All language subtitles for Countdown.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:01,419 ANTERIOR… 2 00:00:01,502 --> 00:00:02,420 Clește special. 3 00:00:02,503 --> 00:00:05,756 Destul material fisionabil pentru un eveniment de talia Cernobîl 4 00:00:05,840 --> 00:00:07,425 aici, în Los Angeles. 5 00:00:07,508 --> 00:00:10,386 Cartelul a introdus materialul în SUA. 6 00:00:10,469 --> 00:00:12,763 Dacă știe cineva cui l-au dat, acela e Lopez. 7 00:00:12,847 --> 00:00:13,889 Cine e ăsta? 8 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 Pare polițist. 9 00:00:15,141 --> 00:00:16,225 Javi ne testează. 10 00:00:16,308 --> 00:00:18,769 Ne-a dat o livrare. Dac-o facem, va avea încredere. 11 00:00:18,853 --> 00:00:21,564 Sunt 500 kg de heroină, valorează 50 de milioane. 12 00:00:21,647 --> 00:00:24,150 - Ai făcut-o! - Nu o fac mereu? 13 00:00:24,859 --> 00:00:27,111 Omul din port ți-a făcut asta. Zi-mi un nume! 14 00:00:27,194 --> 00:00:28,028 Volcek. 15 00:00:28,904 --> 00:00:29,739 Volcek! 16 00:02:43,372 --> 00:02:44,790 Ce naiba fac? 17 00:02:45,457 --> 00:02:46,375 Ce naiba? 18 00:02:54,800 --> 00:02:56,886 - La mulți ani, tati! - La mulți ani! 19 00:02:58,470 --> 00:03:01,098 - Sigur e ziua mea? - Da! 20 00:03:01,974 --> 00:03:04,226 Bine. Veniți încoace! 21 00:03:05,269 --> 00:03:06,103 Vă iubesc. 22 00:03:06,729 --> 00:03:10,274 Uite cine s-a trezit, domnul 4-0! 23 00:03:11,150 --> 00:03:12,109 Mulțumesc, iubito. 24 00:03:13,736 --> 00:03:15,779 Bine, ce avem aici? 25 00:03:18,365 --> 00:03:19,992 - Cu căpșune. O ador! - Nu. 26 00:03:20,075 --> 00:03:21,410 - Nu? - Asta nu e bună. 27 00:03:21,952 --> 00:03:25,122 - Ciocolată. - Nu, aia e foarte nașpa! 28 00:03:25,205 --> 00:03:26,540 - Este? - N-o să-ți placă. 29 00:03:26,624 --> 00:03:28,292 - Zău? - Da. 30 00:03:29,251 --> 00:03:31,211 - Da, aia e foarte bună. - Fistic? 31 00:03:31,295 --> 00:03:33,839 - Îți face bine. - Fugiți de aici! Amândouă! 32 00:03:34,381 --> 00:03:36,133 Mulțumesc. Vă iubesc. 33 00:03:36,216 --> 00:03:37,301 Una fiecare. 34 00:03:41,847 --> 00:03:43,974 Nu mânca mult. Luăm cina mai târziu. 35 00:03:44,558 --> 00:03:45,392 Mi-am notat. 36 00:03:46,518 --> 00:03:50,105 Mi-ar plăcea să te iau și să te duc în Hawaii. 37 00:03:51,815 --> 00:03:53,651 Dar e nevoie de toate forțele. 38 00:03:54,151 --> 00:03:55,194 Știu. 39 00:03:56,612 --> 00:03:57,738 De asta te iubesc. 40 00:03:59,406 --> 00:04:03,786 Ce-ar fi să-ți miști fundul la duș și să te apuci de treabă? 41 00:04:04,328 --> 00:04:05,162 Da, doamnă. 42 00:04:11,377 --> 00:04:12,586 Nu e rău. 43 00:04:20,260 --> 00:04:22,554 Liniște, vă rog! Începem în zece minute. 44 00:04:23,222 --> 00:04:27,017 Bine, camera A. Am nevoie de camera A aici. 45 00:04:27,101 --> 00:04:28,102 Ce… 46 00:04:45,160 --> 00:04:46,537 Sunetul, vă rog! 47 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Merge! 48 00:04:53,919 --> 00:04:55,045 PARCAREA INTERZISĂ 49 00:04:55,129 --> 00:04:56,422 Doamne! 50 00:05:00,175 --> 00:05:02,052 Nu, e lumea ta, tontule! 51 00:05:07,725 --> 00:05:08,976 Merge. 52 00:05:31,665 --> 00:05:32,499 - Bună! - Bună! 53 00:05:33,167 --> 00:05:35,252 Am văzut că ai sunat. Scuze, eram… 54 00:05:35,335 --> 00:05:37,379 Voiam să văd cum te simți 55 00:05:37,463 --> 00:05:39,423 după explozia bombei de aseară. 56 00:05:40,507 --> 00:05:41,759 - Gata de acțiune. - Da? 57 00:05:41,842 --> 00:05:43,302 Da, 100%. 58 00:05:43,385 --> 00:05:45,846 - Tu? - Da, să-l prindem pe dobitoc! 59 00:05:45,929 --> 00:05:47,014 Da. 60 00:05:48,265 --> 00:05:51,810 Javi Lopez, locotenentul Los Reyes Nuevos, și bruta lui, Antonio Ayala, 61 00:05:51,894 --> 00:05:54,563 au murit înainte să ajungă la Spitalul White. 62 00:05:54,646 --> 00:05:57,649 Explozibilul era C4 standard. 63 00:05:57,733 --> 00:06:01,111 Era conectat la contactul Land Roverului lui Lopez. 64 00:06:01,195 --> 00:06:04,531 O echipă de reacție de la FBI și tehnicieni geniști de la Poliția LA, 65 00:06:04,615 --> 00:06:07,743 sprijiniți de laboratorul din Quantico, se ocupă de anchetă. 66 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 Și numele ăla? Volcek? 67 00:06:09,495 --> 00:06:12,331 Cuvintele lui Lopez păreau o declarație pe patul de moarte. 68 00:06:12,414 --> 00:06:13,290 Shepherd? 69 00:06:14,166 --> 00:06:17,377 Da, sunt multe variații ale numelui de familie, 70 00:06:17,461 --> 00:06:21,048 dar cel mai comun și cel mai probabil e V-O-L-C-E-K. 71 00:06:21,131 --> 00:06:23,008 - Etimologie? - Belarusă. 72 00:06:23,675 --> 00:06:28,388 Belarus e un stat-satelit rus, în adevăratul sens al cuvântului, 73 00:06:28,472 --> 00:06:30,057 de la destrămarea URSS în '89. 74 00:06:30,641 --> 00:06:33,644 Au susținut și recenta agresiune din Europa de Est, 75 00:06:33,727 --> 00:06:37,189 stârnind reproșurile Departamentului de Stat și prietenilor din NATO. 76 00:06:37,272 --> 00:06:38,232 Timur Novikov. 