Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,419
ANTERIOR…
2
00:00:01,502 --> 00:00:02,420
Clește special.
3
00:00:02,503 --> 00:00:05,756
Destul material fisionabil
pentru un eveniment de talia Cernobîl
4
00:00:05,840 --> 00:00:07,425
aici, în Los Angeles.
5
00:00:07,508 --> 00:00:10,386
Cartelul a introdus materialul în SUA.
6
00:00:10,469 --> 00:00:12,763
Dacă știe cineva cui l-au dat,
acela e Lopez.
7
00:00:12,847 --> 00:00:13,889
Cine e ăsta?
8
00:00:13,973 --> 00:00:15,057
Pare polițist.
9
00:00:15,141 --> 00:00:16,225
Javi ne testează.
10
00:00:16,308 --> 00:00:18,769
Ne-a dat o livrare.
Dac-o facem, va avea încredere.
11
00:00:18,853 --> 00:00:21,564
Sunt 500 kg de heroină,
valorează 50 de milioane.
12
00:00:21,647 --> 00:00:24,150
- Ai făcut-o!
- Nu o fac mereu?
13
00:00:24,859 --> 00:00:27,111
Omul din port ți-a făcut asta.
Zi-mi un nume!
14
00:00:27,194 --> 00:00:28,028
Volcek.
15
00:00:28,904 --> 00:00:29,739
Volcek!
16
00:02:43,372 --> 00:02:44,790
Ce naiba fac?
17
00:02:45,457 --> 00:02:46,375
Ce naiba?
18
00:02:54,800 --> 00:02:56,886
- La mulți ani, tati!
- La mulți ani!
19
00:02:58,470 --> 00:03:01,098
- Sigur e ziua mea?
- Da!
20
00:03:01,974 --> 00:03:04,226
Bine. Veniți încoace!
21
00:03:05,269 --> 00:03:06,103
Vă iubesc.
22
00:03:06,729 --> 00:03:10,274
Uite cine s-a trezit, domnul 4-0!
23
00:03:11,150 --> 00:03:12,109
Mulțumesc, iubito.
24
00:03:13,736 --> 00:03:15,779
Bine, ce avem aici?
25
00:03:18,365 --> 00:03:19,992
- Cu căpșune. O ador!
- Nu.
26
00:03:20,075 --> 00:03:21,410
- Nu?
- Asta nu e bună.
27
00:03:21,952 --> 00:03:25,122
- Ciocolată.
- Nu, aia e foarte nașpa!
28
00:03:25,205 --> 00:03:26,540
- Este?
- N-o să-ți placă.
29
00:03:26,624 --> 00:03:28,292
- Zău?
- Da.
30
00:03:29,251 --> 00:03:31,211
- Da, aia e foarte bună.
- Fistic?
31
00:03:31,295 --> 00:03:33,839
- Îți face bine.
- Fugiți de aici! Amândouă!
32
00:03:34,381 --> 00:03:36,133
Mulțumesc. Vă iubesc.
33
00:03:36,216 --> 00:03:37,301
Una fiecare.
34
00:03:41,847 --> 00:03:43,974
Nu mânca mult. Luăm cina mai târziu.
35
00:03:44,558 --> 00:03:45,392
Mi-am notat.
36
00:03:46,518 --> 00:03:50,105
Mi-ar plăcea să te iau
și să te duc în Hawaii.
37
00:03:51,815 --> 00:03:53,651
Dar e nevoie de toate forțele.
38
00:03:54,151 --> 00:03:55,194
Știu.
39
00:03:56,612 --> 00:03:57,738
De asta te iubesc.
40
00:03:59,406 --> 00:04:03,786
Ce-ar fi să-ți miști fundul la duș
și să te apuci de treabă?
41
00:04:04,328 --> 00:04:05,162
Da, doamnă.
42
00:04:11,377 --> 00:04:12,586
Nu e rău.
43
00:04:20,260 --> 00:04:22,554
Liniște, vă rog! Începem în zece minute.
44
00:04:23,222 --> 00:04:27,017
Bine, camera A.
Am nevoie de camera A aici.
45
00:04:27,101 --> 00:04:28,102
Ce…
46
00:04:45,160 --> 00:04:46,537
Sunetul, vă rog!
47
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Merge!
48
00:04:53,919 --> 00:04:55,045
PARCAREA INTERZISĂ
49
00:04:55,129 --> 00:04:56,422
Doamne!
50
00:05:00,175 --> 00:05:02,052
Nu, e lumea ta, tontule!
51
00:05:07,725 --> 00:05:08,976
Merge.
52
00:05:31,665 --> 00:05:32,499
- Bună!
- Bună!
53
00:05:33,167 --> 00:05:35,252
Am văzut că ai sunat. Scuze, eram…
54
00:05:35,335 --> 00:05:37,379
Voiam să văd cum te simți
55
00:05:37,463 --> 00:05:39,423
după explozia bombei de aseară.
56
00:05:40,507 --> 00:05:41,759
- Gata de acțiune.
- Da?
57
00:05:41,842 --> 00:05:43,302
Da, 100%.
58
00:05:43,385 --> 00:05:45,846
- Tu?
- Da, să-l prindem pe dobitoc!
59
00:05:45,929 --> 00:05:47,014
Da.
60
00:05:48,265 --> 00:05:51,810
Javi Lopez, locotenentul Los Reyes Nuevos,
și bruta lui, Antonio Ayala,
61
00:05:51,894 --> 00:05:54,563
au murit
înainte să ajungă la Spitalul White.
62
00:05:54,646 --> 00:05:57,649
Explozibilul era C4 standard.
63
00:05:57,733 --> 00:06:01,111
Era conectat
la contactul Land Roverului lui Lopez.
64
00:06:01,195 --> 00:06:04,531
O echipă de reacție de la FBI
și tehnicieni geniști de la Poliția LA,
65
00:06:04,615 --> 00:06:07,743
sprijiniți de laboratorul din Quantico,
se ocupă de anchetă.
66
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
Și numele ăla? Volcek?
67
00:06:09,495 --> 00:06:12,331
Cuvintele lui Lopez păreau
o declarație pe patul de moarte.
68
00:06:12,414 --> 00:06:13,290
Shepherd?
69
00:06:14,166 --> 00:06:17,377
Da, sunt multe variații
ale numelui de familie,
70
00:06:17,461 --> 00:06:21,048
dar cel mai comun
și cel mai probabil e V-O-L-C-E-K.
71
00:06:21,131 --> 00:06:23,008
- Etimologie?
- Belarusă.
72
00:06:23,675 --> 00:06:28,388
Belarus e un stat-satelit rus,
în adevăratul sens al cuvântului,
73
00:06:28,472 --> 00:06:30,057
de la destrămarea URSS în '89.
74
00:06:30,641 --> 00:06:33,644
Au susținut și recenta agresiune
din Europa de Est,
75
00:06:33,727 --> 00:06:37,189
stârnind reproșurile Departamentului
de Stat și prietenilor din NATO.
