Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,047 --> 00:01:17,642
LES CENDRES DU TEMPS
2
00:01:18,367 --> 00:01:22,360
Jupiter domine. Les récoltes sontmauvaises. La famine se propage.
3
00:01:22,807 --> 00:01:24,763
La famine pose des problèmes
4
00:01:24,927 --> 00:01:27,521
mais c'est bon pour mes affaires.
5
00:01:27,687 --> 00:01:29,803
Je viens dela Montagne du Chameau Blanc.
6
00:01:29,967 --> 00:01:31,719
Je m'appelle Feng.
7
00:01:32,007 --> 00:01:34,885
Je résous les problèmes des gens.
8
00:01:35,487 --> 00:01:38,047
Mon vieux, tu dois avoir 40 ans.
9
00:01:40,607 --> 00:01:42,404
En 40 ans,
10
00:01:42,687 --> 00:01:46,475
tu as bien dû croiser
quelqu'un que tu hais
11
00:01:47,647 --> 00:01:49,683
qui t'a fait du tort.
12
00:01:50,207 --> 00:01:51,959
Quelqu'un que tu aurais
13
00:01:52,887 --> 00:01:54,081
aimé tuer.
14
00:01:57,487 --> 00:01:59,079
Mais tu n'as pas osé.
15
00:02:02,087 --> 00:02:04,601
Ou bien tu as eu la flemme.
16
00:02:07,527 --> 00:02:11,042
Le meurtre...
est une affaire très simple.
17
00:02:12,927 --> 00:02:16,237
J'ai un ami spécialisé
dans les arts martiaux.
18
00:02:16,447 --> 00:02:18,597
Il est à court d'argent.
19
00:02:19,287 --> 00:02:22,165
Paye-le un prix raisonnable
20
00:02:22,407 --> 00:02:24,318
et il tuera pour toi !
21
00:02:27,727 --> 00:02:29,046
Penses-y !
22
00:02:30,047 --> 00:02:32,720
En réalité,tuer n'est pas si simple.
23
00:02:33,087 --> 00:02:37,046
On ne s'y résoutque si notre survie en dépend.
24
00:02:37,567 --> 00:02:41,003
Quand je suis venu vivredans ce désert,
25
00:02:41,167 --> 00:02:43,044
je suis devenu agent de tueurs.
26
00:02:49,207 --> 00:02:51,163
6e jour :Retour des insectes.
27
00:02:51,807 --> 00:02:53,445
Chaque année, à cette époque,
28
00:02:53,727 --> 00:02:55,001
un ami vient me voir.
29
00:02:56,087 --> 00:02:57,406
Il s'appelle Yaoshi.
30
00:02:57,847 --> 00:02:59,485
C'est un drôle de type.
31
00:02:59,807 --> 00:03:01,604
Il vient toujours de l'Est.
32
00:03:02,167 --> 00:03:04,806
Cela fait longtemps qu'il vient.
33
00:03:05,487 --> 00:03:08,445
Cette fois, il m'a apporté un cadeau.
34
00:03:15,767 --> 00:03:18,281
Une amie m'a donné...
35
00:03:19,407 --> 00:03:21,398
une bouteille de vin.
36
00:03:23,847 --> 00:03:28,045
Ce vin s'appelle
"Une vie sans soucis".
37
00:03:28,447 --> 00:03:30,119
Cette amie prétend
38
00:03:31,127 --> 00:03:33,880
que ce vin efface les souvenirs.
39
00:03:34,767 --> 00:03:36,325
Je n'y crois pas.
40
00:03:37,327 --> 00:03:39,397
Un tel vin existe-t-il ?
41
00:03:42,247 --> 00:03:45,603
Elle dit que
le grand problème de l'homme
42
00:03:45,767 --> 00:03:47,758
c'est qu'il se souvient.
43
00:03:48,607 --> 00:03:51,246
Quel bonheur d'oublier le passé !
44
00:03:52,247 --> 00:03:55,159
Chaque jour comme un début.
45
00:03:55,887 --> 00:03:57,525
Ce serait formidable !
