Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,011 --> 00:00:07,011
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,011 --> 00:00:09,052
(Episode 3)
3
00:00:15,152 --> 00:00:19,961
(Eagle Brewery)
4
00:00:20,131 --> 00:00:24,901
(In Mourning)
5
00:00:41,652 --> 00:00:42,781
How...
6
00:00:43,881 --> 00:00:45,451
How could you...
7
00:00:45,451 --> 00:00:48,192
leave me all alone like this?
8
00:00:49,391 --> 00:00:51,262
How is this fair?
9
00:00:52,292 --> 00:00:54,232
This doesn't make any sense.
10
00:00:55,432 --> 00:00:56,432
Jang Soo.
11
00:00:57,232 --> 00:01:00,671
Don't just smile and answer me.
12
00:01:09,042 --> 00:01:10,382
Kwang Sook, take a deep breath.
13
00:01:14,451 --> 00:01:16,152
You promised...
14
00:01:16,622 --> 00:01:18,921
to pick me up when I got off work.
15
00:01:20,691 --> 00:01:22,721
Why didn't you keep your promise?
16
00:01:23,492 --> 00:01:24,492
Why?
17
00:01:25,732 --> 00:01:29,632
Why didn't you?
18
00:01:37,801 --> 00:01:38,842
Jang Soo.
19
00:01:40,242 --> 00:01:41,641
You can't be like this.
20
00:01:42,682 --> 00:01:44,111
Wake up.
21
00:01:45,611 --> 00:01:46,712
You wouldn't die...
22
00:01:47,451 --> 00:01:50,751
and leave me behind.
23
00:02:04,462 --> 00:02:08,072
Jang Soo, you wouldn't die
and leave me all alone.
24
00:02:09,372 --> 00:02:10,441
Jang Soo...
25
00:02:11,772 --> 00:02:12,811
Jang Soo.
26
00:02:29,462 --> 00:02:31,092
The chief mourner
should stay by Jang Soo's side.
27
00:02:31,761 --> 00:02:33,092
You shouldn't get drunk.
28
00:02:38,031 --> 00:02:39,031
Jang Soo died...
29
00:02:42,001 --> 00:02:43,342
because of me.
30
00:02:44,642 --> 00:02:46,272
He found out I had quit my job,
31
00:02:46,941 --> 00:02:48,041
which shocked him.
32
00:02:48,772 --> 00:02:50,142
I doubt he was in his right mind.
33
00:02:56,952 --> 00:02:58,522
I'm the reason he's dead.
34
00:03:04,061 --> 00:03:06,031
I should've died instead of him.
35
00:03:07,231 --> 00:03:08,661
I'm the worst.
36
00:03:22,511 --> 00:03:24,112
It wasn't your fault.
37
00:03:25,381 --> 00:03:26,511
It's actually mine.
38
00:03:30,321 --> 00:03:33,392
I disappointed him too much.
39
00:03:37,092 --> 00:03:38,221
It wasn't your fault.
40
00:03:44,231 --> 00:03:48,902
(Paju Funeral Hall)
41
00:03:59,182 --> 00:04:00,781
Why are you there...
42
00:04:02,481 --> 00:04:04,122
when you still had
your whole life ahead of you?
43
00:04:06,022 --> 00:04:08,622
You just got married ten days ago.
44
00:04:10,761 --> 00:04:13,291
This is wrong on so many levels.
45
00:04:26,572 --> 00:04:29,012
Whose fate did you take after?
46
00:04:30,111 --> 00:04:32,041
As if my daughter deserved this.
47
00:04:33,952 --> 00:04:35,681
You became a widow...
48
00:04:36,382 --> 00:04:37,721
only ten days after your wedding.
49
00:04:39,991 --> 00:04:41,121
That's enough.
50
00:04:42,962 --> 00:04:45,221
We should talk.
51
00:04:55,402 --> 00:04:57,142
You've been here enough,
52
00:04:57,142 --> 00:04:58,741
so change out of that
and come with me.
53
00:04:58,741 --> 00:04:59,842
Where would I go?
54
00:05:00,741 --> 00:05:03,111
Are you really going to act as
the chief mourner for three days?
55
00:05:03,812 --> 00:05:05,041
Act as the chief mourner?
56
00:05:05,041 --> 00:05:06,911
How can you be one...
57
00:05:06,911 --> 00:05:09,022
when you were only his wife
for ten days?
58
00:05:09,121 --> 00:05:10,952
I'm not taking on any role.
59
00:05:11,851 --> 00:05:13,291
I am the chief mourner.
60
00:05:13,791 --> 00:05:16,721
I was Jang Soo's wife.
61
00:05:17,262 --> 00:05:20,062
How can you be his wife?
You never registered your marriage.
62
00:05:20,531 --> 00:05:21,832
We did.
63
00:05:21,832 --> 00:05:23,762
You did? When?
64
00:05:24,601 --> 00:05:26,702
Right after we got back
from our honeymoon.
65
00:05:27,971 --> 00:05:28,971
My gosh!
66
00:05:29,202 --> 00:05:31,842
Why did you rush to do it
when there was no urgency?
67
00:05:32,171 --> 00:05:35,111
They wait at least a year or two
before registering their marriage.
68
00:05:35,812 --> 00:05:39,551
How can you even say that
in this situation?
69
00:05:40,312 --> 00:05:42,721
My daughter became a widow
just ten days after her wedding,
70
00:05:42,721 --> 00:05:44,721
so I can say this much
as her mother!
71
00:05:44,721 --> 00:05:48,152
Just leave
if you're going to talk nonsense!
72
00:05:48,991 --> 00:05:50,062
Goodness me.
73
00:05:52,221 --> 00:05:54,192
My gosh.
74
00:05:58,601 --> 00:05:59,702
Kang Soo.
75
00:06:01,002 --> 00:06:03,801
Your friends from high school
are here.
76
00:06:07,442 --> 00:06:11,111
My mom only said that
being upset and all.
77
00:06:12,111 --> 00:06:13,452
Don't let it bother you.
78
00:06:15,351 --> 00:06:17,582
Of course. I understand.
79
00:06:33,171 --> 00:06:35,002
It feels like I'm dreaming.
80
00:06:37,702 --> 00:06:38,702
Me too.
81
00:06:39,942 --> 00:06:42,342
How could something like this
happen to someone...
82
00:06:44,741 --> 00:06:46,452
as good and sweet as Jang Soo?
83
00:06:54,051 --> 00:06:56,392
(Paju Funeral Hall)
84
00:06:56,392 --> 00:06:57,892
I should've been taken instead.
85
00:07:00,791 --> 00:07:03,462
You should've taken useless me!
86
00:07:06,702 --> 00:07:10,942
Why on earth did you take someone
who had just gotten married?
87
00:07:23,721 --> 00:07:26,952
Eagle Brewery's Oh Jang Soo's dead?
88
00:07:27,092 --> 00:07:30,221
Yes. I just got a call
from the association.
89
00:07:30,361 --> 00:07:33,592
A drunk driver's truck
plowed into him.
90
00:07:33,832 --> 00:07:36,462
He died on the spot.
91
00:07:36,661 --> 00:07:39,132
I heard just days ago
that he'd gotten married.
92
00:07:39,171 --> 00:07:40,402
Yes.
93
00:07:40,772 --> 00:07:44,041
He died just ten days
after the wedding.
94
00:07:47,541 --> 00:07:49,642
My goodness...
95
00:08:01,822 --> 00:08:02,962
Hello?
96
00:08:05,621 --> 00:08:07,062
Are you looking for someone?
97
00:08:07,762 --> 00:08:09,762
No, I'm not.
98
00:08:10,962 --> 00:08:12,101
Maybe next time.
99
00:08:17,072 --> 00:08:18,142
Who was that?
100
00:08:27,752 --> 00:08:29,382
- Ta-da.
- My gosh.
101
00:08:29,822 --> 00:08:31,652
What are you doing here, Se Ri?
102
00:08:31,921 --> 00:08:34,592
I came by to reacquaint myself
with the teaching assistant...
103
00:08:34,921 --> 00:08:37,521
and greet the professors,
and then I came to see you.
104
00:08:37,822 --> 00:08:38,891
Thank you.
105
00:08:41,562 --> 00:08:42,932
Aren't you scared at all?
106
00:08:43,601 --> 00:08:46,131
No. I like being alone
at this time of day.
107
00:08:46,802 --> 00:08:49,202
It's quiet as if I'm underwater.
108
00:08:51,641 --> 00:08:53,212
This place gives me the chills.
109
00:08:54,241 --> 00:08:56,442
Lots of students stay here late,
110
00:08:56,442 --> 00:08:57,942
so the security guard's
around at night.
111
00:08:58,741 --> 00:09:01,251
Hey. I noticed some guy...
112
00:09:01,251 --> 00:09:02,981
peering into this room.
113
00:09:04,221 --> 00:09:07,422
I couldn't see his face well
because he was wearing a cap.
114
00:09:07,822 --> 00:09:09,221
Do you know him, Bom?
115
00:09:10,221 --> 00:09:11,861
I'm not sure.
116
00:09:12,491 --> 00:09:13,792
I didn't see anyone.
117
00:09:18,601 --> 00:09:21,672
You'll film the show I mentioned
this Thursday, sir.
118
00:09:21,672 --> 00:09:23,601
(Chairman Han Dong Seok)
119
00:09:23,741 --> 00:09:25,371
Do I have to do stuff like that?
120
00:09:25,601 --> 00:09:28,812
It'll help promote the hotel,
so do it with a happy heart.
121
00:09:29,141 --> 00:09:30,842
The staff are excited about it.
122
00:09:32,312 --> 00:09:34,611
I agreed to it,
so I must do it, I guess.
123
00:09:35,212 --> 00:09:36,881
- Here.
- Thank you, sir.
124
00:09:39,751 --> 00:09:40,991
My gosh.
125
00:10:10,521 --> 00:10:11,552
(Fast forward)
126
00:10:11,552 --> 00:10:12,552
(Rewind, 5 seconds, key frame)
127
00:10:16,922 --> 00:10:18,162
(Rewind, 10 seconds, key frame)
128
00:10:25,101 --> 00:10:26,101
Hey.
129
00:10:28,332 --> 00:10:29,471
Oh, dear.
130
00:10:30,442 --> 00:10:31,842
What a bother.
