:10,221 --> 00:09:11,861 I'm not sure. 116 00:09:12,491 --> 00:09:13,792 I didn't see anyone. 117 00:09:18,601 --> 00:09:21,672 You'll film the show I mentioned this Thursday, sir. 118 00:09:21,672 --> 00:09:23,601 (Chairman Han Dong Seok) 119 00:09:23,741 --> 00:09:25,371 Do I have to do stuff like that? 120 00:09:25,601 --> 00:09:28,812 It'll help promote the hotel, so do it with a happy heart. 121 00:09:29,141 --> 00:09:30,842 The staff are excited about it. 122 00:09:32,312 --> 00:09:34,611 I agreed to it, so I must do it, I guess. 123 00:09:35,212 --> 00:09:36,881 - Here. - Thank you, sir. 124 00:09:39,751 --> 00:09:40,991 My gosh. 125 00:10:10,521 --> 00:10:11,552 (Fast forward) 126 00:10:11,552 --> 00:10:12,552 (Rewind, 5 seconds, key frame) 127 00:10:16,922 --> 00:10:18,162 (Rewind, 10 seconds, key frame) 128 00:10:25,101 --> 00:10:26,101 Hey. 129 00:10:28,332 --> 00:10:29,471 Oh, dear. 130 00:10:30,442 --> 00:10:31,842 What a bother. 131 00:10:37,912 --> 00:10:38,912 (Fast forward) 132 00:10:38,912 --> 00:10:40,712 (Rewind, 10 seconds, key frame) 133 00:10:41,851 --> 00:10:44,381 She kept eating and dancing. 134 00:10:47,692 --> 00:10:49,391 She's not normal. 135 00:11:02,101 --> 00:11:04,101 I can't believe this happened. 136 00:11:06,641 --> 00:11:08,271 This is so cruel. 137 00:11:08,511 --> 00:11:10,212 You were married for mere days. 138 00:11:11,082 --> 00:11:13,651 I feel so sorry for you, Ms. Ma. 139 00:11:15,251 --> 00:11:17,381 I guess the deities were jealous... 140 00:11:17,751 --> 00:11:19,521 because you two were so in love. 141 00:11:19,891 --> 00:11:21,751 There's no other explanation. 142 00:11:23,991 --> 00:11:26,861 You can't let go of yourself now. 143 00:11:27,361 --> 00:11:29,562 You must stay strong and in control. 144 00:11:30,761 --> 00:11:31,832 Okay. 145 00:11:34,302 --> 00:11:37,802 I know you're mourning too, but look out for Ms. Ma for us. 146 00:11:38,771 --> 00:11:40,342 Can I have a word? 147 00:11:41,542 --> 00:11:42,611 Sure. 148 00:11:46,251 --> 00:11:49,481 I just don't think this is right. 149 00:11:51,082 --> 00:11:53,952 You're the second eldest, so sort things out for me. 150 00:11:54,491 --> 00:11:55,822 What do you mean by that? 151 00:11:57,861 --> 00:11:59,932 I can't help it if this offends you, 152 00:12:00,792 --> 00:12:03,302 but to be honest, they were married for just ten days. 153 00:12:03,401 --> 00:12:05,432 Don't you think it's not appropriate... 154 00:12:05,802 --> 00:12:06,932 for Kwang Sook to be the chief mourner? 155 00:12:07,901 --> 00:12:10,572 It's not fair that she was widowed ten days into her marriage. 156 00:12:11,342 --> 00:12:13,312 Now she's standing here... 157 00:12:13,312 --> 00:12:14,942 greeting guests like she's in charge. 158 00:12:16,111 --> 00:12:19,312 As her mother, I just don't like it. 159 00:12:21,782 --> 00:12:23,422 Our brother's leaving this earth, 160 00:12:24,182 --> 00:12:25,381 and you want him to be alone? 161 00:12:33,261 --> 00:12:35,292 Don't you know you can't take back a card you played? 162 00:12:36,092 --> 00:12:37,932 It was just ten days, but they were married. 163 00:12:37,932 --> 00:12:39,032 Heung Soo. 164 00:12:39,971 --> 00:12:41,471 Am I wrong? 165 00:12:41,901 --> 00:12:43,702 I didn't think this of you, 166 00:12:43,702 --> 00:12:45,501 but you're quite rude. 167 00:12:45,542 --> 00:12:47,771 I'm not the one who's rude. You are. 168 00:12:47,771 --> 00:12:49,111 Will you stop it? 169 00:12:52,141 --> 00:12:54,251 You can't speak like that to an elder. 170 00:12:54,452 --> 00:12:56,182 Is that how Jang Soo and I taught you? 171 00:13:01,721 --> 00:13:03,192 I understand what you mean. 172 00:13:04,192 --> 00:13:06,261 I'll discuss it with Kwang Sook. 173 00:13:17,702 --> 00:13:20,141 Whether it was 10 months or 10 days, they were still married. 174 00:13:21,342 --> 00:13:23,782 How can she think of running off as soon as her husband died? 175 00:13:26,082 --> 00:13:27,481 Watch your language. 176 00:13:27,481 --> 00:13:29,111 She is about to run off. 177 00:13:29,481 --> 00:13:30,521 Mr. Oh. 178 00:13:32,422 --> 00:13:33,692 Hurry up. 179 00:13:37,922 --> 00:13:39,121 Why are you all here? 180 00:13:40,692 --> 00:13:43,631 We had to come when we heard the tragic news. 181 00:13:44,562 --> 00:13:46,162 We're not complete strangers. 182 00:13:50,202 --> 00:13:51,371 He's my second eldest brother. 183 00:13:53,312 --> 00:13:54,412 Hello. 184 00:13:56,542 --> 00:13:58,111 I'm their instructor. 185 00:13:58,381 --> 00:13:59,412 I see. 186 00:13:59,952 --> 00:14:01,782 Thank you for sparing your time. 187 00:14:02,082 --> 00:14:03,121 Sure. 188 00:14:03,721 --> 00:14:04,981 - Take them inside. - Okay. 189 00:14:05,521 --> 00:14:06,991 - Do come inside. - Okay. 190 00:14:22,532 --> 00:14:25,401 We all chipped in. 191 00:14:27,942 --> 00:14:29,812 You didn't have to. I'm grateful that you came. 192 00:14:29,812 --> 00:14:30,881 Take it. 193 00:14:35,182 --> 00:14:36,251 Wait. 194 00:14:38,452 --> 00:14:41,121 Here's my offer of condolences. 195 00:14:43,192 --> 00:14:44,361 (Condolence Money) 196 00:14:44,592 --> 00:14:46,192 You're a new member, 197 00:14:46,432 --> 00:14:48,631 and this is too much. I feel uncomfortable. 198 00:14:48,932 --> 00:14:51,131 Why would you feel uncomfortable around me? 199 00:14:51,962 --> 00:14:53,172 What do you mean? 200 00:14:53,672 --> 00:14:55,172 Well, 201 00:14:55,401 --> 00:14:57,971 our elders said that a teacher and pupil... 202 00:14:58,342 --> 00:15:00,611 are as close as a parent and child. 203 00:15:00,971 --> 00:15:04,582 I meant that's how close we were. 204 00:15:04,782 --> 00:15:06,712 Oh, I see. 205 00:15:24,231 --> 00:15:25,231 Come in. 206 00:15:30,101 --> 00:15:32,241 Professor Kim Ja Young's here. 207 00:15:32,471 --> 00:15:33,812 Professor Kim Ja Young? 208 00:15:35,241 --> 00:15:37,182 Oh, let her in. 209 00:15:37,342 --> 00:15:38,342 Yes, sir. 210 00:15:39,812 --> 00:15:43,182 I was afraid you'd have left, but you were still here. 211 00:15:43,651 --> 00:15:47,452 Yes, well, I was just about to head home. 212 00:15:48,151 --> 00:15:50,292 What brought you here? 213 00:15:50,292 --> 00:15:53,292 We delivered a painting, and I tagged along. 214 00:15:53,631 --> 00:15:56,562 We just finished selecting a spot and putting it up. 215 00:15:57,631 --> 00:15:58,932 Do you always... 216 00:15:59,332 --> 00:16:02,601 tag along to monitor the delivery? 217 00:16:04,741 --> 00:16:06,072 Of course not. 218 00:16:08,511 --> 00:16:11,511 I took extra care because you're Bom's father. 219 00:16:12,812 --> 00:16:13,912 In return, 220 00:16:14,782 --> 00:16:16,881 will you treat me to a nice dinner? 221 00:16:25,962 --> 00:16:27,092 My gosh. 222 00:16:27,631 --> 00:16:29,631 That vixen came to the hotel? 223 00:16:31,462 --> 00:16:32,631 She must be determined... 224 00:16:32,631 --> 00:16:35,101 to be his new wife. 225 00:16:36,302 --> 00:16:38,001 What should I do with this? 226 00:16:44,442 --> 00:16:45,812 I've heard a lot... 227 00:16:45,812 --> 00:16:47,912 from Bom about her dad. 228 00:16:48,481 --> 00:16:50,881 So you didn't seem unfamiliar even when we first met. 229 00:16:51,351 --> 00:16:53,922 It felt like we had known each other for a long time. 230 00:16:55,322 --> 00:16:56,322 I see. 231 00:16:56,792 --> 00:16:58,822 I have focused only on my work, 232 00:16:58,822 --> 00:17:00,962 so I don't have a large network of relationships. 