46
00:04:01,567 --> 00:04:04,923
Ce vin est pour toi.
47
00:04:06,727 --> 00:04:08,285
Tu accepterais...
48
00:04:10,727 --> 00:04:12,524
de le partager ?
49
00:04:15,527 --> 00:04:18,917
Je n'ai pas pu me décider à le boire.
50
00:04:20,927 --> 00:04:24,124
Je ne l'ai même pas goûté.
51
00:04:27,127 --> 00:04:28,401
Mais Yaoshi l'a bu.
52
00:04:30,887 --> 00:04:34,641
Après quelques verres,il s'est mis à oublier.
53
00:04:39,007 --> 00:04:41,316
Tu te souviens de notre rencontre ?
54
00:04:43,727 --> 00:04:45,365
Non.
55
00:04:48,727 --> 00:04:50,797
Pourquoi tu es ici ?
56
00:04:52,287 --> 00:04:53,481
Je ne sais plus.
57
00:04:55,327 --> 00:04:57,283
Tu regardes cette cage ?
58
00:04:58,327 --> 00:05:00,045
Elle m'est familière...
59
00:06:02,527 --> 00:06:04,199
Il était ivre mort.
60
00:06:04,767 --> 00:06:06,758
Il est parti tôt le lendemain.
61
00:06:06,967 --> 00:06:08,923
Il avait l'air troublé.
62
00:06:09,487 --> 00:06:11,523
Sûrement une histoire de femme.
63
00:06:17,167 --> 00:06:21,285
Un mois plus tard,il est parti dans les montagnes
64
00:06:22,567 --> 00:06:24,842
là où vivait son meilleur ami.
65
00:06:27,207 --> 00:06:31,723
Cet ami était marié.Yaoshi avait habité chez lui jadis.
66
00:06:32,407 --> 00:06:36,320
Mais un jour, cet ami avait quittéson foyer pour toujours.
67
00:06:37,287 --> 00:06:38,481
Et Yaoshi
68
00:06:39,367 --> 00:06:41,756
était reparti lui aussi.
69
00:08:46,607 --> 00:08:47,517
Vous voulez un verre ?
70
00:08:48,527 --> 00:08:50,643
Juste de l'eau.
71
00:09:11,647 --> 00:09:13,399
On s'est déjà rencontrés ?
72
00:09:16,527 --> 00:09:18,040
Et comment !
73
00:09:19,407 --> 00:09:21,796
Vous étiez mon meilleur ami...
74
00:09:23,167 --> 00:09:24,964
Vous ne l'êtes plus.
75
00:09:30,407 --> 00:09:32,204
Que faites-vous ici ?
76
00:09:34,567 --> 00:09:36,922
Une amie...
77
00:09:38,527 --> 00:09:40,677
m'a offert ce vin.
78
00:09:41,247 --> 00:09:45,445
Elle dit qu'il efface
les souvenirs du passé.
79
00:09:46,727 --> 00:09:50,117
J'en ai pris, et ça marche.
80
00:09:51,247 --> 00:09:53,203
Vous voulez essayer ?
81
00:09:56,087 --> 00:09:58,647
Quelle différence
entre le vin et l'eau ?
82
00:10:01,007 --> 00:10:03,077
Le vin vous réchauffe.
83
00:10:05,127 --> 00:10:07,004
L'eau vous refroidit.
84
00:10:17,207 --> 00:10:18,640
On se reverra ?
85
00:10:19,847 --> 00:10:20,723
Non.
86
00:10:23,767 --> 00:10:25,041
J'avais juré,
87
00:10:25,767 --> 00:10:27,325
si je revoyais cet homme,
88
00:10:27,527 --> 00:10:28,801
de le tuer.
89
00:10:30,087 --> 00:10:31,600
Je ne l'ai pas fait.
90
00:10:33,127 --> 00:10:35,960
Quand je l'ai revu,j'étais devenu aveugle.
91
00:10:36,447 --> 00:10:37,960
Qui êtes-vous ?
92
00:10:44,087 --> 00:10:49,036
Je suis l'aînée
du célèbre clan Murong.