77 00:06:38,732 --> 00:06:39,650 Ce e cu el? 78 00:06:39,733 --> 00:06:42,653 La Palmdale am stat cu un deținut, Timur Novikov. 79 00:06:42,736 --> 00:06:43,654 Era din Minsk. 80 00:06:44,363 --> 00:06:45,405 Palmdale? 81 00:06:45,489 --> 00:06:48,700 Da, am fost sub acoperire. E o poveste lungă. 82 00:06:48,784 --> 00:06:50,202 Cât de bine l-ai cunoscut? 83 00:06:50,285 --> 00:06:51,328 Destul de bine. 84 00:06:51,411 --> 00:06:53,622 E un cățeluș care se crede dulău. 85 00:06:54,206 --> 00:06:56,416 S-a pus cu Vice Lords. Era să și-o fure. 86 00:06:56,500 --> 00:06:58,210 L-am apărat, îmi e dator. 87 00:06:58,877 --> 00:07:01,004 Dar am vorbit mult. 88 00:07:01,713 --> 00:07:04,633 Are legături cu mafia belarusă din LA. 89 00:07:05,676 --> 00:07:10,430 Are legături cu jafuri, droguri, arme, orice. 90 00:07:10,514 --> 00:07:16,979 Dacă în cazul nostru e implicat un tip din Belarus, el știe. 91 00:07:17,062 --> 00:07:18,397 Unde bați? 92 00:07:19,565 --> 00:07:21,066 Trebuie să mă închideți iar. 93 00:07:28,532 --> 00:07:35,414 NUMĂRĂTOARE INVERSĂ 94 00:07:37,499 --> 00:07:39,209 Sigur vrei să intri iar la răcoare? 95 00:07:39,293 --> 00:07:40,586 Nu-i cred pe transferați. 96 00:07:40,669 --> 00:07:43,380 Dacă pui întrebări, miros ceva ciudat de la o poștă. 97 00:07:44,798 --> 00:07:45,632 Ce este? 98 00:07:47,384 --> 00:07:48,719 - Nu. - Ții la mine. 99 00:07:48,802 --> 00:07:49,970 - Nu. - Ce drăguț! 100 00:07:50,053 --> 00:07:52,848 Nu vreau să moară nimeni din grupul operativ. 101 00:07:52,931 --> 00:07:54,057 Bine, sincer, 102 00:07:54,600 --> 00:07:55,934 sunt mișcat. Chiar sunt. 103 00:07:57,811 --> 00:08:00,689 Faci să fie foarte greu să te plac. 104 00:08:01,356 --> 00:08:02,524 E un dar. 105 00:08:08,280 --> 00:08:09,948 Cum merge sezonul juniorilor? 106 00:08:10,532 --> 00:08:11,408 Neînvinși. 107 00:08:11,950 --> 00:08:14,703 - Chiar așa? - Am câștigat primele două meciuri. 108 00:08:14,786 --> 00:08:15,621 Drăguț. 109 00:08:17,372 --> 00:08:19,833 Și cum se descurcă Cora cu toate? 110 00:08:22,753 --> 00:08:24,630 Rezistă. În unele zile. 111 00:08:26,298 --> 00:08:27,132 Da. 112 00:08:28,800 --> 00:08:30,719 Stai pe canapea într-un fel 113 00:08:31,762 --> 00:08:35,474 sau deschizi ușa frigiderului și-ți amintești de Noah. 114 00:08:36,016 --> 00:08:38,602 Zâmbet larg, șireturi mereu dezlegate… 115 00:08:39,394 --> 00:08:42,231 Avem multe de îndurat, dar o facem împreună. 116 00:08:43,523 --> 00:08:47,778 Sincer, dacă n-aș fi avut-o pe Cora, m-aș fi dus în Pacific, 117 00:08:47,861 --> 00:08:49,488 spre insula Catalina și… 118 00:08:50,697 --> 00:08:51,657 nu m-aș fi oprit. 119 00:08:52,574 --> 00:08:53,867 Când se termină asta, 120 00:08:53,951 --> 00:08:56,286 dacă vrei să vorbești sau vrei… 121 00:08:57,663 --> 00:08:59,206 să bem o bere și să nu vorbim… 122 00:09:01,500 --> 00:09:02,459 Știu, mersi. 123 00:09:04,586 --> 00:09:07,172 O să vorbesc cu directorul de la Palmdale, 124 00:09:07,256 --> 00:09:10,509 să vedem ce putem face ca să-l băgăm pe Meachum cu Timur Novikov. 125 00:09:10,592 --> 00:09:12,928 Pot aranja la Direcția Penitenciarelor. 126 00:09:13,011 --> 00:09:15,138 Când avem informații despre bombe, 127 00:09:15,222 --> 00:09:16,723 - … le vreau imediat. - Se face. 128 00:09:22,396 --> 00:09:26,483 Astea sunt registrele contabile de la atelierul lui Javi Lopez. 129 00:09:27,276 --> 00:09:29,361 Nu ținea nimic digital. 130 00:09:29,444 --> 00:09:30,445 Doar hârtie. 131 00:09:31,238 --> 00:09:33,490 Am putea căuta, poate-l găsim pe Volcek 132 00:09:33,573 --> 00:09:35,492 sau alt belarus. Merită încercat. 133 00:09:35,575 --> 00:09:37,411 - Bine. - În regulă. 134 00:09:44,126 --> 00:09:48,046 Cred că i-am căutat discret pe toți 135 00:09:48,130 --> 00:09:52,092 în profilurile pentru grupul operativ de la Securitate, Antidrog și FBI. 136 00:09:52,592 --> 00:09:55,470 - De ce ai făcut asta? - Nu contează de ce. 137 00:09:55,554 --> 00:09:59,349 Contează că azi e ziua lui Finau. 138 00:09:59,433 --> 00:10:00,392 Nu mai spune! 139 00:10:00,475 --> 00:10:02,144 - Pe bune. - N-a zis nimic. 140 00:10:02,227 --> 00:10:04,396 Am senzația că e preocupat doar de muncă, 141 00:10:04,479 --> 00:10:06,815 și tocmai de asta o să-l dăm pe brazdă. 142 00:10:06,898 --> 00:10:08,108 Ce înseamnă asta? 143 00:10:08,191 --> 00:10:10,277 - Îi luăm un tort. - Cine? 144 00:10:11,695 --> 00:10:14,531 Fii discret, bine? E secret. 145 00:10:14,614 --> 00:10:15,615 Strict secret. 146 00:10:22,205 --> 00:10:25,208 Videoconferința cu directorul închisorii e pregătită. 147 00:10:28,420 --> 00:10:30,005 Nu trebuie să mă gândesc. 