All language subtitles for leonardo_s02e09_the_tortoise_and_the_hare
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,820 --> 00:00:23,640
Milan will attack.
2
00:00:24,040 --> 00:00:27,500
And when they do, they will find us an
easy target.
3
00:00:28,440 --> 00:00:32,020
Their army is bigger, their weapons
superior.
4
00:00:32,840 --> 00:00:34,200
We can't beat them.
5
00:00:35,160 --> 00:00:37,820
Unless we have a secret weapon.
6
00:00:38,740 --> 00:00:40,800
A weapon of immense power.
7
00:00:42,060 --> 00:00:45,240
And there is only one person who can
design such a weapon.
8
00:01:32,680 --> 00:01:34,420
Don't move, Tiberius.
9
00:02:03,180 --> 00:02:04,180
There you go, Tigers.
10
00:02:04,760 --> 00:02:05,960
Bon appétit.
11
00:02:34,320 --> 00:02:36,000
Thank you.
12
00:03:22,410 --> 00:03:23,410
Excuse me.
13
00:03:23,530 --> 00:03:25,690
I have a fitting at my dressmaker's.
14
00:03:27,430 --> 00:03:28,450
Sit down.
15
00:03:32,450 --> 00:03:34,990
Why do women have to be so foolish?
16
00:03:36,330 --> 00:03:38,470
The Duke has been assassinated.
17
00:03:38,750 --> 00:03:42,870
The city is in turmoil with his son's
miraculous return.
18
00:03:43,550 --> 00:03:47,530
And you would go swanning off to the
dressmaker's.
19
00:03:48,430 --> 00:03:50,050
Excuse me, Excellency.
20
00:03:50,710 --> 00:03:52,880
I didn't think... Precisely.
21
00:03:53,260 --> 00:03:54,800
Women never do.
22
00:03:55,900 --> 00:03:57,560
You will remain in the palace.
23
00:03:58,620 --> 00:04:04,040
Lorenzo will entertain you. But, Father,
I was going to get... It would be an
24
00:04:04,040 --> 00:04:05,040
honour.
25
00:04:09,860 --> 00:04:10,860
Your Grace.
26
00:04:11,360 --> 00:04:13,420
Rocco, please be seated.
27
00:04:13,680 --> 00:04:14,960
There's no time for sitting.
28
00:04:15,220 --> 00:04:19,279
We must ride to Milan to avenge my
father.
29
00:04:29,160 --> 00:04:31,640
He has done nothing for Florence.
30
00:04:32,260 --> 00:04:38,080
Five years away, indulging some childish
notion of being an explorer, then
31
00:04:38,080 --> 00:04:40,780
waltzes back in and snatches it from me.
32
00:04:42,400 --> 00:04:43,940
He's nothing like his father.
33
00:04:44,160 --> 00:04:45,920
He's a hothead. Always was.
34
00:04:46,600 --> 00:04:51,860
We can't let him go to Milan. We can't
let him find out that this is all a lie.
35
00:04:54,200 --> 00:04:55,260
Simple solution.
36
00:04:56,020 --> 00:04:58,180
We kill him and blame the Milanese.
37
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
Oh, yes.
38
00:05:03,360 --> 00:05:04,360
Excellent idea.
39
00:05:05,260 --> 00:05:07,240
That won't look fishy at all, will it?
40
00:05:07,740 --> 00:05:10,640
Offing the new duke straight after we'd
killed the old one?
41
00:05:11,100 --> 00:05:13,740
Why don't we have done with it and kill
the whole of Florence?
42
00:05:14,920 --> 00:05:15,920
Imbecile.
43
00:05:16,200 --> 00:05:18,100
Me squizzy excellency.
44
00:05:21,620 --> 00:05:23,020
We can't kill him.
45
00:05:24,440 --> 00:05:25,440
Not yet.
46
00:05:27,120 --> 00:05:30,760
Nor can we risk him finding out that
Milan does not intend to attack.
47
00:05:34,740 --> 00:05:36,120
We stick to the plan.
48
00:05:37,360 --> 00:05:40,180
We get Rocco to agree to the
superweapon.
49
00:05:40,520 --> 00:05:45,260
And then, when the time is right...
50
00:05:45,260 --> 00:05:51,060
Magnifico. Hey, Colby.
51
00:05:51,380 --> 00:05:54,340
The extremes of the natural world up
there.