131
00:10:37,912 --> 00:10:38,912
(Fast forward)
132
00:10:38,912 --> 00:10:40,712
(Rewind, 10 seconds, key frame)
133
00:10:41,851 --> 00:10:44,381
She kept eating and dancing.
134
00:10:47,692 --> 00:10:49,391
She's not normal.
135
00:11:02,101 --> 00:11:04,101
I can't believe this happened.
136
00:11:06,641 --> 00:11:08,271
This is so cruel.
137
00:11:08,511 --> 00:11:10,212
You were married for mere days.
138
00:11:11,082 --> 00:11:13,651
I feel so sorry for you, Ms. Ma.
139
00:11:15,251 --> 00:11:17,381
I guess the deities were jealous...
140
00:11:17,751 --> 00:11:19,521
because you two were so in love.
141
00:11:19,891 --> 00:11:21,751
There's no other explanation.
142
00:11:23,991 --> 00:11:26,861
You can't let go of yourself now.
143
00:11:27,361 --> 00:11:29,562
You must stay strong and in control.
144
00:11:30,761 --> 00:11:31,832
Okay.
145
00:11:34,302 --> 00:11:37,802
I know you're mourning too,
but look out for Ms. Ma for us.
146
00:11:38,771 --> 00:11:40,342
Can I have a word?
147
00:11:41,542 --> 00:11:42,611
Sure.
148
00:11:46,251 --> 00:11:49,481
I just don't think this is right.
149
00:11:51,082 --> 00:11:53,952
You're the second eldest,
so sort things out for me.
150
00:11:54,491 --> 00:11:55,822
What do you mean by that?
151
00:11:57,861 --> 00:11:59,932
I can't help it if this offends you,
152
00:12:00,792 --> 00:12:03,302
but to be honest,
they were married for just ten days.
153
00:12:03,401 --> 00:12:05,432
Don't you think
it's not appropriate...
154
00:12:05,802 --> 00:12:06,932
for Kwang Sook
to be the chief mourner?
155
00:12:07,901 --> 00:12:10,572
It's not fair that she was widowed
ten days into her marriage.
156
00:12:11,342 --> 00:12:13,312
Now she's standing here...
157
00:12:13,312 --> 00:12:14,942
greeting guests
like she's in charge.
158
00:12:16,111 --> 00:12:19,312
As her mother, I just don't like it.
159
00:12:21,782 --> 00:12:23,422
Our brother's leaving this earth,
160
00:12:24,182 --> 00:12:25,381
and you want him to be alone?
161
00:12:33,261 --> 00:12:35,292
Don't you know you can't take back
a card you played?
162
00:12:36,092 --> 00:12:37,932
It was just ten days,
but they were married.
163
00:12:37,932 --> 00:12:39,032
Heung Soo.
164
00:12:39,971 --> 00:12:41,471
Am I wrong?
165
00:12:41,901 --> 00:12:43,702
I didn't think this of you,
166
00:12:43,702 --> 00:12:45,501
but you're quite rude.
167
00:12:45,542 --> 00:12:47,771
I'm not the one who's rude. You are.
168
00:12:47,771 --> 00:12:49,111
Will you stop it?
169
00:12:52,141 --> 00:12:54,251
You can't speak like that
to an elder.
170
00:12:54,452 --> 00:12:56,182
Is that how
Jang Soo and I taught you?
171
00:13:01,721 --> 00:13:03,192
I understand what you mean.
172
00:13:04,192 --> 00:13:06,261
I'll discuss it with Kwang Sook.
173
00:13:17,702 --> 00:13:20,141
Whether it was 10 months or 10 days,
they were still married.
174
00:13:21,342 --> 00:13:23,782
How can she think of running off
as soon as her husband died?
175
00:13:26,082 --> 00:13:27,481
Watch your language.
176
00:13:27,481 --> 00:13:29,111
She is about to run off.
177
00:13:29,481 --> 00:13:30,521
Mr. Oh.
178
00:13:32,422 --> 00:13:33,692
Hurry up.
179
00:13:37,922 --> 00:13:39,121
Why are you all here?
180
00:13:40,692 --> 00:13:43,631
We had to come
when we heard the tragic news.
181
00:13:44,562 --> 00:13:46,162
We're not complete strangers.
182
00:13:50,202 --> 00:13:51,371
He's my second eldest brother.
183
00:13:53,312 --> 00:13:54,412
Hello.
184
00:13:56,542 --> 00:13:58,111
I'm their instructor.
185
00:13:58,381 --> 00:13:59,412
I see.
186
00:13:59,952 --> 00:14:01,782
Thank you for sparing your time.
187
00:14:02,082 --> 00:14:03,121
Sure.
188
00:14:03,721 --> 00:14:04,981
- Take them inside.
- Okay.
189
00:14:05,521 --> 00:14:06,991
- Do come inside.
- Okay.
190
00:14:22,532 --> 00:14:25,401
We all chipped in.
191
00:14:27,942 --> 00:14:29,812
You didn't have to.
I'm grateful that you came.
192
00:14:29,812 --> 00:14:30,881
Take it.
193
00:14:35,182 --> 00:14:36,251
Wait.
194
00:14:38,452 --> 00:14:41,121
Here's my offer of condolences.
195
00:14:43,192 --> 00:14:44,361
(Condolence Money)
196
00:14:44,592 --> 00:14:46,192
You're a new member,
197
00:14:46,432 --> 00:14:48,631
and this is too much.
I feel uncomfortable.
198
00:14:48,932 --> 00:14:51,131
Why would you feel uncomfortable
around me?
199
00:14:51,962 --> 00:14:53,172
What do you mean?
200
00:14:53,672 --> 00:14:55,172
Well,
201
00:14:55,401 --> 00:14:57,971
our elders said
that a teacher and pupil...
202
00:14:58,342 --> 00:15:00,611
are as close as a parent and child.
203
00:15:00,971 --> 00:15:04,582
I meant that's how close we were.
204
00:15:04,782 --> 00:15:06,712
Oh, I see.
205
00:15:24,231 --> 00:15:25,231
Come in.
206
00:15:30,101 --> 00:15:32,241
Professor Kim Ja Young's here.
207
00:15:32,471 --> 00:15:33,812
Professor Kim Ja Young?
208
00:15:35,241 --> 00:15:37,182
Oh, let her in.
209
00:15:37,342 --> 00:15:38,342
Yes, sir.
210
00:15:39,812 --> 00:15:43,182
I was afraid you'd have left,
but you were still here.
211
00:15:43,651 --> 00:15:47,452
Yes, well,
I was just about to head home.
212
00:15:48,151 --> 00:15:50,292
What brought you here?
213
00:15:50,292 --> 00:15:53,292
We delivered a painting,
and I tagged along.
214
00:15:53,631 --> 00:15:56,562
We just finished selecting a spot
and putting it up.
215
00:15:57,631 --> 00:15:58,932
Do you always...
216
00:15:59,332 --> 00:16:02,601
tag along to monitor the delivery?
217
00:16:04,741 --> 00:16:06,072
Of course not.
218
00:16:08,511 --> 00:16:11,511
I took extra care
because you're Bom's father.
219
00:16:12,812 --> 00:16:13,912
In return,
220
00:16:14,782 --> 00:16:16,881
will you treat me to a nice dinner?
221
00:16:25,962 --> 00:16:27,092
My gosh.
222
00:16:27,631 --> 00:16:29,631
That vixen came to the hotel?
223
00:16:31,462 --> 00:16:32,631
She must be determined...
224
00:16:32,631 --> 00:16:35,101
to be his new wife.
225
00:16:36,302 --> 00:16:38,001
What should I do with this?
226
00:16:44,442 --> 00:16:45,812
I've heard a lot...
227
00:16:45,812 --> 00:16:47,912
from Bom about her dad.
228
00:16:48,481 --> 00:16:50,881
So you didn't seem unfamiliar
even when we first met.
229
00:16:51,351 --> 00:16:53,922
It felt like we had known each other
for a long time.
230
00:16:55,322 --> 00:16:56,322
I see.
231
00:16:56,792 --> 00:16:58,822
I have focused only on my work,
232
00:16:58,822 --> 00:17:00,962
so I don't have a large network
of relationships.
233
00:17:01,761 --> 00:17:03,562
Okay. I understand.
234
00:17:04,001 --> 00:17:05,401
I'd like you to be...
235
00:17:05,401 --> 00:17:07,302
my so-called guy friend.
236
00:17:09,671 --> 00:17:11,671
You have nothing to lose
by being my friend.
237
00:17:18,141 --> 00:17:19,181
My goodness.
238
00:17:20,611 --> 00:17:22,381
It's you, Mr. Han.
239
00:17:23,351 --> 00:17:24,651
Are you here to eat?
240
00:17:24,881 --> 00:17:25,881
Yes.
241
00:17:26,381 --> 00:17:27,651
I was stopping by...
242
00:17:27,651 --> 00:17:29,921
to have a quick dinner
after working out.
243
00:17:30,691 --> 00:17:32,691
But I don't feel like eating alone,
244
00:17:32,691 --> 00:17:33,992
so I was about to leave.
245
00:17:34,891 --> 00:17:37,631
I'm so hungry
that I have no strength to walk now.
246
00:17:38,361 --> 00:17:40,732
And it's not like I can join you.
247
00:17:44,802 --> 00:17:48,542
Then why don't you join us?
248
00:17:50,611 --> 00:17:52,411
She's the mother of Bom's friend.
249
00:17:52,411 --> 00:17:53,411
Do you mind?
250
00:17:54,512 --> 00:17:56,582
Sure. Of course not.
251
00:18:04,222 --> 00:18:05,292
Thank you.
252
00:18:06,421 --> 00:18:09,262
I'll just have a sandwich and leave.
253
00:18:10,732 --> 00:18:14,272
I'll have one sandwich
and an Americano.
254
00:18:14,272 --> 00:18:15,401
Yes, ma'am.
255
00:18:26,042 --> 00:18:27,451
I know I might sound rude,
256
00:18:28,111 --> 00:18:30,151
but I'm the type
that can't stand being curious.
257
00:18:31,522 --> 00:18:33,651
Are you Mr. Han's girlfriend?
258
00:18:35,951 --> 00:18:38,161
Gosh, she's not my girlfriend.
259
00:18:39,191 --> 00:18:40,961
She's Bom's professor.
260
00:18:43,201 --> 00:18:44,701
I see.
261
00:18:45,332 --> 00:18:47,671
My goodness. I'm so sorry.
262
00:18:47,671 --> 00:18:49,332
Please excuse my words.
