All language subtitles for leonardo_s02e09_the_tortoise_and_the_hare

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,820 --> 00:00:23,640 Milan will attack. 2 00:00:24,040 --> 00:00:27,500 And when they do, they will find us an easy target. 3 00:00:28,440 --> 00:00:32,020 Their army is bigger, their weapons superior. 4 00:00:32,840 --> 00:00:34,200 We can't beat them. 5 00:00:35,160 --> 00:00:37,820 Unless we have a secret weapon. 6 00:00:38,740 --> 00:00:40,800 A weapon of immense power. 7 00:00:42,060 --> 00:00:45,240 And there is only one person who can design such a weapon. 8 00:01:32,680 --> 00:01:34,420 Don't move, Tiberius. 9 00:02:03,180 --> 00:02:04,180 There you go, Tigers. 10 00:02:04,760 --> 00:02:05,960 Bon appétit. 11 00:02:34,320 --> 00:02:36,000 Thank you. 12 00:03:22,410 --> 00:03:23,410 Excuse me. 13 00:03:23,530 --> 00:03:25,690 I have a fitting at my dressmaker's. 14 00:03:27,430 --> 00:03:28,450 Sit down. 15 00:03:32,450 --> 00:03:34,990 Why do women have to be so foolish? 16 00:03:36,330 --> 00:03:38,470 The Duke has been assassinated. 17 00:03:38,750 --> 00:03:42,870 The city is in turmoil with his son's miraculous return. 18 00:03:43,550 --> 00:03:47,530 And you would go swanning off to the dressmaker's. 19 00:03:48,430 --> 00:03:50,050 Excuse me, Excellency. 20 00:03:50,710 --> 00:03:52,880 I didn't think... Precisely. 21 00:03:53,260 --> 00:03:54,800 Women never do. 22 00:03:55,900 --> 00:03:57,560 You will remain in the palace. 23 00:03:58,620 --> 00:04:04,040 Lorenzo will entertain you. But, Father, I was going to get... It would be an 24 00:04:04,040 --> 00:04:05,040 honour. 25 00:04:09,860 --> 00:04:10,860 Your Grace. 26 00:04:11,360 --> 00:04:13,420 Rocco, please be seated. 27 00:04:13,680 --> 00:04:14,960 There's no time for sitting. 28 00:04:15,220 --> 00:04:19,279 We must ride to Milan to avenge my father. 29 00:04:29,160 --> 00:04:31,640 He has done nothing for Florence. 30 00:04:32,260 --> 00:04:38,080 Five years away, indulging some childish notion of being an explorer, then 31 00:04:38,080 --> 00:04:40,780 waltzes back in and snatches it from me. 32 00:04:42,400 --> 00:04:43,940 He's nothing like his father. 33 00:04:44,160 --> 00:04:45,920 He's a hothead. Always was. 34 00:04:46,600 --> 00:04:51,860 We can't let him go to Milan. We can't let him find out that this is all a lie. 35 00:04:54,200 --> 00:04:55,260 Simple solution. 36 00:04:56,020 --> 00:04:58,180 We kill him and blame the Milanese. 37 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 Oh, yes. 38 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 Excellent idea. 39 00:05:05,260 --> 00:05:07,240 That won't look fishy at all, will it? 40 00:05:07,740 --> 00:05:10,640 Offing the new duke straight after we'd killed the old one? 41 00:05:11,100 --> 00:05:13,740 Why don't we have done with it and kill the whole of Florence? 42 00:05:14,920 --> 00:05:15,920 Imbecile. 43 00:05:16,200 --> 00:05:18,100 Me squizzy excellency. 44 00:05:21,620 --> 00:05:23,020 We can't kill him. 45 00:05:24,440 --> 00:05:25,440 Not yet. 46 00:05:27,120 --> 00:05:30,760 Nor can we risk him finding out that Milan does not intend to attack. 47 00:05:34,740 --> 00:05:36,120 We stick to the plan. 48 00:05:37,360 --> 00:05:40,180 We get Rocco to agree to the superweapon. 49 00:05:40,520 --> 00:05:45,260 And then, when the time is right... 50 00:05:45,260 --> 00:05:51,060 Magnifico. Hey, Colby. 51 00:05:51,380 --> 00:05:54,340 The extremes of the natural world up there. 