76
00:06:37,272 --> 00:06:38,232
Timur Novikov.
77
00:06:38,732 --> 00:06:39,650
Ce e cu el?
78
00:06:39,733 --> 00:06:42,653
La Palmdale am stat cu un deținut,
Timur Novikov.
79
00:06:42,736 --> 00:06:43,654
Era din Minsk.
80
00:06:44,363 --> 00:06:45,405
Palmdale?
81
00:06:45,489 --> 00:06:48,700
Da, am fost sub acoperire.
E o poveste lungă.
82
00:06:48,784 --> 00:06:50,202
Cât de bine l-ai cunoscut?
83
00:06:50,285 --> 00:06:51,328
Destul de bine.
84
00:06:51,411 --> 00:06:53,622
E un cățeluș care se crede dulău.
85
00:06:54,206 --> 00:06:56,416
S-a pus cu Vice Lords. Era să și-o fure.
86
00:06:56,500 --> 00:06:58,210
L-am apărat, îmi e dator.
87
00:06:58,877 --> 00:07:01,004
Dar am vorbit mult.
88
00:07:01,713 --> 00:07:04,633
Are legături cu mafia belarusă din LA.
89
00:07:05,676 --> 00:07:10,430
Are legături cu jafuri,
droguri, arme, orice.
90
00:07:10,514 --> 00:07:16,979
Dacă în cazul nostru e implicat
un tip din Belarus, el știe.
91
00:07:17,062 --> 00:07:18,397
Unde bați?
92
00:07:19,565 --> 00:07:21,066
Trebuie să mă închideți iar.
93
00:07:28,532 --> 00:07:35,414
NUMĂRĂTOARE INVERSĂ
94
00:07:37,499 --> 00:07:39,209
Sigur vrei să intri iar la răcoare?
95
00:07:39,293 --> 00:07:40,586
Nu-i cred pe transferați.
96
00:07:40,669 --> 00:07:43,380
Dacă pui întrebări,
miros ceva ciudat de la o poștă.
97
00:07:44,798 --> 00:07:45,632
Ce este?
98
00:07:47,384 --> 00:07:48,719
- Nu.
- Ții la mine.
99
00:07:48,802 --> 00:07:49,970
- Nu.
- Ce drăguț!
100
00:07:50,053 --> 00:07:52,848
Nu vreau să moară nimeni
din grupul operativ.
101
00:07:52,931 --> 00:07:54,057
Bine, sincer,
102
00:07:54,600 --> 00:07:55,934
sunt mișcat. Chiar sunt.
103
00:07:57,811 --> 00:08:00,689
Faci să fie foarte greu să te plac.
104
00:08:01,356 --> 00:08:02,524
E un dar.
105
00:08:08,280 --> 00:08:09,948
Cum merge sezonul juniorilor?
106
00:08:10,532 --> 00:08:11,408
Neînvinși.
107
00:08:11,950 --> 00:08:14,703
- Chiar așa?
- Am câștigat primele două meciuri.
108
00:08:14,786 --> 00:08:15,621
Drăguț.
109
00:08:17,372 --> 00:08:19,833
Și cum se descurcă Cora cu toate?
110
00:08:22,753 --> 00:08:24,630
Rezistă. În unele zile.
111
00:08:26,298 --> 00:08:27,132
Da.
112
00:08:28,800 --> 00:08:30,719
Stai pe canapea într-un fel
113
00:08:31,762 --> 00:08:35,474
sau deschizi ușa frigiderului
și-ți amintești de Noah.
114
00:08:36,016 --> 00:08:38,602
Zâmbet larg, șireturi mereu dezlegate…
115
00:08:39,394 --> 00:08:42,231
Avem multe de îndurat,
dar o facem împreună.
116
00:08:43,523 --> 00:08:47,778
Sincer, dacă n-aș fi avut-o pe Cora,
m-aș fi dus în Pacific,
117
00:08:47,861 --> 00:08:49,488
spre insula Catalina și…
118
00:08:50,697 --> 00:08:51,657
nu m-aș fi oprit.
119
00:08:52,574 --> 00:08:53,867
Când se termină asta,
120
00:08:53,951 --> 00:08:56,286
dacă vrei să vorbești sau vrei…
121
00:08:57,663 --> 00:08:59,206
să bem o bere și să nu vorbim…
122
00:09:01,500 --> 00:09:02,459
Știu, mersi.
123
00:09:04,586 --> 00:09:07,172
O să vorbesc cu directorul de la Palmdale,
124
00:09:07,256 --> 00:09:10,509
să vedem ce putem face
ca să-l băgăm pe Meachum cu Timur Novikov.
125
00:09:10,592 --> 00:09:12,928
Pot aranja la Direcția Penitenciarelor.
126
00:09:13,011 --> 00:09:15,138
Când avem informații despre bombe,
127
00:09:15,222 --> 00:09:16,723
- … le vreau imediat.
- Se face.
128
00:09:22,396 --> 00:09:26,483
Astea sunt registrele contabile
de la atelierul lui Javi Lopez.
129
00:09:27,276 --> 00:09:29,361
Nu ținea nimic digital.
130
00:09:29,444 --> 00:09:30,445
Doar hârtie.
131
00:09:31,238 --> 00:09:33,490
Am putea căuta, poate-l găsim pe Volcek
132
00:09:33,573 --> 00:09:35,492
sau alt belarus. Merită încercat.
133
00:09:35,575 --> 00:09:37,411
- Bine.
- În regulă.
134
00:09:44,126 --> 00:09:48,046
Cred că i-am căutat discret pe toți
135
00:09:48,130 --> 00:09:52,092
în profilurile pentru grupul operativ
de la Securitate, Antidrog și FBI.
136
00:09:52,592 --> 00:09:55,470
- De ce ai făcut asta?
- Nu contează de ce.
137
00:09:55,554 --> 00:09:59,349
Contează că azi e ziua lui Finau.
138
00:09:59,433 --> 00:10:00,392
Nu mai spune!
139
00:10:00,475 --> 00:10:02,144
- Pe bune.
- N-a zis nimic.
140
00:10:02,227 --> 00:10:04,396
Am senzația că e preocupat doar de muncă,
141
00:10:04,479 --> 00:10:06,815
și tocmai de asta o să-l dăm pe brazdă.
142
00:10:06,898 --> 00:10:08,108
Ce înseamnă asta?
143
00:10:08,191 --> 00:10:10,277
- Îi luăm un tort.
- Cine?
144
00:10:11,695 --> 00:10:14,531
Fii discret, bine? E secret.
145
00:10:14,614 --> 00:10:15,615
Strict secret.
146
00:10:22,205 --> 00:10:25,208
Videoconferința cu directorul închisorii
e pregătită.
147
00:10:28,420 --> 00:10:30,005
Nu trebuie să mă gândesc.
148
00:10:30,088 --> 00:10:32,924
Răspunsul este „nu”. Cu litere mari.
149
00:10:33,008 --> 00:10:35,260
- Nu înțelegi.
- Nu, tu nu înțelegi!