52
00:05:54,740 --> 00:05:59,940
Birds. flitting, bright feathers
glinting, fast and free, swift and
53
00:06:00,560 --> 00:06:05,020
And down here, the slowest of the
creatures.
54
00:06:06,120 --> 00:06:08,920
It's grounded, muddy -coloured.
55
00:06:09,620 --> 00:06:12,980
It's weighted to the earth with its
shell and its short, sturdy legs.
56
00:06:13,540 --> 00:06:16,760
It looks dull, but it's practically
indestructible.
57
00:06:17,240 --> 00:06:18,840
Well, they make very good soup.
58
00:06:19,100 --> 00:06:23,440
Oh, don't you listen to him, Tiberius.
He needs to show some respect to his
59
00:06:23,440 --> 00:06:24,440
elders, doesn't he?
60
00:06:24,650 --> 00:06:27,530
These beauties can live for 200 years.
200 years? Yeah.
61
00:06:27,850 --> 00:06:32,490
How old I will be before I get any work
out of you. Excuse me, maestro. I've
62
00:06:32,490 --> 00:06:35,770
been summoned to the palace by Piero de'
Medici. What have you been up to now?
63
00:06:36,870 --> 00:06:37,870
Nothing, maestro.
64
00:06:38,770 --> 00:06:40,830
Why do I find that hard to believe?
65
00:06:43,790 --> 00:06:45,510
Oh, go on. Don't keep them waiting. Via,
via.
66
00:06:48,090 --> 00:06:51,690
You're not taking that thing with you?
Yep. I need him. Besides, I'm not going
67
00:06:51,690 --> 00:06:53,110
to leave him here for Cosimo to make
his...
68
00:06:53,360 --> 00:06:54,580
taught us meatballs out of.
69
00:06:58,860 --> 00:07:05,000
Though they're all the joy we know,
youth and beauty
70
00:07:05,000 --> 00:07:06,620
don't endure.
71
00:07:07,100 --> 00:07:12,680
If you want, be happy now, for
72
00:07:12,680 --> 00:07:15,480
tomorrow's never sure.
73
00:07:27,080 --> 00:07:28,079
What are you doing here?
74
00:07:28,080 --> 00:07:29,180
I've been summoned. You?
75
00:07:29,620 --> 00:07:30,620
Nothing.
76
00:07:31,180 --> 00:07:32,380
You're loitering. No, I'm not.
77
00:07:34,840 --> 00:07:35,840
All right, I am.
78
00:07:36,860 --> 00:07:37,960
I've asked her to meet me.
79
00:07:38,280 --> 00:07:39,540
Who? Angelica.
80
00:07:41,880 --> 00:07:42,880
I'm in love.
81
00:07:43,120 --> 00:07:44,120
With who?
82
00:07:44,360 --> 00:07:48,260
Angelica. Angelica? Yes, Angelica.
Angelica Lorenzo's fiancée? Yes.
83
00:07:48,540 --> 00:07:49,540
Ouch.
84
00:07:52,500 --> 00:07:54,440
You so know how to invite trouble.
85
00:07:54,740 --> 00:07:55,840
Do you think I planned this?
86
00:07:57,270 --> 00:07:58,650
Look at the state I'm in.
87
00:07:59,290 --> 00:08:00,650
I can't eat, I can't sleep.
88
00:08:01,810 --> 00:08:03,330
I'm a shadow of my former self.
89
00:08:04,230 --> 00:08:08,130
I'm a dithering, mooning, weak -minded
jelly.
90
00:08:12,090 --> 00:08:13,090
Does Lorenzo know?
91
00:08:16,290 --> 00:08:17,290
You're going to have to tell him.
92
00:08:19,250 --> 00:08:20,450
Well, it's not as if he likes her.
93
00:08:21,170 --> 00:08:22,129
That's very true.
94
00:08:22,130 --> 00:08:22,869
Does she like you?
95
00:08:22,870 --> 00:08:23,870
Yeah.
96
00:08:24,710 --> 00:08:25,710
No.
97
00:08:26,320 --> 00:08:27,039
I don't know.
98
00:08:27,040 --> 00:08:28,780
Maybe. Maybe not.
99
00:08:30,380 --> 00:08:31,380
Why would she?
100
00:08:33,360 --> 00:08:34,820
She's rich. I'm poor.
101
00:08:35,600 --> 00:08:37,440
She's an aristocrat. I'm a commoner.
102
00:08:38,440 --> 00:08:39,539
She's beautiful.