52 00:05:54,740 --> 00:05:59,940 Birds. flitting, bright feathers glinting, fast and free, swift and 53 00:06:00,560 --> 00:06:05,020 And down here, the slowest of the creatures. 54 00:06:06,120 --> 00:06:08,920 It's grounded, muddy -coloured. 55 00:06:09,620 --> 00:06:12,980 It's weighted to the earth with its shell and its short, sturdy legs. 56 00:06:13,540 --> 00:06:16,760 It looks dull, but it's practically indestructible. 57 00:06:17,240 --> 00:06:18,840 Well, they make very good soup. 58 00:06:19,100 --> 00:06:23,440 Oh, don't you listen to him, Tiberius. He needs to show some respect to his 59 00:06:23,440 --> 00:06:24,440 elders, doesn't he? 60 00:06:24,650 --> 00:06:27,530 These beauties can live for 200 years. 200 years? Yeah. 61 00:06:27,850 --> 00:06:32,490 How old I will be before I get any work out of you. Excuse me, maestro. I've 62 00:06:32,490 --> 00:06:35,770 been summoned to the palace by Piero de' Medici. What have you been up to now? 63 00:06:36,870 --> 00:06:37,870 Nothing, maestro. 64 00:06:38,770 --> 00:06:40,830 Why do I find that hard to believe? 65 00:06:43,790 --> 00:06:45,510 Oh, go on. Don't keep them waiting. Via, via. 66 00:06:48,090 --> 00:06:51,690 You're not taking that thing with you? Yep. I need him. Besides, I'm not going 67 00:06:51,690 --> 00:06:53,110 to leave him here for Cosimo to make his... 68 00:06:53,360 --> 00:06:54,580 taught us meatballs out of. 69 00:06:58,860 --> 00:07:05,000 Though they're all the joy we know, youth and beauty 70 00:07:05,000 --> 00:07:06,620 don't endure. 71 00:07:07,100 --> 00:07:12,680 If you want, be happy now, for 72 00:07:12,680 --> 00:07:15,480 tomorrow's never sure. 73 00:07:27,080 --> 00:07:28,079 What are you doing here? 74 00:07:28,080 --> 00:07:29,180 I've been summoned. You? 75 00:07:29,620 --> 00:07:30,620 Nothing. 76 00:07:31,180 --> 00:07:32,380 You're loitering. No, I'm not. 77 00:07:34,840 --> 00:07:35,840 All right, I am. 78 00:07:36,860 --> 00:07:37,960 I've asked her to meet me. 79 00:07:38,280 --> 00:07:39,540 Who? Angelica. 80 00:07:41,880 --> 00:07:42,880 I'm in love. 81 00:07:43,120 --> 00:07:44,120 With who? 82 00:07:44,360 --> 00:07:48,260 Angelica. Angelica? Yes, Angelica. Angelica Lorenzo's fiancée? Yes. 83 00:07:48,540 --> 00:07:49,540 Ouch. 84 00:07:52,500 --> 00:07:54,440 You so know how to invite trouble. 85 00:07:54,740 --> 00:07:55,840 Do you think I planned this? 86 00:07:57,270 --> 00:07:58,650 Look at the state I'm in. 87 00:07:59,290 --> 00:08:00,650 I can't eat, I can't sleep. 88 00:08:01,810 --> 00:08:03,330 I'm a shadow of my former self. 89 00:08:04,230 --> 00:08:08,130 I'm a dithering, mooning, weak -minded jelly. 90 00:08:12,090 --> 00:08:13,090 Does Lorenzo know? 91 00:08:16,290 --> 00:08:17,290 You're going to have to tell him. 92 00:08:19,250 --> 00:08:20,450 Well, it's not as if he likes her. 93 00:08:21,170 --> 00:08:22,129 That's very true. 94 00:08:22,130 --> 00:08:22,869 Does she like you? 95 00:08:22,870 --> 00:08:23,870 Yeah. 96 00:08:24,710 --> 00:08:25,710 No. 97 00:08:26,320 --> 00:08:27,039 I don't know. 98 00:08:27,040 --> 00:08:28,780 Maybe. Maybe not. 99 00:08:30,380 --> 00:08:31,380 Why would she? 100 00:08:33,360 --> 00:08:34,820 She's rich. I'm poor. 101 00:08:35,600 --> 00:08:37,440 She's an aristocrat. I'm a commoner. 102 00:08:38,440 --> 00:08:39,539 She's beautiful. 103 00:08:41,380 --> 00:08:44,300 And I'm... I'm not bad looking, actually. 104 00:08:46,300 --> 00:08:47,900 Who am I kidding? It's hopeless. 