150
00:10:35,344 --> 00:10:38,347
Detectivul Meachum, sub acoperire,
în Palmdale, mi-a adus
151
00:10:38,430 --> 00:10:40,390
cele mai urâte nouă luni din carieră.
152
00:10:40,474 --> 00:10:42,809
Am mulțumit cerului când l-ai scos de aici
153
00:10:42,893 --> 00:10:45,062
cu capul încă atașat de corp.
154
00:10:45,145 --> 00:10:47,939
- Dle director…
- Dacă era ucis, eu o pățeam.
155
00:10:48,023 --> 00:10:50,609
A făcut tot ce a putut ca să fie ucis.
156
00:10:50,692 --> 00:10:52,944
A provocat o revoltă în curte.
157
00:10:53,028 --> 00:10:56,782
Doar mila Domnului a făcut
să nu fie înjunghiat
158
00:10:56,865 --> 00:10:58,241
în ultimul hal.
159
00:10:58,742 --> 00:10:59,701
Așa că nu, dle!
160
00:11:00,911 --> 00:11:01,828
N-o fac.
161
00:11:01,912 --> 00:11:05,624
A fost o idee proastă atunci,
e o idee și mai proastă acum.
162
00:11:05,707 --> 00:11:07,542
Îl știi pe Larson, de la Victorville?
163
00:11:07,626 --> 00:11:10,420
Da, dle. Ce legătură are cu asta?
164
00:11:10,504 --> 00:11:12,881
A zis că ești
cel mai bun șerif pe care l-au avut.
165
00:11:13,882 --> 00:11:17,427
Nu știu ce să zic, dar Tim e un om bun.
166
00:11:17,511 --> 00:11:18,845
Cică știi să conduci.
167
00:11:20,722 --> 00:11:22,766
Tot ce-ți cer e o zi.
168
00:11:23,517 --> 00:11:25,852
Am o misiune
care poate salva mii de vieți,
169
00:11:25,936 --> 00:11:27,521
fără exagerare.
170
00:11:28,271 --> 00:11:29,981
Dacă ai ști de alt 11 septembrie,
171
00:11:30,065 --> 00:11:32,275
n-ai face tot posibilul să-l împiedici?
172
00:11:32,776 --> 00:11:36,321
Meachum trebuie să ajungă
alături de deținutul tău, Timur Novikov,
173
00:11:36,405 --> 00:11:38,073
ca să văd ce știe.
174
00:11:38,156 --> 00:11:41,118
Dacă îl abordez direct, o să tacă mâlc
175
00:11:41,201 --> 00:11:43,995
și nu aflăm nimic.
Dar în Meachum are încredere.
176
00:11:44,871 --> 00:11:45,872
Îmi pare rău, dle.
177
00:11:46,915 --> 00:11:49,084
Nu-l las pe tipul ăla în închisoarea mea.
178
00:11:50,043 --> 00:11:50,919
Îmi pare rău, nu!
179
00:11:54,506 --> 00:11:59,594
Și dacă nu-l băgăm pe Meachum la Palmdale?
180
00:12:19,114 --> 00:12:19,990
Deținut!
181
00:12:21,074 --> 00:12:21,908
Să mergem!
182
00:12:31,293 --> 00:12:32,752
E ziua ta norocoasă, Novikov!
183
00:12:33,253 --> 00:12:35,672
Avocatul zice că ai audiere pentru apel.
184
00:12:35,755 --> 00:12:37,716
Mergi la Foltz până te vede judecătorul.
185
00:12:38,467 --> 00:12:40,760
V-am spus, dobitocilor! Vă tot zic!
186
00:12:42,554 --> 00:12:44,639
Da, aveți nevoie de asta!
187
00:12:46,558 --> 00:12:47,767
Cară-te naibii!
188
00:12:50,479 --> 00:12:53,940
Da, lăsați-l. Așteptați!
E mutat un deținut, haide!
189
00:13:01,823 --> 00:13:05,243
La naiba! Doar n-o să merg
cu dobitocul ăsta, nu?
190
00:13:06,369 --> 00:13:07,204
Walker.
191
00:13:08,330 --> 00:13:09,372
Uită-te la tine!
192
00:13:10,707 --> 00:13:12,042
Abia aștept să aud asta.
193
00:13:13,168 --> 00:13:14,002
Ce zi!
194
00:13:14,085 --> 00:13:16,588
Nu trebuie să-l legi. Am eu grijă de el.
195
00:13:34,523 --> 00:13:36,233
DEPARTAMENTUL PENITENCIARELOR
196
00:13:44,783 --> 00:13:46,201
Pe unde ai umblat, Walker?
197
00:13:47,327 --> 00:13:50,580
Gardienii vor să depună mărturie
că eu am pornit revolta,
198
00:13:50,664 --> 00:13:52,874
deși știu că m-a atacat Frăția Ariană.
199
00:13:52,958 --> 00:13:55,502
Așa că am mers de la infirmerie la Centru,
200
00:13:55,585 --> 00:13:57,712
undeva în High Desert. Apoi…
201
00:13:57,796 --> 00:14:00,131
La naiba, sincer, am pierdut șirul.
202
00:14:00,715 --> 00:14:02,425
La naiba! Mereu în alt loc.
203
00:14:02,926 --> 00:14:03,760
Da.
204
00:14:04,594 --> 00:14:05,428
Băga-mi-aș!
205
00:14:06,846 --> 00:14:09,391
- Ești bine?
- Mă omoară durerea de cap.
206
00:14:10,684 --> 00:14:13,103
- N-ai fost cu Alice Baker?
- Nu, la naiba!
207
00:14:13,603 --> 00:14:16,273
Mă bag unde pot, dar nu mă alătur Frăției.
208
00:14:16,356 --> 00:14:18,608
- Nu-mi pasă ce-mi fac.
- Lup singuratic.
209
00:14:18,692 --> 00:14:19,609
Da, așa sunt eu.
210
00:14:20,735 --> 00:14:22,737
Ai fost la HDSP, nu?
211
00:14:23,029 --> 00:14:23,863
Da.
212
00:14:24,781 --> 00:14:26,950
Cică e aglomerat în curte.
213
00:14:33,331 --> 00:14:35,584
Despre ce naiba vorbești?
Nu e curte acolo.
214
00:14:35,667 --> 00:14:39,087
Vezi lumina zilei
doar prin fantele dintre blocuri.
215
00:14:39,170 --> 00:14:40,714
Douăzeci de deținuți odată.
216
00:14:40,797 --> 00:14:43,383
Gardienii se uită de sus, ca la spectacol.
217
00:14:43,883 --> 00:14:45,385
La naiba, visez o curte.
218
00:14:50,056 --> 00:14:53,059
Îl știi pe Wang?
Matt Wang, chinezul ăla nebun.
219
00:14:53,143 --> 00:14:55,812
Era cu un ochi la tine și unul la zid.
220
00:14:55,895 --> 00:14:58,148
A plecat din Palmdale acum șase luni.
221
00:14:58,231 --> 00:15:01,109
Da, e la High Desert acum. Blocul B.