263
00:18:50,472 --> 00:18:51,641
But then again,
264
00:18:52,141 --> 00:18:53,772
there's no way...
265
00:18:53,772 --> 00:18:55,871
a loving husband like Mr. Han
would have a girlfriend.
266
00:18:56,272 --> 00:18:57,681
He has missed...
267
00:18:57,681 --> 00:19:00,052
his late wife every day
for ten years.
268
00:19:01,082 --> 00:19:04,151
Actually, if it was my husband,
269
00:19:04,151 --> 00:19:06,421
he would've got married again
like a dozen times.
270
00:19:08,351 --> 00:19:09,621
As you may know,
271
00:19:09,621 --> 00:19:13,232
he's such a romanticist
that you can't find these days.
272
00:19:15,532 --> 00:19:17,732
He's a coldhearted man
who never opens up,
273
00:19:17,732 --> 00:19:20,701
but he is also a man
with a pure heart...
274
00:19:20,701 --> 00:19:21,871
who misses his late wife.
275
00:19:22,431 --> 00:19:26,401
Bom's mother must be happy up there.
276
00:19:26,611 --> 00:19:29,272
She's still loved a lot
by her husband.
277
00:19:29,272 --> 00:19:30,381
Don't you think so?
278
00:19:39,681 --> 00:19:41,092
You seem hungry.
279
00:19:41,722 --> 00:19:43,121
Please stop talking...
280
00:19:44,121 --> 00:19:45,222
and eat.
281
00:19:46,322 --> 00:19:47,431
Shall I?
282
00:19:51,431 --> 00:19:52,661
It smells so good.
283
00:20:01,411 --> 00:20:02,842
Unbelievable.
284
00:20:03,482 --> 00:20:06,312
So did you meet Bom's professor?
285
00:20:08,282 --> 00:20:09,381
I did.
286
00:20:10,421 --> 00:20:12,121
I made it clear...
287
00:20:12,121 --> 00:20:13,691
that she couldn't have him.
288
00:20:14,151 --> 00:20:15,722
And what did she say?
289
00:20:15,921 --> 00:20:17,121
What do you think?
290
00:20:17,121 --> 00:20:19,522
Her face turned red and purple...
291
00:20:19,522 --> 00:20:20,792
with rage.
292
00:20:22,131 --> 00:20:24,361
Then you don't have to worry.
293
00:20:26,101 --> 00:20:28,131
You never know
what will happen in life.
294
00:20:28,131 --> 00:20:30,842
What if Bom's dad loses his mind...
295
00:20:30,842 --> 00:20:33,671
and suddenly wants to marry a woman
who's far from good enough?
296
00:20:34,072 --> 00:20:35,941
I don't think it will happen.
297
00:20:35,941 --> 00:20:37,782
You can't be so sure.
298
00:20:37,782 --> 00:20:39,812
Trust makes way for treachery.
299
00:20:41,451 --> 00:20:42,881
So...
300
00:20:42,881 --> 00:20:45,822
you should be his daughter-in-law
as soon as possible...
301
00:20:45,822 --> 00:20:47,651
and hold the purse strings
in the house.
302
00:20:47,651 --> 00:20:49,921
Only then can I sleep without worry.
303
00:20:49,921 --> 00:20:53,022
You know what I mean, right?
304
00:20:55,691 --> 00:20:57,262
I know what you're saying.
305
00:20:58,562 --> 00:21:00,502
I do like Gyeol,
306
00:21:01,232 --> 00:21:03,802
but to be honest, I'm not sure...
307
00:21:03,802 --> 00:21:05,302
if I want to marry him.
308
00:21:06,401 --> 00:21:08,211
If you don't hate him, that's fine.
309
00:21:08,211 --> 00:21:10,211
What's so complicated?
310
00:21:11,582 --> 00:21:12,842
Once you marry Gyeol,
311
00:21:12,842 --> 00:21:15,111
you will be part
of the royal family.
312
00:21:15,812 --> 00:21:19,451
It's not Buckingham Palace.
Why are they the royal family?
313
00:21:19,451 --> 00:21:21,891
It's just as good
as Buckingham Palace.
314
00:21:21,891 --> 00:21:24,762
Gyeol's family is not worse
in any way.
315
00:21:25,722 --> 00:21:27,732
A royal family
with a long history...
316
00:21:27,732 --> 00:21:30,002
is completely different
from nouveau riche.
317
00:21:30,002 --> 00:21:32,262
Not all money is the same.
318
00:21:33,431 --> 00:21:34,532
Then what are we?
319
00:21:35,371 --> 00:21:36,371
Us?
320
00:21:37,441 --> 00:21:38,542
Are we nouveau riche?
321
00:21:39,701 --> 00:21:41,342
We're not nouveau riche.
322
00:21:42,611 --> 00:21:44,742
We just succeeded on our own.
323
00:21:57,461 --> 00:22:01,191
(Eagle Brewery)
324
00:22:08,371 --> 00:22:10,171
(Pot Number 4)
325
00:22:17,542 --> 00:22:20,312
Hey, Tak. What have you done?
326
00:22:21,012 --> 00:22:23,951
What did you add to the makgeolli
while I was away?
327
00:22:23,951 --> 00:22:25,252
At other breweries,
328
00:22:25,252 --> 00:22:27,351
they all use some additives.
329
00:22:28,391 --> 00:22:30,562
People's taste is changing.
330
00:22:30,562 --> 00:22:32,092
Makgeolli made only with nuruk,
331
00:22:32,092 --> 00:22:33,461
rice, and water...
332
00:22:33,461 --> 00:22:35,262
is considered too rough and bland.
333
00:22:35,262 --> 00:22:36,461
What you made isn't makgeolli.
334
00:22:36,901 --> 00:22:38,562
It's just water with additives.
335
00:22:38,562 --> 00:22:40,032
You should suit people's taste.
336
00:22:40,032 --> 00:22:42,101
Why are you being so stubborn?
337
00:22:42,532 --> 00:22:45,242
What's the point of making makgeolli
that no one wants to drink?
338
00:22:45,242 --> 00:22:48,772
Hey, I'd rather give up my business.
339
00:22:48,772 --> 00:22:51,181
But I will never sell
such crude makgeolli!
340
00:22:51,181 --> 00:22:54,411
It's not crude.
That's what ordinary people like.
341
00:22:54,411 --> 00:22:55,711
Darn it!
342
00:22:59,822 --> 00:23:01,092
My gosh.
343
00:23:01,092 --> 00:23:03,562
Please calm down, Dad.
344
00:23:04,661 --> 00:23:06,722
Hey, get out this instant.
345
00:23:06,722 --> 00:23:09,961
A swindler like you
has no right to make makgeolli.
346
00:23:10,461 --> 00:23:11,661
Get out!
347
00:23:11,961 --> 00:23:13,161
Go away!
348
00:23:18,101 --> 00:23:19,141
Darn it.
349
00:23:19,871 --> 00:23:20,972
I'm going home.
350
00:23:21,472 --> 00:23:22,772
Aren't you going in
to offer your condolences?
351
00:23:22,772 --> 00:23:24,111
Forget it. I'm tired.
352
00:23:33,082 --> 00:23:35,121
It's not just about the funeral.
353
00:23:35,651 --> 00:23:37,062
You should at least come
for the funeral cortege.
354
00:23:39,522 --> 00:23:41,861
Do you not know
that Jang Soo was like my dad?
355
00:23:42,592 --> 00:23:44,401
Stop using Yeoung Ju as an excuse!
356
00:23:45,002 --> 00:23:47,171
She will be fine
with you away for a couple of days.
357
00:23:54,342 --> 00:23:55,472
If you don't come this time,
358
00:23:56,242 --> 00:23:58,482
I'm not sure what I'll think of you.
359
00:24:00,042 --> 00:24:01,111
Do as you please.
360
00:24:37,951 --> 00:24:40,082
People in the neighborhood
told me...
361
00:24:40,082 --> 00:24:42,822
that your brother died
in a car accident.
362
00:24:43,921 --> 00:24:45,522
I heard he'd just gotten married.
363
00:24:46,062 --> 00:24:47,131
Yes.
364
00:24:48,161 --> 00:24:49,661
It still hasn't hit me.
365
00:24:51,232 --> 00:24:53,802
I feel like I can hear his voice
calling my name.
366
00:24:54,871 --> 00:24:56,401
Everything feels like a lie.
367
00:24:58,842 --> 00:24:59,972
I understand.
368
00:25:01,042 --> 00:25:04,441
My dad passed away early this year.
369
00:25:05,242 --> 00:25:06,411
I see.
370
00:25:07,851 --> 00:25:09,812
By the way, did you move here?
371
00:25:10,151 --> 00:25:12,522
Well... I recently opened...
372
00:25:12,522 --> 00:25:14,592
a convenience store
near the intersection.
373
00:25:14,592 --> 00:25:16,492
Did you come
with your husband and children?
374
00:25:18,062 --> 00:25:20,062
What? Yes.
375
00:25:20,361 --> 00:25:21,391
How many children do you have?
376
00:25:21,762 --> 00:25:22,992
I have one daughter.
377
00:25:23,762 --> 00:25:25,361
She's in the States with her mom.
378
00:25:25,931 --> 00:25:28,401
I see. I don't have children.
379
00:25:28,832 --> 00:25:32,342
We're more about
leading a child-free but happy life.
380
00:25:32,572 --> 00:25:34,871
Despite our age,
we haven't matured yet.
381
00:25:35,842 --> 00:25:36,911
I see.
382
00:25:39,282 --> 00:25:41,211
We should grab a bite to eat
with your husband.
383
00:25:42,611 --> 00:25:43,722
Sure.
384
00:25:45,881 --> 00:25:49,421
Our classmates told me
you were a hotshot fund manager.
385
00:25:49,722 --> 00:25:51,522
At Hanseong Securities, right?
386
00:25:53,121 --> 00:25:54,161
What?
387
00:25:54,762 --> 00:25:55,832
Oh, right.
388
00:25:55,891 --> 00:25:58,262
You must be loaded with money.
389
00:25:59,232 --> 00:26:00,631
Not really.
390
00:26:04,002 --> 00:26:05,742
Is there anything else you need?
391
00:26:06,772 --> 00:26:07,941
- I'm good.
- I'm good.
392
00:26:09,411 --> 00:26:12,812
You didn't even touch
the yukgaejang.