103
00:08:41,380 --> 00:08:44,300
And I'm... I'm not bad looking,
actually.
104
00:08:46,300 --> 00:08:47,900
Who am I kidding? It's hopeless.
105
00:08:49,920 --> 00:08:53,520
If you love her, you should go for it.
106
00:08:56,550 --> 00:08:57,650
Give it your best shot.
107
00:09:00,230 --> 00:09:01,510
I will.
108
00:09:02,510 --> 00:09:03,590
Grazie.
109
00:09:09,430 --> 00:09:10,510
Prego.
110
00:09:12,730 --> 00:09:19,090
Thus did a lady take my heart,
111
00:09:19,430 --> 00:09:24,530
nor she wants nor gives it back.
112
00:09:25,960 --> 00:09:31,160
A noose around it has she cast.
113
00:09:31,880 --> 00:09:37,880
Sets me on fire. She burns me black.
114
00:09:41,540 --> 00:09:44,960
You really don't have to stay here with
me.
115
00:09:45,260 --> 00:09:47,420
Don't I? Oh, all right then.
116
00:09:52,660 --> 00:09:56,640
Angelica, as you can't go out, I've had
your dressmaker come here.
117
00:10:00,740 --> 00:10:04,520
My father was murdered, Uncle Piero, and
I will have my revenge.
118
00:10:04,960 --> 00:10:08,540
Our army will ride on Milan, and I will
drive my sword through the Duke of
119
00:10:08,540 --> 00:10:10,820
Milan's black -hearted heart.
120
00:10:11,900 --> 00:10:16,320
Florence is not capable of withstanding
the military might of the Milanese.
121
00:10:16,700 --> 00:10:22,460
Our men will be slaughtered, and you
will end up dead in the crypt next to
122
00:10:22,460 --> 00:10:23,460
father.
123
00:10:23,690 --> 00:10:24,710
It will be an honor.
124
00:10:25,230 --> 00:10:27,550
If I am to die, it will be an honorable
death.
125
00:10:28,790 --> 00:10:30,150
A hero's death.
126
00:10:31,270 --> 00:10:34,910
Why don't we give ourselves a chance?
127
00:10:36,390 --> 00:10:40,830
Leonardo da Vinci is the city's most
gifted inventor and engineer.
128
00:10:41,190 --> 00:10:46,410
If he were to design a superweapon, we
could crush these Milanese like the
129
00:10:46,410 --> 00:10:48,350
treacherous cockroaches they are.
130
00:10:49,410 --> 00:10:51,830
Superweapon? I like the sound of that.
131
00:10:53,420 --> 00:10:55,640
What are you waiting for? Presto,
presto. Show him in there, Mr.
132
00:10:56,200 --> 00:10:57,320
Da Vinci fellow.
133
00:11:19,160 --> 00:11:20,160
Huh.
134
00:11:20,560 --> 00:11:21,620
He's just a boy.
135
00:11:22,170 --> 00:11:23,410
He's a genius.
136
00:11:23,710 --> 00:11:27,490
Yeah. Well, I... Come on, then, genius.
137
00:11:27,970 --> 00:11:29,170
Let us hear what you've got.
138
00:11:30,610 --> 00:11:34,810
This tortoise... Well, not this actual
tortoise, but tortoises in general, they
139
00:11:34,810 --> 00:11:36,210
have an incredible lifespan.
140
00:11:36,570 --> 00:11:39,990
They're practically indestructible, and
that's all down to the shell. You see
141
00:11:39,990 --> 00:11:43,930
this? I'm not concerned with the anatomy
of a tortoise.
142
00:11:44,250 --> 00:11:49,690
Yes. Yes, but the shell is crucial for
their survival. It protects them from
143
00:11:49,690 --> 00:11:50,690
jaws of predators.
144
00:11:50,880 --> 00:11:52,120
They are almost invincible.
145
00:11:52,800 --> 00:11:53,800
Invincible.
146
00:11:54,380 --> 00:11:57,160
Perhaps, Leonardo, if you were to get to
the point... No need.
147
00:11:57,380 --> 00:12:00,080
I've heard enough. You've heard nothing.
You're not listening to me.
148
00:12:00,680 --> 00:12:03,780
I'm trying to tell you that the shell is
the ultimate defence.
149
00:12:04,280 --> 00:12:07,760
The Romans knew it. They even used a
formation called the tortoise formation.
150
00:12:07,760 --> 00:12:11,920
Take this ridiculous creature and be
gone.