222
00:15:01,901 --> 00:15:03,236
L-am ajutat să se adapteze.
223
00:15:04,863 --> 00:15:06,114
Și pe mine m-ai ajutat.
224
00:15:07,449 --> 00:15:08,408
Da, păi…
225
00:15:08,491 --> 00:15:11,828
de ce i-ai enervat pe Vice Lords
imediat ce ai apărut?
226
00:15:12,329 --> 00:15:13,163
Tâmpitule!
227
00:15:13,246 --> 00:15:15,707
- Îți amintești?
- Nu uit nimic.
228
00:15:15,790 --> 00:15:17,375
Aș fi fost pradă ușoară.
229
00:15:17,459 --> 00:15:20,337
Aveai nevoie de o echipă, atât.
230
00:15:21,546 --> 00:15:25,383
De ce-ai revenit în sud?
231
00:15:25,842 --> 00:15:27,218
Sunt supărați cu revolta,
232
00:15:27,302 --> 00:15:29,721
mi-au adăugat șase capete de acuzare
233
00:15:29,804 --> 00:15:32,515
- … pe lângă cele inițiale.
- Pentru ce?
234
00:15:32,599 --> 00:15:33,558
Vărul meu afurisit.
235
00:15:34,351 --> 00:15:36,895
A găsit niște rețete furate, chipurile…
236
00:15:37,646 --> 00:15:41,358
Când am jefuit farmacia,
a început să scrie rețete pentru Xanax
237
00:15:41,441 --> 00:15:43,652
și apoi… bum! A dat-o pe mine.
238
00:15:44,486 --> 00:15:48,031
Așa că, acuzații suplimentare,
o nouă audiere.
239
00:15:48,948 --> 00:15:52,077
Nu știu, omule,
e mai bine decât High Desert.
240
00:15:54,913 --> 00:15:55,747
Dar tu?
241
00:15:56,414 --> 00:15:58,541
- Apel.
- Da? Ce a spus avocatul tău?
242
00:15:59,376 --> 00:16:01,670
Nu știu încă, abia am aflat.
243
00:16:06,675 --> 00:16:08,051
La naiba! Cauciuc explodat!
244
00:16:27,987 --> 00:16:30,031
Hei, nenorociților!
245
00:16:30,115 --> 00:16:31,741
Tipul ăsta e rănit.
246
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
Trebuie să-l ajutăm.
247
00:16:35,954 --> 00:16:37,330
Radioul e mort.
248
00:16:37,414 --> 00:16:40,083
Întâi salvăm deținutul,
apoi sunăm de pe telefonul meu.
249
00:16:40,166 --> 00:16:41,126
Bine.
250
00:16:58,309 --> 00:16:59,561
Înapoi!
251
00:16:59,644 --> 00:17:00,603
Da, ia-i arma!
252
00:17:00,687 --> 00:17:01,688
- Bine.
- La naiba!
253
00:17:07,694 --> 00:17:10,363
Nu mișcați! Jur că vă rad!
254
00:17:10,447 --> 00:17:12,157
- Calmează-te!
- Taci naibii!
255
00:17:12,907 --> 00:17:15,535
Dă-i jos cătușele!
Altfel, partenerul tău o încasează!
256
00:17:23,376 --> 00:17:25,420
- Nu mă joc!
- Bine.
257
00:17:26,129 --> 00:17:26,963
În regulă.
258
00:17:31,426 --> 00:17:32,427
Aruncă arma!
259
00:17:33,928 --> 00:17:35,305
Pune arma jos.
260
00:17:35,972 --> 00:17:37,265
Și stația.
261
00:17:37,348 --> 00:17:38,975
Ia-i arma și stația!
262
00:17:41,311 --> 00:17:43,104
- Cum stăm?
- Hai, scumpo!
263
00:17:47,650 --> 00:17:49,235
Haide, trebuie să plecăm!
264
00:17:50,820 --> 00:17:51,905
Da!
265
00:17:51,988 --> 00:17:53,072
- Bine.
- Să nu miști!
266
00:17:53,990 --> 00:17:55,492
Da! Scoate-le!
267
00:17:57,619 --> 00:17:58,578
Bine, uriașule!
268
00:17:58,661 --> 00:18:00,914
Sus! Urcă în dubă. Încet.
269
00:18:01,498 --> 00:18:02,916
- Da.
- Crezi că e amuzant?
270
00:18:03,458 --> 00:18:05,001
Mișcă-ți fundul în dubă!
271
00:18:05,084 --> 00:18:06,294
Pune-ți cătușele!
272
00:18:06,377 --> 00:18:08,046
Aruncă alea undeva!
273
00:18:12,425 --> 00:18:15,261
- A mers bine.
- Du-te naibii! Era să mă împuști!
274
00:18:15,345 --> 00:18:16,221
Dar n-am făcut-o.
275
00:18:16,304 --> 00:18:18,389
- Dar a dat bine.
- Nu-i așa?
276
00:18:18,473 --> 00:18:20,099
Ne vedem după.
277
00:18:24,604 --> 00:18:25,939
Haide, aruncă!
278
00:18:26,022 --> 00:18:27,023
- Ce?
- Totul.
279
00:18:27,106 --> 00:18:28,149
- Armele?
- Da.
280
00:18:28,233 --> 00:18:29,275
- Gândește!
- Frate!
281
00:18:37,075 --> 00:18:38,368
- S-o ștergem naibii!
- Da.
282
00:19:16,531 --> 00:19:17,532
Hei!
283
00:19:20,869 --> 00:19:21,703
Drăguț.
284
00:19:24,455 --> 00:19:26,499
Trebuie să ne depărtăm de dubă.
285
00:19:27,250 --> 00:19:30,086
În zece minute o să mișune polițiștii.
286
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Nu am pe nimeni în LA
căruia să-i pese de mine.
287
00:19:33,464 --> 00:19:35,258
Așa că sunt deschis la idei.
288
00:19:35,341 --> 00:19:39,429
Unchiul meu ne poate scoate
nu doar din oraș, ci din țară.
289
00:19:39,512 --> 00:19:41,055
- Pe bune?
- Nu mint.
290
00:19:41,139 --> 00:19:41,973
Are relații.
291
00:19:42,599 --> 00:19:43,600
Vreau un telefon.
292
00:19:47,604 --> 00:19:48,521
Nu.
293
00:19:48,605 --> 00:19:49,564
Ce este?
294
00:19:50,064 --> 00:19:50,982
Hei!
295
00:19:51,065 --> 00:19:52,984
Mai am aici în magazie!
296
00:19:56,112 --> 00:19:56,946
S-o ștergem!
297
00:19:57,030 --> 00:19:58,948
Da! Parchează, le iau eu.
298
00:20:22,138 --> 00:20:23,139
A fost distractiv.
299
00:20:23,640 --> 00:20:24,474
Distractiv?
300
00:20:25,099 --> 00:20:28,853
Omule, îmi place să fiu pe teren
sub acoperire.
301
00:20:28,937 --> 00:20:30,647
Ador asta!