393
00:26:13,181 --> 00:26:15,881
The broth is spicy and refreshing,
394
00:26:15,982 --> 00:26:17,552
so empty the bowl.
395
00:26:17,951 --> 00:26:19,022
Sure.
396
00:26:19,552 --> 00:26:20,621
Sure.
397
00:26:23,691 --> 00:26:24,861
Goodness me.
398
00:26:26,391 --> 00:26:27,492
My gosh.
399
00:26:28,792 --> 00:26:30,262
Ms. Ji, why are you still here?
400
00:26:30,262 --> 00:26:31,861
The others all left earlier.
401
00:26:32,232 --> 00:26:34,601
It's my salon's regular day off.
402
00:26:34,601 --> 00:26:35,832
Don't mind me.
403
00:26:36,701 --> 00:26:37,802
But...
404
00:26:43,911 --> 00:26:46,181
What's her deal?
405
00:26:57,492 --> 00:26:58,621
Yes, ma'am.
406
00:26:59,492 --> 00:27:00,562
Just a second.
407
00:27:09,032 --> 00:27:10,272
What about your mother?
408
00:27:13,441 --> 00:27:14,871
She left a while ago.
409
00:27:19,342 --> 00:27:22,881
Earlier, my mom said that
out of grief.
410
00:27:23,611 --> 00:27:25,022
Don't be bothered by it.
411
00:27:29,522 --> 00:27:32,792
Your mother has every right
to think that way.
412
00:27:37,201 --> 00:27:38,701
Chun Soo already told you,
413
00:27:38,701 --> 00:27:40,772
but we can stay at
the hall ourselves.
414
00:27:40,772 --> 00:27:41,772
If you want...
415
00:27:41,772 --> 00:27:43,601
Not you too.
416
00:27:44,371 --> 00:27:47,211
Where would I go
when this is where my husband is?
417
00:27:47,312 --> 00:27:48,641
I refuse...
418
00:27:49,641 --> 00:27:51,282
to move a single inch.
419
00:27:53,752 --> 00:27:55,851
Thank you, Kwang Sook.
420
00:27:58,421 --> 00:28:01,522
Thank you for keeping him company
as he crosses over.
421
00:28:05,792 --> 00:28:07,191
I'm going out for some air.
422
00:28:15,601 --> 00:28:19,371
Something important came up,
so I can't come home to you, Ha Ni.
423
00:28:19,371 --> 00:28:21,572
You'll sleep tight with her, okay?
424
00:28:21,941 --> 00:28:25,141
Your dad will be home
after two nights.
425
00:28:25,582 --> 00:28:26,681
There you go.
426
00:28:27,042 --> 00:28:28,482
Good night, my princess.
427
00:28:43,361 --> 00:28:45,262
A few hours before the accident,
428
00:28:46,401 --> 00:28:48,072
Jang Soo came by my house.
429
00:28:49,832 --> 00:28:51,472
I was on my way home with Ha Ni...
430
00:28:51,472 --> 00:28:54,211
after my trip to the store
for baby formula and diapers.
431
00:28:55,911 --> 00:28:59,042
I'll never forget the shocked look
on his face when he saw me.
432
00:29:01,111 --> 00:29:04,921
Finding out
that I was a single dad...
433
00:29:06,082 --> 00:29:08,121
completely shocked him.
434
00:29:10,461 --> 00:29:12,092
That could be why...
435
00:29:15,631 --> 00:29:17,961
he got into the car crash.
436
00:29:19,532 --> 00:29:21,601
He must not have been
in his right mind...
437
00:29:22,871 --> 00:29:24,472
from the disappointment...
438
00:29:25,302 --> 00:29:26,941
and despair.
439
00:29:29,111 --> 00:29:30,982
I'm the reason he's dead.
440
00:29:33,242 --> 00:29:34,711
I'm sorry, Kwang Sook.
441
00:29:38,681 --> 00:29:40,151
That's absurd.
442
00:29:41,891 --> 00:29:43,121
If we're pointing fingers,
443
00:29:44,262 --> 00:29:46,792
I should be blamed for asking him...
444
00:29:47,361 --> 00:29:48,732
to deliver kimchi to you.
445
00:29:49,832 --> 00:29:51,502
If I hadn't asked,
446
00:29:53,032 --> 00:29:55,171
he wouldn't have gone to your place.
447
00:29:56,871 --> 00:29:57,972
Then,
448
00:29:59,072 --> 00:30:01,072
there wouldn't have been
any accident.
449
00:30:02,171 --> 00:30:03,371
Gosh, no.
450
00:30:04,342 --> 00:30:06,441
It's all my fault.
451
00:30:08,582 --> 00:30:10,482
It's no one's fault.
452
00:30:11,822 --> 00:30:12,921
I guess...
453
00:30:14,722 --> 00:30:16,322
it was fate.
454
00:30:21,431 --> 00:30:22,661
How could anyone...
455
00:30:24,062 --> 00:30:25,901
defy fate, right?
456
00:30:29,201 --> 00:30:30,641
We must accept it.
457
00:30:57,232 --> 00:30:58,361
Before...
458
00:30:59,931 --> 00:31:01,472
you leave to a place far away,
459
00:31:03,601 --> 00:31:05,171
I'll say it clearly...
460
00:31:06,572 --> 00:31:08,572
right into your ear.
461
00:31:09,572 --> 00:31:11,012
- Smile.
- Cheese.
462
00:31:12,012 --> 00:31:13,742
That I'm truly grateful...
463
00:31:15,282 --> 00:31:16,482
and that I love you...
464
00:31:18,151 --> 00:31:19,322
so very much.
465
00:31:20,651 --> 00:31:21,992
No peeking.
466
00:31:22,322 --> 00:31:23,322
Are we there yet?
467
00:31:23,322 --> 00:31:24,322
- Also...
- All right.
468
00:31:24,762 --> 00:31:25,822
Ta-da.
469
00:31:25,822 --> 00:31:27,222
Thanks to your love,
470
00:31:28,232 --> 00:31:30,832
my days were blessed with joy.
471
00:31:32,901 --> 00:31:34,871
(Just Married)
472
00:31:47,651 --> 00:31:49,681
(Rest in Eternal Bliss)
473
00:31:53,921 --> 00:31:55,592
Goodbye, Jang Soo.
474
00:32:02,532 --> 00:32:03,832
We will meet...
475
00:32:06,131 --> 00:32:07,832
again someday.
476
00:32:31,292 --> 00:32:34,691
(The late Oh Jang Soo)
477
00:32:39,661 --> 00:32:41,502
Our marriage was short,
478
00:32:44,542 --> 00:32:45,701
but you were...
479
00:32:47,711 --> 00:32:50,141
the best husband to me.
480
00:32:53,342 --> 00:32:54,482
So...
481
00:32:55,782 --> 00:32:57,252
don't feel guilty.
482
00:32:59,722 --> 00:33:00,851
Also,
483
00:33:02,351 --> 00:33:04,092
don't be lonely.
484
00:33:07,532 --> 00:33:08,762
Just like that,
485
00:33:10,262 --> 00:33:11,601
you will always be...
486
00:33:13,032 --> 00:33:14,532
in my heart...
487
00:33:16,032 --> 00:33:17,742
holding that smile of yours.
488
00:33:19,401 --> 00:33:24,641
(The late Oh Jang Soo)
489
00:33:55,012 --> 00:33:56,072
The gimbap lady?
490
00:33:57,171 --> 00:33:58,512
I think it's her.
491
00:33:59,742 --> 00:34:00,752
What...
492
00:34:02,052 --> 00:34:03,082
Wait.
493
00:34:07,522 --> 00:34:08,621
What...
494
00:34:10,351 --> 00:34:11,461
Are you all right?
495
00:34:12,992 --> 00:34:14,532
Hold on.
496
00:34:23,231 --> 00:34:24,401
What on earth?
497
00:34:24,602 --> 00:34:26,342
She didn't even bother
to say thank you.
498
00:34:31,642 --> 00:34:33,541
But she's the gimbap lady.
499
00:34:35,381 --> 00:34:36,412
What...
500
00:34:41,392 --> 00:34:42,452
Darn.
501
00:34:45,392 --> 00:34:46,492
Goodness.
502
00:34:47,992 --> 00:34:49,392
(The late Oh Jang Soo)
503
00:34:52,131 --> 00:34:55,271
(The late Kang Min Seo)
504
00:34:58,901 --> 00:35:00,342
Happy birthday, honey.
505
00:35:01,742 --> 00:35:03,842
It seems
our children have forgotten,
506
00:35:03,941 --> 00:35:05,611
so I came alone.
507
00:35:05,912 --> 00:35:07,912
Don't be too upset about it though.
508
00:35:16,722 --> 00:35:19,061
(K-beauty pioneer G Hair Salon)
509
00:35:42,211 --> 00:35:46,081
(Taking the world by storm,
Oh Heung Soo)
510
00:35:54,061 --> 00:35:55,861
I can't believe I met you again.
511
00:35:56,392 --> 00:35:58,602
I'm still not sure
if this is a dream or not.
512
00:36:01,602 --> 00:36:02,802
Heung Soo.
513
00:36:04,242 --> 00:36:06,972
I'm the former head
of your fan club.
514
00:36:06,972 --> 00:36:08,211
It's Jang Mi.
515
00:36:14,512 --> 00:36:15,711
Ok Bun.
516
00:36:18,151 --> 00:36:19,421
Oh, hey.
517
00:36:20,682 --> 00:36:22,151
Take a seat.
518
00:36:22,151 --> 00:36:24,662
The perm won't last for long.
519
00:36:24,662 --> 00:36:26,361
Make sure to curl them properly.
520
00:36:27,122 --> 00:36:29,291
Go get yourself a helmet then.
521
00:36:29,291 --> 00:36:30,392
Don't come to me.
522
00:36:30,392 --> 00:36:32,831
My goodness.
Am I not allowed to have an opinion?
523
00:36:36,872 --> 00:36:38,642
What's the motto of my salon?
524
00:36:39,102 --> 00:36:42,912
K-beauty pioneer G Hair Salon.
525
00:36:43,611 --> 00:36:46,941
With every curl I put in
my clients' hair,
526
00:36:46,941 --> 00:36:50,211
I do it with a sense of duty.
527
00:36:51,682 --> 00:36:53,251
That's my philosophy
as a hairdresser.
528
00:36:53,822 --> 00:36:56,822
That's one grand speech.