148 00:10:30,088 --> 00:10:32,924 Răspunsul este „nu”. Cu litere mari. 149 00:10:33,008 --> 00:10:35,260 - Nu înțelegi. - Nu, tu nu înțelegi! 150 00:10:35,344 --> 00:10:38,347 Detectivul Meachum, sub acoperire, în Palmdale, mi-a adus 151 00:10:38,430 --> 00:10:40,390 cele mai urâte nouă luni din carieră. 152 00:10:40,474 --> 00:10:42,809 Am mulțumit cerului când l-ai scos de aici 153 00:10:42,893 --> 00:10:45,062 cu capul încă atașat de corp. 154 00:10:45,145 --> 00:10:47,939 - Dle director… - Dacă era ucis, eu o pățeam. 155 00:10:48,023 --> 00:10:50,609 A făcut tot ce a putut ca să fie ucis. 156 00:10:50,692 --> 00:10:52,944 A provocat o revoltă în curte. 157 00:10:53,028 --> 00:10:56,782 Doar mila Domnului a făcut să nu fie înjunghiat 158 00:10:56,865 --> 00:10:58,241 în ultimul hal. 159 00:10:58,742 --> 00:10:59,701 Așa că nu, dle! 160 00:11:00,911 --> 00:11:01,828 N-o fac. 161 00:11:01,912 --> 00:11:05,624 A fost o idee proastă atunci, e o idee și mai proastă acum. 162 00:11:05,707 --> 00:11:07,542 Îl știi pe Larson, de la Victorville? 163 00:11:07,626 --> 00:11:10,420 Da, dle. Ce legătură are cu asta? 164 00:11:10,504 --> 00:11:12,881 A zis că ești cel mai bun șerif pe care l-au avut. 165 00:11:13,882 --> 00:11:17,427 Nu știu ce să zic, dar Tim e un om bun. 166 00:11:17,511 --> 00:11:18,845 Cică știi să conduci. 167 00:11:20,722 --> 00:11:22,766 Tot ce-ți cer e o zi. 168 00:11:23,517 --> 00:11:25,852 Am o misiune care poate salva mii de vieți, 169 00:11:25,936 --> 00:11:27,521 fără exagerare. 170 00:11:28,271 --> 00:11:29,981 Dacă ai ști de alt 11 septembrie, 171 00:11:30,065 --> 00:11:32,275 n-ai face tot posibilul să-l împiedici? 172 00:11:32,776 --> 00:11:36,321 Meachum trebuie să ajungă alături de deținutul tău, Timur Novikov, 173 00:11:36,405 --> 00:11:38,073 ca să văd ce știe. 174 00:11:38,156 --> 00:11:41,118 Dacă îl abordez direct, o să tacă mâlc 175 00:11:41,201 --> 00:11:43,995 și nu aflăm nimic. Dar în Meachum are încredere. 176 00:11:44,871 --> 00:11:45,872 Îmi pare rău, dle. 177 00:11:46,915 --> 00:11:49,084 Nu-l las pe tipul ăla în închisoarea mea. 178 00:11:50,043 --> 00:11:50,919 Îmi pare rău, nu! 179 00:11:54,506 --> 00:11:59,594 Și dacă nu-l băgăm pe Meachum la Palmdale? 180 00:12:19,114 --> 00:12:19,990 Deținut! 181 00:12:21,074 --> 00:12:21,908 Să mergem! 182 00:12:31,293 --> 00:12:32,752 E ziua ta norocoasă, Novikov! 183 00:12:33,253 --> 00:12:35,672 Avocatul zice că ai audiere pentru apel. 184 00:12:35,755 --> 00:12:37,716 Mergi la Foltz până te vede judecătorul. 185 00:12:38,467 --> 00:12:40,760 V-am spus, dobitocilor! Vă tot zic! 186 00:12:42,554 --> 00:12:44,639 Da, aveți nevoie de asta! 187 00:12:46,558 --> 00:12:47,767 Cară-te naibii! 188 00:12:50,479 --> 00:12:53,940 Da, lăsați-l. Așteptați! E mutat un deținut, haide! 189 00:13:01,823 --> 00:13:05,243 La naiba! Doar n-o să merg cu dobitocul ăsta, nu? 190 00:13:06,369 --> 00:13:07,204 Walker. 191 00:13:08,330 --> 00:13:09,372 Uită-te la tine! 192 00:13:10,707 --> 00:13:12,042 Abia aștept să aud asta. 193 00:13:13,168 --> 00:13:14,002 Ce zi! 194 00:13:14,085 --> 00:13:16,588 Nu trebuie să-l legi. Am eu grijă de el. 195 00:13:34,523 --> 00:13:36,233 DEPARTAMENTUL PENITENCIARELOR 196 00:13:44,783 --> 00:13:46,201 Pe unde ai umblat, Walker? 197 00:13:47,327 --> 00:13:50,580 Gardienii vor să depună mărturie că eu am pornit revolta, 198 00:13:50,664 --> 00:13:52,874 deși știu că m-a atacat Frăția Ariană. 199 00:13:52,958 --> 00:13:55,502 Așa că am mers de la infirmerie la Centru, 200 00:13:55,585 --> 00:13:57,712 undeva în High Desert. Apoi… 201 00:13:57,796 --> 00:14:00,131 La naiba, sincer, am pierdut șirul. 202 00:14:00,715 --> 00:14:02,425 La naiba! Mereu în alt loc. 203 00:14:02,926 --> 00:14:03,760 Da. 204 00:14:04,594 --> 00:14:05,428 Băga-mi-aș! 205 00:14:06,846 --> 00:14:09,391 - Ești bine? - Mă omoară durerea de cap. 206 00:14:10,684 --> 00:14:13,103 - N-ai fost cu Alice Baker? - Nu, la naiba! 207 00:14:13,603 --> 00:14:16,273 Mă bag unde pot, dar nu mă alătur Frăției. 208 00:14:16,356 --> 00:14:18,608 - Nu-mi pasă ce-mi fac. - Lup singuratic. 209 00:14:18,692 --> 00:14:19,609 Da, așa sunt eu. 210 00:14:20,735 --> 00:14:22,737 Ai fost la HDSP, nu? 211 00:14:23,029 --> 00:14:23,863 Da. 212 00:14:24,781 --> 00:14:26,950 Cică e aglomerat în curte. 213 00:14:33,331 --> 00:14:35,584 Despre ce naiba vorbești? Nu e curte acolo. 214 00:14:35,667 --> 00:14:39,087 Vezi lumina zilei doar prin fantele dintre blocuri. 215 00:14:39,170 --> 00:14:40,714 Douăzeci de deținuți odată. 216 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 Gardienii se uită de sus, ca la spectacol. 217 00:14:43,883 --> 00:14:45,385 La naiba, visez o curte. 218 00:14:50,056 --> 00:14:53,059 Îl știi pe Wang? Matt Wang, chinezul ăla nebun. 