302
00:20:31,439 --> 00:20:33,900
La birou, îmi vine să-mi scot ochii.
303
00:20:35,485 --> 00:20:36,361
Tu cum te simți?
304
00:20:36,444 --> 00:20:38,821
Îl pocnesc pe Meachum când îl văd.
305
00:20:39,405 --> 00:20:40,782
- Prea realist?
- N-am vorbit
306
00:20:40,865 --> 00:20:44,452
- … să tragă în mine!
- Da, a fost o nebunie.
307
00:20:44,535 --> 00:20:45,995
Era să mor de ziua mea.
308
00:20:48,039 --> 00:20:48,873
La mulți ani!
309
00:20:49,874 --> 00:20:51,084
Câte lumânări?
310
00:20:51,167 --> 00:20:52,001
Patruzeci.
311
00:20:52,919 --> 00:20:55,004
Piatra funerară ar fi fost perfectă.
312
00:20:55,088 --> 00:20:56,381
Credeam că ești…
313
00:20:56,464 --> 00:20:58,967
Dacă spui „mai bătrân”,
o să avem o problemă.
314
00:20:59,592 --> 00:21:02,887
Că ai 38. Credeam că ai 38 de ani.
315
00:21:03,513 --> 00:21:04,555
Măi să fie!
316
00:21:05,348 --> 00:21:08,768
Apropo, știu că Shepherd
a plănuit o surpriză pentru mine.
317
00:21:08,851 --> 00:21:11,354
Acum trebuie să mă prefac surprins
și să mulțumesc
318
00:21:11,437 --> 00:21:13,106
când ne întoarcem la sediu.
319
00:21:13,815 --> 00:21:15,358
- O să pornească?
- Da.
320
00:21:16,192 --> 00:21:17,151
Nu e bușită serios.
321
00:21:18,403 --> 00:21:20,571
Am pus glicol lângă radiator,
322
00:21:20,655 --> 00:21:23,074
ca să se scurgă și să fumege.
323
00:21:23,741 --> 00:21:24,575
Super!
324
00:21:28,162 --> 00:21:28,997
Ai găsit ceva?
325
00:21:29,789 --> 00:21:33,251
Extind căutarea
la derivatele numelui „Volcek”,
326
00:21:33,334 --> 00:21:36,254
scriind cu C-K, cu doi L și…
327
00:21:37,088 --> 00:21:40,758
Până acum, am condamnați încă închiși
328
00:21:40,842 --> 00:21:42,927
sau morți nescoși din sistem.
329
00:21:43,011 --> 00:21:46,848
Am verificat bazele de date
de la NCIC, FBI, Poliția LA,
330
00:21:46,931 --> 00:21:48,933
Securitate și Departamentul de Stat.
331
00:21:49,017 --> 00:21:52,770
Protecția Vămilor, Imigrație, vize SUA.
Până acum, nimic.
332
00:21:52,854 --> 00:21:54,147
Bun. Asta e bine.
333
00:21:54,230 --> 00:21:55,106
În regulă.
334
00:21:56,899 --> 00:21:58,609
- Întrebare.
- Da.
335
00:21:58,693 --> 00:22:00,903
Tort sau brioșe? Pentru Finau.
336
00:22:02,155 --> 00:22:03,448
Tu ce zici?
337
00:22:03,531 --> 00:22:07,368
Brioșele sunt grozave,
te alegi cu o paletă de arome.
338
00:22:07,452 --> 00:22:10,163
- Atunci, brioșe!
- Dar tortul e mai personal.
339
00:22:10,246 --> 00:22:12,206
Spune: „Am făcut asta pentru tine.”
340
00:22:12,415 --> 00:22:13,833
Da, înțeleg.
341
00:22:14,333 --> 00:22:17,920
Brioșele spun: „Sigur, ne pasă. Oare?”
342
00:22:20,131 --> 00:22:22,592
Acum știu ce scria
în cererea ta pentru facultate.
343
00:22:23,217 --> 00:22:24,969
„Evan Shepherd e atentă la detalii.”
344
00:22:25,803 --> 00:22:26,721
De fapt…
345
00:22:27,305 --> 00:22:28,723
Eram la ziarul școlii,
346
00:22:28,806 --> 00:22:32,602
iar directorul avea un cont de PayPal
pentru donații.
347
00:22:32,685 --> 00:22:34,687
- Controlat de el.
- Firește.
348
00:22:34,771 --> 00:22:36,439
Iar școala noastră nu era bogată.
349
00:22:36,522 --> 00:22:38,483
Erau câteva mii,
350
00:22:38,566 --> 00:22:40,359
de la părinți nu tocmai înstăriți.
351
00:22:40,443 --> 00:22:43,404
- Sigur.
- Și voiam o imprimantă pentru ziar.
352
00:22:43,488 --> 00:22:45,907
Dl Spilatro s-a plâns că nu sunt bani.
353
00:22:45,990 --> 00:22:47,658
A zis: „Școala n-are bani.”
354
00:22:48,451 --> 00:22:50,328
Și mi-am zis: „E ceva putred.”
355
00:22:50,411 --> 00:22:53,039
Așa că i-am spart computerul,
356
00:22:53,623 --> 00:22:56,918
dar nu cu vreo abilitate specială.
357
00:22:57,001 --> 00:22:59,128
Lipise parola sub tastatură.
358
00:22:59,712 --> 00:23:01,297
Dar a reieșit
359
00:23:02,090 --> 00:23:05,301
că transferase toți banii
în conturile personale.
360
00:23:06,219 --> 00:23:07,762
Ghici cât costă un jacuzzi?
361
00:23:09,347 --> 00:23:11,099
Pe care și-l instalase în curte.
362
00:23:11,182 --> 00:23:12,391
Am publicat știrea,
363
00:23:13,309 --> 00:23:15,269
dl Spilatro a fost închis,
364
00:23:15,353 --> 00:23:18,022
iar eu am ajuns la Stanford.
365
00:23:19,023 --> 00:23:21,275
Sunt foarte norocoși că ai fost la ei.
366
00:23:23,486 --> 00:23:24,654
- Ține-o tot așa!
- Da.
367
00:23:27,865 --> 00:23:28,950
Tort să fie.
368
00:23:32,495 --> 00:23:34,539
Din câte-mi dau seama, a mușcat.
369
00:23:34,622 --> 00:23:35,998
Au fugit și au dispărut.
370
00:23:36,082 --> 00:23:38,876
Când dă Meachum de veste, vreau să știu.
371
00:23:38,960 --> 00:23:40,169
- Firește.
- Bună treabă!
372
00:23:40,670 --> 00:23:41,796
Mulțumesc, domnule.
373
00:23:46,425 --> 00:23:47,844
Păreri?
374
00:23:47,927 --> 00:23:50,680
Dacă știe numele Volcek,
Meachum o să afle.
375
00:23:56,853 --> 00:23:58,104
- Bună!
- Bună, iubi!
376
00:23:58,187 --> 00:24:00,857
Știu că ești ocupat,
dar fetele au fotbal după școală.