151
00:12:13,700 --> 00:12:14,700
Your Grace.
152
00:12:15,300 --> 00:12:18,400
The boys are half -wits, rabbiting on
about reptiles.
153
00:12:18,880 --> 00:12:24,620
It's lions we need on the battlefield,
not tortoises. And I shall be a lion.
154
00:12:25,260 --> 00:12:26,260
Or a tiger.
155
00:12:26,640 --> 00:12:30,560
Whichever sphere, sir. I think he was
trying to say that a weapon... Don't
156
00:12:30,560 --> 00:12:31,560
your time, Uncle Piero.
157
00:12:31,760 --> 00:12:34,460
I ride on Milan tomorrow at dawn.
158
00:12:35,120 --> 00:12:36,120
To victory!
159
00:12:37,060 --> 00:12:38,060
Victory!
160
00:12:41,340 --> 00:12:42,340
Thanks.
161
00:13:01,930 --> 00:13:02,749
What are you doing?
162
00:13:02,750 --> 00:13:03,750
Were you kissing letters?
163
00:13:04,010 --> 00:13:05,550
No, I wasn't. You were, I saw you.
164
00:13:05,870 --> 00:13:09,230
And unbelievably soppy you look, too.
Me? Soppy? Ridiculous.
165
00:13:10,670 --> 00:13:13,030
How's Angelica? Is she, um... Is she
well?
166
00:13:13,890 --> 00:13:14,890
Completamente horrendo.
167
00:13:15,690 --> 00:13:17,370
I can't believe I've got to marry her.
168
00:13:17,830 --> 00:13:22,610
She's the most boring girl I've ever met
in the whole of my entire life. Boring?
169
00:13:22,770 --> 00:13:23,389
Are you mad?
170
00:13:23,390 --> 00:13:24,550
She's fascinating.
171
00:13:25,310 --> 00:13:27,970
Beautiful, intelligent, smart, funny.
172
00:13:28,449 --> 00:13:31,470
Funny. She's completely miserable. You
just don't know her like I do. Well,
173
00:13:31,490 --> 00:13:32,890
maybe she's miserable because she's
marrying you.
174
00:13:33,170 --> 00:13:34,170
Go on about it. I'm a great catch.
175
00:13:35,110 --> 00:13:36,510
I'm in love with her. In love with who?
176
00:13:36,890 --> 00:13:37,890
Angelica.
177
00:13:37,950 --> 00:13:39,050
Angelica? Yes, Angelica.
178
00:13:39,430 --> 00:13:42,010
Angelica, my fiancée Angelica. Yes, of
course you're fiancée Angelica. How many
179
00:13:42,010 --> 00:13:43,010
Angelicas do you know?
180
00:13:43,410 --> 00:13:44,410
This is an outrage.
181
00:13:44,750 --> 00:13:47,350
Have you no scruples? What am I saying,
you're back. Of course you have no
182
00:13:47,350 --> 00:13:50,730
scruples. You've been going on and on
for weeks about how much you don't like
183
00:13:50,730 --> 00:13:53,190
her. Why do you mind if someone else
does? That's not the point.
184
00:13:53,590 --> 00:13:56,990
She's my fiancée and you have no right
to go around willy -nilly falling in
185
00:13:56,990 --> 00:13:57,990
with her.
186
00:14:00,140 --> 00:14:01,140
That went well.
187
00:14:05,180 --> 00:14:07,220
I know he's the new Duke, but he's a
complete idiot.
188
00:14:07,460 --> 00:14:09,960
He treated me like a two -year -old.
Well, I'll show him.
189
00:14:10,740 --> 00:14:11,740
He's the master of us.
190
00:14:12,820 --> 00:14:13,820
Yes, why?
191
00:14:15,740 --> 00:14:18,840
Santa Maria, you're going to set the
workshop on fire again.
192
00:14:19,220 --> 00:14:22,080
Was that letter you were kissing from
her? What if it was? Let me see it. No.
193
00:14:22,160 --> 00:14:23,160
Let me see it.
194
00:14:23,580 --> 00:14:24,580
What's up with those two?
195
00:14:24,600 --> 00:14:25,600
Oh, you don't want to know.
196
00:14:26,360 --> 00:14:27,360
They're arguing about Angelica.
197
00:14:27,640 --> 00:14:28,559
Do you know?
198
00:14:28,560 --> 00:14:29,560
I had no idea.
199
00:14:30,199 --> 00:14:31,620
I saw the way they looked at each other.