233 00:17:01,761 --> 00:17:03,562 Okay. I understand. 234 00:17:04,001 --> 00:17:05,401 I'd like you to be... 235 00:17:05,401 --> 00:17:07,302 my so-called guy friend. 236 00:17:09,671 --> 00:17:11,671 You have nothing to lose by being my friend. 237 00:17:18,141 --> 00:17:19,181 My goodness. 238 00:17:20,611 --> 00:17:22,381 It's you, Mr. Han. 239 00:17:23,351 --> 00:17:24,651 Are you here to eat? 240 00:17:24,881 --> 00:17:25,881 Yes. 241 00:17:26,381 --> 00:17:27,651 I was stopping by... 242 00:17:27,651 --> 00:17:29,921 to have a quick dinner after working out. 243 00:17:30,691 --> 00:17:32,691 But I don't feel like eating alone, 244 00:17:32,691 --> 00:17:33,992 so I was about to leave. 245 00:17:34,891 --> 00:17:37,631 I'm so hungry that I have no strength to walk now. 246 00:17:38,361 --> 00:17:40,732 And it's not like I can join you. 247 00:17:44,802 --> 00:17:48,542 Then why don't you join us? 248 00:17:50,611 --> 00:17:52,411 She's the mother of Bom's friend. 249 00:17:52,411 --> 00:17:53,411 Do you mind? 250 00:17:54,512 --> 00:17:56,582 Sure. Of course not. 251 00:18:04,222 --> 00:18:05,292 Thank you. 252 00:18:06,421 --> 00:18:09,262 I'll just have a sandwich and leave. 253 00:18:10,732 --> 00:18:14,272 I'll have one sandwich and an Americano. 254 00:18:14,272 --> 00:18:15,401 Yes, ma'am. 255 00:18:26,042 --> 00:18:27,451 I know I might sound rude, 256 00:18:28,111 --> 00:18:30,151 but I'm the type that can't stand being curious. 257 00:18:31,522 --> 00:18:33,651 Are you Mr. Han's girlfriend? 258 00:18:35,951 --> 00:18:38,161 Gosh, she's not my girlfriend. 259 00:18:39,191 --> 00:18:40,961 She's Bom's professor. 260 00:18:43,201 --> 00:18:44,701 I see. 261 00:18:45,332 --> 00:18:47,671 My goodness. I'm so sorry. 262 00:18:47,671 --> 00:18:49,332 Please excuse my words. 263 00:18:50,472 --> 00:18:51,641 But then again, 264 00:18:52,141 --> 00:18:53,772 there's no way... 265 00:18:53,772 --> 00:18:55,871 a loving husband like Mr. Han would have a girlfriend. 266 00:18:56,272 --> 00:18:57,681 He has missed... 267 00:18:57,681 --> 00:19:00,052 his late wife every day for ten years. 268 00:19:01,082 --> 00:19:04,151 Actually, if it was my husband, 269 00:19:04,151 --> 00:19:06,421 he would've got married again like a dozen times. 270 00:19:08,351 --> 00:19:09,621 As you may know, 271 00:19:09,621 --> 00:19:13,232 he's such a romanticist that you can't find these days. 272 00:19:15,532 --> 00:19:17,732 He's a coldhearted man who never opens up, 273 00:19:17,732 --> 00:19:20,701 but he is also a man with a pure heart... 274 00:19:20,701 --> 00:19:21,871 who misses his late wife. 275 00:19:22,431 --> 00:19:26,401 Bom's mother must be happy up there. 276 00:19:26,611 --> 00:19:29,272 She's still loved a lot by her husband. 277 00:19:29,272 --> 00:19:30,381 Don't you think so? 278 00:19:39,681 --> 00:19:41,092 You seem hungry. 279 00:19:41,722 --> 00:19:43,121 Please stop talking... 280 00:19:44,121 --> 00:19:45,222 and eat. 281 00:19:46,322 --> 00:19:47,431 Shall I? 282 00:19:51,431 --> 00:19:52,661 It smells so good. 283 00:20:01,411 --> 00:20:02,842 Unbelievable. 284 00:20:03,482 --> 00:20:06,312 So did you meet Bom's professor? 285 00:20:08,282 --> 00:20:09,381 I did. 286 00:20:10,421 --> 00:20:12,121 I made it clear... 287 00:20:12,121 --> 00:20:13,691 that she couldn't have him. 288 00:20:14,151 --> 00:20:15,722 And what did she say? 289 00:20:15,921 --> 00:20:17,121 What do you think? 290 00:20:17,121 --> 00:20:19,522 Her face turned red and purple... 291 00:20:19,522 --> 00:20:20,792 with rage. 292 00:20:22,131 --> 00:20:24,361 Then you don't have to worry. 293 00:20:26,101 --> 00:20:28,131 You never know what will happen in life. 294 00:20:28,131 --> 00:20:30,842 What if Bom's dad loses his mind... 295 00:20:30,842 --> 00:20:33,671 and suddenly wants to marry a woman who's far from good enough? 296 00:20:34,072 --> 00:20:35,941 I don't think it will happen. 297 00:20:35,941 --> 00:20:37,782 You can't be so sure. 298 00:20:37,782 --> 00:20:39,812 Trust makes way for treachery. 299 00:20:41,451 --> 00:20:42,881 So... 300 00:20:42,881 --> 00:20:45,822 you should be his daughter-in-law as soon as possible... 301 00:20:45,822 --> 00:20:47,651 and hold the purse strings in the house. 302 00:20:47,651 --> 00:20:49,921 Only then can I sleep without worry. 303 00:20:49,921 --> 00:20:53,022 You know what I mean, right? 304 00:20:55,691 --> 00:20:57,262 I know what you're saying. 305 00:20:58,562 --> 00:21:00,502 I do like Gyeol, 306 00:21:01,232 --> 00:21:03,802 but to be honest, I'm not sure... 307 00:21:03,802 --> 00:21:05,302 if I want to marry him. 308 00:21:06,401 --> 00:21:08,211 If you don't hate him, that's fine. 309 00:21:08,211 --> 00:21:10,211 What's so complicated? 310 00:21:11,582 --> 00:21:12,842 Once you marry Gyeol, 311 00:21:12,842 --> 00:21:15,111 you will be part of the royal family. 312 00:21:15,812 --> 00:21:19,451 It's not Buckingham Palace. Why are they the royal family? 313 00:21:19,451 --> 00:21:21,891 It's just as good as Buckingham Palace. 314 00:21:21,891 --> 00:21:24,762 Gyeol's family is not worse in any way. 315 00:21:25,722 --> 00:21:27,732 A royal family with a long history... 316 00:21:27,732 --> 00:21:30,002 is completely different from nouveau riche. 317 00:21:30,002 --> 00:21:32,262 Not all money is the same. 318 00:21:33,431 --> 00:21:34,532 Then what are we? 319 00:21:35,371 --> 00:21:36,371 Us? 320 00:21:37,441 --> 00:21:38,542 Are we nouveau riche? 321 00:21:39,701 --> 00:21:41,342 We're not nouveau riche. 322 00:21:42,611 --> 00:21:44,742 We just succeeded on our own. 323 00:21:57,461 --> 00:22:01,191 (Eagle Brewery) 324 00:22:08,371 --> 00:22:10,171 (Pot Number 4) 325 00:22:17,542 --> 00:22:20,312 Hey, Tak. What have you done? 326 00:22:21,012 --> 00:22:23,951 What did you add to the makgeolli while I was away? 327 00:22:23,951 --> 00:22:25,252 At other breweries, 328 00:22:25,252 --> 00:22:27,351 they all use some additives. 329 00:22:28,391 --> 00:22:30,562 People's taste is changing. 330 00:22:30,562 --> 00:22:32,092 Makgeolli made only with nuruk, 331 00:22:32,092 --> 00:22:33,461 rice, and water... 332 00:22:33,461 --> 00:22:35,262 is considered too rough and bland. 333 00:22:35,262 --> 00:22:36,461 What you made isn't makgeolli. 334 00:22:36,901 --> 00:22:38,562 It's just water with additives. 335 00:22:38,562 --> 00:22:40,032 You should suit people's taste. 336 00:22:40,032 --> 00:22:42,101 Why are you being so stubborn? 337 00:22:42,532 --> 00:22:45,242 What's the point of making makgeolli that no one wants to drink? 338 00:22:45,242 --> 00:22:48,772 Hey, I'd rather give up my business. 339 00:22:48,772 --> 00:22:51,181 But I will never sell such crude makgeolli! 340 00:22:51,181 --> 00:22:54,411 It's not crude. That's what ordinary people like. 341 00:22:54,411 --> 00:22:55,711 Darn it! 342 00:22:59,822 --> 00:23:01,092 My gosh. 343 00:23:01,092 --> 00:23:03,562 Please calm down, Dad. 344 00:23:04,661 --> 00:23:06,722 Hey, get out this instant. 