377
00:24:00,940 --> 00:24:03,234
Am rezervat la Musso's, la 19:30.
378
00:24:06,154 --> 00:24:06,988
Da.
379
00:24:08,114 --> 00:24:09,782
Nu cred că o să pot…
380
00:24:11,450 --> 00:24:13,619
Nu, vin. Șapte și jumătate?
381
00:24:14,328 --> 00:24:15,705
Dacă nu poți veni…
382
00:24:15,788 --> 00:24:17,915
Nu, uită că am spus asta, bine?
383
00:24:17,999 --> 00:24:19,500
Ne vedem la șapte și jumătate.
384
00:24:19,584 --> 00:24:22,670
- Dar ne întâlnim acolo.
- Nicio problemă, ne vedem.
385
00:24:23,504 --> 00:24:24,338
Te iubesc.
386
00:24:25,506 --> 00:24:26,424
Și eu.
387
00:24:30,094 --> 00:24:32,972
- A venit procurorul Valwell.
- În hol?
388
00:24:33,055 --> 00:24:33,973
Urcă.
389
00:24:40,938 --> 00:24:42,607
Dle Valwell, e o zonă interzisă…
390
00:24:42,690 --> 00:24:46,485
Am primit un telefon supărător
de la directorul Gil Thompson.
391
00:24:46,861 --> 00:24:47,862
De la Palmdale?
392
00:24:48,613 --> 00:24:51,199
I-ai spus că un om din echipa ta
393
00:24:51,282 --> 00:24:53,993
va supraveghea transferul unui condamnat?
394
00:24:55,620 --> 00:24:57,163
Dar n-a existat niciun transfer.
395
00:24:57,246 --> 00:25:00,833
În schimb, a existat ideea deșteaptă
de a facilita o evadare!
396
00:25:01,417 --> 00:25:02,585
Am înnebunit eu?
397
00:25:02,668 --> 00:25:03,711
Asta am spus?
398
00:25:03,794 --> 00:25:06,339
- Că ai permis unui deținut…
- Oprește-te!
399
00:25:06,422 --> 00:25:08,257
Nu sunt judecat și aici nu e tribunal,
400
00:25:08,341 --> 00:25:10,509
nu te mai preface că sunt jurați de față.
401
00:25:11,344 --> 00:25:13,304
Nu ai voie aici.
402
00:25:13,387 --> 00:25:15,139
Oricine ai fi, n-ai permisiune.
403
00:25:15,223 --> 00:25:18,267
Nu vreau să-mi spună nimeni
cum să conduc ancheta.
404
00:25:18,351 --> 00:25:20,978
Ancheta ta a distrus
proprietatea guvernului
405
00:25:21,062 --> 00:25:22,813
și relațiile cu Penitenciarele,
406
00:25:22,897 --> 00:25:26,067
iar acum periclitează
viețile localnicilor,
407
00:25:26,150 --> 00:25:27,526
pe care am jurat să le apăr.
408
00:25:28,277 --> 00:25:30,238
Un deținut înarmat e în stradă,
409
00:25:30,738 --> 00:25:33,324
liber ca pasărea, făcând Dumnezeu știe ce.
410
00:25:34,283 --> 00:25:36,118
Mi-am dat toată silința.
411
00:25:36,202 --> 00:25:37,578
M-am străduit.
412
00:25:37,662 --> 00:25:40,248
Ți-am întins o mână de ajutor,
dar ai mușcat-o…
413
00:25:40,331 --> 00:25:41,540
Hei!
414
00:25:41,624 --> 00:25:43,626
Am avut trei grupuri operative cu Nathan,
415
00:25:43,709 --> 00:25:46,212
e cel mai bun tactician
pe care l-am văzut.
416
00:25:46,295 --> 00:25:48,756
- Nu-mi pasă…
- „Periclitează viețile localnicilor”?
417
00:25:48,839 --> 00:25:49,924
- Damon…
- Nu, Nathan.
418
00:25:50,007 --> 00:25:51,592
Nu trec asta cu vederea.
419
00:25:52,176 --> 00:25:55,846
Agentul Blythe e singurul om
care stă între cetățenii orașului
420
00:25:55,930 --> 00:25:59,100
și o amenințare iminentă,
foarte primejdioasă.
421
00:25:59,642 --> 00:26:03,187
Dar tu vrei să fii guvernator cândva.
Despre asta e vorba?
422
00:26:03,437 --> 00:26:06,232
Vrei să te implici în treaba noastră
pentru merite
423
00:26:06,315 --> 00:26:09,652
sau ca să scapi de vină,
în funcție de cum bate vântul.
424
00:26:09,735 --> 00:26:12,363
Dar știi ce? Aici nu facem politică.
425
00:26:12,446 --> 00:26:14,740
Aici lucrăm cu pasiune.
426
00:26:14,824 --> 00:26:19,578
Așa că du-te să-ți marchezi teritoriul
altundeva, într-o altă zi.
427
00:26:19,662 --> 00:26:20,788
Haide!
428
00:26:29,505 --> 00:26:32,675
Am mulți prieteni
la Sacramento și Washington.
429
00:26:33,259 --> 00:26:35,720
Ascultați aici, amândoi!
430
00:26:38,431 --> 00:26:41,225
Zilele în grupul operativ
vă sunt numărate.
431
00:26:47,148 --> 00:26:47,982
La naiba!
432
00:26:52,403 --> 00:26:53,237
Haide!
433
00:26:55,031 --> 00:26:55,865
Vreau un telefon.
434
00:26:55,948 --> 00:26:59,410
Aranjez să mergem la unchiu-meu.
Ne scoate el, nicio grijă.
435
00:27:18,262 --> 00:27:19,555
Hei!
436
00:27:20,097 --> 00:27:22,391
Avem 40 de secunde până se blochează iar.
437
00:27:22,475 --> 00:27:23,351
Să mergem.
438
00:27:29,523 --> 00:27:30,399
Hei, tu!
439
00:27:30,775 --> 00:27:31,609
E a ta?
440
00:27:32,485 --> 00:27:33,319
Scuze?
441
00:27:33,819 --> 00:27:34,987
E a ta?
442
00:27:36,989 --> 00:27:37,865
Ce-ai spus?
443
00:27:37,948 --> 00:27:39,867
Asta e cafeaua ta?
444
00:27:39,950 --> 00:27:42,536
- Nu, n-am luat cafea.
- Nu? Scuze.
445
00:27:42,620 --> 00:27:43,537
Credeam că e…
446
00:27:44,455 --> 00:27:46,624
- Ești…
- Îmi pare rău.
447
00:27:46,707 --> 00:27:48,084
- Este…
- La naiba, nu!
448
00:27:48,167 --> 00:27:49,001
Greșeala mea.
449
00:27:49,085 --> 00:27:51,420
- Dă-mi voie…
- Nu. Hei!
450
00:27:51,504 --> 00:27:52,755
- Nu, mersi.
- Bine.
451
00:27:52,838 --> 00:27:54,131
- Bine?