200
00:14:31,860 --> 00:14:33,120
You're being so annoying.
201
00:14:34,160 --> 00:14:37,480
You're the one who has snatched my
fiancée. I need your help.
202
00:14:37,840 --> 00:14:38,840
Stand there. Aren't you?
203
00:14:39,780 --> 00:14:42,720
She was telling me she couldn't meet me,
if you must know. Yeah, I should think
204
00:14:42,720 --> 00:14:46,060
so. Lorenzo, you're starting to annoy me
now. Me annoy you? That's rich.
205
00:14:46,320 --> 00:14:48,880
Don't take it on me because you don't
have the guts to tell your dad you don't
206
00:14:48,880 --> 00:14:52,340
want to marry her. Shut up, you two.
Keep still and concentrate.
207
00:14:53,720 --> 00:14:55,340
This is dangerous. What's dangerous?
208
00:14:55,820 --> 00:14:56,820
Oh, Leo.
209
00:15:01,440 --> 00:15:02,440
Santa Maria.
210
00:15:02,740 --> 00:15:04,040
No way, you've got to be kidding.
211
00:15:04,980 --> 00:15:07,700
There's no way I'm standing behind this
while you shoot cannons at me.
212
00:15:08,380 --> 00:15:10,720
All right, maybe you're right.
213
00:15:11,780 --> 00:15:12,980
Let's test it out on the piazza.
214
00:15:14,060 --> 00:15:15,060
Andiamo.
215
00:15:15,700 --> 00:15:16,700
What?
216
00:15:18,960 --> 00:15:22,660
I'm deeply sorry about your father. He
was loved by us all.
217
00:15:22,920 --> 00:15:23,920
I would expect no less.
218
00:15:24,200 --> 00:15:27,600
He was your duke, your leader. It was
your duty to love him. Yes, your grace.
219
00:15:28,240 --> 00:15:29,520
I want to commission a painting.
220
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
A battle portrait.
221
00:15:31,140 --> 00:15:34,340
You will paint me leading our noble army
to victory on the battlefield.
222
00:15:34,980 --> 00:15:36,880
Mr. Melanie's murderers?
223
00:15:37,480 --> 00:15:39,320
Bowed, bloodied, and defeated.
224
00:15:39,880 --> 00:15:42,960
And I at the center, driving my thoughts
with the Duke of Melange.
225
00:15:43,220 --> 00:15:45,140
Very good.
226
00:15:45,500 --> 00:15:46,500
Excellent.
227
00:15:50,780 --> 00:15:55,020
What the devil? Kiddy -up. Stand back,
please. Stand right back.
228
00:16:03,630 --> 00:16:04,630
TĂo mĂo.
229
00:16:05,750 --> 00:16:06,750
Okay.
230
00:16:08,370 --> 00:16:09,370
Uno.
231
00:16:37,439 --> 00:16:39,120
Excuse me, Your Grace.
232
00:16:40,880 --> 00:16:41,880
Sarabuto.
233
00:16:42,620 --> 00:16:44,580
You would despoil my father's shrine.
234
00:16:45,140 --> 00:16:47,440
You would insult his memory.
235
00:16:48,220 --> 00:16:52,180
The good citizens of Florence built this
to honor him, and you have destroyed
236
00:16:52,180 --> 00:16:53,380
it. Traitor!
237
00:16:54,120 --> 00:16:55,800
Arsonist! No, no, no. I meant no
disrespect.
238
00:16:56,100 --> 00:16:57,240
It didn't mean anything. It was an
accident.
239
00:16:57,560 --> 00:16:58,600
He was just... Silencio!
240
00:17:00,340 --> 00:17:02,320
The punishment for treason is death.
241
00:17:03,460 --> 00:17:04,460
Seize him!
242
00:17:04,619 --> 00:17:05,619
No.
243
00:17:08,040 --> 00:17:09,040
I'm no traitor!
244
00:17:10,060 --> 00:17:13,500
You can't do this. Do you dare to
question your duty? Get away, John!
245
00:17:14,720 --> 00:17:16,819
No, please, Walter, you have to do
something.
246
00:17:17,099 --> 00:17:18,180
They're going to shoot him!
247
00:17:18,380 --> 00:17:20,720
Please, Your Grace, the boy's my
apprentice.
248
00:17:21,000 --> 00:17:24,180
He gets carried away sometimes, but he's
not bad. He's not a traitor.