219 00:14:53,143 --> 00:14:55,812 Era cu un ochi la tine și unul la zid. 220 00:14:55,895 --> 00:14:58,148 A plecat din Palmdale acum șase luni. 221 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Da, e la High Desert acum. Blocul B. 222 00:15:01,901 --> 00:15:03,236 L-am ajutat să se adapteze. 223 00:15:04,863 --> 00:15:06,114 Și pe mine m-ai ajutat. 224 00:15:07,449 --> 00:15:08,408 Da, păi… 225 00:15:08,491 --> 00:15:11,828 de ce i-ai enervat pe Vice Lords imediat ce ai apărut? 226 00:15:12,329 --> 00:15:13,163 Tâmpitule! 227 00:15:13,246 --> 00:15:15,707 - Îți amintești? - Nu uit nimic. 228 00:15:15,790 --> 00:15:17,375 Aș fi fost pradă ușoară. 229 00:15:17,459 --> 00:15:20,337 Aveai nevoie de o echipă, atât. 230 00:15:21,546 --> 00:15:25,383 De ce-ai revenit în sud? 231 00:15:25,842 --> 00:15:27,218 Sunt supărați cu revolta, 232 00:15:27,302 --> 00:15:29,721 mi-au adăugat șase capete de acuzare 233 00:15:29,804 --> 00:15:32,515 - … pe lângă cele inițiale. - Pentru ce? 234 00:15:32,599 --> 00:15:33,558 Vărul meu afurisit. 235 00:15:34,351 --> 00:15:36,895 A găsit niște rețete furate, chipurile… 236 00:15:37,646 --> 00:15:41,358 Când am jefuit farmacia, a început să scrie rețete pentru Xanax 237 00:15:41,441 --> 00:15:43,652 și apoi… bum! A dat-o pe mine. 238 00:15:44,486 --> 00:15:48,031 Așa că, acuzații suplimentare, o nouă audiere. 239 00:15:48,948 --> 00:15:52,077 Nu știu, omule, e mai bine decât High Desert. 240 00:15:54,913 --> 00:15:55,747 Dar tu? 241 00:15:56,414 --> 00:15:58,541 - Apel. - Da? Ce a spus avocatul tău? 242 00:15:59,376 --> 00:16:01,670 Nu știu încă, abia am aflat. 243 00:16:06,675 --> 00:16:08,051 La naiba! Cauciuc explodat! 244 00:16:27,987 --> 00:16:30,031 Hei, nenorociților! 245 00:16:30,115 --> 00:16:31,741 Tipul ăsta e rănit. 246 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 Trebuie să-l ajutăm. 247 00:16:35,954 --> 00:16:37,330 Radioul e mort. 248 00:16:37,414 --> 00:16:40,083 Întâi salvăm deținutul, apoi sunăm de pe telefonul meu. 249 00:16:40,166 --> 00:16:41,126 Bine. 250 00:16:58,309 --> 00:16:59,561 Înapoi! 251 00:16:59,644 --> 00:17:00,603 Da, ia-i arma! 252 00:17:00,687 --> 00:17:01,688 - Bine. - La naiba! 253 00:17:07,694 --> 00:17:10,363 Nu mișcați! Jur că vă rad! 254 00:17:10,447 --> 00:17:12,157 - Calmează-te! - Taci naibii! 255 00:17:12,907 --> 00:17:15,535 Dă-i jos cătușele! Altfel, partenerul tău o încasează! 256 00:17:23,376 --> 00:17:25,420 - Nu mă joc! - Bine. 257 00:17:26,129 --> 00:17:26,963 În regulă. 258 00:17:31,426 --> 00:17:32,427 Aruncă arma! 259 00:17:33,928 --> 00:17:35,305 Pune arma jos. 260 00:17:35,972 --> 00:17:37,265 Și stația. 261 00:17:37,348 --> 00:17:38,975 Ia-i arma și stația! 262 00:17:41,311 --> 00:17:43,104 - Cum stăm? - Hai, scumpo! 263 00:17:47,650 --> 00:17:49,235 Haide, trebuie să plecăm! 264 00:17:50,820 --> 00:17:51,905 Da! 265 00:17:51,988 --> 00:17:53,072 - Bine. - Să nu miști! 266 00:17:53,990 --> 00:17:55,492 Da! Scoate-le! 267 00:17:57,619 --> 00:17:58,578 Bine, uriașule! 268 00:17:58,661 --> 00:18:00,914 Sus! Urcă în dubă. Încet. 269 00:18:01,498 --> 00:18:02,916 - Da. - Crezi că e amuzant? 270 00:18:03,458 --> 00:18:05,001 Mișcă-ți fundul în dubă! 271 00:18:05,084 --> 00:18:06,294 Pune-ți cătușele! 272 00:18:06,377 --> 00:18:08,046 Aruncă alea undeva! 273 00:18:12,425 --> 00:18:15,261 - A mers bine. - Du-te naibii! Era să mă împuști! 274 00:18:15,345 --> 00:18:16,221 Dar n-am făcut-o. 275 00:18:16,304 --> 00:18:18,389 - Dar a dat bine. - Nu-i așa? 276 00:18:18,473 --> 00:18:20,099 Ne vedem după. 277 00:18:24,604 --> 00:18:25,939 Haide, aruncă! 278 00:18:26,022 --> 00:18:27,023 - Ce? - Totul. 279 00:18:27,106 --> 00:18:28,149 - Armele? - Da. 280 00:18:28,233 --> 00:18:29,275 - Gândește! - Frate! 281 00:18:37,075 --> 00:18:38,368 - S-o ștergem naibii! - Da. 282 00:19:16,531 --> 00:19:17,532 Hei! 283 00:19:20,869 --> 00:19:21,703 Drăguț. 284 00:19:24,455 --> 00:19:26,499 Trebuie să ne depărtăm de dubă. 285 00:19:27,250 --> 00:19:30,086 În zece minute o să mișune polițiștii. 286 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Nu am pe nimeni în LA căruia să-i pese de mine. 287 00:19:33,464 --> 00:19:35,258 Așa că sunt deschis la idei. 288 00:19:35,341 --> 00:19:39,429 Unchiul meu ne poate scoate nu doar din oraș, ci din țară. 289 00:19:39,512 --> 00:19:41,055 - Pe bune? - Nu mint. 290 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 Are relații. 291 00:19:42,599 --> 00:19:43,600 Vreau un telefon. 292 00:19:47,604 --> 00:19:48,521 Nu. 293 00:19:48,605 --> 00:19:49,564 Ce este? 294 00:19:50,064 --> 00:19:50,982 Hei! 295 00:19:51,065 --> 00:19:52,984 Mai am aici în magazie! 296 00:19:56,112 --> 00:19:56,946 S-o ștergem! 297 00:19:57,030 --> 00:19:58,948 Da! Parchează, le iau eu. 298 00:20:22,138 --> 00:20:23,139 A fost distractiv. 