105 00:08:49,920 --> 00:08:53,520 If you love her, you should go for it. 106 00:08:56,550 --> 00:08:57,650 Give it your best shot. 107 00:09:00,230 --> 00:09:01,510 I will. 108 00:09:02,510 --> 00:09:03,590 Grazie. 109 00:09:09,430 --> 00:09:10,510 Prego. 110 00:09:12,730 --> 00:09:19,090 Thus did a lady take my heart, 111 00:09:19,430 --> 00:09:24,530 nor she wants nor gives it back. 112 00:09:25,960 --> 00:09:31,160 A noose around it has she cast. 113 00:09:31,880 --> 00:09:37,880 Sets me on fire. She burns me black. 114 00:09:41,540 --> 00:09:44,960 You really don't have to stay here with me. 115 00:09:45,260 --> 00:09:47,420 Don't I? Oh, all right then. 116 00:09:52,660 --> 00:09:56,640 Angelica, as you can't go out, I've had your dressmaker come here. 117 00:10:00,740 --> 00:10:04,520 My father was murdered, Uncle Piero, and I will have my revenge. 118 00:10:04,960 --> 00:10:08,540 Our army will ride on Milan, and I will drive my sword through the Duke of 119 00:10:08,540 --> 00:10:10,820 Milan's black -hearted heart. 120 00:10:11,900 --> 00:10:16,320 Florence is not capable of withstanding the military might of the Milanese. 121 00:10:16,700 --> 00:10:22,460 Our men will be slaughtered, and you will end up dead in the crypt next to 122 00:10:22,460 --> 00:10:23,460 father. 123 00:10:23,690 --> 00:10:24,710 It will be an honor. 124 00:10:25,230 --> 00:10:27,550 If I am to die, it will be an honorable death. 125 00:10:28,790 --> 00:10:30,150 A hero's death. 126 00:10:31,270 --> 00:10:34,910 Why don't we give ourselves a chance? 127 00:10:36,390 --> 00:10:40,830 Leonardo da Vinci is the city's most gifted inventor and engineer. 128 00:10:41,190 --> 00:10:46,410 If he were to design a superweapon, we could crush these Milanese like the 129 00:10:46,410 --> 00:10:48,350 treacherous cockroaches they are. 130 00:10:49,410 --> 00:10:51,830 Superweapon? I like the sound of that. 131 00:10:53,420 --> 00:10:55,640 What are you waiting for? Presto, presto. Show him in there, Mr. 132 00:10:56,200 --> 00:10:57,320 Da Vinci fellow. 133 00:11:19,160 --> 00:11:20,160 Huh. 134 00:11:20,560 --> 00:11:21,620 He's just a boy. 135 00:11:22,170 --> 00:11:23,410 He's a genius. 136 00:11:23,710 --> 00:11:27,490 Yeah. Well, I... Come on, then, genius. 137 00:11:27,970 --> 00:11:29,170 Let us hear what you've got. 138 00:11:30,610 --> 00:11:34,810 This tortoise... Well, not this actual tortoise, but tortoises in general, they 139 00:11:34,810 --> 00:11:36,210 have an incredible lifespan. 140 00:11:36,570 --> 00:11:39,990 They're practically indestructible, and that's all down to the shell. You see 141 00:11:39,990 --> 00:11:43,930 this? I'm not concerned with the anatomy of a tortoise. 142 00:11:44,250 --> 00:11:49,690 Yes. Yes, but the shell is crucial for their survival. It protects them from 143 00:11:49,690 --> 00:11:50,690 jaws of predators. 144 00:11:50,880 --> 00:11:52,120 They are almost invincible. 145 00:11:52,800 --> 00:11:53,800 Invincible. 146 00:11:54,380 --> 00:11:57,160 Perhaps, Leonardo, if you were to get to the point... No need. 147 00:11:57,380 --> 00:12:00,080 I've heard enough. You've heard nothing. You're not listening to me. 148 00:12:00,680 --> 00:12:03,780 I'm trying to tell you that the shell is the ultimate defence. 149 00:12:04,280 --> 00:12:07,760 The Romans knew it. They even used a formation called the tortoise formation. 150 00:12:07,760 --> 00:12:11,920 Take this ridiculous creature and be gone. 151 00:12:13,700 --> 00:12:14,700 Your Grace. 