529
00:36:58,622 --> 00:37:01,231
- Anyway, what was up yesterday?
- What do you mean?
530
00:37:01,231 --> 00:37:02,892
At the funeral hall.
531
00:37:02,892 --> 00:37:04,702
We left right away
after paying our respects,
532
00:37:04,702 --> 00:37:05,961
but you were nowhere to be seen.
533
00:37:07,262 --> 00:37:08,432
Oh, that.
534
00:37:09,602 --> 00:37:12,271
I had other businesses to tend to.
535
00:37:12,271 --> 00:37:13,671
By the way,
536
00:37:13,671 --> 00:37:15,872
Mr. Oh seemed haggard yesterday.
537
00:37:16,142 --> 00:37:18,081
His big brother was
like a father to him.
538
00:37:18,081 --> 00:37:19,742
Now that he's gone,
539
00:37:19,742 --> 00:37:21,512
he must be feeling empty and lonely.
540
00:37:23,481 --> 00:37:27,052
Mr. Oh should find a decent woman...
541
00:37:28,021 --> 00:37:30,651
and start a family for himself
as soon as possible.
542
00:37:30,751 --> 00:37:32,622
Do you have anyone in mind?
543
00:37:33,561 --> 00:37:35,061
Of course, I do.
544
00:37:35,061 --> 00:37:38,032
There will be no doubt about it
if you're setting him up on a date.
545
00:37:38,032 --> 00:37:39,162
What's she like?
546
00:37:39,631 --> 00:37:40,662
Setting him up on a date?
547
00:37:41,131 --> 00:37:43,001
When did I ever say that?
548
00:37:43,001 --> 00:37:45,202
You said you had someone
in mind for him.
549
00:37:47,671 --> 00:37:49,512
- Goodness.
- What...
550
00:37:49,872 --> 00:37:51,881
Give it some time.
551
00:37:56,081 --> 00:37:57,782
(Silla Brewery)
552
00:37:57,782 --> 00:38:00,992
I quietly looked into it
right after your instruction.
553
00:38:03,651 --> 00:38:05,262
In addition...
554
00:38:05,262 --> 00:38:08,131
to the government loan
issued to small businesses,
555
00:38:08,131 --> 00:38:10,592
he borrowed a million dollars
from Hanbit Bank...
556
00:38:10,592 --> 00:38:13,131
to buy the land around the brewery.
557
00:38:13,131 --> 00:38:14,901
It also seems he received...
558
00:38:14,901 --> 00:38:16,802
a lot of money in advance
from wholesalers.
559
00:38:17,941 --> 00:38:20,171
He received money in advance
from wholesalers?
560
00:38:20,572 --> 00:38:22,572
Eagle Brewery's makgeolli...
561
00:38:22,572 --> 00:38:23,872
is well-received in the market,
562
00:38:23,872 --> 00:38:26,081
so I guess the wholesalers paid him
in advance...
563
00:38:26,081 --> 00:38:27,751
to secure their supply sooner.
564
00:38:27,751 --> 00:38:30,052
They took six-month promissory notes
from us,
565
00:38:30,052 --> 00:38:31,852
but paid Eagle Brewery in advance?
566
00:38:31,921 --> 00:38:35,592
The liquor from Eagle Brewery
is premium.
567
00:38:35,592 --> 00:38:38,461
Expecting premium quality
from cheap makgeolli?
568
00:38:38,461 --> 00:38:40,262
Is this a charity we're running?
569
00:38:40,622 --> 00:38:42,492
Are we making liquor
with free water from the Han River?
570
00:38:42,492 --> 00:38:44,532
We can only keep the business going
if it makes a profit.
571
00:38:44,532 --> 00:38:47,302
Yes, of course.
572
00:38:47,901 --> 00:38:50,072
(CEO Dokgo Tak)
573
00:38:50,072 --> 00:38:51,271
Darn.
574
00:38:55,742 --> 00:38:56,872
This is actually for the best.
575
00:38:58,441 --> 00:39:00,142
I'll talk to the bank,
576
00:39:00,541 --> 00:39:02,211
so have the wholesalers...
577
00:39:02,211 --> 00:39:03,452
collect the advance payments
they've made.
578
00:39:04,521 --> 00:39:06,722
Then, like you said before...
579
00:39:06,722 --> 00:39:07,921
That's right.
580
00:39:07,921 --> 00:39:09,191
We'll take over Eagle Brewery.
581
00:39:10,122 --> 00:39:11,691
We can afford it, can't we?
582
00:39:11,691 --> 00:39:14,122
We can, but...
583
00:39:14,322 --> 00:39:15,432
But what?
584
00:39:16,861 --> 00:39:18,001
It's nothing.
585
00:39:19,061 --> 00:39:20,561
So that word doesn't spread,
586
00:39:20,561 --> 00:39:22,501
take a few tight-lipped employees...
587
00:39:22,501 --> 00:39:24,271
and quietly seal the deal.
588
00:39:24,271 --> 00:39:25,642
If there's any trouble...
589
00:39:26,872 --> 00:39:27,941
You know what'll happen.
590
00:39:28,311 --> 00:39:30,941
Yes, sir. I'll keep that in mind.
591
00:39:40,921 --> 00:39:42,322
Is Dad coming home late tonight?
592
00:39:43,452 --> 00:39:46,291
As if your father ever bothers
to tell me things like that.
593
00:39:46,291 --> 00:39:47,762
He'll be here
when he gets here, I suppose.
594
00:39:48,892 --> 00:39:50,092
By the way,
595
00:39:50,331 --> 00:39:53,001
how did you and Dad first meet?
596
00:39:53,561 --> 00:39:55,872
What? Why are you asking me that?
597
00:39:56,231 --> 00:39:57,602
You don't really tell me...
598
00:39:57,602 --> 00:39:59,072
when I ask about things in the past.
599
00:39:59,302 --> 00:40:00,472
I'm curious, that's all.
600
00:40:01,572 --> 00:40:03,671
Where else could we have met?
601
00:40:03,842 --> 00:40:05,342
At work, of course.
602
00:40:06,412 --> 00:40:09,151
Was it an office romance?
603
00:40:11,651 --> 00:40:12,682
An office romance?
604
00:40:14,421 --> 00:40:16,722
Well, I guess you can call it that.
605
00:40:18,662 --> 00:40:20,961
What? It's Bom.
606
00:40:23,432 --> 00:40:24,461
Hey, Bom.
607
00:40:24,831 --> 00:40:26,202
Are you free tomorrow?
608
00:40:26,361 --> 00:40:27,762
Why? Is something up?
609
00:40:28,072 --> 00:40:31,271
I wanted to get fresh air
and visit my brother.
610
00:40:31,271 --> 00:40:32,501
Do you want to come with me?
611
00:40:32,742 --> 00:40:34,541
- To Jinhae?
- Yes.
612
00:40:34,541 --> 00:40:37,142
We'll be too busy
once the new semester begins.
613
00:40:37,142 --> 00:40:38,412
We should recharge before then.
614
00:40:39,041 --> 00:40:40,481
I'll ask my mom.
615
00:40:41,151 --> 00:40:43,682
I'll call you back later. Sure.
616
00:40:46,282 --> 00:40:48,122
Bom's going to see Gyeol...
617
00:40:48,122 --> 00:40:49,191
and asked me to join her.
618
00:40:49,852 --> 00:40:50,992
That's great.
619
00:40:50,992 --> 00:40:52,892
I was hoping you'd pay him a visit,
620
00:40:52,892 --> 00:40:54,561
but the opportunity just came to us.
621
00:40:54,561 --> 00:40:55,861
Bom actually helped us out.
622
00:40:59,331 --> 00:41:03,032
But Mom,
do I really have to marry Gyeol?
623
00:41:05,602 --> 00:41:08,972
You tend to say odd things
every now and then.
624
00:41:09,642 --> 00:41:12,811
Gyeol can be considered
as the best candidate for a husband.
625
00:41:12,811 --> 00:41:15,651
To be honest,
it's him who'll be marrying down.
626
00:41:16,111 --> 00:41:17,452
I know that, but...
627
00:41:19,122 --> 00:41:20,222
But what?
628
00:41:22,622 --> 00:41:25,791
I feel like a fated love
might be waiting for me somewhere.
629
00:41:27,222 --> 00:41:28,932
Like the red thread of fate,
you know.
630
00:41:30,662 --> 00:41:32,361
The red thread of fate?
631
00:41:33,001 --> 00:41:35,401
Yes. They say we're all born...
632
00:41:35,771 --> 00:41:39,302
with a red thread tied
to our little fingers.
633
00:41:40,572 --> 00:41:42,211
At the end of that red thread...
634
00:41:42,211 --> 00:41:43,912
awaits the one
we are destined to be with.
635
00:41:45,912 --> 00:41:48,182
My sweetheart can be this naive.
636
00:41:49,081 --> 00:41:51,381
What you're describing
is a fairy tale story.
637
00:41:51,381 --> 00:41:53,552
Cut this nonsense
and listen to what I say.
638
00:41:54,892 --> 00:41:56,852
Once you marry Gyeol,
639
00:41:56,852 --> 00:41:58,791
you will have a life...
640
00:41:58,791 --> 00:42:00,521
that is envied by women
all over the world.
641
00:42:01,791 --> 00:42:04,392
Have you ever lost out
from taking my advice?
642
00:42:08,001 --> 00:42:11,001
Then, don't question it
and just do as I say.
643
00:42:11,001 --> 00:42:12,142
Got it?
644
00:42:13,372 --> 00:42:14,642
- Sure.
- Eat up.
645
00:42:23,352 --> 00:42:24,822
(Incoming call)
646
00:42:25,151 --> 00:42:26,481
I don't recognize the number.
647
00:42:29,791 --> 00:42:30,822
Hello?
648
00:42:30,992 --> 00:42:32,021
It's me.
649
00:42:32,992 --> 00:42:34,092
I'm hanging up.
650
00:42:34,092 --> 00:42:35,331
I'm outside your house,
so come out for a minute.
651
00:42:35,861 --> 00:42:36,861
I have something to say.
652
00:42:37,461 --> 00:42:38,501
It's important.
653
00:42:39,032 --> 00:42:40,461
I already told you...
654
00:42:40,461 --> 00:42:41,901
that I have nothing to say to you,
655
00:42:41,901 --> 00:42:43,331
nor do I have any reason
to meet you.
656
00:42:43,671 --> 00:42:46,001
If you keep harassing me,
I'll call the police.