93
00:10:50,127 --> 00:10:52,038
Vous osez me parler ainsi ?
94
00:10:53,727 --> 00:10:55,797
Je vous tuerai pour ça !
95
00:11:02,887 --> 00:11:04,206
Vous êtes ivre.
96
00:11:52,287 --> 00:11:55,324
Yaoshi avait été un grand séducteur.
97
00:11:57,047 --> 00:11:59,197
Il charmait les femmes aussi vite
98
00:11:59,447 --> 00:12:01,438
qu'il les faisait pleurer.
99
00:12:02,647 --> 00:12:07,038
Cette nuit-là, il faillit en mourir.
100
00:12:19,527 --> 00:12:22,439
Parfois les affaires vont mal.Personne à tuer.
101
00:12:22,967 --> 00:12:25,925
Au retour des insectes,
102
00:12:26,087 --> 00:12:28,362
j'ai eu un seul client.
103
00:12:29,887 --> 00:12:31,764
Je veux la mort de quelqu'un.
104
00:12:32,687 --> 00:12:35,076
Il s'appelle Yaoshi.
105
00:12:36,127 --> 00:12:39,722
C'est un excellent bretteur.
Ce sera difficile.
106
00:12:40,927 --> 00:12:44,715
J'y mettrai le prix qui convient.
107
00:12:44,927 --> 00:12:47,395
À une condition.
108
00:12:47,567 --> 00:12:49,523
Je porterai le dernier coup.
109
00:12:49,687 --> 00:12:51,837
Je veux qu'il souffre.
110
00:12:52,007 --> 00:12:53,076
Qu'a-t-il fait ?
111
00:13:00,127 --> 00:13:04,279
Il a plaqué ma sœur.
112
00:13:06,927 --> 00:13:08,883
Il s'appelait Yang.
113
00:13:09,247 --> 00:13:11,602
Il appartenait au clan Murong.
114
00:13:11,927 --> 00:13:15,283
Il avait rencontré Yaoshiun an plus tôt.
115
00:13:15,887 --> 00:13:18,276
L'Almanach annonçait ce jour-là.
116
00:13:18,447 --> 00:13:20,324
Jour 4 : Printemps
117
00:13:20,527 --> 00:13:21,801
le vent de l'Est se réchauffe.
118
00:13:21,967 --> 00:13:24,083
C'est le signe d'un nouveau début.
119
00:13:25,247 --> 00:13:26,316
À Gusu,
120
00:13:26,727 --> 00:13:29,321
Yaoshi lui a joué un tour.
121
00:14:07,247 --> 00:14:09,124
Si vous avez une sœur...
122
00:14:09,807 --> 00:14:11,479
je promets de l'épouser.
123
00:14:24,407 --> 00:14:25,362
Bien.
124
00:14:26,207 --> 00:14:30,519
Je le considère
comme une promesse.
125
00:14:31,687 --> 00:14:36,681
Je vous tuerai
si vous ne la tenez pas.
126
00:14:38,647 --> 00:14:42,560
Un rendez-vous fut prispour rencontrer sa sœur.
127
00:14:43,847 --> 00:14:45,075
Mais Yaoshi ne vint pas.
128
00:15:45,367 --> 00:15:47,722
Mon frère est venu vous voir ?
129
00:15:48,007 --> 00:15:49,486
Votre frère ? Qui est-ce ?
130
00:15:51,287 --> 00:15:53,403
Il s'appelle Yang.
131
00:15:54,207 --> 00:15:55,686
Je me souviens de lui.
132
00:15:56,567 --> 00:15:58,444
Vous a-t-il demandé
de tuer ?
133
00:15:59,287 --> 00:16:00,561
J'ai oublié.
134
00:16:00,767 --> 00:16:02,678
Écoutez-moi !
135
00:16:04,167 --> 00:16:06,203
Je vous tue si vous l'aidez.
136
00:16:09,287 --> 00:16:11,005
Votre frère est très généreux.
137
00:16:12,327 --> 00:16:15,319
Je ne peux rien lui refuser.
138
00:16:16,847 --> 00:16:20,362
Il y a peu de clients comme lui.