152 00:12:15,300 --> 00:12:18,400 The boys are half -wits, rabbiting on about reptiles. 153 00:12:18,880 --> 00:12:24,620 It's lions we need on the battlefield, not tortoises. And I shall be a lion. 154 00:12:25,260 --> 00:12:26,260 Or a tiger. 155 00:12:26,640 --> 00:12:30,560 Whichever sphere, sir. I think he was trying to say that a weapon... Don't 156 00:12:30,560 --> 00:12:31,560 your time, Uncle Piero. 157 00:12:31,760 --> 00:12:34,460 I ride on Milan tomorrow at dawn. 158 00:12:35,120 --> 00:12:36,120 To victory! 159 00:12:37,060 --> 00:12:38,060 Victory! 160 00:12:41,340 --> 00:12:42,340 Thanks. 161 00:13:01,930 --> 00:13:02,749 What are you doing? 162 00:13:02,750 --> 00:13:03,750 Were you kissing letters? 163 00:13:04,010 --> 00:13:05,550 No, I wasn't. You were, I saw you. 164 00:13:05,870 --> 00:13:09,230 And unbelievably soppy you look, too. Me? Soppy? Ridiculous. 165 00:13:10,670 --> 00:13:13,030 How's Angelica? Is she, um... Is she well? 166 00:13:13,890 --> 00:13:14,890 Completamente horrendo. 167 00:13:15,690 --> 00:13:17,370 I can't believe I've got to marry her. 168 00:13:17,830 --> 00:13:22,610 She's the most boring girl I've ever met in the whole of my entire life. Boring? 169 00:13:22,770 --> 00:13:23,389 Are you mad? 170 00:13:23,390 --> 00:13:24,550 She's fascinating. 171 00:13:25,310 --> 00:13:27,970 Beautiful, intelligent, smart, funny. 172 00:13:28,449 --> 00:13:31,470 Funny. She's completely miserable. You just don't know her like I do. Well, 173 00:13:31,490 --> 00:13:32,890 maybe she's miserable because she's marrying you. 174 00:13:33,170 --> 00:13:34,170 Go on about it. I'm a great catch. 175 00:13:35,110 --> 00:13:36,510 I'm in love with her. In love with who? 176 00:13:36,890 --> 00:13:37,890 Angelica. 177 00:13:37,950 --> 00:13:39,050 Angelica? Yes, Angelica. 178 00:13:39,430 --> 00:13:42,010 Angelica, my fiancée Angelica. Yes, of course you're fiancée Angelica. How many 179 00:13:42,010 --> 00:13:43,010 Angelicas do you know? 180 00:13:43,410 --> 00:13:44,410 This is an outrage. 181 00:13:44,750 --> 00:13:47,350 Have you no scruples? What am I saying, you're back. Of course you have no 182 00:13:47,350 --> 00:13:50,730 scruples. You've been going on and on for weeks about how much you don't like 183 00:13:50,730 --> 00:13:53,190 her. Why do you mind if someone else does? That's not the point. 184 00:13:53,590 --> 00:13:56,990 She's my fiancée and you have no right to go around willy -nilly falling in 185 00:13:56,990 --> 00:13:57,990 with her. 186 00:14:00,140 --> 00:14:01,140 That went well. 187 00:14:05,180 --> 00:14:07,220 I know he's the new Duke, but he's a complete idiot. 188 00:14:07,460 --> 00:14:09,960 He treated me like a two -year -old. Well, I'll show him. 189 00:14:10,740 --> 00:14:11,740 He's the master of us. 190 00:14:12,820 --> 00:14:13,820 Yes, why? 191 00:14:15,740 --> 00:14:18,840 Santa Maria, you're going to set the workshop on fire again. 192 00:14:19,220 --> 00:14:22,080 Was that letter you were kissing from her? What if it was? Let me see it. No. 193 00:14:22,160 --> 00:14:23,160 Let me see it. 194 00:14:23,580 --> 00:14:24,580 What's up with those two? 195 00:14:24,600 --> 00:14:25,600 Oh, you don't want to know. 196 00:14:26,360 --> 00:14:27,360 They're arguing about Angelica. 197 00:14:27,640 --> 00:14:28,559 Do you know? 198 00:14:28,560 --> 00:14:29,560 I had no idea. 199 00:14:30,199 --> 00:14:31,620 I saw the way they looked at each other. 