345 00:23:06,722 --> 00:23:09,961 A swindler like you has no right to make makgeolli. 346 00:23:10,461 --> 00:23:11,661 Get out! 347 00:23:11,961 --> 00:23:13,161 Go away! 348 00:23:18,101 --> 00:23:19,141 Darn it. 349 00:23:19,871 --> 00:23:20,972 I'm going home. 350 00:23:21,472 --> 00:23:22,772 Aren't you going in to offer your condolences? 351 00:23:22,772 --> 00:23:24,111 Forget it. I'm tired. 352 00:23:33,082 --> 00:23:35,121 It's not just about the funeral. 353 00:23:35,651 --> 00:23:37,062 You should at least come for the funeral cortege. 354 00:23:39,522 --> 00:23:41,861 Do you not know that Jang Soo was like my dad? 355 00:23:42,592 --> 00:23:44,401 Stop using Yeoung Ju as an excuse! 356 00:23:45,002 --> 00:23:47,171 She will be fine with you away for a couple of days. 357 00:23:54,342 --> 00:23:55,472 If you don't come this time, 358 00:23:56,242 --> 00:23:58,482 I'm not sure what I'll think of you. 359 00:24:00,042 --> 00:24:01,111 Do as you please. 360 00:24:37,951 --> 00:24:40,082 People in the neighborhood told me... 361 00:24:40,082 --> 00:24:42,822 that your brother died in a car accident. 362 00:24:43,921 --> 00:24:45,522 I heard he'd just gotten married. 363 00:24:46,062 --> 00:24:47,131 Yes. 364 00:24:48,161 --> 00:24:49,661 It still hasn't hit me. 365 00:24:51,232 --> 00:24:53,802 I feel like I can hear his voice calling my name. 366 00:24:54,871 --> 00:24:56,401 Everything feels like a lie. 367 00:24:58,842 --> 00:24:59,972 I understand. 368 00:25:01,042 --> 00:25:04,441 My dad passed away early this year. 369 00:25:05,242 --> 00:25:06,411 I see. 370 00:25:07,851 --> 00:25:09,812 By the way, did you move here? 371 00:25:10,151 --> 00:25:12,522 Well... I recently opened... 372 00:25:12,522 --> 00:25:14,592 a convenience store near the intersection. 373 00:25:14,592 --> 00:25:16,492 Did you come with your husband and children? 374 00:25:18,062 --> 00:25:20,062 What? Yes. 375 00:25:20,361 --> 00:25:21,391 How many children do you have? 376 00:25:21,762 --> 00:25:22,992 I have one daughter. 377 00:25:23,762 --> 00:25:25,361 She's in the States with her mom. 378 00:25:25,931 --> 00:25:28,401 I see. I don't have children. 379 00:25:28,832 --> 00:25:32,342 We're more about leading a child-free but happy life. 380 00:25:32,572 --> 00:25:34,871 Despite our age, we haven't matured yet. 381 00:25:35,842 --> 00:25:36,911 I see. 382 00:25:39,282 --> 00:25:41,211 We should grab a bite to eat with your husband. 383 00:25:42,611 --> 00:25:43,722 Sure. 384 00:25:45,881 --> 00:25:49,421 Our classmates told me you were a hotshot fund manager. 385 00:25:49,722 --> 00:25:51,522 At Hanseong Securities, right? 386 00:25:53,121 --> 00:25:54,161 What? 387 00:25:54,762 --> 00:25:55,832 Oh, right. 388 00:25:55,891 --> 00:25:58,262 You must be loaded with money. 389 00:25:59,232 --> 00:26:00,631 Not really. 390 00:26:04,002 --> 00:26:05,742 Is there anything else you need? 391 00:26:06,772 --> 00:26:07,941 - I'm good. - I'm good. 392 00:26:09,411 --> 00:26:12,812 You didn't even touch the yukgaejang. 393 00:26:13,181 --> 00:26:15,881 The broth is spicy and refreshing, 394 00:26:15,982 --> 00:26:17,552 so empty the bowl. 395 00:26:17,951 --> 00:26:19,022 Sure. 396 00:26:19,552 --> 00:26:20,621 Sure. 397 00:26:23,691 --> 00:26:24,861 Goodness me. 398 00:26:26,391 --> 00:26:27,492 My gosh. 399 00:26:28,792 --> 00:26:30,262 Ms. Ji, why are you still here? 400 00:26:30,262 --> 00:26:31,861 The others all left earlier. 401 00:26:32,232 --> 00:26:34,601 It's my salon's regular day off. 402 00:26:34,601 --> 00:26:35,832 Don't mind me. 403 00:26:36,701 --> 00:26:37,802 But... 404 00:26:43,911 --> 00:26:46,181 What's her deal? 405 00:26:57,492 --> 00:26:58,621 Yes, ma'am. 406 00:26:59,492 --> 00:27:00,562 Just a second. 407 00:27:09,032 --> 00:27:10,272 What about your mother? 408 00:27:13,441 --> 00:27:14,871 She left a while ago. 409 00:27:19,342 --> 00:27:22,881 Earlier, my mom said that out of grief. 410 00:27:23,611 --> 00:27:25,022 Don't be bothered by it. 411 00:27:29,522 --> 00:27:32,792 Your mother has every right to think that way. 412 00:27:37,201 --> 00:27:38,701 Chun Soo already told you, 413 00:27:38,701 --> 00:27:40,772 but we can stay at the hall ourselves. 414 00:27:40,772 --> 00:27:41,772 If you want... 415 00:27:41,772 --> 00:27:43,601 Not you too. 416 00:27:44,371 --> 00:27:47,211 Where would I go when this is where my husband is? 417 00:27:47,312 --> 00:27:48,641 I refuse... 418 00:27:49,641 --> 00:27:51,282 to move a single inch. 419 00:27:53,752 --> 00:27:55,851 Thank you, Kwang Sook. 420 00:27:58,421 --> 00:28:01,522 Thank you for keeping him company as he crosses over. 421 00:28:05,792 --> 00:28:07,191 I'm going out for some air. 422 00:28:15,601 --> 00:28:19,371 Something important came up, so I can't come home to you, Ha Ni. 423 00:28:19,371 --> 00:28:21,572 You'll sleep tight with her, okay? 424 00:28:21,941 --> 00:28:25,141 Your dad will be home after two nights. 425 00:28:25,582 --> 00:28:26,681 There you go. 426 00:28:27,042 --> 00:28:28,482 Good night, my princess. 427 00:28:43,361 --> 00:28:45,262 A few hours before the accident, 428 00:28:46,401 --> 00:28:48,072 Jang Soo came by my house. 429 00:28:49,832 --> 00:28:51,472 I was on my way home with Ha Ni... 430 00:28:51,472 --> 00:28:54,211 after my trip to the store for baby formula and diapers. 431 00:28:55,911 --> 00:28:59,042 I'll never forget the shocked look on his face when he saw me. 432 00:29:01,111 --> 00:29:04,921 Finding out that I was a single dad... 433 00:29:06,082 --> 00:29:08,121 completely shocked him. 434 00:29:10,461 --> 00:29:12,092 That could be why... 435 00:29:15,631 --> 00:29:17,961 he got into the car crash. 436 00:29:19,532 --> 00:29:21,601 He must not have been in his right mind... 437 00:29:22,871 --> 00:29:24,472 from the disappointment... 438 00:29:25,302 --> 00:29:26,941 and despair. 439 00:29:29,111 --> 00:29:30,982 I'm the reason he's dead. 440 00:29:33,242 --> 00:29:34,711 I'm sorry, Kwang Sook. 441 00:29:38,681 --> 00:29:40,151 That's absurd. 442 00:29:41,891 --> 00:29:43,121 If we're pointing fingers, 443 00:29:44,262 --> 00:29:46,792 I should be blamed for asking him... 444 00:29:47,361 --> 00:29:48,732 to deliver kimchi to you. 445 00:29:49,832 --> 00:29:51,502 If I hadn't asked, 446 00:29:53,032 --> 00:29:55,171 he wouldn't have gone to your place. 447 00:29:56,871 --> 00:29:57,972 Then, 448 00:29:59,072 --> 00:30:01,072 there wouldn't have been any accident. 449 00:30:02,171 --> 00:30:03,371 Gosh, no. 450 00:30:04,342 --> 00:30:06,441 It's all my fault. 451 00:30:08,582 --> 00:30:10,482 It's no one's fault. 452 00:30:11,822 --> 00:30:12,921 I guess... 453 00:30:14,722 --> 00:30:16,322 it was fate. 454 00:30:21,431 --> 00:30:22,661 How could anyone... 455 00:30:24,062 --> 00:30:25,901 defy fate, right? 456 00:30:29,201 --> 00:30:30,641 We must accept it. 457 00:30:57,232 --> 00:30:58,361 Before... 458 00:30:59,931 --> 00:31:01,472 you leave to a place far away, 459 00:31:03,601 --> 00:31:05,171 I'll say it clearly... 460 00:31:06,572 --> 00:31:08,572 right into your ear. 461 00:31:09,572 --> 00:31:11,012 - Smile. - Cheese. 462 00:31:12,012 --> 00:31:13,742 That I'm truly grateful... 