139
00:16:20,847 --> 00:16:22,439
Si vous lui refusez,
140
00:16:23,127 --> 00:16:26,403
je vous paie le double.
141
00:16:27,167 --> 00:16:30,557
Mais à une condition...
142
00:16:31,447 --> 00:16:34,803
Que vous tuiez pour moi
mon frère, Yang !
143
00:16:38,047 --> 00:16:40,322
Un fratricide ? Passionnant !
144
00:16:42,247 --> 00:16:43,600
Vous le haïssez ?
145
00:16:43,887 --> 00:16:44,876
Oui.
146
00:16:46,447 --> 00:16:48,802
Il veut me séparer de Yaoshi.
147
00:16:49,767 --> 00:16:51,598
Me garder pour lui.
148
00:16:52,287 --> 00:16:53,800
Donc, il doit mourir !
149
00:17:05,487 --> 00:17:07,398
Ma sœur est venue ?
150
00:17:08,127 --> 00:17:09,037
Oui.
151
00:17:10,167 --> 00:17:12,397
Si vous osez la toucher,
152
00:17:12,567 --> 00:17:14,046
je vous tue.
153
00:17:14,727 --> 00:17:16,683
Vous l'aimez beaucoup !
154
00:17:16,847 --> 00:17:20,283
Elle n'a que moi.
Je dois veiller sur elle.
155
00:17:20,807 --> 00:17:22,206
Elle voulait quoi ?
156
00:17:22,367 --> 00:17:24,039
Qu'on tue pour elle.
157
00:17:27,687 --> 00:17:28,756
Qu'on vous tue.
158
00:17:33,607 --> 00:17:35,199
Ça doit être une idée de Yaoshi.
159
00:17:36,007 --> 00:17:38,282
En tout cas, elle veut votre mort.
160
00:17:39,527 --> 00:17:40,880
Pour être loin de vous.
161
00:17:41,367 --> 00:17:43,119
Elle ne le sera jamais.
162
00:17:43,887 --> 00:17:45,161
Tant que je vivrai !
163
00:18:06,567 --> 00:18:08,637
Vous avez vu mon frère ?
164
00:18:11,847 --> 00:18:13,280
Il vous l'a dit ?
165
00:18:15,127 --> 00:18:17,004
Vous ne l'avez pas tué ?
166
00:18:19,167 --> 00:18:20,725
Payez-moi d'abord.
167
00:18:23,527 --> 00:18:27,122
C'est facile de le tuer,
il a un point faible.
168
00:18:28,047 --> 00:18:29,639
Vous savez lequel ?
169
00:18:30,847 --> 00:18:31,802
Vous !
170
00:18:37,767 --> 00:18:41,521
Je lui ai dit
que vous vouliez le tuer.
171
00:18:42,847 --> 00:18:45,236
Pourquoi est-il contre Yaoshi ?
172
00:18:46,647 --> 00:18:48,126
Parce qu'il vous aime ?
173
00:18:49,207 --> 00:18:50,686
Et si oui,
174
00:18:51,607 --> 00:18:53,086
à quel point ?
175
00:18:54,007 --> 00:18:56,680
Il me veut avec lui pour toujours.
176
00:18:56,887 --> 00:18:58,240
Il vous adore.
177
00:18:58,887 --> 00:19:00,115
Je sais.
178
00:19:00,927 --> 00:19:02,645
Mais pas moi !
179
00:19:03,767 --> 00:19:05,962
Moi, j'aime Yaoshi.
180
00:19:06,967 --> 00:19:08,605
Il doit être malheureux.
181
00:19:08,767 --> 00:19:10,086
Tant pis !
182
00:19:11,527 --> 00:19:13,358
Je suis malheureuse aussi.
183
00:19:13,847 --> 00:19:15,917
Il veut que je reste seule ?
184
00:19:16,967 --> 00:19:19,720
Alors qu'il reste seul lui aussi.
185
00:19:21,167 --> 00:19:22,486
C'est cruel !
186
00:19:23,567 --> 00:19:24,841
Et s'il se tue ?