200 00:14:31,860 --> 00:14:33,120 You're being so annoying. 201 00:14:34,160 --> 00:14:37,480 You're the one who has snatched my fiancée. I need your help. 202 00:14:37,840 --> 00:14:38,840 Stand there. Aren't you? 203 00:14:39,780 --> 00:14:42,720 She was telling me she couldn't meet me, if you must know. Yeah, I should think 204 00:14:42,720 --> 00:14:46,060 so. Lorenzo, you're starting to annoy me now. Me annoy you? That's rich. 205 00:14:46,320 --> 00:14:48,880 Don't take it on me because you don't have the guts to tell your dad you don't 206 00:14:48,880 --> 00:14:52,340 want to marry her. Shut up, you two. Keep still and concentrate. 207 00:14:53,720 --> 00:14:55,340 This is dangerous. What's dangerous? 208 00:14:55,820 --> 00:14:56,820 Oh, Leo. 209 00:15:01,440 --> 00:15:02,440 Santa Maria. 210 00:15:02,740 --> 00:15:04,040 No way, you've got to be kidding. 211 00:15:04,980 --> 00:15:07,700 There's no way I'm standing behind this while you shoot cannons at me. 212 00:15:08,380 --> 00:15:10,720 All right, maybe you're right. 213 00:15:11,780 --> 00:15:12,980 Let's test it out on the piazza. 214 00:15:14,060 --> 00:15:15,060 Andiamo. 215 00:15:15,700 --> 00:15:16,700 What? 216 00:15:18,960 --> 00:15:22,660 I'm deeply sorry about your father. He was loved by us all. 217 00:15:22,920 --> 00:15:23,920 I would expect no less. 218 00:15:24,200 --> 00:15:27,600 He was your duke, your leader. It was your duty to love him. Yes, your grace. 219 00:15:28,240 --> 00:15:29,520 I want to commission a painting. 220 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 A battle portrait. 221 00:15:31,140 --> 00:15:34,340 You will paint me leading our noble army to victory on the battlefield. 222 00:15:34,980 --> 00:15:36,880 Mr. Melanie's murderers? 223 00:15:37,480 --> 00:15:39,320 Bowed, bloodied, and defeated. 224 00:15:39,880 --> 00:15:42,960 And I at the center, driving my thoughts with the Duke of Melange. 225 00:15:43,220 --> 00:15:45,140 Very good. 226 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 Excellent. 227 00:15:50,780 --> 00:15:55,020 What the devil? Kiddy -up. Stand back, please. Stand right back. 228 00:16:03,630 --> 00:16:04,630 Tío mío. 229 00:16:05,750 --> 00:16:06,750 Okay. 230 00:16:08,370 --> 00:16:09,370 Uno. 231 00:16:37,439 --> 00:16:39,120 Excuse me, Your Grace. 232 00:16:40,880 --> 00:16:41,880 Sarabuto. 233 00:16:42,620 --> 00:16:44,580 You would despoil my father's shrine. 234 00:16:45,140 --> 00:16:47,440 You would insult his memory. 235 00:16:48,220 --> 00:16:52,180 The good citizens of Florence built this to honor him, and you have destroyed 236 00:16:52,180 --> 00:16:53,380 it. Traitor! 237 00:16:54,120 --> 00:16:55,800 Arsonist! No, no, no. I meant no disrespect. 238 00:16:56,100 --> 00:16:57,240 It didn't mean anything. It was an accident. 239 00:16:57,560 --> 00:16:58,600 He was just... Silencio! 240 00:17:00,340 --> 00:17:02,320 The punishment for treason is death. 241 00:17:03,460 --> 00:17:04,460 Seize him! 242 00:17:04,619 --> 00:17:05,619 No. 243 00:17:08,040 --> 00:17:09,040 I'm no traitor! 244 00:17:10,060 --> 00:17:13,500 You can't do this. Do you dare to question your duty? Get away, John! 245 00:17:14,720 --> 00:17:16,819 No, please, Walter, you have to do something. 246 00:17:17,099 --> 00:17:18,180 They're going to shoot him! 247 00:17:18,380 --> 00:17:20,720 Please, Your Grace, the boy's my apprentice. 248 00:17:21,000 --> 00:17:24,180 He gets carried away sometimes, but he's not bad. He's not a traitor. 