299 00:20:23,640 --> 00:20:24,474 Distractiv? 300 00:20:25,099 --> 00:20:28,853 Omule, îmi place să fiu pe teren sub acoperire. 301 00:20:28,937 --> 00:20:30,647 Ador asta! 302 00:20:31,439 --> 00:20:33,900 La birou, îmi vine să-mi scot ochii. 303 00:20:35,485 --> 00:20:36,361 Tu cum te simți? 304 00:20:36,444 --> 00:20:38,821 Îl pocnesc pe Meachum când îl văd. 305 00:20:39,405 --> 00:20:40,782 - Prea realist? - N-am vorbit 306 00:20:40,865 --> 00:20:44,452 - … să tragă în mine! - Da, a fost o nebunie. 307 00:20:44,535 --> 00:20:45,995 Era să mor de ziua mea. 308 00:20:48,039 --> 00:20:48,873 La mulți ani! 309 00:20:49,874 --> 00:20:51,084 Câte lumânări? 310 00:20:51,167 --> 00:20:52,001 Patruzeci. 311 00:20:52,919 --> 00:20:55,004 Piatra funerară ar fi fost perfectă. 312 00:20:55,088 --> 00:20:56,381 Credeam că ești… 313 00:20:56,464 --> 00:20:58,967 Dacă spui „mai bătrân”, o să avem o problemă. 314 00:20:59,592 --> 00:21:02,887 Că ai 38. Credeam că ai 38 de ani. 315 00:21:03,513 --> 00:21:04,555 Măi să fie! 316 00:21:05,348 --> 00:21:08,768 Apropo, știu că Shepherd a plănuit o surpriză pentru mine. 317 00:21:08,851 --> 00:21:11,354 Acum trebuie să mă prefac surprins și să mulțumesc 318 00:21:11,437 --> 00:21:13,106 când ne întoarcem la sediu. 319 00:21:13,815 --> 00:21:15,358 - O să pornească? - Da. 320 00:21:16,192 --> 00:21:17,151 Nu e bușită serios. 321 00:21:18,403 --> 00:21:20,571 Am pus glicol lângă radiator, 322 00:21:20,655 --> 00:21:23,074 ca să se scurgă și să fumege. 323 00:21:23,741 --> 00:21:24,575 Super! 324 00:21:28,162 --> 00:21:28,997 Ai găsit ceva? 325 00:21:29,789 --> 00:21:33,251 Extind căutarea la derivatele numelui „Volcek”, 326 00:21:33,334 --> 00:21:36,254 scriind cu C-K, cu doi L și… 327 00:21:37,088 --> 00:21:40,758 Până acum, am condamnați încă închiși 328 00:21:40,842 --> 00:21:42,927 sau morți nescoși din sistem. 329 00:21:43,011 --> 00:21:46,848 Am verificat bazele de date de la NCIC, FBI, Poliția LA, 330 00:21:46,931 --> 00:21:48,933 Securitate și Departamentul de Stat. 331 00:21:49,017 --> 00:21:52,770 Protecția Vămilor, Imigrație, vize SUA. Până acum, nimic. 332 00:21:52,854 --> 00:21:54,147 Bun. Asta e bine. 333 00:21:54,230 --> 00:21:55,106 În regulă. 334 00:21:56,899 --> 00:21:58,609 - Întrebare. - Da. 335 00:21:58,693 --> 00:22:00,903 Tort sau brioșe? Pentru Finau. 336 00:22:02,155 --> 00:22:03,448 Tu ce zici? 337 00:22:03,531 --> 00:22:07,368 Brioșele sunt grozave, te alegi cu o paletă de arome. 338 00:22:07,452 --> 00:22:10,163 - Atunci, brioșe! - Dar tortul e mai personal. 339 00:22:10,246 --> 00:22:12,206 Spune: „Am făcut asta pentru tine.” 340 00:22:12,415 --> 00:22:13,833 Da, înțeleg. 341 00:22:14,333 --> 00:22:17,920 Brioșele spun: „Sigur, ne pasă. Oare?” 342 00:22:20,131 --> 00:22:22,592 Acum știu ce scria în cererea ta pentru facultate. 343 00:22:23,217 --> 00:22:24,969 „Evan Shepherd e atentă la detalii.” 344 00:22:25,803 --> 00:22:26,721 De fapt… 345 00:22:27,305 --> 00:22:28,723 Eram la ziarul școlii, 346 00:22:28,806 --> 00:22:32,602 iar directorul avea un cont de PayPal pentru donații. 347 00:22:32,685 --> 00:22:34,687 - Controlat de el. - Firește. 348 00:22:34,771 --> 00:22:36,439 Iar școala noastră nu era bogată. 349 00:22:36,522 --> 00:22:38,483 Erau câteva mii, 350 00:22:38,566 --> 00:22:40,359 de la părinți nu tocmai înstăriți. 351 00:22:40,443 --> 00:22:43,404 - Sigur. - Și voiam o imprimantă pentru ziar. 352 00:22:43,488 --> 00:22:45,907 Dl Spilatro s-a plâns că nu sunt bani. 353 00:22:45,990 --> 00:22:47,658 A zis: „Școala n-are bani.” 354 00:22:48,451 --> 00:22:50,328 Și mi-am zis: „E ceva putred.” 355 00:22:50,411 --> 00:22:53,039 Așa că i-am spart computerul, 356 00:22:53,623 --> 00:22:56,918 dar nu cu vreo abilitate specială. 357 00:22:57,001 --> 00:22:59,128 Lipise parola sub tastatură. 358 00:22:59,712 --> 00:23:01,297 Dar a reieșit 359 00:23:02,090 --> 00:23:05,301 că transferase toți banii în conturile personale. 360 00:23:06,219 --> 00:23:07,762 Ghici cât costă un jacuzzi? 361 00:23:09,347 --> 00:23:11,099 Pe care și-l instalase în curte. 362 00:23:11,182 --> 00:23:12,391 Am publicat știrea, 363 00:23:13,309 --> 00:23:15,269 dl Spilatro a fost închis, 364 00:23:15,353 --> 00:23:18,022 iar eu am ajuns la Stanford. 365 00:23:19,023 --> 00:23:21,275 Sunt foarte norocoși că ai fost la ei. 366 00:23:23,486 --> 00:23:24,654 - Ține-o tot așa! - Da. 367 00:23:27,865 --> 00:23:28,950 Tort să fie. 368 00:23:32,495 --> 00:23:34,539 Din câte-mi dau seama, a mușcat. 369 00:23:34,622 --> 00:23:35,998 Au fugit și au dispărut. 370 00:23:36,082 --> 00:23:38,876 Când dă Meachum de veste, vreau să știu. 371 00:23:38,960 --> 00:23:40,169 - Firește. - Bună treabă! 372 00:23:40,670 --> 00:23:41,796 Mulțumesc, domnule. 373 00:23:46,425 --> 00:23:47,844 Păreri? 