657
00:42:53,842 --> 00:42:55,381
Chairman Han is here.
658
00:43:01,322 --> 00:43:03,291
He said he had plans for dinner,
659
00:43:03,291 --> 00:43:04,662
but he's home early.
660
00:43:09,331 --> 00:43:10,331
- Dad?
- Goodness.
661
00:43:15,271 --> 00:43:16,831
Did you injure yourself?
662
00:43:17,702 --> 00:43:20,802
I sprained my back a little,
but it's no big deal.
663
00:43:21,711 --> 00:43:22,811
Did you see a doctor?
664
00:43:23,512 --> 00:43:25,242
It should get better with some rest.
665
00:43:25,242 --> 00:43:26,381
- It's nothing.
- Then...
666
00:43:26,381 --> 00:43:28,182
- I'll get a hot compress.
- Sure.
667
00:43:28,651 --> 00:43:30,211
- You did good work.
- Thank you, sir.
668
00:43:40,592 --> 00:43:42,191
Were you working out?
669
00:43:42,731 --> 00:43:43,762
No.
670
00:43:44,631 --> 00:43:46,802
I visited your mom
earlier in the day...
671
00:43:47,162 --> 00:43:49,432
and lost my footing on the steps.
672
00:43:49,932 --> 00:43:51,702
You went to see Mom again?
673
00:43:52,842 --> 00:43:54,572
It's her birthday, remember?
674
00:43:55,271 --> 00:43:57,311
Gosh, it slipped my mind.
675
00:43:57,572 --> 00:43:59,481
That's understandable.
676
00:43:59,912 --> 00:44:01,811
I went for the whole family,
677
00:44:01,811 --> 00:44:02,981
so don't be bothered by it.
678
00:44:04,111 --> 00:44:06,682
I can't believe
I forgot her birthday.
679
00:44:07,282 --> 00:44:08,751
I'll go tomorrow...
680
00:44:08,751 --> 00:44:10,691
Wait, Se Ri and I
are going to see Gyeol.
681
00:44:11,361 --> 00:44:13,191
I'll go see her
the day after tomorrow.
682
00:44:13,992 --> 00:44:16,631
Can you get me the hot compress?
683
00:44:17,092 --> 00:44:18,662
Gosh, silly me.
684
00:44:24,001 --> 00:44:25,602
My goodness.
685
00:44:27,501 --> 00:44:28,842
What...
686
00:44:29,842 --> 00:44:30,941
Are you all right?
687
00:44:35,052 --> 00:44:37,512
It was the gimbap lady for sure.
688
00:44:38,282 --> 00:44:40,481
Why was she in a mourning dress...
689
00:44:40,952 --> 00:44:42,691
when she got married
just a few days ago?
690
00:44:44,592 --> 00:44:47,592
Did she lose a parent?
691
00:44:57,731 --> 00:44:59,671
I feel like I betrayed Mom.
692
00:44:59,671 --> 00:45:01,441
How could I forget about
her birthday?
693
00:45:01,611 --> 00:45:03,242
(Maritime Medical Center)
694
00:45:03,242 --> 00:45:04,881
I was so busy at work
that I forgot too.
695
00:45:06,012 --> 00:45:07,811
I forgot Mom's birthday,
696
00:45:08,012 --> 00:45:11,452
but I had the time to set Dad up
with my professor.
697
00:45:12,452 --> 00:45:15,052
She must definitely feel betrayed.
698
00:45:15,222 --> 00:45:17,452
Hardly. I bet she's proud of you.
699
00:45:18,492 --> 00:45:21,262
Shouldn't Dad see a doctor though?
700
00:45:21,262 --> 00:45:22,392
Don't ask me.
701
00:45:22,392 --> 00:45:24,092
You know he hates doctors
and hospitals.
702
00:45:25,102 --> 00:45:26,361
I can't believe you.
703
00:45:26,662 --> 00:45:27,662
Hold on.
704
00:45:27,662 --> 00:45:30,372
Where did you go
that you drank so much?
705
00:45:30,771 --> 00:45:32,372
I was in a good mood.
706
00:45:32,702 --> 00:45:33,802
My gosh.
707
00:45:34,771 --> 00:45:38,711
You always have an excuse to drink.
708
00:45:40,742 --> 00:45:42,952
- Mi Ae!
- My gosh.
709
00:45:42,952 --> 00:45:44,881
What got into you?
710
00:45:44,881 --> 00:45:46,282
I can't breathe.
711
00:45:48,521 --> 00:45:52,791
Can't you play along
on a day like this?
712
00:45:54,262 --> 00:45:56,162
What day is it today?
713
00:45:56,592 --> 00:45:57,831
It's the day...
714
00:45:58,831 --> 00:46:00,131
I became victorious.
715
00:46:00,231 --> 00:46:02,532
What nonsense is that?
716
00:46:02,901 --> 00:46:04,171
It's the day...
717
00:46:04,901 --> 00:46:08,671
that I, Dokgo Tak,
took over Eagle Brewery.
718
00:46:11,541 --> 00:46:12,941
What do you mean?
719
00:46:13,182 --> 00:46:15,151
It's exactly what I said.
720
00:46:15,311 --> 00:46:17,381
I'll swallow up...
721
00:46:18,151 --> 00:46:19,521
Eagle Brewery.
722
00:46:19,921 --> 00:46:21,081
Gulp.
723
00:46:24,092 --> 00:46:26,691
How will you swallow Eagle Brewery?
724
00:46:30,061 --> 00:46:31,802
Oh Jang Soo's dead.
725
00:46:35,972 --> 00:46:39,602
How did the man
who just got married end up dead?
726
00:46:41,102 --> 00:46:42,941
There was a car crash,
727
00:46:43,271 --> 00:46:46,081
and he died instantly.
728
00:46:48,611 --> 00:46:51,151
Once I take over Eagle Brewery,
729
00:46:51,921 --> 00:46:55,791
I can erase the whole past.
730
00:47:00,262 --> 00:47:01,631
Of course, luck is...
731
00:47:02,731 --> 00:47:04,331
on my side.
732
00:47:08,372 --> 00:47:10,302
Dokgo Tak!
733
00:47:11,072 --> 00:47:12,802
You lucky fool!
734
00:47:31,691 --> 00:47:32,822
What are you doing?
735
00:47:32,921 --> 00:47:34,822
Nothing good
will come from staying here.
736
00:47:34,932 --> 00:47:37,331
It's best to pack up and leave
as soon as possible.
737
00:47:37,731 --> 00:47:38,861
Mom.
738
00:47:38,901 --> 00:47:40,662
Why do you keep calling me?
739
00:47:41,501 --> 00:47:45,041
Will you live here
without your husband?
740
00:47:45,642 --> 00:47:47,001
Of course.
741
00:47:47,001 --> 00:47:49,342
Get a grip, you brat.
742
00:47:49,441 --> 00:47:50,842
You'll live as a widow...
743
00:47:50,842 --> 00:47:54,282
and rot away in this house
for the rest of your life?
744
00:47:54,381 --> 00:47:56,481
Whether it was
for 10 years or 10 days,
745
00:47:57,081 --> 00:47:58,782
Jang Soo was my husband,
746
00:47:58,782 --> 00:48:00,682
and I was his wife.
747
00:48:00,682 --> 00:48:02,751
You crazy...
748
00:48:03,291 --> 00:48:06,592
Whatever others say,
I'll die and haunt this house!
749
00:48:06,592 --> 00:48:08,361
You lost your darn mind.
750
00:48:08,361 --> 00:48:10,532
Yes. I lost my mind.
751
00:48:10,592 --> 00:48:13,432
So stay out of my business
from now on!
752
00:48:14,831 --> 00:48:16,432
Are you a psycho?
753
00:48:17,731 --> 00:48:19,771
"MP" was my nickname.
754
00:48:22,041 --> 00:48:23,242
What? "MP?"
755
00:48:25,581 --> 00:48:27,182
"Mad Psycho."
756
00:48:29,251 --> 00:48:30,611
To think I had seaweed soup...
757
00:48:31,352 --> 00:48:32,852
to recover after having you!
758
00:48:32,852 --> 00:48:35,452
That hurt, Mom.
759
00:48:35,592 --> 00:48:38,052
I hit you to hurt you.
760
00:48:38,122 --> 00:48:40,061
Do you think I hit you out of love?
761
00:48:40,492 --> 00:48:41,631
- Darn you.
- Don't.
762
00:48:42,532 --> 00:48:44,291
Mom!
763
00:48:49,231 --> 00:48:50,231
Oh, my gosh.
764
00:48:53,342 --> 00:48:55,811
How could she be my daughter?
765
00:48:57,512 --> 00:48:58,611
Darn it.
766
00:49:01,342 --> 00:49:02,481
Oh, dear.
767
00:49:05,481 --> 00:49:07,682
Hello, Beom Soo.
768
00:49:09,021 --> 00:49:10,151
Let's talk.
769
00:49:11,052 --> 00:49:14,092
My daughter Ma Kwang Sook...
770
00:49:14,222 --> 00:49:16,032
wants to haunt this house.
771
00:49:17,231 --> 00:49:18,231
What?
772
00:49:18,231 --> 00:49:19,861
Does this make objective sense?
773
00:49:20,162 --> 00:49:22,572
She was widowed
ten days into the marriage.
774
00:49:22,671 --> 00:49:25,771
The young thing wants to stay here,
mourn her dead husband,
775
00:49:25,771 --> 00:49:27,671
and become a ghost in this house.
776
00:49:29,111 --> 00:49:30,912
What do you think about that?
777
00:49:31,842 --> 00:49:34,242
She should pull herself together
and start over.
778
00:49:34,512 --> 00:49:36,211
Jang Soo would want that too.
779
00:49:36,311 --> 00:49:37,481
Exactly.
780
00:49:37,481 --> 00:49:40,622
Let her pack her things
and leave tonight.
781
00:49:40,881 --> 00:49:42,852
Or you'll be stuck with her.
782
00:49:43,952 --> 00:49:45,892
I get what you're saying.
783
00:49:46,262 --> 00:49:49,361
I trust
you'll take care of it for me.
784
00:49:50,032 --> 00:49:51,092
Bye.
785
00:50:05,541 --> 00:50:07,041
You want to shut down the brewery?
786
00:50:07,182 --> 00:50:09,381
There's no choice.
There's a mountain of debt.
787
00:50:09,782 --> 00:50:12,151
But wasn't our makgeolli popular?