249 00:17:24,440 --> 00:17:26,119 I say he is. He is not! 250 00:17:26,319 --> 00:17:28,620 You can't... You have to stop this! 251 00:17:28,880 --> 00:17:31,700 I'm begging you, he's my best friend! It was an accident! 252 00:17:32,160 --> 00:17:33,480 Go home, Lorenzo. 253 00:17:34,040 --> 00:17:35,100 Get away! 254 00:17:35,900 --> 00:17:37,920 Stand aside, boy, or I'll shoot you too. 255 00:17:38,180 --> 00:17:39,280 No, I won't. 256 00:17:45,680 --> 00:17:47,460 Move, Lorenzo. 257 00:17:48,180 --> 00:17:50,400 No. You'll have to shoot me as well. 258 00:17:55,660 --> 00:17:56,660 Lower your weapon. 259 00:17:57,920 --> 00:18:00,760 Lock him up. I'll decide his fate later. 260 00:18:12,490 --> 00:18:13,490 Don't tell your father. 261 00:18:13,890 --> 00:18:15,090 He's the only one who can help. 262 00:18:16,870 --> 00:18:19,090 You lot get back to the workshop. I'll deal with you later. 263 00:18:19,350 --> 00:18:21,630 You boys stop crying or I'll give you something to cry about. 264 00:18:42,570 --> 00:18:45,570 I never wanted to see the inside of this place again. I'm sorry, Maestro. 265 00:18:46,910 --> 00:18:48,030 What's going on with you? 266 00:18:49,130 --> 00:18:50,130 Making cannons. 267 00:18:51,690 --> 00:18:54,910 Exploding and setting fire to things. All this wanton destruction. 268 00:18:55,410 --> 00:18:56,410 Playing at war. 269 00:18:58,230 --> 00:19:00,530 It isn't a game, Liam. I know that. I'm not playing. 270 00:19:02,590 --> 00:19:03,650 I'm not a child. 271 00:19:05,830 --> 00:19:08,250 I'm trying to help Florence save lives. 272 00:19:09,790 --> 00:19:10,910 By causing explosions? 273 00:19:15,560 --> 00:19:19,020 His Excellency says that Milan's army is superior. 274 00:19:20,480 --> 00:19:23,420 That thousands of Florentine lives will be lost. 275 00:19:25,700 --> 00:19:28,680 So, I've been designing a weapon. 276 00:19:30,540 --> 00:19:36,240 Only Rocco won't take me seriously. He dismisses me, like a child. 277 00:19:36,480 --> 00:19:38,200 Well, he's not dismissing you now. 278 00:19:39,340 --> 00:19:41,040 He thinks you're a traitor. 279 00:19:46,410 --> 00:19:47,410 Your Excellency. 280 00:19:48,710 --> 00:19:50,930 You seem to be making a habit of this. 281 00:19:52,490 --> 00:19:54,170 Thank you for coming, Your Excellency. 282 00:19:56,790 --> 00:19:58,050 Is that your design? 283 00:20:00,150 --> 00:20:01,150 Yes. 284 00:20:02,570 --> 00:20:04,570 A tortoise -shaped shell. 285 00:20:05,930 --> 00:20:07,050 A great defence. 286 00:20:07,410 --> 00:20:09,510 It's strong enough to withstand any assault on it. 287 00:20:10,590 --> 00:20:12,030 And its attacking power? 288 00:20:12,290 --> 00:20:12,949 A cannon. 289 00:20:12,950 --> 00:20:14,010 On top of the turret. 290 00:20:14,250 --> 00:20:15,250 Here. 291 00:20:18,410 --> 00:20:20,450 It will be invincible. 292 00:20:22,870 --> 00:20:24,310 I'll talk to Rocco. 293 00:20:25,050 --> 00:20:26,290 I'll make him see. 294 00:20:31,530 --> 00:20:37,830 The boy meant no disrespect. 295 00:20:39,010 --> 00:20:40,350 He loved your father. 296 00:20:42,930 --> 00:20:44,270 Stayed away too long, Uncle. 297 00:20:46,210 --> 00:20:47,290 Plan to return. 298 00:20:48,560 --> 00:20:52,720 There was always another sea to sail, another mountain to climb. 299 00:21:01,640 --> 00:21:02,840 Now it's too late. 300 00:21:04,620 --> 00:21:06,120 I'll never see my father again. 