463 00:31:15,282 --> 00:31:16,482 and that I love you... 464 00:31:18,151 --> 00:31:19,322 so very much. 465 00:31:20,651 --> 00:31:21,992 No peeking. 466 00:31:22,322 --> 00:31:23,322 Are we there yet? 467 00:31:23,322 --> 00:31:24,322 - Also... - All right. 468 00:31:24,762 --> 00:31:25,822 Ta-da. 469 00:31:25,822 --> 00:31:27,222 Thanks to your love, 470 00:31:28,232 --> 00:31:30,832 my days were blessed with joy. 471 00:31:32,901 --> 00:31:34,871 (Just Married) 472 00:31:47,651 --> 00:31:49,681 (Rest in Eternal Bliss) 473 00:31:53,921 --> 00:31:55,592 Goodbye, Jang Soo. 474 00:32:02,532 --> 00:32:03,832 We will meet... 475 00:32:06,131 --> 00:32:07,832 again someday. 476 00:32:31,292 --> 00:32:34,691 (The late Oh Jang Soo) 477 00:32:39,661 --> 00:32:41,502 Our marriage was short, 478 00:32:44,542 --> 00:32:45,701 but you were... 479 00:32:47,711 --> 00:32:50,141 the best husband to me. 480 00:32:53,342 --> 00:32:54,482 So... 481 00:32:55,782 --> 00:32:57,252 don't feel guilty. 482 00:32:59,722 --> 00:33:00,851 Also, 483 00:33:02,351 --> 00:33:04,092 don't be lonely. 484 00:33:07,532 --> 00:33:08,762 Just like that, 485 00:33:10,262 --> 00:33:11,601 you will always be... 486 00:33:13,032 --> 00:33:14,532 in my heart... 487 00:33:16,032 --> 00:33:17,742 holding that smile of yours. 488 00:33:19,401 --> 00:33:24,641 (The late Oh Jang Soo) 489 00:33:55,012 --> 00:33:56,072 The gimbap lady? 490 00:33:57,171 --> 00:33:58,512 I think it's her. 491 00:33:59,742 --> 00:34:00,752 What... 492 00:34:02,052 --> 00:34:03,082 Wait. 493 00:34:07,522 --> 00:34:08,621 What... 494 00:34:10,351 --> 00:34:11,461 Are you all right? 495 00:34:12,992 --> 00:34:14,532 Hold on. 496 00:34:23,231 --> 00:34:24,401 What on earth? 497 00:34:24,602 --> 00:34:26,342 She didn't even bother to say thank you. 498 00:34:31,642 --> 00:34:33,541 But she's the gimbap lady. 499 00:34:35,381 --> 00:34:36,412 What... 500 00:34:41,392 --> 00:34:42,452 Darn. 501 00:34:45,392 --> 00:34:46,492 Goodness. 502 00:34:47,992 --> 00:34:49,392 (The late Oh Jang Soo) 503 00:34:52,131 --> 00:34:55,271 (The late Kang Min Seo) 504 00:34:58,901 --> 00:35:00,342 Happy birthday, honey. 505 00:35:01,742 --> 00:35:03,842 It seems our children have forgotten, 506 00:35:03,941 --> 00:35:05,611 so I came alone. 507 00:35:05,912 --> 00:35:07,912 Don't be too upset about it though. 508 00:35:16,722 --> 00:35:19,061 (K-beauty pioneer G Hair Salon) 509 00:35:42,211 --> 00:35:46,081 (Taking the world by storm, Oh Heung Soo) 510 00:35:54,061 --> 00:35:55,861 I can't believe I met you again. 511 00:35:56,392 --> 00:35:58,602 I'm still not sure if this is a dream or not. 512 00:36:01,602 --> 00:36:02,802 Heung Soo. 513 00:36:04,242 --> 00:36:06,972 I'm the former head of your fan club. 514 00:36:06,972 --> 00:36:08,211 It's Jang Mi. 515 00:36:14,512 --> 00:36:15,711 Ok Bun. 516 00:36:18,151 --> 00:36:19,421 Oh, hey. 517 00:36:20,682 --> 00:36:22,151 Take a seat. 518 00:36:22,151 --> 00:36:24,662 The perm won't last for long. 519 00:36:24,662 --> 00:36:26,361 Make sure to curl them properly. 520 00:36:27,122 --> 00:36:29,291 Go get yourself a helmet then. 521 00:36:29,291 --> 00:36:30,392 Don't come to me. 522 00:36:30,392 --> 00:36:32,831 My goodness. Am I not allowed to have an opinion? 523 00:36:36,872 --> 00:36:38,642 What's the motto of my salon? 524 00:36:39,102 --> 00:36:42,912 K-beauty pioneer G Hair Salon. 525 00:36:43,611 --> 00:36:46,941 With every curl I put in my clients' hair, 526 00:36:46,941 --> 00:36:50,211 I do it with a sense of duty. 527 00:36:51,682 --> 00:36:53,251 That's my philosophy as a hairdresser. 528 00:36:53,822 --> 00:36:56,822 That's one grand speech. 529 00:36:58,622 --> 00:37:01,231 - Anyway, what was up yesterday? - What do you mean? 530 00:37:01,231 --> 00:37:02,892 At the funeral hall. 531 00:37:02,892 --> 00:37:04,702 We left right away after paying our respects, 532 00:37:04,702 --> 00:37:05,961 but you were nowhere to be seen. 533 00:37:07,262 --> 00:37:08,432 Oh, that. 534 00:37:09,602 --> 00:37:12,271 I had other businesses to tend to. 535 00:37:12,271 --> 00:37:13,671 By the way, 536 00:37:13,671 --> 00:37:15,872 Mr. Oh seemed haggard yesterday. 537 00:37:16,142 --> 00:37:18,081 His big brother was like a father to him. 538 00:37:18,081 --> 00:37:19,742 Now that he's gone, 539 00:37:19,742 --> 00:37:21,512 he must be feeling empty and lonely. 540 00:37:23,481 --> 00:37:27,052 Mr. Oh should find a decent woman... 541 00:37:28,021 --> 00:37:30,651 and start a family for himself as soon as possible. 542 00:37:30,751 --> 00:37:32,622 Do you have anyone in mind? 543 00:37:33,561 --> 00:37:35,061 Of course, I do. 544 00:37:35,061 --> 00:37:38,032 There will be no doubt about it if you're setting him up on a date. 545 00:37:38,032 --> 00:37:39,162 What's she like? 546 00:37:39,631 --> 00:37:40,662 Setting him up on a date? 547 00:37:41,131 --> 00:37:43,001 When did I ever say that? 548 00:37:43,001 --> 00:37:45,202 You said you had someone in mind for him. 549 00:37:47,671 --> 00:37:49,512 - Goodness. - What... 550 00:37:49,872 --> 00:37:51,881 Give it some time. 551 00:37:56,081 --> 00:37:57,782 (Silla Brewery) 552 00:37:57,782 --> 00:38:00,992 I quietly looked into it right after your instruction. 553 00:38:03,651 --> 00:38:05,262 In addition... 554 00:38:05,262 --> 00:38:08,131 to the government loan issued to small businesses, 555 00:38:08,131 --> 00:38:10,592 he borrowed a million dollars from Hanbit Bank... 556 00:38:10,592 --> 00:38:13,131 to buy the land around the brewery. 557 00:38:13,131 --> 00:38:14,901 It also seems he received... 558 00:38:14,901 --> 00:38:16,802 a lot of money in advance from wholesalers. 559 00:38:17,941 --> 00:38:20,171 He received money in advance from wholesalers? 560 00:38:20,572 --> 00:38:22,572 Eagle Brewery's makgeolli... 561 00:38:22,572 --> 00:38:23,872 is well-received in the market, 562 00:38:23,872 --> 00:38:26,081 so I guess the wholesalers paid him in advance... 563 00:38:26,081 --> 00:38:27,751 to secure their supply sooner. 564 00:38:27,751 --> 00:38:30,052 They took six-month promissory notes from us, 565 00:38:30,052 --> 00:38:31,852 but paid Eagle Brewery in advance? 566 00:38:31,921 --> 00:38:35,592 The liquor from Eagle Brewery is premium. 567 00:38:35,592 --> 00:38:38,461 Expecting premium quality from cheap makgeolli? 568 00:38:38,461 --> 00:38:40,262 Is this a charity we're running? 569 00:38:40,622 --> 00:38:42,492 Are we making liquor with free water from the Han River? 570 00:38:42,492 --> 00:38:44,532 We can only keep the business going if it makes a profit. 571 00:38:44,532 --> 00:38:47,302 Yes, of course. 572 00:38:47,901 --> 00:38:50,072 (CEO Dokgo Tak) 573 00:38:50,072 --> 00:38:51,271 Darn. 574 00:38:55,742 --> 00:38:56,872 This is actually for the best. 575 00:38:58,441 --> 00:39:00,142 I'll talk to the bank, 576 00:39:00,541 --> 00:39:02,211 so have the wholesalers... 577 00:39:02,211 --> 00:39:03,452 collect the advance payments they've made. 578 00:39:04,521 --> 00:39:06,722 Then, like you said before... 579 00:39:06,722 --> 00:39:07,921 That's right. 580 00:39:07,921 --> 00:39:09,191 We'll take over Eagle Brewery. 