788
00:50:12,151 --> 00:50:13,651
So what if it's popular?
789
00:50:13,651 --> 00:50:14,981
The more we make, the more we lose.
790
00:50:16,751 --> 00:50:18,352
Even so,
791
00:50:18,691 --> 00:50:20,291
this place was a part
of our grandfather,
792
00:50:20,392 --> 00:50:22,231
father, and brother.
793
00:50:22,331 --> 00:50:23,892
We can't shut it down overnight.
794
00:50:25,762 --> 00:50:27,731
Will you run the brewery, then?
795
00:50:28,361 --> 00:50:29,472
Can you do it?
796
00:50:34,742 --> 00:50:37,111
Does anyone here know
how to make makgeolli?
797
00:50:37,742 --> 00:50:39,242
Is anyone here capable
of running the brewery?
798
00:50:39,941 --> 00:50:41,782
We can't be emotional about this.
799
00:50:41,782 --> 00:50:43,352
We must be rational.
800
00:50:45,322 --> 00:50:47,651
There's no option.
This is the best we can do.
801
00:50:50,421 --> 00:50:52,861
And about Kwang Sook...
802
00:50:54,521 --> 00:50:55,631
Let's let her go.
803
00:50:57,861 --> 00:50:58,961
Right now?
804
00:50:59,731 --> 00:51:01,901
Kwang Sook. Can we come in?
805
00:51:03,631 --> 00:51:05,671
Yes. Come in.
806
00:51:09,912 --> 00:51:11,881
How do you feel?
807
00:51:14,142 --> 00:51:15,251
I'm much better.
808
00:51:20,822 --> 00:51:21,852
Here.
809
00:51:27,961 --> 00:51:29,492
What's this?
810
00:51:29,731 --> 00:51:31,291
It's the money that was left...
811
00:51:31,592 --> 00:51:33,432
after paying for the funeral.
812
00:51:38,642 --> 00:51:40,602
Why are you giving it to me?
813
00:51:40,771 --> 00:51:43,671
I'm sorry
this is all we can give you.
814
00:51:45,072 --> 00:51:46,782
It would've been easier
to start over...
815
00:51:47,111 --> 00:51:48,651
if Jang Soo had left you a lot.
816
00:51:49,952 --> 00:51:51,452
I'm sorry for everything.
817
00:51:52,552 --> 00:51:54,381
What do you mean, "start over?"
818
00:51:54,722 --> 00:51:56,452
I got angry at the thought of you...
819
00:51:57,352 --> 00:51:59,262
starting over
when Jang Soo had just died.
820
00:52:00,361 --> 00:52:02,131
Now I think I was in the wrong.
821
00:52:03,662 --> 00:52:06,861
You have many more years
left to live.
822
00:52:07,662 --> 00:52:08,771
Do you want me...
823
00:52:09,702 --> 00:52:11,231
to leave this place?
824
00:52:11,331 --> 00:52:14,541
Yes. I can't help it
if it sounds cruel.
825
00:52:15,711 --> 00:52:17,642
It'll only become harder to leave.
826
00:52:17,642 --> 00:52:20,012
Pack your things.
I'll take you home.
827
00:52:20,311 --> 00:52:22,782
- Beom Soo.
- That's best for you,
828
00:52:23,352 --> 00:52:24,811
and it's what Jang Soo would want.
829
00:52:25,622 --> 00:52:27,452
How do you know...
830
00:52:28,122 --> 00:52:29,852
what Jang Soo would want?
831
00:52:30,492 --> 00:52:33,122
Do you know your brother that well?
832
00:52:33,191 --> 00:52:34,762
This is what I'd do if I were him.
833
00:52:36,961 --> 00:52:38,831
No man would want...
834
00:52:38,932 --> 00:52:41,401
the woman he loved
to cling to mere memories.
835
00:52:42,302 --> 00:52:44,032
He'd want her to be happy again.
836
00:52:45,702 --> 00:52:48,372
Leave and believe
it will put Jang Soo at ease.
837
00:52:49,211 --> 00:52:50,642
That's the best for everyone.
838
00:52:52,682 --> 00:52:54,381
Even so...
839
00:52:56,151 --> 00:52:58,651
Jang Soo only just died.
840
00:52:59,481 --> 00:53:00,921
And you want me gone already?
841
00:53:02,291 --> 00:53:04,421
How can you all be this cruel?
842
00:53:05,322 --> 00:53:06,492
Yes.
843
00:53:07,921 --> 00:53:09,461
We're being too hasty.
844
00:53:10,191 --> 00:53:13,302
Until she's ready
to come to terms with...
845
00:53:13,532 --> 00:53:15,162
Do you think we enjoy doing this?
846
00:53:16,171 --> 00:53:18,642
The longer we give you,
the harder it'll be for you to go.
847
00:53:19,271 --> 00:53:20,742
This is what's right for you.
848
00:53:22,242 --> 00:53:24,611
Please do as we ask, Kwang Sook.
849
00:53:39,861 --> 00:53:41,322
Hello?
850
00:53:41,392 --> 00:53:42,992
I'm Beom Soo, Ms. Gong.
851
00:53:43,032 --> 00:53:45,802
Yes, I know. The professor.
852
00:53:46,032 --> 00:53:48,432
Kwang Sook agreed to leave tonight.
853
00:53:49,131 --> 00:53:51,202
She'll leave
with a few items of clothing,
854
00:53:51,202 --> 00:53:53,802
and we'll send the rest
of her belongings later on.
855
00:53:54,401 --> 00:53:55,412
Okay.
856
00:53:56,372 --> 00:53:57,941
Thank you, Beom Soo.
857
00:53:58,111 --> 00:54:00,981
I wish you good health, Ms. Gong.
858
00:54:00,981 --> 00:54:03,782
Please take good care of Kwang Sook.
859
00:54:03,811 --> 00:54:04,852
I will.
860
00:54:14,492 --> 00:54:16,791
His brothers are decent,
just like he was.
861
00:54:20,762 --> 00:54:22,072
It can't be helped.
862
00:54:23,432 --> 00:54:26,842
The dead are gone,
and the living must go on.
863
00:54:39,322 --> 00:54:41,651
(Eagle Brewery)
864
00:54:44,722 --> 00:54:46,191
It's the same as before.
865
00:54:47,421 --> 00:54:49,291
Nothing has changed.
866
00:54:57,831 --> 00:54:59,742
What are you doing here?
867
00:55:02,072 --> 00:55:03,441
It's been a while, Ja Dong.
868
00:55:04,211 --> 00:55:06,481
I don't think we're in a position
to greet each other.
869
00:55:07,541 --> 00:55:10,211
I heard Jang Soo died.
870
00:55:10,211 --> 00:55:11,782
I felt bad, so I came here.
871
00:55:11,782 --> 00:55:13,782
If you felt that bad,
872
00:55:13,782 --> 00:55:15,722
you should've come
when he was alive...
873
00:55:15,722 --> 00:55:18,521
and asked for forgiveness
like a decent human being.
874
00:55:19,662 --> 00:55:21,622
Don't think so badly of me.
875
00:55:23,032 --> 00:55:25,831
I had my own circumstances
that I couldn't avoid.
876
00:55:25,831 --> 00:55:28,262
Just leave before others see you.
877
00:55:28,662 --> 00:55:30,401
Don't cause trouble for nothing.
878
00:55:31,231 --> 00:55:32,242
Ja Dong.
879
00:55:34,302 --> 00:55:35,512
What are you going to do?
880
00:55:36,412 --> 00:55:37,472
What?
881
00:55:37,472 --> 00:55:38,842
Jang Soo is gone.
882
00:55:39,242 --> 00:55:41,041
Will you stay here?
883
00:55:42,111 --> 00:55:43,311
If you have no place to go...
884
00:55:43,311 --> 00:55:44,311
Why?
885
00:55:44,311 --> 00:55:46,682
Do you want to offer a position
at Silla Brewery?
886
00:55:46,682 --> 00:55:48,791
I can talk to my husband.
887
00:55:49,651 --> 00:55:51,452
You two used to get along well.
888
00:55:51,452 --> 00:55:53,092
Don't be ridiculous.
889
00:55:53,092 --> 00:55:55,291
Just go home. Now!
890
00:55:58,331 --> 00:56:00,432
It was nice to see you
after such a long time.
891
00:56:04,001 --> 00:56:05,001
Mr. Go.
892
00:56:06,102 --> 00:56:07,242
Hey, Kang Soo.
893
00:56:09,541 --> 00:56:10,541
Who was that?
894
00:56:11,211 --> 00:56:13,512
Some lady asked me the way.
895
00:56:13,512 --> 00:56:14,642
It's no big deal.
896
00:56:14,642 --> 00:56:15,782
Are you here to pick up
some makgeolli?
897
00:56:15,782 --> 00:56:16,782
Yes.
898
00:56:53,182 --> 00:56:56,122
Whether she fell down
the stairs or not,
899
00:56:56,291 --> 00:56:58,421
I shouldn't have cared.
900
00:56:59,222 --> 00:57:01,461
I was being too kind.
901
00:57:01,892 --> 00:57:02,932
My gosh.
902
00:57:06,662 --> 00:57:09,532
It's all messed up.
903
00:57:10,831 --> 00:57:12,001
Darn it.
904
00:57:27,852 --> 00:57:31,052
(Live brightly, have a broad mind,
and have big hopes.)
905
00:58:09,131 --> 00:58:12,561
(Eagle Brewery)
906
00:58:27,282 --> 00:58:28,952
By the way, Jang Soo.
907
00:58:28,952 --> 00:58:31,412
What should we name this makgeolli?
908
00:58:31,412 --> 00:58:32,421
I don't know.
909
00:58:32,421 --> 00:58:33,552
(Jang-Kwang liquor)
910
00:58:33,552 --> 00:58:34,852
How about Jang-Kwang liquor?
911
00:58:35,052 --> 00:58:36,092
Jang-Kwang liquor?
912
00:58:37,392 --> 00:58:39,961
Liquor made by Jang Soo
and Kwang Sook.
913
00:58:40,322 --> 00:58:41,361
Jang-Kwang liquor.
914
00:58:41,861 --> 00:58:42,932
That sounds nice.
915
00:58:43,461 --> 00:58:44,691
Jang-Kwang liquor.
916
00:58:52,102 --> 00:58:53,401
It turned out well.
917
00:59:08,921 --> 00:59:10,622
It smells like Jang Soo.