249
00:17:24,440 --> 00:17:26,119
I say he is. He is not!
250
00:17:26,319 --> 00:17:28,620
You can't... You have to stop this!
251
00:17:28,880 --> 00:17:31,700
I'm begging you, he's my best friend! It
was an accident!
252
00:17:32,160 --> 00:17:33,480
Go home, Lorenzo.
253
00:17:34,040 --> 00:17:35,100
Get away!
254
00:17:35,900 --> 00:17:37,920
Stand aside, boy, or I'll shoot you too.
255
00:17:38,180 --> 00:17:39,280
No, I won't.
256
00:17:45,680 --> 00:17:47,460
Move, Lorenzo.
257
00:17:48,180 --> 00:17:50,400
No. You'll have to shoot me as well.
258
00:17:55,660 --> 00:17:56,660
Lower your weapon.
259
00:17:57,920 --> 00:18:00,760
Lock him up. I'll decide his fate later.
260
00:18:12,490 --> 00:18:13,490
Don't tell your father.
261
00:18:13,890 --> 00:18:15,090
He's the only one who can help.
262
00:18:16,870 --> 00:18:19,090
You lot get back to the workshop. I'll
deal with you later.
263
00:18:19,350 --> 00:18:21,630
You boys stop crying or I'll give you
something to cry about.
264
00:18:42,570 --> 00:18:45,570
I never wanted to see the inside of this
place again. I'm sorry, Maestro.
265
00:18:46,910 --> 00:18:48,030
What's going on with you?
266
00:18:49,130 --> 00:18:50,130
Making cannons.
267
00:18:51,690 --> 00:18:54,910
Exploding and setting fire to things.
All this wanton destruction.
268
00:18:55,410 --> 00:18:56,410
Playing at war.
269
00:18:58,230 --> 00:19:00,530
It isn't a game, Liam. I know that. I'm
not playing.
270
00:19:02,590 --> 00:19:03,650
I'm not a child.
271
00:19:05,830 --> 00:19:08,250
I'm trying to help Florence save lives.
272
00:19:09,790 --> 00:19:10,910
By causing explosions?
273
00:19:15,560 --> 00:19:19,020
His Excellency says that Milan's army is
superior.
274
00:19:20,480 --> 00:19:23,420
That thousands of Florentine lives will
be lost.
275
00:19:25,700 --> 00:19:28,680
So, I've been designing a weapon.
276
00:19:30,540 --> 00:19:36,240
Only Rocco won't take me seriously. He
dismisses me, like a child.
277
00:19:36,480 --> 00:19:38,200
Well, he's not dismissing you now.
278
00:19:39,340 --> 00:19:41,040
He thinks you're a traitor.
279
00:19:46,410 --> 00:19:47,410
Your Excellency.
280
00:19:48,710 --> 00:19:50,930
You seem to be making a habit of this.
281
00:19:52,490 --> 00:19:54,170
Thank you for coming, Your Excellency.
282
00:19:56,790 --> 00:19:58,050
Is that your design?
283
00:20:00,150 --> 00:20:01,150
Yes.
284
00:20:02,570 --> 00:20:04,570
A tortoise -shaped shell.
285
00:20:05,930 --> 00:20:07,050
A great defence.
286
00:20:07,410 --> 00:20:09,510
It's strong enough to withstand any
assault on it.
287
00:20:10,590 --> 00:20:12,030
And its attacking power?
288
00:20:12,290 --> 00:20:12,949
A cannon.
289
00:20:12,950 --> 00:20:14,010
On top of the turret.
290
00:20:14,250 --> 00:20:15,250
Here.
291
00:20:18,410 --> 00:20:20,450
It will be invincible.
292
00:20:22,870 --> 00:20:24,310
I'll talk to Rocco.
293
00:20:25,050 --> 00:20:26,290
I'll make him see.
294
00:20:31,530 --> 00:20:37,830
The boy meant no disrespect.
295
00:20:39,010 --> 00:20:40,350
He loved your father.
296
00:20:42,930 --> 00:20:44,270
Stayed away too long, Uncle.
297
00:20:46,210 --> 00:20:47,290
Plan to return.
298
00:20:48,560 --> 00:20:52,720
There was always another sea to sail,
another mountain to climb.
299
00:21:01,640 --> 00:21:02,840
Now it's too late.
300
00:21:04,620 --> 00:21:06,120
I'll never see my father again.
301
00:21:06,840 --> 00:21:08,540
I wish I could have saved him.