581 00:39:10,122 --> 00:39:11,691 We can afford it, can't we? 582 00:39:11,691 --> 00:39:14,122 We can, but... 583 00:39:14,322 --> 00:39:15,432 But what? 584 00:39:16,861 --> 00:39:18,001 It's nothing. 585 00:39:19,061 --> 00:39:20,561 So that word doesn't spread, 586 00:39:20,561 --> 00:39:22,501 take a few tight-lipped employees... 587 00:39:22,501 --> 00:39:24,271 and quietly seal the deal. 588 00:39:24,271 --> 00:39:25,642 If there's any trouble... 589 00:39:26,872 --> 00:39:27,941 You know what'll happen. 590 00:39:28,311 --> 00:39:30,941 Yes, sir. I'll keep that in mind. 591 00:39:40,921 --> 00:39:42,322 Is Dad coming home late tonight? 592 00:39:43,452 --> 00:39:46,291 As if your father ever bothers to tell me things like that. 593 00:39:46,291 --> 00:39:47,762 He'll be here when he gets here, I suppose. 594 00:39:48,892 --> 00:39:50,092 By the way, 595 00:39:50,331 --> 00:39:53,001 how did you and Dad first meet? 596 00:39:53,561 --> 00:39:55,872 What? Why are you asking me that? 597 00:39:56,231 --> 00:39:57,602 You don't really tell me... 598 00:39:57,602 --> 00:39:59,072 when I ask about things in the past. 599 00:39:59,302 --> 00:40:00,472 I'm curious, that's all. 600 00:40:01,572 --> 00:40:03,671 Where else could we have met? 601 00:40:03,842 --> 00:40:05,342 At work, of course. 602 00:40:06,412 --> 00:40:09,151 Was it an office romance? 603 00:40:11,651 --> 00:40:12,682 An office romance? 604 00:40:14,421 --> 00:40:16,722 Well, I guess you can call it that. 605 00:40:18,662 --> 00:40:20,961 What? It's Bom. 606 00:40:23,432 --> 00:40:24,461 Hey, Bom. 607 00:40:24,831 --> 00:40:26,202 Are you free tomorrow? 608 00:40:26,361 --> 00:40:27,762 Why? Is something up? 609 00:40:28,072 --> 00:40:31,271 I wanted to get fresh air and visit my brother. 610 00:40:31,271 --> 00:40:32,501 Do you want to come with me? 611 00:40:32,742 --> 00:40:34,541 - To Jinhae? - Yes. 612 00:40:34,541 --> 00:40:37,142 We'll be too busy once the new semester begins. 613 00:40:37,142 --> 00:40:38,412 We should recharge before then. 614 00:40:39,041 --> 00:40:40,481 I'll ask my mom. 615 00:40:41,151 --> 00:40:43,682 I'll call you back later. Sure. 616 00:40:46,282 --> 00:40:48,122 Bom's going to see Gyeol... 617 00:40:48,122 --> 00:40:49,191 and asked me to join her. 618 00:40:49,852 --> 00:40:50,992 That's great. 619 00:40:50,992 --> 00:40:52,892 I was hoping you'd pay him a visit, 620 00:40:52,892 --> 00:40:54,561 but the opportunity just came to us. 621 00:40:54,561 --> 00:40:55,861 Bom actually helped us out. 622 00:40:59,331 --> 00:41:03,032 But Mom, do I really have to marry Gyeol? 623 00:41:05,602 --> 00:41:08,972 You tend to say odd things every now and then. 624 00:41:09,642 --> 00:41:12,811 Gyeol can be considered as the best candidate for a husband. 625 00:41:12,811 --> 00:41:15,651 To be honest, it's him who'll be marrying down. 626 00:41:16,111 --> 00:41:17,452 I know that, but... 627 00:41:19,122 --> 00:41:20,222 But what? 628 00:41:22,622 --> 00:41:25,791 I feel like a fated love might be waiting for me somewhere. 629 00:41:27,222 --> 00:41:28,932 Like the red thread of fate, you know. 630 00:41:30,662 --> 00:41:32,361 The red thread of fate? 631 00:41:33,001 --> 00:41:35,401 Yes. They say we're all born... 632 00:41:35,771 --> 00:41:39,302 with a red thread tied to our little fingers. 633 00:41:40,572 --> 00:41:42,211 At the end of that red thread... 634 00:41:42,211 --> 00:41:43,912 awaits the one we are destined to be with. 635 00:41:45,912 --> 00:41:48,182 My sweetheart can be this naive. 636 00:41:49,081 --> 00:41:51,381 What you're describing is a fairy tale story. 637 00:41:51,381 --> 00:41:53,552 Cut this nonsense and listen to what I say. 638 00:41:54,892 --> 00:41:56,852 Once you marry Gyeol, 639 00:41:56,852 --> 00:41:58,791 you will have a life... 640 00:41:58,791 --> 00:42:00,521 that is envied by women all over the world. 641 00:42:01,791 --> 00:42:04,392 Have you ever lost out from taking my advice? 642 00:42:08,001 --> 00:42:11,001 Then, don't question it and just do as I say. 643 00:42:11,001 --> 00:42:12,142 Got it? 644 00:42:13,372 --> 00:42:14,642 - Sure. - Eat up. 645 00:42:23,352 --> 00:42:24,822 (Incoming call) 646 00:42:25,151 --> 00:42:26,481 I don't recognize the number. 647 00:42:29,791 --> 00:42:30,822 Hello? 648 00:42:30,992 --> 00:42:32,021 It's me. 649 00:42:32,992 --> 00:42:34,092 I'm hanging up. 650 00:42:34,092 --> 00:42:35,331 I'm outside your house, so come out for a minute. 651 00:42:35,861 --> 00:42:36,861 I have something to say. 652 00:42:37,461 --> 00:42:38,501 It's important. 653 00:42:39,032 --> 00:42:40,461 I already told you... 654 00:42:40,461 --> 00:42:41,901 that I have nothing to say to you, 655 00:42:41,901 --> 00:42:43,331 nor do I have any reason to meet you. 656 00:42:43,671 --> 00:42:46,001 If you keep harassing me, I'll call the police. 657 00:42:53,842 --> 00:42:55,381 Chairman Han is here. 658 00:43:01,322 --> 00:43:03,291 He said he had plans for dinner, 659 00:43:03,291 --> 00:43:04,662 but he's home early. 660 00:43:09,331 --> 00:43:10,331 - Dad? - Goodness. 661 00:43:15,271 --> 00:43:16,831 Did you injure yourself? 662 00:43:17,702 --> 00:43:20,802 I sprained my back a little, but it's no big deal. 663 00:43:21,711 --> 00:43:22,811 Did you see a doctor? 664 00:43:23,512 --> 00:43:25,242 It should get better with some rest. 665 00:43:25,242 --> 00:43:26,381 - It's nothing. - Then... 666 00:43:26,381 --> 00:43:28,182 - I'll get a hot compress. - Sure. 667 00:43:28,651 --> 00:43:30,211 - You did good work. - Thank you, sir. 668 00:43:40,592 --> 00:43:42,191 Were you working out? 669 00:43:42,731 --> 00:43:43,762 No. 670 00:43:44,631 --> 00:43:46,802 I visited your mom earlier in the day... 671 00:43:47,162 --> 00:43:49,432 and lost my footing on the steps. 672 00:43:49,932 --> 00:43:51,702 You went to see Mom again? 673 00:43:52,842 --> 00:43:54,572 It's her birthday, remember? 674 00:43:55,271 --> 00:43:57,311 Gosh, it slipped my mind. 675 00:43:57,572 --> 00:43:59,481 That's understandable. 676 00:43:59,912 --> 00:44:01,811 I went for the whole family, 677 00:44:01,811 --> 00:44:02,981 so don't be bothered by it. 678 00:44:04,111 --> 00:44:06,682 I can't believe I forgot her birthday. 679 00:44:07,282 --> 00:44:08,751 I'll go tomorrow... 680 00:44:08,751 --> 00:44:10,691 Wait, Se Ri and I are going to see Gyeol. 681 00:44:11,361 --> 00:44:13,191 I'll go see her the day after tomorrow. 682 00:44:13,992 --> 00:44:16,631 Can you get me the hot compress? 683 00:44:17,092 --> 00:44:18,662 Gosh, silly me. 684 00:44:24,001 --> 00:44:25,602 My goodness. 685 00:44:27,501 --> 00:44:28,842 What... 686 00:44:29,842 --> 00:44:30,941 Are you all right? 687 00:44:35,052 --> 00:44:37,512 It was the gimbap lady for sure. 688 00:44:38,282 --> 00:44:40,481 Why was she in a mourning dress... 689 00:44:40,952 --> 00:44:42,691 when she got married just a few days ago? 690 00:44:44,592 --> 00:44:47,592 Did she lose a parent? 691 00:44:57,731 --> 00:44:59,671 I feel like I betrayed Mom. 692 00:44:59,671 --> 00:45:01,441 How could I forget about her birthday? 