374 00:23:47,927 --> 00:23:50,680 Dacă știe numele Volcek, Meachum o să afle. 375 00:23:56,853 --> 00:23:58,104 - Bună! - Bună, iubi! 376 00:23:58,187 --> 00:24:00,857 Știu că ești ocupat, dar fetele au fotbal după școală. 377 00:24:00,940 --> 00:24:03,234 Am rezervat la Musso's, la 19:30. 378 00:24:06,154 --> 00:24:06,988 Da. 379 00:24:08,114 --> 00:24:09,782 Nu cred că o să pot… 380 00:24:11,450 --> 00:24:13,619 Nu, vin. Șapte și jumătate? 381 00:24:14,328 --> 00:24:15,705 Dacă nu poți veni… 382 00:24:15,788 --> 00:24:17,915 Nu, uită că am spus asta, bine? 383 00:24:17,999 --> 00:24:19,500 Ne vedem la șapte și jumătate. 384 00:24:19,584 --> 00:24:22,670 - Dar ne întâlnim acolo. - Nicio problemă, ne vedem. 385 00:24:23,504 --> 00:24:24,338 Te iubesc. 386 00:24:25,506 --> 00:24:26,424 Și eu. 387 00:24:30,094 --> 00:24:32,972 - A venit procurorul Valwell. - În hol? 388 00:24:33,055 --> 00:24:33,973 Urcă. 389 00:24:40,938 --> 00:24:42,607 Dle Valwell, e o zonă interzisă… 390 00:24:42,690 --> 00:24:46,485 Am primit un telefon supărător de la directorul Gil Thompson. 391 00:24:46,861 --> 00:24:47,862 De la Palmdale? 392 00:24:48,613 --> 00:24:51,199 I-ai spus că un om din echipa ta 393 00:24:51,282 --> 00:24:53,993 va supraveghea transferul unui condamnat? 394 00:24:55,620 --> 00:24:57,163 Dar n-a existat niciun transfer. 395 00:24:57,246 --> 00:25:00,833 În schimb, a existat ideea deșteaptă de a facilita o evadare! 396 00:25:01,417 --> 00:25:02,585 Am înnebunit eu? 397 00:25:02,668 --> 00:25:03,711 Asta am spus? 398 00:25:03,794 --> 00:25:06,339 - Că ai permis unui deținut… - Oprește-te! 399 00:25:06,422 --> 00:25:08,257 Nu sunt judecat și aici nu e tribunal, 400 00:25:08,341 --> 00:25:10,509 nu te mai preface că sunt jurați de față. 401 00:25:11,344 --> 00:25:13,304 Nu ai voie aici. 402 00:25:13,387 --> 00:25:15,139 Oricine ai fi, n-ai permisiune. 403 00:25:15,223 --> 00:25:18,267 Nu vreau să-mi spună nimeni cum să conduc ancheta. 404 00:25:18,351 --> 00:25:20,978 Ancheta ta a distrus proprietatea guvernului 405 00:25:21,062 --> 00:25:22,813 și relațiile cu Penitenciarele, 406 00:25:22,897 --> 00:25:26,067 iar acum periclitează viețile localnicilor, 407 00:25:26,150 --> 00:25:27,526 pe care am jurat să le apăr. 408 00:25:28,277 --> 00:25:30,238 Un deținut înarmat e în stradă, 409 00:25:30,738 --> 00:25:33,324 liber ca pasărea, făcând Dumnezeu știe ce. 410 00:25:34,283 --> 00:25:36,118 Mi-am dat toată silința. 411 00:25:36,202 --> 00:25:37,578 M-am străduit. 412 00:25:37,662 --> 00:25:40,248 Ți-am întins o mână de ajutor, dar ai mușcat-o… 413 00:25:40,331 --> 00:25:41,540 Hei! 414 00:25:41,624 --> 00:25:43,626 Am avut trei grupuri operative cu Nathan, 415 00:25:43,709 --> 00:25:46,212 e cel mai bun tactician pe care l-am văzut. 416 00:25:46,295 --> 00:25:48,756 - Nu-mi pasă… - „Periclitează viețile localnicilor”? 417 00:25:48,839 --> 00:25:49,924 - Damon… - Nu, Nathan. 418 00:25:50,007 --> 00:25:51,592 Nu trec asta cu vederea. 419 00:25:52,176 --> 00:25:55,846 Agentul Blythe e singurul om care stă între cetățenii orașului 420 00:25:55,930 --> 00:25:59,100 și o amenințare iminentă, foarte primejdioasă. 421 00:25:59,642 --> 00:26:03,187 Dar tu vrei să fii guvernator cândva. Despre asta e vorba? 422 00:26:03,437 --> 00:26:06,232 Vrei să te implici în treaba noastră pentru merite 423 00:26:06,315 --> 00:26:09,652 sau ca să scapi de vină, în funcție de cum bate vântul. 424 00:26:09,735 --> 00:26:12,363 Dar știi ce? Aici nu facem politică. 425 00:26:12,446 --> 00:26:14,740 Aici lucrăm cu pasiune. 426 00:26:14,824 --> 00:26:19,578 Așa că du-te să-ți marchezi teritoriul altundeva, într-o altă zi. 427 00:26:19,662 --> 00:26:20,788 Haide! 428 00:26:29,505 --> 00:26:32,675 Am mulți prieteni la Sacramento și Washington. 429 00:26:33,259 --> 00:26:35,720 Ascultați aici, amândoi! 430 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 Zilele în grupul operativ vă sunt numărate. 431 00:26:47,148 --> 00:26:47,982 La naiba! 432 00:26:52,403 --> 00:26:53,237 Haide! 433 00:26:55,031 --> 00:26:55,865 Vreau un telefon. 434 00:26:55,948 --> 00:26:59,410 Aranjez să mergem la unchiu-meu. Ne scoate el, nicio grijă. 435 00:27:18,262 --> 00:27:19,555 Hei! 436 00:27:20,097 --> 00:27:22,391 Avem 40 de secunde până se blochează iar. 437 00:27:22,475 --> 00:27:23,351 Să mergem. 438 00:27:29,523 --> 00:27:30,399 Hei, tu! 439 00:27:30,775 --> 00:27:31,609 E a ta? 440 00:27:32,485 --> 00:27:33,319 Scuze? 441 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 E a ta? 442 00:27:36,989 --> 00:27:37,865 Ce-ai spus? 443 00:27:37,948 --> 00:27:39,867 Asta e cafeaua ta? 444 00:27:39,950 --> 00:27:42,536 - Nu, n-am luat cafea. - Nu? Scuze. 