302
00:21:09,660 --> 00:21:11,320
I'm heartbroken that he's dead.
303
00:21:12,480 --> 00:21:13,960
But you mustn't blame yourself.
304
00:21:14,960 --> 00:21:16,280
He knew you loved him.
305
00:21:17,610 --> 00:21:18,850
Did he? Of course.
306
00:21:19,450 --> 00:21:20,590
But he was proud.
307
00:21:20,990 --> 00:21:22,530
So proud of you.
308
00:21:22,730 --> 00:21:23,730
He's done it.
309
00:21:24,050 --> 00:21:25,790
You're great again, Lorenzo.
310
00:21:26,390 --> 00:21:27,850
You'd be ashamed of me now.
311
00:21:28,070 --> 00:21:30,670
I nearly had that boy shot on the spot
without a trial.
312
00:21:31,250 --> 00:21:32,490
Lorenzo hadn't been there.
313
00:21:34,530 --> 00:21:36,310
Your father was a great man.
314
00:21:37,230 --> 00:21:40,530
I must avenge him. Of course.
315
00:21:41,190 --> 00:21:44,810
His murderous suffer must be made to
pay.
316
00:21:45,390 --> 00:21:48,470
But, oh, my dear boy, I couldn't bear to
see you die as well.
317
00:21:49,750 --> 00:21:51,590
Family is everything to me.
318
00:21:53,250 --> 00:21:54,350
You're a good man, Uncle.
319
00:21:54,570 --> 00:21:56,290
And I'm giving you good counsel.
320
00:21:57,550 --> 00:21:59,730
Don't ride to Milan yet.
321
00:22:00,910 --> 00:22:02,390
Give Leonardo a chance.
322
00:22:03,270 --> 00:22:05,190
Let him show you what he can do.
323
00:22:06,030 --> 00:22:09,270
Let him build you a superweapon.
324
00:22:36,840 --> 00:22:37,860
My friend has been arrested.
325
00:22:40,220 --> 00:22:41,220
I heard.
326
00:22:44,160 --> 00:22:45,880
My other friend says he's in love with
you.
327
00:22:52,740 --> 00:22:53,840
So you feel the same way?
328
00:22:58,060 --> 00:22:59,060
Yes.
329
00:23:04,880 --> 00:23:05,880
Lorenzo.
330
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
I don't want to marry you.
331
00:23:15,580 --> 00:23:16,940
And I don't want to marry you.
332
00:23:22,180 --> 00:23:24,280
So, what do we do?
333
00:23:27,400 --> 00:23:28,500
I'll talk to my father.
334
00:23:34,580 --> 00:23:37,740
I've seen many strange things in my
travels through the world, but...
335
00:23:38,380 --> 00:23:39,680
None so strange as this.
336
00:23:39,960 --> 00:23:44,040
It's indestructible. It will break
through enemy lines and allow our
337
00:23:44,040 --> 00:23:44,979
follow unharmed.
338
00:23:44,980 --> 00:23:48,660
No gun or cannon can destroy or even
dent it.
339
00:23:49,540 --> 00:23:51,760
Your test earlier, it failed.
340
00:23:52,040 --> 00:23:53,640
The cannonball tore through your
structure.
341
00:23:53,940 --> 00:23:56,840
It was a miscalculation. We can't afford
miscalculations.
342
00:23:57,180 --> 00:23:58,700
It's all part of the process.
343
00:24:00,020 --> 00:24:01,020
You experiment.
344
00:24:01,240 --> 00:24:03,120
Test things out. It's the only way to
get it right.
345
00:24:04,080 --> 00:24:06,140
You're very sure of yourself for one so
young.
346
00:24:06,540 --> 00:24:07,800
But then you can afford to be.
347
00:24:08,220 --> 00:24:10,140
My soldiers' lives you're risking, not
your own.
348
00:24:11,980 --> 00:24:12,980
I'll prove it to you.
349
00:24:13,420 --> 00:24:15,040
Fire the cannon, I'll stand behind you.
350
00:24:15,560 --> 00:24:16,539
That man.
351
00:24:16,540 --> 00:24:19,380
If the only way that you'll believe me
is to stake my life on it, I'll stake my
352
00:24:19,380 --> 00:24:20,380
life on it.
353
00:24:21,180 --> 00:24:24,200
Your fate is admirable, as is your
courage.
354
00:24:24,660 --> 00:24:29,340
For Bene, I'll allow it. Surely that's
not necessary. I absolutely forbid it.