918
00:59:11,251 --> 00:59:13,762
(Jang-Kwang liquor)
919
00:59:26,802 --> 00:59:27,802
What about Kwang Sook?
920
00:59:27,941 --> 00:59:29,912
She just left.
921
00:59:31,242 --> 00:59:32,581
You should've told me.
922
00:59:32,581 --> 00:59:34,012
I wanted to say goodbye.
923
00:59:34,912 --> 00:59:36,852
I didn't tell you
so she could leave at ease.
924
00:59:38,151 --> 00:59:39,452
That's good.
925
00:59:39,452 --> 00:59:41,421
Crying and making a scene
will only hurt you more.
926
00:59:42,952 --> 00:59:44,791
It's better to leave
without saying a word.
927
00:59:49,291 --> 00:59:50,492
I'm just glad...
928
00:59:51,231 --> 00:59:54,262
that Jang Soo didn't die single.
929
00:59:55,302 --> 00:59:57,831
But I feel really bad
for Kwang Sook.
930
00:59:57,831 --> 01:00:01,072
He did a terrible thing
for her before he left.
931
01:00:01,072 --> 01:00:02,572
I don't know what to say.
932
01:00:05,311 --> 01:00:06,342
By the way,
933
01:00:06,782 --> 01:00:08,682
what's with your wife, Chun Soo?
934
01:00:11,052 --> 01:00:14,052
Jang Soo was really nice
to you and your wife.
935
01:00:14,552 --> 01:00:16,352
How could she not show up?
936
01:00:18,421 --> 01:00:19,421
I'm sorry.
937
01:00:20,262 --> 01:00:21,662
I have no excuse for that.
938
01:00:22,262 --> 01:00:25,331
I mean, is it because
she can't afford the flight ticket?
939
01:00:25,331 --> 01:00:28,762
Or is it that she doesn't care about
her in-laws at all?
940
01:00:29,271 --> 01:00:30,472
Stop it, Heung Soo.
941
01:00:30,532 --> 01:00:32,102
Why should I stop?
942
01:00:33,572 --> 01:00:35,941
To be honest,
I didn't like your wife...
943
01:00:35,941 --> 01:00:37,311
even before she went to the States.
944
01:00:37,941 --> 01:00:39,282
She has never visited our family...
945
01:00:39,282 --> 01:00:41,041
on holidays
or attended our family events.
946
01:00:41,642 --> 01:00:44,012
She always got away with it
by making some excuses.
947
01:00:44,952 --> 01:00:46,421
That's because I'm a bad husband.
948
01:00:48,552 --> 01:00:50,151
Why are you a bad husband?
949
01:00:50,852 --> 01:00:52,222
You graduated from
a prestigious college.
950
01:00:52,222 --> 01:00:54,521
Working at the top securities firm
in the country,
951
01:00:54,521 --> 01:00:55,892
you deliver the best performances.
952
01:00:55,892 --> 01:00:57,662
You even let your daughter study
in the States.
953
01:00:57,662 --> 01:00:58,992
I got fired.
954
01:00:59,631 --> 01:01:00,762
Two years ago.
955
01:01:06,372 --> 01:01:07,702
Did you know about that?
956
01:01:08,602 --> 01:01:10,211
I just found it out a few days ago.
957
01:01:12,142 --> 01:01:14,081
What did you do wrong to get fired?
958
01:01:14,081 --> 01:01:15,412
He didn't do anything wrong.
959
01:01:15,412 --> 01:01:17,412
He just took responsibility
for things that went wrong.
960
01:01:17,412 --> 01:01:19,322
Why would you take responsibility?
961
01:01:19,322 --> 01:01:21,822
Why do you always
have to be the moral one?
962
01:01:32,361 --> 01:01:33,432
Hello, ma'am.
963
01:01:33,432 --> 01:01:36,131
I guess Ha Ni misses her dad.
She keeps whining.
964
01:01:36,131 --> 01:01:37,532
So I'm calling you.
965
01:01:37,631 --> 01:01:38,702
Can we talk now?
966
01:01:38,702 --> 01:01:39,872
Sure. It's okay.
967
01:01:40,802 --> 01:01:42,572
Hi, sweetheart.
968
01:01:42,572 --> 01:01:44,342
- Did you miss me?
- Say hello to your dad.
969
01:01:45,072 --> 01:01:47,282
I see. You did?
970
01:01:47,842 --> 01:01:49,481
I'll spend the night here.
971
01:01:49,481 --> 01:01:51,111
I'll come back early in the morning.
972
01:01:51,111 --> 01:01:52,581
Go to sleep with Grandma,
973
01:01:52,581 --> 01:01:53,581
okay?
974
01:01:53,682 --> 01:01:56,822
"Don't worry about me, Dad."
975
01:01:56,822 --> 01:01:57,921
Say that to your dad.
976
01:01:58,392 --> 01:02:01,322
I'm sorry that you can't rest.
977
01:02:01,322 --> 01:02:04,791
She's so sweet and gentle,
so I'm not tired at all.
978
01:02:04,892 --> 01:02:06,202
Don't worry about her...
979
01:02:06,202 --> 01:02:08,061
and finish things up well.
980
01:02:08,361 --> 01:02:09,631
Okay. Thank you.
981
01:02:09,631 --> 01:02:11,872
Goodnight, Princess.
982
01:02:11,872 --> 01:02:13,501
I'll see you tomorrow.
983
01:02:17,372 --> 01:02:18,372
Hey.
984
01:02:19,381 --> 01:02:20,682
What is going on?
985
01:02:21,342 --> 01:02:23,782
You heard me. She's my daughter.
986
01:02:26,822 --> 01:02:29,052
They say it's always the quiet ones
that cause trouble.
987
01:02:29,722 --> 01:02:31,151
This nerdy one did something big.
988
01:02:32,122 --> 01:02:33,162
Who's the mother?
989
01:02:34,592 --> 01:02:35,691
We broke up.
990
01:02:35,861 --> 01:02:36,932
- What?
- What?
991
01:02:38,392 --> 01:02:39,401
Let's drink.
992
01:02:47,771 --> 01:02:50,242
Jang of Oh Jang Soo.
993
01:02:50,611 --> 01:02:52,541
Kwang of Ma Kwang Sook.
994
01:02:53,311 --> 01:02:56,952
This Jang-Kwang liquor
tastes so good.
995
01:02:58,012 --> 01:02:59,822
Oh Jang Soo!
996
01:03:00,651 --> 01:03:04,751
Where on earth did you go, you jerk?
997
01:03:46,702 --> 01:03:48,202
Well-fermented makgeolli...
998
01:03:49,001 --> 01:03:50,231
has an apple-like aroma.
999
01:04:03,012 --> 01:04:04,581
It sounds like rain.
1000
01:04:05,151 --> 01:04:06,222
Right.
1001
01:04:07,421 --> 01:04:09,722
That's the sound
of alcohol ripening.
1002
01:04:26,242 --> 01:04:27,342
Kwang Sook.
1003
01:04:28,541 --> 01:04:29,642
Kwang Sook.
1004
01:05:38,572 --> 01:05:39,742
Hello?
1005
01:05:42,811 --> 01:05:43,952
Gosh, hello.
1006
01:05:46,782 --> 01:05:49,322
Sorry? What do you mean by that?
1007
01:05:49,921 --> 01:05:52,052
She said she was
going back last night.
1008
01:05:55,322 --> 01:05:56,432
What's wrong?
1009
01:05:57,631 --> 01:05:59,061
It's Kwang Sook's mother.
1010
01:05:59,231 --> 01:06:00,662
Kwang Sook didn't make it home.
1011
01:06:01,861 --> 01:06:03,131
Where did she go, then?
1012
01:06:03,731 --> 01:06:06,271
Guys, get out here. Quickly!
1013
01:06:06,972 --> 01:06:08,041
Hey!
1014
01:06:08,342 --> 01:06:10,372
- Kang Soo!
- I'll call you back.
1015
01:06:14,782 --> 01:06:16,282
What? What is it?
1016
01:06:16,352 --> 01:06:17,711
Go to the brewery.
1017
01:06:18,211 --> 01:06:19,251
The brewery?
1018
01:06:20,352 --> 01:06:21,452
Why the brewery?
1019
01:06:21,722 --> 01:06:23,021
You'll know once you get there.
1020
01:06:33,202 --> 01:06:34,361
What on earth?
1021
01:06:34,432 --> 01:06:36,731
(Pot Number 1)
1022
01:06:43,642 --> 01:06:45,271
(Pot Number 2)
1023
01:06:53,952 --> 01:06:55,251
- Kwang Sook!
- Kwang Sook!
1024
01:07:11,001 --> 01:07:12,171
I slept like a baby.
1025
01:07:18,211 --> 01:07:21,081
Good morning, my brothers-in-law.
1026
01:08:08,421 --> 01:08:10,961
(For Eagle Brothers)
1027
01:08:10,992 --> 01:08:12,592
This is truly unique.
1028
01:08:12,631 --> 01:08:13,961
I have no idea what'll happen next.
1029
01:08:13,961 --> 01:08:16,231
Are you making a move on me?
1030
01:08:16,231 --> 01:08:18,102
I have no intention
of grabbing coffee with you.
1031
01:08:18,102 --> 01:08:20,702
Why are you forcing me out
when I did nothing wrong?
1032
01:08:20,702 --> 01:08:22,501
How was I the one who started this?
1033
01:08:22,501 --> 01:08:23,571
It was them!
1034
01:08:23,671 --> 01:08:25,371
- I don't want to.
- It'll be fine.
1035
01:08:25,741 --> 01:08:26,842
Stay back.
1036
01:08:27,911 --> 01:08:28,942
Oh Kang Soo?
1037
01:08:28,942 --> 01:08:30,312
Did everything go as planned?
1038
01:08:30,682 --> 01:08:31,852
What do you mean he duped you?
1039
01:08:31,852 --> 01:08:33,321
You're being harsh.
1040
01:08:33,321 --> 01:08:34,821
How much does he owe you...
1041
01:08:34,821 --> 01:08:37,491
that you're making him out
to be a scammer?
1042
01:08:37,621 --> 01:08:40,892
Will Eagle Brewery
now become a distant memory?
1043
01:08:41,527 --> 01:08:43,527
Dramaday.me
1044
01:08:43,527 --> 01:08:48,527
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1045
01:08:43,527 --> 01:08:53,527
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
66069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.