693 00:45:01,611 --> 00:45:03,242 (Maritime Medical Center) 694 00:45:03,242 --> 00:45:04,881 I was so busy at work that I forgot too. 695 00:45:06,012 --> 00:45:07,811 I forgot Mom's birthday, 696 00:45:08,012 --> 00:45:11,452 but I had the time to set Dad up with my professor. 697 00:45:12,452 --> 00:45:15,052 She must definitely feel betrayed. 698 00:45:15,222 --> 00:45:17,452 Hardly. I bet she's proud of you. 699 00:45:18,492 --> 00:45:21,262 Shouldn't Dad see a doctor though? 700 00:45:21,262 --> 00:45:22,392 Don't ask me. 701 00:45:22,392 --> 00:45:24,092 You know he hates doctors and hospitals. 702 00:45:25,102 --> 00:45:26,361 I can't believe you. 703 00:45:26,662 --> 00:45:27,662 Hold on. 704 00:45:27,662 --> 00:45:30,372 Where did you go that you drank so much? 705 00:45:30,771 --> 00:45:32,372 I was in a good mood. 706 00:45:32,702 --> 00:45:33,802 My gosh. 707 00:45:34,771 --> 00:45:38,711 You always have an excuse to drink. 708 00:45:40,742 --> 00:45:42,952 - Mi Ae! - My gosh. 709 00:45:42,952 --> 00:45:44,881 What got into you? 710 00:45:44,881 --> 00:45:46,282 I can't breathe. 711 00:45:48,521 --> 00:45:52,791 Can't you play along on a day like this? 712 00:45:54,262 --> 00:45:56,162 What day is it today? 713 00:45:56,592 --> 00:45:57,831 It's the day... 714 00:45:58,831 --> 00:46:00,131 I became victorious. 715 00:46:00,231 --> 00:46:02,532 What nonsense is that? 716 00:46:02,901 --> 00:46:04,171 It's the day... 717 00:46:04,901 --> 00:46:08,671 that I, Dokgo Tak, took over Eagle Brewery. 718 00:46:11,541 --> 00:46:12,941 What do you mean? 719 00:46:13,182 --> 00:46:15,151 It's exactly what I said. 720 00:46:15,311 --> 00:46:17,381 I'll swallow up... 721 00:46:18,151 --> 00:46:19,521 Eagle Brewery. 722 00:46:19,921 --> 00:46:21,081 Gulp. 723 00:46:24,092 --> 00:46:26,691 How will you swallow Eagle Brewery? 724 00:46:30,061 --> 00:46:31,802 Oh Jang Soo's dead. 725 00:46:35,972 --> 00:46:39,602 How did the man who just got married end up dead? 726 00:46:41,102 --> 00:46:42,941 There was a car crash, 727 00:46:43,271 --> 00:46:46,081 and he died instantly. 728 00:46:48,611 --> 00:46:51,151 Once I take over Eagle Brewery, 729 00:46:51,921 --> 00:46:55,791 I can erase the whole past. 730 00:47:00,262 --> 00:47:01,631 Of course, luck is... 731 00:47:02,731 --> 00:47:04,331 on my side. 732 00:47:08,372 --> 00:47:10,302 Dokgo Tak! 733 00:47:11,072 --> 00:47:12,802 You lucky fool! 734 00:47:31,691 --> 00:47:32,822 What are you doing? 735 00:47:32,921 --> 00:47:34,822 Nothing good will come from staying here. 736 00:47:34,932 --> 00:47:37,331 It's best to pack up and leave as soon as possible. 737 00:47:37,731 --> 00:47:38,861 Mom. 738 00:47:38,901 --> 00:47:40,662 Why do you keep calling me? 739 00:47:41,501 --> 00:47:45,041 Will you live here without your husband? 740 00:47:45,642 --> 00:47:47,001 Of course. 741 00:47:47,001 --> 00:47:49,342 Get a grip, you brat. 742 00:47:49,441 --> 00:47:50,842 You'll live as a widow... 743 00:47:50,842 --> 00:47:54,282 and rot away in this house for the rest of your life? 744 00:47:54,381 --> 00:47:56,481 Whether it was for 10 years or 10 days, 745 00:47:57,081 --> 00:47:58,782 Jang Soo was my husband, 746 00:47:58,782 --> 00:48:00,682 and I was his wife. 747 00:48:00,682 --> 00:48:02,751 You crazy... 748 00:48:03,291 --> 00:48:06,592 Whatever others say, I'll die and haunt this house! 749 00:48:06,592 --> 00:48:08,361 You lost your darn mind. 750 00:48:08,361 --> 00:48:10,532 Yes. I lost my mind. 751 00:48:10,592 --> 00:48:13,432 So stay out of my business from now on! 752 00:48:14,831 --> 00:48:16,432 Are you a psycho? 753 00:48:17,731 --> 00:48:19,771 "MP" was my nickname. 754 00:48:22,041 --> 00:48:23,242 What? "MP?" 755 00:48:25,581 --> 00:48:27,182 "Mad Psycho." 756 00:48:29,251 --> 00:48:30,611 To think I had seaweed soup... 757 00:48:31,352 --> 00:48:32,852 to recover after having you! 758 00:48:32,852 --> 00:48:35,452 That hurt, Mom. 759 00:48:35,592 --> 00:48:38,052 I hit you to hurt you. 760 00:48:38,122 --> 00:48:40,061 Do you think I hit you out of love? 761 00:48:40,492 --> 00:48:41,631 - Darn you. - Don't. 762 00:48:42,532 --> 00:48:44,291 Mom! 763 00:48:49,231 --> 00:48:50,231 Oh, my gosh. 764 00:48:53,342 --> 00:48:55,811 How could she be my daughter? 765 00:48:57,512 --> 00:48:58,611 Darn it. 766 00:49:01,342 --> 00:49:02,481 Oh, dear. 767 00:49:05,481 --> 00:49:07,682 Hello, Beom Soo. 768 00:49:09,021 --> 00:49:10,151 Let's talk. 769 00:49:11,052 --> 00:49:14,092 My daughter Ma Kwang Sook... 770 00:49:14,222 --> 00:49:16,032 wants to haunt this house. 771 00:49:17,231 --> 00:49:18,231 What? 772 00:49:18,231 --> 00:49:19,861 Does this make objective sense? 773 00:49:20,162 --> 00:49:22,572 She was widowed ten days into the marriage. 774 00:49:22,671 --> 00:49:25,771 The young thing wants to stay here, mourn her dead husband, 775 00:49:25,771 --> 00:49:27,671 and become a ghost in this house. 776 00:49:29,111 --> 00:49:30,912 What do you think about that? 777 00:49:31,842 --> 00:49:34,242 She should pull herself together and start over. 778 00:49:34,512 --> 00:49:36,211 Jang Soo would want that too. 779 00:49:36,311 --> 00:49:37,481 Exactly. 780 00:49:37,481 --> 00:49:40,622 Let her pack her things and leave tonight. 781 00:49:40,881 --> 00:49:42,852 Or you'll be stuck with her. 782 00:49:43,952 --> 00:49:45,892 I get what you're saying. 783 00:49:46,262 --> 00:49:49,361 I trust you'll take care of it for me. 784 00:49:50,032 --> 00:49:51,092 Bye. 785 00:50:05,541 --> 00:50:07,041 You want to shut down the brewery? 786 00:50:07,182 --> 00:50:09,381 There's no choice. There's a mountain of debt. 787 00:50:09,782 --> 00:50:12,151 But wasn't our makgeolli popular? 788 00:50:12,151 --> 00:50:13,651 So what if it's popular? 789 00:50:13,651 --> 00:50:14,981 The more we make, the more we lose. 790 00:50:16,751 --> 00:50:18,352 Even so, 791 00:50:18,691 --> 00:50:20,291 this place was a part of our grandfather, 792 00:50:20,392 --> 00:50:22,231 father, and brother. 793 00:50:22,331 --> 00:50:23,892 We can't shut it down overnight. 794 00:50:25,762 --> 00:50:27,731 Will you run the brewery, then? 795 00:50:28,361 --> 00:50:29,472 Can you do it? 796 00:50:34,742 --> 00:50:37,111 Does anyone here know how to make makgeolli? 797 00:50:37,742 --> 00:50:39,242 Is anyone here capable of running the brewery? 798 00:50:39,941 --> 00:50:41,782 We can't be emotional about this. 799 00:50:41,782 --> 00:50:43,352 We must be rational. 800 00:50:45,322 --> 00:50:47,651 There's no option. This is the best we can do. 801 00:50:50,421 --> 00:50:52,861 And about Kwang Sook... 802 00:50:54,521 --> 00:50:55,631 Let's let her go. 803 00:50:57,861 --> 00:50:58,961 Right now? 804 00:50:59,731 --> 00:51:01,901 Kwang Sook. Can we come in? 805 00:51:03,631 --> 00:51:05,671 Yes. Come in. 806 00:51:09,912 --> 00:51:11,881 How do you feel? 807 00:51:14,142 --> 00:51:15,251 I'm much better. 808 00:51:20,822 --> 00:51:21,852 Here. 809 00:51:27,961 --> 00:51:29,492 What's this? 810 00:51:29,731 --> 00:51:31,291 It's the money that was left... 811 00:51:31,592 --> 00:51:33,432 after paying for the funeral. 812 00:51:38,642 --> 00:51:40,602 Why are you giving it to me? 813 00:51:40,771 --> 00:51:43,671 I'm sorry this is all we can give you. 814 00:51:45,072 --> 00:51:46,782 It would've been easier to start over... 815 00:51:47,111 --> 00:51:48,651 if Jang Soo had left you a lot. 816 00:51:49,952 --> 00:51:51,452 I'm sorry for everything. 