355
00:24:32,580 --> 00:24:33,580
Uno.
356
00:24:34,940 --> 00:24:35,940
Due.
357
00:24:36,800 --> 00:24:37,800
Tres!
358
00:24:54,370 --> 00:24:58,890
You see, Platini, there is more than one
way to skin a cat.
359
00:25:00,110 --> 00:25:01,790
Aren't you glad we didn't kill him?
360
00:25:02,190 --> 00:25:03,690
This way is much more fun.
361
00:25:04,230 --> 00:25:05,230
Yes, Excellency.
362
00:25:05,900 --> 00:25:08,200
Da Vinci will build the superweapon.
363
00:25:08,860 --> 00:25:15,500
And once it is built, we will get rid of
Rocco. A bullet straight through
364
00:25:15,500 --> 00:25:16,560
his heart.
365
00:25:18,060 --> 00:25:19,060
Ingenious, Lieutenant.
366
00:25:19,320 --> 00:25:20,420
I think so.
367
00:25:22,580 --> 00:25:23,580
Entry.
368
00:25:26,880 --> 00:25:28,300
May I speak with you, Father?
369
00:25:29,000 --> 00:25:30,420
Avanti. Alone?
370
00:25:38,800 --> 00:25:40,060
What is it, Lorenzo?
371
00:25:43,540 --> 00:25:50,340
I've been talking to Angelica, and you
see, the thing is... Oh, spit
372
00:25:50,340 --> 00:25:51,340
it out, boy.
373
00:25:52,700 --> 00:25:54,160
We don't want to go through with the
wedding.
374
00:25:54,840 --> 00:25:55,980
We don't love each other.
375
00:25:56,380 --> 00:25:57,940
You don't love each other?
376
00:25:59,880 --> 00:26:01,500
Actually, we don't even like each other.
377
00:26:01,780 --> 00:26:02,780
Oh.
378
00:26:02,980 --> 00:26:08,080
Well, in that case, let's call the whole
thing off.
379
00:26:09,970 --> 00:26:10,970
Let's forget it.
380
00:26:11,310 --> 00:26:12,870
Forget about all the preparations.
381
00:26:13,650 --> 00:26:15,430
Forget about the money we've spent.
382
00:26:15,790 --> 00:26:16,950
Forget the alliance.
383
00:26:17,270 --> 00:26:22,250
I'll just send a message to her father
saying, let's not bother because Lorenzo
384
00:26:22,250 --> 00:26:24,850
and Angelica don't like each other.
385
00:26:25,930 --> 00:26:30,090
You're being sarcastic, aren't you? I
don't give a fig whether you like each
386
00:26:30,090 --> 00:26:32,630
other. This is not about you.
387
00:26:33,230 --> 00:26:37,630
This is about what's best for the Medici
name. You know that as well as I do.
388
00:26:38,890 --> 00:26:40,490
You disappoint me, Lorenzo.
389
00:26:41,190 --> 00:26:42,190
Yes, Father.
390
00:26:42,350 --> 00:26:43,570
You will be married.
391
00:26:44,390 --> 00:26:45,390
Si, Papa.
392
00:26:45,550 --> 00:26:46,730
Oh, Lorenzo.
393
00:26:47,130 --> 00:26:50,910
I've seen you putty -footing around
Angelica.
394
00:26:51,210 --> 00:26:53,590
A woman at her husband's property.
395
00:26:54,670 --> 00:26:56,070
Never forget that.
396
00:26:56,590 --> 00:26:57,590
Yes, Father.
397
00:27:02,790 --> 00:27:05,210
Well? We're getting married.
398
00:27:16,270 --> 00:27:20,430
We've just been given the biggest, most
important commission this workshop's
399
00:27:20,430 --> 00:27:21,430
ever had.
400
00:27:21,910 --> 00:27:23,650
Our city needs us.
401
00:27:24,110 --> 00:27:27,030
Our new Duke Rocker needs us.
402
00:27:27,890 --> 00:27:32,210
We are to build a superweapon.
403
00:27:32,510 --> 00:27:34,270
Did he say a superweapon?
404
00:27:34,690 --> 00:27:37,890
This weapon will help us to victory in
our fight against Milan.
405
00:27:39,130 --> 00:27:41,390
It will save many lives.
406
00:27:42,730 --> 00:27:46,310
And it is to be designed by our own
Leonardo da Vinci.
29902