- Îți iau ceva?
452
00:27:54,215 --> 00:27:55,049
- Nu, mersi.
- Da?
453
00:27:55,633 --> 00:27:57,760
- Scuze. Îmi pare rău.
- Idiotul!
454
00:27:58,344 --> 00:27:59,178
Îmi pare rău.
455
00:28:23,536 --> 00:28:26,080
Vărul meu ne așteaptă ceva mai încolo.
456
00:28:26,163 --> 00:28:29,166
Dă telefonul. Îl arunc
până nu pornește aplicația de urmărire.
457
00:28:29,250 --> 00:28:30,126
Da.
458
00:28:33,629 --> 00:28:34,839
- Să mergem!
- Da.
459
00:28:40,761 --> 00:28:42,930
Asta. Mersi.
460
00:28:53,649 --> 00:28:55,192
- Am ales tortul?
- Da.
461
00:28:55,276 --> 00:28:56,110
Bine.
462
00:28:58,904 --> 00:29:00,948
- Arată grozav!
- De acord.
463
00:29:01,031 --> 00:29:03,325
Doar că scrie „La mulți ani, Final”.
464
00:29:03,409 --> 00:29:05,661
- Poftim? Nu!
- Da.
465
00:29:06,036 --> 00:29:07,413
I-am zis pe litere, repetat.
466
00:29:07,496 --> 00:29:11,083
E în regulă, trebuie doar să…
467
00:29:11,959 --> 00:29:13,419
LA MULȚI ANI, FINAU
468
00:29:26,098 --> 00:29:27,057
PORTUL LOS ANGELES
469
00:29:29,643 --> 00:29:31,145
Știi ceva de Meachum?
470
00:29:32,813 --> 00:29:33,647
Nu.
471
00:30:03,719 --> 00:30:05,596
- Încotro ne îndreptăm?
- Ce?
472
00:30:05,679 --> 00:30:07,431
Ziceai ceva de un unchi?
473
00:30:07,515 --> 00:30:10,976
Da, unchiul meu are
un local de festivități în Burbank.
474
00:30:11,060 --> 00:30:13,646
- E în renovare.
- Acolo o să stăm?
475
00:30:14,313 --> 00:30:15,814
Ne poate scăpa.
476
00:30:15,898 --> 00:30:18,442
Cum am spus, are relații.
477
00:30:18,526 --> 00:30:19,443
Unde?
478
00:30:20,528 --> 00:30:23,739
- Peste tot.
- O să ne ajute pe amândoi, nu?
479
00:30:23,822 --> 00:30:24,907
Bineînțeles.
480
00:30:25,991 --> 00:30:28,827
Mă iubește. Sunt ca un fiu pentru el.
481
00:30:55,104 --> 00:30:58,315
DESCHIS ÎN TIMPUL RENOVĂRILOR
482
00:31:07,366 --> 00:31:08,951
În regulă, Dmitri.
483
00:31:22,381 --> 00:31:24,592
Ce naiba cauți aici?
484
00:31:26,802 --> 00:31:28,387
Unchiule, calmează-te…
485
00:31:28,470 --> 00:31:29,305
Să mă calmez?
486
00:31:29,722 --> 00:31:31,640
Pe cine ai adus la restaurantul meu?
487
00:31:31,724 --> 00:31:33,267
De ce țipi?
488
00:31:33,350 --> 00:31:35,060
Am ieșit din pușcărie…
489
00:31:35,144 --> 00:31:37,938
Ai ieșit? Cum?
490
00:31:38,022 --> 00:31:39,940
Am ieșit.
491
00:31:40,024 --> 00:31:44,153
O să atragi poliția aici, imbecilule!
492
00:31:44,236 --> 00:31:45,487
Trebuie să fac pipi.
493
00:31:45,571 --> 00:31:47,114
- E…
- E acolo.
494
00:31:47,197 --> 00:31:48,699
- Pe acolo.
- Da, la toaletă.
495
00:31:49,366 --> 00:31:50,242
Pe hol.
496
00:31:52,536 --> 00:31:56,206
Unde era să mă duc?
El m-a ajutat să ajung aici.
497
00:31:56,290 --> 00:31:59,335
Oriunde, dar nu aici!
498
00:32:04,882 --> 00:32:06,842
BĂRBAȚI
499
00:32:24,276 --> 00:32:26,654
- Oliveras.
- N-am timp să vorbim.
500
00:32:26,737 --> 00:32:28,947
Am furat telefonul.
Shepherd să-l țină pornit.
501
00:32:29,031 --> 00:32:30,866
- Să nu-l blocheze proprietarul.
- Da.
502
00:32:30,949 --> 00:32:33,452
- Poți să mă urmărești.
- Am înțeles. Ești bine?
503
00:32:33,535 --> 00:32:36,246
Da. Mi-a plăcut teatrul de la evadare.
504
00:32:36,747 --> 00:32:39,667
- Finau e gata să te omoare.
- Sper să aibă ocazia.
505
00:32:39,750 --> 00:32:40,668
Sigur ești bine?
506
00:32:40,751 --> 00:32:41,752
Știi cum e.
507
00:32:41,835 --> 00:32:44,004
Trăiești doar când ești pe moarte.
508
00:32:44,088 --> 00:32:45,422
- Ce?
- Închid.
509
00:32:59,978 --> 00:33:01,063
Meachum a dat un semn.
510
00:33:02,272 --> 00:33:03,273
Cum ți s-a părut?
511
00:33:04,358 --> 00:33:05,359
Nu sunt sigură.
512
00:33:05,442 --> 00:33:07,403
Dar am o presimțire urâtă.
513
00:33:08,070 --> 00:33:09,363
Ce a spus?
514
00:33:09,988 --> 00:33:13,242
Niște aiureli. Descifrez printre rânduri.
515
00:33:13,325 --> 00:33:15,953
- Ai o adresă?
- Are un telefon. Shepherd îl urmărește.
516
00:33:16,036 --> 00:33:17,246
A cerut întăriri?
517
00:33:18,080 --> 00:33:18,914
Nu.
518
00:33:19,748 --> 00:33:22,710
Ce faci?
Îl urmărești sau îi lași loc de manevră?
519
00:33:28,882 --> 00:33:30,259
E absurd.
520
00:33:30,342 --> 00:33:33,303
Suntem rude și tu țipi la mine
521
00:33:33,387 --> 00:33:36,223
la două secunde după ce intru pe ușă…
522
00:33:36,306 --> 00:33:38,225
Da, și o să țip în continuare,
523
00:33:38,308 --> 00:33:42,771
pentru că ai minte cât o capră.
524
00:33:42,855 --> 00:33:45,190
DOAR PENTRU ANGAJAȚI
525
00:34:38,035 --> 00:34:40,245
PORTUL LOS ANGELES
526
00:34:49,379 --> 00:34:51,965
Omule! Caut baia.
527
00:34:54,593 --> 00:34:56,762
Ce cauți aici jos?
528
00:34:58,180 --> 00:34:59,890
Cum spuneam, căutam baia.