187
00:19:25,007 --> 00:19:26,486
Bien fait pour lui !
188
00:19:29,727 --> 00:19:31,479
Pourquoi je vous dis tout ça ?
189
00:19:33,207 --> 00:19:34,037
Yang a demandé
190
00:19:34,807 --> 00:19:37,560
quel crime était le plus cruel.
191
00:19:39,007 --> 00:19:42,682
Le plus cruel,
c'est de tuer celle qu'il aime.
192
00:19:44,487 --> 00:19:46,125
Mais je ne le ferai pas.
193
00:19:46,367 --> 00:19:49,803
Car si vous mourrez,
personne ne me paiera.
194
00:19:55,847 --> 00:19:56,962
N'est-ce pas ?
195
00:20:28,607 --> 00:20:30,325
Quelqu'un veut me tuer.
196
00:20:34,327 --> 00:20:36,716
Pour quelle raison ?
197
00:20:38,007 --> 00:20:39,042
Parce que
198
00:20:40,007 --> 00:20:42,362
Yaoshi m'aime.
199
00:20:45,887 --> 00:20:47,161
Protégez-moi !
200
00:20:49,167 --> 00:20:51,397
Yin refusait de partir.
201
00:20:52,287 --> 00:20:56,121
Pour la calmer,je l'ai fait boire.
202
00:20:56,567 --> 00:20:58,444
Puis elle s'est endormie.
203
00:21:02,727 --> 00:21:04,604
Où cachez-vous ma sœur ?
204
00:21:04,807 --> 00:21:06,798
Pourquoi pensez-vous ça ?
205
00:21:07,727 --> 00:21:09,843
Je sais qu'elle était là.
206
00:21:10,487 --> 00:21:13,240
Vous l'avez vue
avant qu'elle disparaisse.
207
00:21:15,047 --> 00:21:16,605
Elle est venue un soir.
208
00:21:16,807 --> 00:21:19,116
Elle disait qu'on voulait la tuer.
209
00:21:19,487 --> 00:21:21,045
Elle est repartie le lendemain.
210
00:21:22,007 --> 00:21:23,645
Je ne sais pas où.
211
00:21:24,567 --> 00:21:26,603
Ma sœur n'a pas d'ennemis.
212
00:21:27,367 --> 00:21:29,323
Qui lui en voudrait ?
213
00:21:30,447 --> 00:21:31,596
Elle m'a dit...
214
00:21:31,887 --> 00:21:34,276
que c'était
parce que Yaoshi l'aimait.
215
00:21:35,047 --> 00:21:36,321
C'est faux !
216
00:21:36,927 --> 00:21:39,839
S'il l'aimait,
il ne l'aurait pas abandonnée !
217
00:21:45,487 --> 00:21:47,398
Parfois il faut être séparé
218
00:21:47,687 --> 00:21:49,723
pour savoir combien on s'aime.
219
00:21:53,527 --> 00:21:55,643
C'est sans doute l'explication.
220
00:21:56,047 --> 00:21:56,923
Non !
221
00:21:58,767 --> 00:22:00,280
Qu'en savez-vous ?
222
00:22:07,087 --> 00:22:09,282
Il en aime une autre.
223
00:22:12,207 --> 00:22:16,359
On cherche toujoursune raison à ses échecs.
224
00:22:18,127 --> 00:22:20,687
J'ai fini par comprendre
225
00:22:20,887 --> 00:22:23,401
que Yin et Yang ne font qu'un.
226
00:22:23,847 --> 00:22:27,886
Cette double identitécache une âme meurtrie.
227
00:22:28,287 --> 00:22:30,005
Vous êtes ivre, Monsieur.
228
00:22:30,527 --> 00:22:31,676
Monsieur ?
229
00:22:35,887 --> 00:22:37,400
Vous faites erreur.
230
00:22:38,047 --> 00:22:39,765
Je ne suis pas M. Murong.
231
00:22:41,407 --> 00:22:44,080
Je suis la fille aînée
232
00:22:44,687 --> 00:22:46,484
du célèbre clan Murong.