445 00:27:42,620 --> 00:27:43,537 Credeam că e… 446 00:27:44,455 --> 00:27:46,624 - Ești… - Îmi pare rău. 447 00:27:46,707 --> 00:27:48,084 - Este… - La naiba, nu! 448 00:27:48,167 --> 00:27:49,001 Greșeala mea. 449 00:27:49,085 --> 00:27:51,420 - Dă-mi voie… - Nu. Hei! 450 00:27:51,504 --> 00:27:52,755 - Nu, mersi. - Bine. 451 00:27:52,838 --> 00:27:54,131 - Bine? - Îți iau ceva? 452 00:27:54,215 --> 00:27:55,049 - Nu, mersi. - Da? 453 00:27:55,633 --> 00:27:57,760 - Scuze. Îmi pare rău. - Idiotul! 454 00:27:58,344 --> 00:27:59,178 Îmi pare rău. 455 00:28:23,536 --> 00:28:26,080 Vărul meu ne așteaptă ceva mai încolo. 456 00:28:26,163 --> 00:28:29,166 Dă telefonul. Îl arunc până nu pornește aplicația de urmărire. 457 00:28:29,250 --> 00:28:30,126 Da. 458 00:28:33,629 --> 00:28:34,839 - Să mergem! - Da. 459 00:28:40,761 --> 00:28:42,930 Asta. Mersi. 460 00:28:53,649 --> 00:28:55,192 - Am ales tortul? - Da. 461 00:28:55,276 --> 00:28:56,110 Bine. 462 00:28:58,904 --> 00:29:00,948 - Arată grozav! - De acord. 463 00:29:01,031 --> 00:29:03,325 Doar că scrie „La mulți ani, Final”. 464 00:29:03,409 --> 00:29:05,661 - Poftim? Nu! - Da. 465 00:29:06,036 --> 00:29:07,413 I-am zis pe litere, repetat. 466 00:29:07,496 --> 00:29:11,083 E în regulă, trebuie doar să… 467 00:29:11,959 --> 00:29:13,419 LA MULȚI ANI, FINAU 468 00:29:26,098 --> 00:29:27,057 PORTUL LOS ANGELES 469 00:29:29,643 --> 00:29:31,145 Știi ceva de Meachum? 470 00:29:32,813 --> 00:29:33,647 Nu. 471 00:30:03,719 --> 00:30:05,596 - Încotro ne îndreptăm? - Ce? 472 00:30:05,679 --> 00:30:07,431 Ziceai ceva de un unchi? 473 00:30:07,515 --> 00:30:10,976 Da, unchiul meu are un local de festivități în Burbank. 474 00:30:11,060 --> 00:30:13,646 - E în renovare. - Acolo o să stăm? 475 00:30:14,313 --> 00:30:15,814 Ne poate scăpa. 476 00:30:15,898 --> 00:30:18,442 Cum am spus, are relații. 477 00:30:18,526 --> 00:30:19,443 Unde? 478 00:30:20,528 --> 00:30:23,739 - Peste tot. - O să ne ajute pe amândoi, nu? 479 00:30:23,822 --> 00:30:24,907 Bineînțeles. 480 00:30:25,991 --> 00:30:28,827 Mă iubește. Sunt ca un fiu pentru el. 481 00:30:55,104 --> 00:30:58,315 DESCHIS ÎN TIMPUL RENOVĂRILOR 482 00:31:07,366 --> 00:31:08,951 În regulă, Dmitri. 483 00:31:22,381 --> 00:31:24,592 Ce naiba cauți aici? 484 00:31:26,802 --> 00:31:28,387 Unchiule, calmează-te… 485 00:31:28,470 --> 00:31:29,305 Să mă calmez? 486 00:31:29,722 --> 00:31:31,640 Pe cine ai adus la restaurantul meu? 487 00:31:31,724 --> 00:31:33,267 De ce țipi? 488 00:31:33,350 --> 00:31:35,060 Am ieșit din pușcărie… 489 00:31:35,144 --> 00:31:37,938 Ai ieșit? Cum? 490 00:31:38,022 --> 00:31:39,940 Am ieșit. 491 00:31:40,024 --> 00:31:44,153 O să atragi poliția aici, imbecilule! 492 00:31:44,236 --> 00:31:45,487 Trebuie să fac pipi. 493 00:31:45,571 --> 00:31:47,114 - E… - E acolo. 494 00:31:47,197 --> 00:31:48,699 - Pe acolo. - Da, la toaletă. 495 00:31:49,366 --> 00:31:50,242 Pe hol. 496 00:31:52,536 --> 00:31:56,206 Unde era să mă duc? El m-a ajutat să ajung aici. 497 00:31:56,290 --> 00:31:59,335 Oriunde, dar nu aici! 498 00:32:04,882 --> 00:32:06,842 BĂRBAȚI 499 00:32:24,276 --> 00:32:26,654 - Oliveras. - N-am timp să vorbim. 500 00:32:26,737 --> 00:32:28,947 Am furat telefonul. Shepherd să-l țină pornit. 501 00:32:29,031 --> 00:32:30,866 - Să nu-l blocheze proprietarul. - Da. 502 00:32:30,949 --> 00:32:33,452 - Poți să mă urmărești. - Am înțeles. Ești bine? 503 00:32:33,535 --> 00:32:36,246 Da. Mi-a plăcut teatrul de la evadare. 504 00:32:36,747 --> 00:32:39,667 - Finau e gata să te omoare. - Sper să aibă ocazia. 505 00:32:39,750 --> 00:32:40,668 Sigur ești bine? 506 00:32:40,751 --> 00:32:41,752 Știi cum e. 507 00:32:41,835 --> 00:32:44,004 Trăiești doar când ești pe moarte. 508 00:32:44,088 --> 00:32:45,422 - Ce? - Închid. 509 00:32:59,978 --> 00:33:01,063 Meachum a dat un semn. 510 00:33:02,272 --> 00:33:03,273 Cum ți s-a părut? 511 00:33:04,358 --> 00:33:05,359 Nu sunt sigură. 512 00:33:05,442 --> 00:33:07,403 Dar am o presimțire urâtă. 513 00:33:08,070 --> 00:33:09,363 Ce a spus? 514 00:33:09,988 --> 00:33:13,242 Niște aiureli. Descifrez printre rânduri. 515 00:33:13,325 --> 00:33:15,953 - Ai o adresă? - Are un telefon. Shepherd îl urmărește. 516 00:33:16,036 --> 00:33:17,246 A cerut întăriri? 517 00:33:18,080 --> 00:33:18,914 Nu. 518 00:33:19,748 --> 00:33:22,710 Ce faci? Îl urmărești sau îi lași loc de manevră? 519 00:33:28,882 --> 00:33:30,259 E absurd. 520 00:33:30,342 --> 00:33:33,303 Suntem rude și tu țipi la mine 521 00:33:33,387 --> 00:33:36,223 la două secunde după ce intru pe ușă… 522 00:33:36,306 --> 00:33:38,225 Da, și o să țip în continuare, 523 00:33:38,308 --> 00:33:42,771 pentru că ai minte cât o capră. 