529
00:34:59,973 --> 00:35:02,810
- M-am cam rătăcit.
- Baia de lângă scări?
530
00:35:03,393 --> 00:35:04,728
Da. Cred că am ratat-o.
531
00:35:04,812 --> 00:35:06,188
Nu te cred.
532
00:35:07,481 --> 00:35:08,816
Ce se întâmplă aici?
533
00:35:08,899 --> 00:35:09,817
Taci!
534
00:35:09,900 --> 00:35:10,943
E o nebunie!
535
00:35:11,026 --> 00:35:12,611
Tipul mi-a salvat viața!
536
00:35:12,694 --> 00:35:15,280
Am zis să taci! Habar n-ai ce ai făcut.
537
00:35:15,364 --> 00:35:16,740
Cine e ăsta?
538
00:35:16,824 --> 00:35:18,242
A văzut.
539
00:35:19,618 --> 00:35:21,620
Ce să vadă, unchiule? Ce…
540
00:35:21,703 --> 00:35:23,205
Timur, ce se întâmplă?
541
00:35:23,288 --> 00:35:24,122
Timur,
542
00:35:24,331 --> 00:35:27,125
îți spun asta ca să mă asculți naibii!
543
00:35:27,209 --> 00:35:29,127
Trebuie să scăpăm de el
544
00:35:29,461 --> 00:35:31,129
și trebuie s-o facem acum.
545
00:35:31,213 --> 00:35:34,883
- Să scăpăm?
- Da, ascultă-mă!
546
00:35:34,967 --> 00:35:37,636
În spate, imediat!
547
00:35:39,555 --> 00:35:41,056
- Tu. Mișcă sus!
- Da.
548
00:35:41,139 --> 00:35:42,474
Bine. În regulă.
549
00:35:42,558 --> 00:35:46,311
Dacă încerci să te opui,
îți bag un glonț în țeastă.
550
00:35:46,395 --> 00:35:47,688
Da.
551
00:35:47,771 --> 00:35:50,023
- Ascultă-ți nepotul.
- Taci și mișcă!
552
00:35:50,107 --> 00:35:51,233
Bine.
553
00:36:06,498 --> 00:36:08,083
- Ușurel!
- Taci!
554
00:36:16,258 --> 00:36:18,927
Nu știu în ce m-am băgat,
dar, dacă îmi arăți sudul…
555
00:36:30,772 --> 00:36:33,942
Am stat mult la pușcărie,
pot să-mi țin gura.
556
00:36:44,202 --> 00:36:45,621
Trebuie să taci naibii!
557
00:36:46,455 --> 00:36:49,708
Sunt campion
la „nu zic nimic, n-am văzut nimic”.
558
00:36:49,791 --> 00:36:52,336
Haide, omule! Ascultă-ți nepotul!
559
00:36:53,211 --> 00:36:55,339
- Ce porcărie!
- Mergi!
560
00:36:56,548 --> 00:36:58,884
- Doamne!
- Ascultă, ieși pe ușa aia! Haide!
561
00:36:58,967 --> 00:37:00,135
Da, în regulă.
562
00:37:26,954 --> 00:37:28,080
Bine, haide!
563
00:37:29,373 --> 00:37:30,290
- Aici!
- Ajunge!
564
00:37:30,374 --> 00:37:32,876
Dă-mi drumul și nu mă mai vezi niciodată.
565
00:37:32,960 --> 00:37:34,169
Dă-i drumul, unchiule!
566
00:37:34,252 --> 00:37:35,379
Hai, Timur, spune-i!
567
00:37:35,462 --> 00:37:38,548
Zi-i că te cunosc și că te-am salvat
când voiau să te înjunghie.
568
00:37:39,049 --> 00:37:40,050
Îl cunosc.
569
00:37:40,133 --> 00:37:41,677
Tăceți naibii din gură!
570
00:37:41,760 --> 00:37:43,428
Tu! În genunchi!
571
00:37:44,680 --> 00:37:45,514
Haide!
572
00:37:47,182 --> 00:37:48,016
Fă-o!
573
00:37:51,061 --> 00:37:51,895
Bine.
574
00:37:53,772 --> 00:37:56,066
Bine. Poate că așa mă scutești
de niște necazuri.
575
00:37:56,149 --> 00:37:58,360
Dar să mă privești în ochi când o faci.
576
00:38:01,029 --> 00:38:01,863
Du-te-n mă-ta!
577
00:38:16,003 --> 00:38:16,837
Ce-i asta?
578
00:38:30,976 --> 00:38:32,686
- Nu trageți!
- E Meachum!
579
00:38:32,769 --> 00:38:35,605
Doi suspecți înarmați!
Cel puțin încă unul înăuntru.
580
00:38:41,611 --> 00:38:42,988
- La naiba!
- Poliția!
581
00:38:46,700 --> 00:38:47,534
Ia ăsta…
582
00:38:47,909 --> 00:38:49,870
- Acolo!
- Bine.
583
00:38:49,953 --> 00:38:50,829
- Intru!
- Da.
584
00:39:00,547 --> 00:39:02,299
- Ești gata?
- Hai, acum!
585
00:39:02,382 --> 00:39:03,383
Haide!
586
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Uite-i că vin!
- Fug!
587
00:39:12,976 --> 00:39:15,103
- Avansez!
- Acopăr!
588
00:39:31,119 --> 00:39:33,246
Timur, la mine!
589
00:39:35,749 --> 00:39:36,750
Unul la pământ.
590
00:39:36,833 --> 00:39:38,001
Timur!
591
00:39:47,636 --> 00:39:48,804
- S-a blocat!
- Finau!
592
00:39:49,513 --> 00:39:51,681
Finau! Cred că a fost lovit.
593
00:39:51,765 --> 00:39:52,599
- Haide!
- Hei!
594
00:39:53,308 --> 00:39:54,476
Oprește-te, ticălosule!
595
00:39:56,061 --> 00:39:58,021
Te-a nimerit?
596
00:39:58,438 --> 00:39:59,815
- A ratat.
- Ce?
597
00:39:59,898 --> 00:40:01,024
- A ratat.
- Ești sigur?
598
00:40:01,108 --> 00:40:02,025
Da.
599
00:40:10,826 --> 00:40:13,203
La naiba! Drew?
600
00:40:16,248 --> 00:40:17,582
- La naiba!
- Chemați ajutor!
601
00:40:18,333 --> 00:40:21,711
O ambulanță,
intersecția Chestnut cu Grand.
602
00:40:45,569 --> 00:40:47,445
ÎN EPISOADELE VIITOARE
603
00:40:48,405 --> 00:40:50,407
Plagă prin împușcare în abdomen. Îl pierd!
604
00:40:50,490 --> 00:40:52,534
Am văzut ceva la subsol, nu voiau să văd.
605
00:41:00,125 --> 00:41:01,209
Polițistul Drew…
606
00:42:43,937 --> 00:42:45,939
Subtitrarea: Anca Tach
607
00:42:46,022 --> 00:42:48,024
Redactor
39569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.