301 00:21:06,840 --> 00:21:08,540 I wish I could have saved him. 302 00:21:09,660 --> 00:21:11,320 I'm heartbroken that he's dead. 303 00:21:12,480 --> 00:21:13,960 But you mustn't blame yourself. 304 00:21:14,960 --> 00:21:16,280 He knew you loved him. 305 00:21:17,610 --> 00:21:18,850 Did he? Of course. 306 00:21:19,450 --> 00:21:20,590 But he was proud. 307 00:21:20,990 --> 00:21:22,530 So proud of you. 308 00:21:22,730 --> 00:21:23,730 He's done it. 309 00:21:24,050 --> 00:21:25,790 You're great again, Lorenzo. 310 00:21:26,390 --> 00:21:27,850 You'd be ashamed of me now. 311 00:21:28,070 --> 00:21:30,670 I nearly had that boy shot on the spot without a trial. 312 00:21:31,250 --> 00:21:32,490 Lorenzo hadn't been there. 313 00:21:34,530 --> 00:21:36,310 Your father was a great man. 314 00:21:37,230 --> 00:21:40,530 I must avenge him. Of course. 315 00:21:41,190 --> 00:21:44,810 His murderous suffer must be made to pay. 316 00:21:45,390 --> 00:21:48,470 But, oh, my dear boy, I couldn't bear to see you die as well. 317 00:21:49,750 --> 00:21:51,590 Family is everything to me. 318 00:21:53,250 --> 00:21:54,350 You're a good man, Uncle. 319 00:21:54,570 --> 00:21:56,290 And I'm giving you good counsel. 320 00:21:57,550 --> 00:21:59,730 Don't ride to Milan yet. 321 00:22:00,910 --> 00:22:02,390 Give Leonardo a chance. 322 00:22:03,270 --> 00:22:05,190 Let him show you what he can do. 323 00:22:06,030 --> 00:22:09,270 Let him build you a superweapon. 324 00:22:36,840 --> 00:22:37,860 My friend has been arrested. 325 00:22:40,220 --> 00:22:41,220 I heard. 326 00:22:44,160 --> 00:22:45,880 My other friend says he's in love with you. 327 00:22:52,740 --> 00:22:53,840 So you feel the same way? 328 00:22:58,060 --> 00:22:59,060 Yes. 329 00:23:04,880 --> 00:23:05,880 Lorenzo. 330 00:23:08,520 --> 00:23:10,240 I don't want to marry you. 331 00:23:15,580 --> 00:23:16,940 And I don't want to marry you. 332 00:23:22,180 --> 00:23:24,280 So, what do we do? 333 00:23:27,400 --> 00:23:28,500 I'll talk to my father. 334 00:23:34,580 --> 00:23:37,740 I've seen many strange things in my travels through the world, but... 335 00:23:38,380 --> 00:23:39,680 None so strange as this. 336 00:23:39,960 --> 00:23:44,040 It's indestructible. It will break through enemy lines and allow our 337 00:23:44,040 --> 00:23:44,979 follow unharmed. 338 00:23:44,980 --> 00:23:48,660 No gun or cannon can destroy or even dent it. 339 00:23:49,540 --> 00:23:51,760 Your test earlier, it failed. 340 00:23:52,040 --> 00:23:53,640 The cannonball tore through your structure. 341 00:23:53,940 --> 00:23:56,840 It was a miscalculation. We can't afford miscalculations. 342 00:23:57,180 --> 00:23:58,700 It's all part of the process. 343 00:24:00,020 --> 00:24:01,020 You experiment. 344 00:24:01,240 --> 00:24:03,120 Test things out. It's the only way to get it right. 345 00:24:04,080 --> 00:24:06,140 You're very sure of yourself for one so young. 346 00:24:06,540 --> 00:24:07,800 But then you can afford to be. 347 00:24:08,220 --> 00:24:10,140 My soldiers' lives you're risking, not your own. 348 00:24:11,980 --> 00:24:12,980 I'll prove it to you. 349 00:24:13,420 --> 00:24:15,040 Fire the cannon, I'll stand behind you. 350 00:24:15,560 --> 00:24:16,539 That man. 351 00:24:16,540 --> 00:24:19,380 If the only way that you'll believe me is to stake my life on it, I'll stake my 352 00:24:19,380 --> 00:24:20,380 life on it. 353 00:24:21,180 --> 00:24:24,200 Your fate is admirable, as is your courage. 