524 00:33:42,855 --> 00:33:45,190 DOAR PENTRU ANGAJAȚI 525 00:34:38,035 --> 00:34:40,245 PORTUL LOS ANGELES 526 00:34:49,379 --> 00:34:51,965 Omule! Caut baia. 527 00:34:54,593 --> 00:34:56,762 Ce cauți aici jos? 528 00:34:58,180 --> 00:34:59,890 Cum spuneam, căutam baia. 529 00:34:59,973 --> 00:35:02,810 - M-am cam rătăcit. - Baia de lângă scări? 530 00:35:03,393 --> 00:35:04,728 Da. Cred că am ratat-o. 531 00:35:04,812 --> 00:35:06,188 Nu te cred. 532 00:35:07,481 --> 00:35:08,816 Ce se întâmplă aici? 533 00:35:08,899 --> 00:35:09,817 Taci! 534 00:35:09,900 --> 00:35:10,943 E o nebunie! 535 00:35:11,026 --> 00:35:12,611 Tipul mi-a salvat viața! 536 00:35:12,694 --> 00:35:15,280 Am zis să taci! Habar n-ai ce ai făcut. 537 00:35:15,364 --> 00:35:16,740 Cine e ăsta? 538 00:35:16,824 --> 00:35:18,242 A văzut. 539 00:35:19,618 --> 00:35:21,620 Ce să vadă, unchiule? Ce… 540 00:35:21,703 --> 00:35:23,205 Timur, ce se întâmplă? 541 00:35:23,288 --> 00:35:24,122 Timur, 542 00:35:24,331 --> 00:35:27,125 îți spun asta ca să mă asculți naibii! 543 00:35:27,209 --> 00:35:29,127 Trebuie să scăpăm de el 544 00:35:29,461 --> 00:35:31,129 și trebuie s-o facem acum. 545 00:35:31,213 --> 00:35:34,883 - Să scăpăm? - Da, ascultă-mă! 546 00:35:34,967 --> 00:35:37,636 În spate, imediat! 547 00:35:39,555 --> 00:35:41,056 - Tu. Mișcă sus! - Da. 548 00:35:41,139 --> 00:35:42,474 Bine. În regulă. 549 00:35:42,558 --> 00:35:46,311 Dacă încerci să te opui, îți bag un glonț în țeastă. 550 00:35:46,395 --> 00:35:47,688 Da. 551 00:35:47,771 --> 00:35:50,023 - Ascultă-ți nepotul. - Taci și mișcă! 552 00:35:50,107 --> 00:35:51,233 Bine. 553 00:36:06,498 --> 00:36:08,083 - Ușurel! - Taci! 554 00:36:16,258 --> 00:36:18,927 Nu știu în ce m-am băgat, dar, dacă îmi arăți sudul… 555 00:36:30,772 --> 00:36:33,942 Am stat mult la pușcărie, pot să-mi țin gura. 556 00:36:44,202 --> 00:36:45,621 Trebuie să taci naibii! 557 00:36:46,455 --> 00:36:49,708 Sunt campion la „nu zic nimic, n-am văzut nimic”. 558 00:36:49,791 --> 00:36:52,336 Haide, omule! Ascultă-ți nepotul! 559 00:36:53,211 --> 00:36:55,339 - Ce porcărie! - Mergi! 560 00:36:56,548 --> 00:36:58,884 - Doamne! - Ascultă, ieși pe ușa aia! Haide! 561 00:36:58,967 --> 00:37:00,135 Da, în regulă. 562 00:37:26,954 --> 00:37:28,080 Bine, haide! 563 00:37:29,373 --> 00:37:30,290 - Aici! - Ajunge! 564 00:37:30,374 --> 00:37:32,876 Dă-mi drumul și nu mă mai vezi niciodată. 565 00:37:32,960 --> 00:37:34,169 Dă-i drumul, unchiule! 566 00:37:34,252 --> 00:37:35,379 Hai, Timur, spune-i! 567 00:37:35,462 --> 00:37:38,548 Zi-i că te cunosc și că te-am salvat când voiau să te înjunghie. 568 00:37:39,049 --> 00:37:40,050 Îl cunosc. 569 00:37:40,133 --> 00:37:41,677 Tăceți naibii din gură! 570 00:37:41,760 --> 00:37:43,428 Tu! În genunchi! 571 00:37:44,680 --> 00:37:45,514 Haide! 572 00:37:47,182 --> 00:37:48,016 Fă-o! 573 00:37:51,061 --> 00:37:51,895 Bine. 574 00:37:53,772 --> 00:37:56,066 Bine. Poate că așa mă scutești de niște necazuri. 575 00:37:56,149 --> 00:37:58,360 Dar să mă privești în ochi când o faci. 576 00:38:01,029 --> 00:38:01,863 Du-te-n mă-ta! 577 00:38:16,003 --> 00:38:16,837 Ce-i asta? 578 00:38:30,976 --> 00:38:32,686 - Nu trageți! - E Meachum! 579 00:38:32,769 --> 00:38:35,605 Doi suspecți înarmați! Cel puțin încă unul înăuntru. 580 00:38:41,611 --> 00:38:42,988 - La naiba! - Poliția! 581 00:38:46,700 --> 00:38:47,534 Ia ăsta… 582 00:38:47,909 --> 00:38:49,870 - Acolo! - Bine. 583 00:38:49,953 --> 00:38:50,829 - Intru! - Da. 584 00:39:00,547 --> 00:39:02,299 - Ești gata? - Hai, acum! 585 00:39:02,382 --> 00:39:03,383 Haide! 586 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 - Uite-i că vin! - Fug! 587 00:39:12,976 --> 00:39:15,103 - Avansez! - Acopăr! 588 00:39:31,119 --> 00:39:33,246 Timur, la mine! 589 00:39:35,749 --> 00:39:36,750 Unul la pământ. 590 00:39:36,833 --> 00:39:38,001 Timur! 591 00:39:47,636 --> 00:39:48,804 - S-a blocat! - Finau! 592 00:39:49,513 --> 00:39:51,681 Finau! Cred că a fost lovit. 593 00:39:51,765 --> 00:39:52,599 - Haide! - Hei! 594 00:39:53,308 --> 00:39:54,476 Oprește-te, ticălosule! 595 00:39:56,061 --> 00:39:58,021 Te-a nimerit? 596 00:39:58,438 --> 00:39:59,815 - A ratat. - Ce? 597 00:39:59,898 --> 00:40:01,024 - A ratat. - Ești sigur? 598 00:40:01,108 --> 00:40:02,025 Da. 599 00:40:10,826 --> 00:40:13,203 La naiba! Drew? 600 00:40:16,248 --> 00:40:17,582 - La naiba! - Chemați ajutor! 601 00:40:18,333 --> 00:40:21,711 O ambulanță, intersecția Chestnut cu Grand. 602 00:40:45,569 --> 00:40:47,445 ÎN EPISOADELE VIITOARE 603 00:40:48,405 --> 00:40:50,407 Plagă prin împușcare în abdomen. Îl pierd! 604 00:40:50,490 --> 00:40:52,534 Am văzut ceva la subsol, nu voiau să văd. 605 00:41:00,125 --> 00:41:01,209 Polițistul Drew… 606 00:42:43,937 --> 00:42:45,939 Subtitrarea: Anca Tach 607 00:42:46,022 --> 00:42:48,024 Redactor 39569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.