817 00:51:52,552 --> 00:51:54,381 What do you mean, "start over?" 818 00:51:54,722 --> 00:51:56,452 I got angry at the thought of you... 819 00:51:57,352 --> 00:51:59,262 starting over when Jang Soo had just died. 820 00:52:00,361 --> 00:52:02,131 Now I think I was in the wrong. 821 00:52:03,662 --> 00:52:06,861 You have many more years left to live. 822 00:52:07,662 --> 00:52:08,771 Do you want me... 823 00:52:09,702 --> 00:52:11,231 to leave this place? 824 00:52:11,331 --> 00:52:14,541 Yes. I can't help it if it sounds cruel. 825 00:52:15,711 --> 00:52:17,642 It'll only become harder to leave. 826 00:52:17,642 --> 00:52:20,012 Pack your things. I'll take you home. 827 00:52:20,311 --> 00:52:22,782 - Beom Soo. - That's best for you, 828 00:52:23,352 --> 00:52:24,811 and it's what Jang Soo would want. 829 00:52:25,622 --> 00:52:27,452 How do you know... 830 00:52:28,122 --> 00:52:29,852 what Jang Soo would want? 831 00:52:30,492 --> 00:52:33,122 Do you know your brother that well? 832 00:52:33,191 --> 00:52:34,762 This is what I'd do if I were him. 833 00:52:36,961 --> 00:52:38,831 No man would want... 834 00:52:38,932 --> 00:52:41,401 the woman he loved to cling to mere memories. 835 00:52:42,302 --> 00:52:44,032 He'd want her to be happy again. 836 00:52:45,702 --> 00:52:48,372 Leave and believe it will put Jang Soo at ease. 837 00:52:49,211 --> 00:52:50,642 That's the best for everyone. 838 00:52:52,682 --> 00:52:54,381 Even so... 839 00:52:56,151 --> 00:52:58,651 Jang Soo only just died. 840 00:52:59,481 --> 00:53:00,921 And you want me gone already? 841 00:53:02,291 --> 00:53:04,421 How can you all be this cruel? 842 00:53:05,322 --> 00:53:06,492 Yes. 843 00:53:07,921 --> 00:53:09,461 We're being too hasty. 844 00:53:10,191 --> 00:53:13,302 Until she's ready to come to terms with... 845 00:53:13,532 --> 00:53:15,162 Do you think we enjoy doing this? 846 00:53:16,171 --> 00:53:18,642 The longer we give you, the harder it'll be for you to go. 847 00:53:19,271 --> 00:53:20,742 This is what's right for you. 848 00:53:22,242 --> 00:53:24,611 Please do as we ask, Kwang Sook. 849 00:53:39,861 --> 00:53:41,322 Hello? 850 00:53:41,392 --> 00:53:42,992 I'm Beom Soo, Ms. Gong. 851 00:53:43,032 --> 00:53:45,802 Yes, I know. The professor. 852 00:53:46,032 --> 00:53:48,432 Kwang Sook agreed to leave tonight. 853 00:53:49,131 --> 00:53:51,202 She'll leave with a few items of clothing, 854 00:53:51,202 --> 00:53:53,802 and we'll send the rest of her belongings later on. 855 00:53:54,401 --> 00:53:55,412 Okay. 856 00:53:56,372 --> 00:53:57,941 Thank you, Beom Soo. 857 00:53:58,111 --> 00:54:00,981 I wish you good health, Ms. Gong. 858 00:54:00,981 --> 00:54:03,782 Please take good care of Kwang Sook. 859 00:54:03,811 --> 00:54:04,852 I will. 860 00:54:14,492 --> 00:54:16,791 His brothers are decent, just like he was. 861 00:54:20,762 --> 00:54:22,072 It can't be helped. 862 00:54:23,432 --> 00:54:26,842 The dead are gone, and the living must go on. 863 00:54:39,322 --> 00:54:41,651 (Eagle Brewery) 864 00:54:44,722 --> 00:54:46,191 It's the same as before. 865 00:54:47,421 --> 00:54:49,291 Nothing has changed. 866 00:54:57,831 --> 00:54:59,742 What are you doing here? 867 00:55:02,072 --> 00:55:03,441 It's been a while, Ja Dong. 868 00:55:04,211 --> 00:55:06,481 I don't think we're in a position to greet each other. 869 00:55:07,541 --> 00:55:10,211 I heard Jang Soo died. 870 00:55:10,211 --> 00:55:11,782 I felt bad, so I came here. 871 00:55:11,782 --> 00:55:13,782 If you felt that bad, 872 00:55:13,782 --> 00:55:15,722 you should've come when he was alive... 873 00:55:15,722 --> 00:55:18,521 and asked for forgiveness like a decent human being. 874 00:55:19,662 --> 00:55:21,622 Don't think so badly of me. 875 00:55:23,032 --> 00:55:25,831 I had my own circumstances that I couldn't avoid. 876 00:55:25,831 --> 00:55:28,262 Just leave before others see you. 877 00:55:28,662 --> 00:55:30,401 Don't cause trouble for nothing. 878 00:55:31,231 --> 00:55:32,242 Ja Dong. 879 00:55:34,302 --> 00:55:35,512 What are you going to do? 880 00:55:36,412 --> 00:55:37,472 What? 881 00:55:37,472 --> 00:55:38,842 Jang Soo is gone. 882 00:55:39,242 --> 00:55:41,041 Will you stay here? 883 00:55:42,111 --> 00:55:43,311 If you have no place to go... 884 00:55:43,311 --> 00:55:44,311 Why? 885 00:55:44,311 --> 00:55:46,682 Do you want to offer a position at Silla Brewery? 886 00:55:46,682 --> 00:55:48,791 I can talk to my husband. 887 00:55:49,651 --> 00:55:51,452 You two used to get along well. 888 00:55:51,452 --> 00:55:53,092 Don't be ridiculous. 889 00:55:53,092 --> 00:55:55,291 Just go home. Now! 890 00:55:58,331 --> 00:56:00,432 It was nice to see you after such a long time. 891 00:56:04,001 --> 00:56:05,001 Mr. Go. 892 00:56:06,102 --> 00:56:07,242 Hey, Kang Soo. 893 00:56:09,541 --> 00:56:10,541 Who was that? 894 00:56:11,211 --> 00:56:13,512 Some lady asked me the way. 895 00:56:13,512 --> 00:56:14,642 It's no big deal. 896 00:56:14,642 --> 00:56:15,782 Are you here to pick up some makgeolli? 897 00:56:15,782 --> 00:56:16,782 Yes. 898 00:56:53,182 --> 00:56:56,122 Whether she fell down the stairs or not, 899 00:56:56,291 --> 00:56:58,421 I shouldn't have cared. 900 00:56:59,222 --> 00:57:01,461 I was being too kind. 901 00:57:01,892 --> 00:57:02,932 My gosh. 902 00:57:06,662 --> 00:57:09,532 It's all messed up. 903 00:57:10,831 --> 00:57:12,001 Darn it. 904 00:57:27,852 --> 00:57:31,052 (Live brightly, have a broad mind, and have big hopes.) 905 00:58:09,131 --> 00:58:12,561 (Eagle Brewery) 906 00:58:27,282 --> 00:58:28,952 By the way, Jang Soo. 907 00:58:28,952 --> 00:58:31,412 What should we name this makgeolli? 908 00:58:31,412 --> 00:58:32,421 I don't know. 909 00:58:32,421 --> 00:58:33,552 (Jang-Kwang liquor) 910 00:58:33,552 --> 00:58:34,852 How about Jang-Kwang liquor? 911 00:58:35,052 --> 00:58:36,092 Jang-Kwang liquor? 912 00:58:37,392 --> 00:58:39,961 Liquor made by Jang Soo and Kwang Sook. 913 00:58:40,322 --> 00:58:41,361 Jang-Kwang liquor. 914 00:58:41,861 --> 00:58:42,932 That sounds nice. 915 00:58:43,461 --> 00:58:44,691 Jang-Kwang liquor. 916 00:58:52,102 --> 00:58:53,401 It turned out well. 917 00:59:08,921 --> 00:59:10,622 It smells like Jang Soo. 918 00:59:11,251 --> 00:59:13,762 (Jang-Kwang liquor) 919 00:59:26,802 --> 00:59:27,802 What about Kwang Sook? 920 00:59:27,941 --> 00:59:29,912 She just left. 921 00:59:31,242 --> 00:59:32,581 You should've told me. 922 00:59:32,581 --> 00:59:34,012 I wanted to say goodbye. 923 00:59:34,912 --> 00:59:36,852 I didn't tell you so she could leave at ease. 924 00:59:38,151 --> 00:59:39,452 That's good. 925 00:59:39,452 --> 00:59:41,421 Crying and making a scene will only hurt you more. 926 00:59:42,952 --> 00:59:44,791 It's better to leave without saying a word. 927 00:59:49,291 --> 00:59:50,492 I'm just glad... 928 00:59:51,231 --> 00:59:54,262 that Jang Soo didn't die single. 