354 00:24:24,660 --> 00:24:29,340 For Bene, I'll allow it. Surely that's not necessary. I absolutely forbid it. 355 00:24:32,580 --> 00:24:33,580 Uno. 356 00:24:34,940 --> 00:24:35,940 Due. 357 00:24:36,800 --> 00:24:37,800 Tres! 358 00:24:54,370 --> 00:24:58,890 You see, Platini, there is more than one way to skin a cat. 359 00:25:00,110 --> 00:25:01,790 Aren't you glad we didn't kill him? 360 00:25:02,190 --> 00:25:03,690 This way is much more fun. 361 00:25:04,230 --> 00:25:05,230 Yes, Excellency. 362 00:25:05,900 --> 00:25:08,200 Da Vinci will build the superweapon. 363 00:25:08,860 --> 00:25:15,500 And once it is built, we will get rid of Rocco. A bullet straight through 364 00:25:15,500 --> 00:25:16,560 his heart. 365 00:25:18,060 --> 00:25:19,060 Ingenious, Lieutenant. 366 00:25:19,320 --> 00:25:20,420 I think so. 367 00:25:22,580 --> 00:25:23,580 Entry. 368 00:25:26,880 --> 00:25:28,300 May I speak with you, Father? 369 00:25:29,000 --> 00:25:30,420 Avanti. Alone? 370 00:25:38,800 --> 00:25:40,060 What is it, Lorenzo? 371 00:25:43,540 --> 00:25:50,340 I've been talking to Angelica, and you see, the thing is... Oh, spit 372 00:25:50,340 --> 00:25:51,340 it out, boy. 373 00:25:52,700 --> 00:25:54,160 We don't want to go through with the wedding. 374 00:25:54,840 --> 00:25:55,980 We don't love each other. 375 00:25:56,380 --> 00:25:57,940 You don't love each other? 376 00:25:59,880 --> 00:26:01,500 Actually, we don't even like each other. 377 00:26:01,780 --> 00:26:02,780 Oh. 378 00:26:02,980 --> 00:26:08,080 Well, in that case, let's call the whole thing off. 379 00:26:09,970 --> 00:26:10,970 Let's forget it. 380 00:26:11,310 --> 00:26:12,870 Forget about all the preparations. 381 00:26:13,650 --> 00:26:15,430 Forget about the money we've spent. 382 00:26:15,790 --> 00:26:16,950 Forget the alliance. 383 00:26:17,270 --> 00:26:22,250 I'll just send a message to her father saying, let's not bother because Lorenzo 384 00:26:22,250 --> 00:26:24,850 and Angelica don't like each other. 385 00:26:25,930 --> 00:26:30,090 You're being sarcastic, aren't you? I don't give a fig whether you like each 386 00:26:30,090 --> 00:26:32,630 other. This is not about you. 387 00:26:33,230 --> 00:26:37,630 This is about what's best for the Medici name. You know that as well as I do. 388 00:26:38,890 --> 00:26:40,490 You disappoint me, Lorenzo. 389 00:26:41,190 --> 00:26:42,190 Yes, Father. 390 00:26:42,350 --> 00:26:43,570 You will be married. 391 00:26:44,390 --> 00:26:45,390 Si, Papa. 392 00:26:45,550 --> 00:26:46,730 Oh, Lorenzo. 393 00:26:47,130 --> 00:26:50,910 I've seen you putty -footing around Angelica. 394 00:26:51,210 --> 00:26:53,590 A woman at her husband's property. 395 00:26:54,670 --> 00:26:56,070 Never forget that. 396 00:26:56,590 --> 00:26:57,590 Yes, Father. 397 00:27:02,790 --> 00:27:05,210 Well? We're getting married. 398 00:27:16,270 --> 00:27:20,430 We've just been given the biggest, most important commission this workshop's 399 00:27:20,430 --> 00:27:21,430 ever had. 400 00:27:21,910 --> 00:27:23,650 Our city needs us. 401 00:27:24,110 --> 00:27:27,030 Our new Duke Rocker needs us. 402 00:27:27,890 --> 00:27:32,210 We are to build a superweapon. 403 00:27:32,510 --> 00:27:34,270 Did he say a superweapon? 404 00:27:34,690 --> 00:27:37,890 This weapon will help us to victory in our fight against Milan. 405 00:27:39,130 --> 00:27:41,390 It will save many lives. 406 00:27:42,730 --> 00:27:46,310 And it is to be designed by our own Leonardo da Vinci. 29902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.