929 00:59:55,302 --> 00:59:57,831 But I feel really bad for Kwang Sook. 930 00:59:57,831 --> 01:00:01,072 He did a terrible thing for her before he left. 931 01:00:01,072 --> 01:00:02,572 I don't know what to say. 932 01:00:05,311 --> 01:00:06,342 By the way, 933 01:00:06,782 --> 01:00:08,682 what's with your wife, Chun Soo? 934 01:00:11,052 --> 01:00:14,052 Jang Soo was really nice to you and your wife. 935 01:00:14,552 --> 01:00:16,352 How could she not show up? 936 01:00:18,421 --> 01:00:19,421 I'm sorry. 937 01:00:20,262 --> 01:00:21,662 I have no excuse for that. 938 01:00:22,262 --> 01:00:25,331 I mean, is it because she can't afford the flight ticket? 939 01:00:25,331 --> 01:00:28,762 Or is it that she doesn't care about her in-laws at all? 940 01:00:29,271 --> 01:00:30,472 Stop it, Heung Soo. 941 01:00:30,532 --> 01:00:32,102 Why should I stop? 942 01:00:33,572 --> 01:00:35,941 To be honest, I didn't like your wife... 943 01:00:35,941 --> 01:00:37,311 even before she went to the States. 944 01:00:37,941 --> 01:00:39,282 She has never visited our family... 945 01:00:39,282 --> 01:00:41,041 on holidays or attended our family events. 946 01:00:41,642 --> 01:00:44,012 She always got away with it by making some excuses. 947 01:00:44,952 --> 01:00:46,421 That's because I'm a bad husband. 948 01:00:48,552 --> 01:00:50,151 Why are you a bad husband? 949 01:00:50,852 --> 01:00:52,222 You graduated from a prestigious college. 950 01:00:52,222 --> 01:00:54,521 Working at the top securities firm in the country, 951 01:00:54,521 --> 01:00:55,892 you deliver the best performances. 952 01:00:55,892 --> 01:00:57,662 You even let your daughter study in the States. 953 01:00:57,662 --> 01:00:58,992 I got fired. 954 01:00:59,631 --> 01:01:00,762 Two years ago. 955 01:01:06,372 --> 01:01:07,702 Did you know about that? 956 01:01:08,602 --> 01:01:10,211 I just found it out a few days ago. 957 01:01:12,142 --> 01:01:14,081 What did you do wrong to get fired? 958 01:01:14,081 --> 01:01:15,412 He didn't do anything wrong. 959 01:01:15,412 --> 01:01:17,412 He just took responsibility for things that went wrong. 960 01:01:17,412 --> 01:01:19,322 Why would you take responsibility? 961 01:01:19,322 --> 01:01:21,822 Why do you always have to be the moral one? 962 01:01:32,361 --> 01:01:33,432 Hello, ma'am. 963 01:01:33,432 --> 01:01:36,131 I guess Ha Ni misses her dad. She keeps whining. 964 01:01:36,131 --> 01:01:37,532 So I'm calling you. 965 01:01:37,631 --> 01:01:38,702 Can we talk now? 966 01:01:38,702 --> 01:01:39,872 Sure. It's okay. 967 01:01:40,802 --> 01:01:42,572 Hi, sweetheart. 968 01:01:42,572 --> 01:01:44,342 - Did you miss me? - Say hello to your dad. 969 01:01:45,072 --> 01:01:47,282 I see. You did? 970 01:01:47,842 --> 01:01:49,481 I'll spend the night here. 971 01:01:49,481 --> 01:01:51,111 I'll come back early in the morning. 972 01:01:51,111 --> 01:01:52,581 Go to sleep with Grandma, 973 01:01:52,581 --> 01:01:53,581 okay? 974 01:01:53,682 --> 01:01:56,822 "Don't worry about me, Dad." 975 01:01:56,822 --> 01:01:57,921 Say that to your dad. 976 01:01:58,392 --> 01:02:01,322 I'm sorry that you can't rest. 977 01:02:01,322 --> 01:02:04,791 She's so sweet and gentle, so I'm not tired at all. 978 01:02:04,892 --> 01:02:06,202 Don't worry about her... 979 01:02:06,202 --> 01:02:08,061 and finish things up well. 980 01:02:08,361 --> 01:02:09,631 Okay. Thank you. 981 01:02:09,631 --> 01:02:11,872 Goodnight, Princess. 982 01:02:11,872 --> 01:02:13,501 I'll see you tomorrow. 983 01:02:17,372 --> 01:02:18,372 Hey. 984 01:02:19,381 --> 01:02:20,682 What is going on? 985 01:02:21,342 --> 01:02:23,782 You heard me. She's my daughter. 986 01:02:26,822 --> 01:02:29,052 They say it's always the quiet ones that cause trouble. 987 01:02:29,722 --> 01:02:31,151 This nerdy one did something big. 988 01:02:32,122 --> 01:02:33,162 Who's the mother? 989 01:02:34,592 --> 01:02:35,691 We broke up. 990 01:02:35,861 --> 01:02:36,932 - What? - What? 991 01:02:38,392 --> 01:02:39,401 Let's drink. 992 01:02:47,771 --> 01:02:50,242 Jang of Oh Jang Soo. 993 01:02:50,611 --> 01:02:52,541 Kwang of Ma Kwang Sook. 994 01:02:53,311 --> 01:02:56,952 This Jang-Kwang liquor tastes so good. 995 01:02:58,012 --> 01:02:59,822 Oh Jang Soo! 996 01:03:00,651 --> 01:03:04,751 Where on earth did you go, you jerk? 997 01:03:46,702 --> 01:03:48,202 Well-fermented makgeolli... 998 01:03:49,001 --> 01:03:50,231 has an apple-like aroma. 999 01:04:03,012 --> 01:04:04,581 It sounds like rain. 1000 01:04:05,151 --> 01:04:06,222 Right. 1001 01:04:07,421 --> 01:04:09,722 That's the sound of alcohol ripening. 1002 01:04:26,242 --> 01:04:27,342 Kwang Sook. 1003 01:04:28,541 --> 01:04:29,642 Kwang Sook. 1004 01:05:38,572 --> 01:05:39,742 Hello? 1005 01:05:42,811 --> 01:05:43,952 Gosh, hello. 1006 01:05:46,782 --> 01:05:49,322 Sorry? What do you mean by that? 1007 01:05:49,921 --> 01:05:52,052 She said she was going back last night. 1008 01:05:55,322 --> 01:05:56,432 What's wrong? 1009 01:05:57,631 --> 01:05:59,061 It's Kwang Sook's mother. 1010 01:05:59,231 --> 01:06:00,662 Kwang Sook didn't make it home. 1011 01:06:01,861 --> 01:06:03,131 Where did she go, then? 1012 01:06:03,731 --> 01:06:06,271 Guys, get out here. Quickly! 1013 01:06:06,972 --> 01:06:08,041 Hey! 1014 01:06:08,342 --> 01:06:10,372 - Kang Soo! - I'll call you back. 1015 01:06:14,782 --> 01:06:16,282 What? What is it? 1016 01:06:16,352 --> 01:06:17,711 Go to the brewery. 1017 01:06:18,211 --> 01:06:19,251 The brewery? 1018 01:06:20,352 --> 01:06:21,452 Why the brewery? 1019 01:06:21,722 --> 01:06:23,021 You'll know once you get there. 1020 01:06:33,202 --> 01:06:34,361 What on earth? 1021 01:06:34,432 --> 01:06:36,731 (Pot Number 1) 1022 01:06:43,642 --> 01:06:45,271 (Pot Number 2) 1023 01:06:53,952 --> 01:06:55,251 - Kwang Sook! - Kwang Sook! 1024 01:07:11,001 --> 01:07:12,171 I slept like a baby. 1025 01:07:18,211 --> 01:07:21,081 Good morning, my brothers-in-law. 1026 01:08:08,421 --> 01:08:10,961 (For Eagle Brothers) 1027 01:08:10,992 --> 01:08:12,592 This is truly unique. 1028 01:08:12,631 --> 01:08:13,961 I have no idea what'll happen next. 1029 01:08:13,961 --> 01:08:16,231 Are you making a move on me? 1030 01:08:16,231 --> 01:08:18,102 I have no intention of grabbing coffee with you. 1031 01:08:18,102 --> 01:08:20,702 Why are you forcing me out when I did nothing wrong? 1032 01:08:20,702 --> 01:08:22,501 How was I the one who started this? 1033 01:08:22,501 --> 01:08:23,571 It was them! 1034 01:08:23,671 --> 01:08:25,371 - I don't want to. - It'll be fine. 1035 01:08:25,741 --> 01:08:26,842 Stay back. 1036 01:08:27,911 --> 01:08:28,942 Oh Kang Soo? 1037 01:08:28,942 --> 01:08:30,312 Did everything go as planned? 1038 01:08:30,682 --> 01:08:31,852 What do you mean he duped you? 1039 01:08:31,852 --> 01:08:33,321 You're being harsh. 1040 01:08:33,321 --> 01:08:34,821 How much does he owe you... 1041 01:08:34,821 --> 01:08:37,491 that you're making him out to be a scammer? 1042 01:08:37,621 --> 01:08:40,892 Will Eagle Brewery now become a distant memory? 1043 01:08:41,527 --> 01:08:43,527 Dramaday.me 1044 01:08:43,527 --> 01:08:48,527 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1045 01:08:43,527 --> 01:08:53,527 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 66069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.