233
00:22:47,647 --> 00:22:49,524
Je m'appelle Yin.
234
00:22:51,927 --> 00:22:53,724
Qui êtes-vous ?
235
00:22:54,767 --> 00:22:56,439
Vous m'avez oublié ?
236
00:23:06,967 --> 00:23:09,242
Vous aviez promis de m'épouser.
237
00:23:10,447 --> 00:23:12,403
Bien sûr, je me souviens de vous.
238
00:23:15,007 --> 00:23:16,565
J'ai dit ça ?
239
00:23:17,527 --> 00:23:19,518
Oui, un soir à Gusu,
240
00:23:20,927 --> 00:23:23,077
on a bu ensemble.
241
00:23:24,647 --> 00:23:27,161
Vous avez touché mon visage
242
00:23:28,487 --> 00:23:31,604
et promis d'épouser ma sœur
243
00:23:31,887 --> 00:23:33,718
si j'en avais une.
244
00:23:36,647 --> 00:23:38,922
Vous saviez que j'étais une femme.
245
00:23:39,407 --> 00:23:40,999
Pourquoi avoir promis ?
246
00:23:43,767 --> 00:23:47,965
Un homme n'est pas sérieux
quand il a bu.
247
00:23:51,327 --> 00:23:55,002
Je vous ai cru, je vous ai attendu.
248
00:23:57,087 --> 00:23:59,078
Je voulais partir avec vous.
249
00:24:00,327 --> 00:24:01,919
Vous avez refusé.
250
00:24:03,767 --> 00:24:06,122
Vous disiez en aimer une autre.
251
00:24:06,887 --> 00:24:09,117
Yin sans doute.
252
00:24:09,687 --> 00:24:11,996
Qui aimez-vous ?
253
00:24:17,247 --> 00:24:19,477
J'ai cherché cette femme.
254
00:24:27,447 --> 00:24:30,120
Vous n'aimez qu'elle, je le sais.
255
00:24:31,647 --> 00:24:33,478
J'ai voulu la tuer.
256
00:24:34,087 --> 00:24:35,839
Puis j'y ai renoncé.
257
00:24:36,567 --> 00:24:38,398
Je ne voulais pas la voir...
258
00:24:44,847 --> 00:24:46,439
Je vous ai demandé...
259
00:24:47,607 --> 00:24:49,643
qui vous aimiez le plus.
260
00:24:54,287 --> 00:24:56,243
Je ne veux plus le savoir.
261
00:24:59,327 --> 00:25:01,522
Si je vous le redemande,
262
00:25:02,167 --> 00:25:03,646
ne me le dites pas.
263
00:25:04,767 --> 00:25:07,679
Même si c'est un mensonge,
264
00:25:07,847 --> 00:25:09,963
dites que vous m'aimez.
265
00:25:19,927 --> 00:25:21,724
La nuit s'écoula lentement.
266
00:25:23,287 --> 00:25:25,847
Je parlais à deux personnes.
267
00:25:27,327 --> 00:25:28,555
À la fin...
268
00:25:29,327 --> 00:25:30,885
je ne distinguais plus
269
00:25:31,727 --> 00:25:34,878
Yin de Yang.
270
00:25:41,727 --> 00:25:42,637
Yin ?
271
00:25:46,727 --> 00:25:47,796
Yang ?
272
00:25:50,927 --> 00:25:52,280
Dis-moi.
273
00:25:53,567 --> 00:25:55,762
Qui préfères-tu ?
274
00:26:01,127 --> 00:26:02,321
Je ne sais pas.
275
00:26:03,567 --> 00:26:06,001
Une autre me l'avait demandé jadis.
276
00:26:06,287 --> 00:26:07,800
Je n'avais pas répondu.
277
00:26:08,807 --> 00:26:10,479
En prétendant être Yaoshi,
278
00:26:10,647 --> 00:26:13,559
c'est plus facile de dire'"je t'aime".
279
00:26:30,607 --> 00:26:31,517
Cette nuit-là,
280
00:26:32,687 --> 00:26:34,439
j'ai senti une caresse.
281
00:27:56,967 --> 00:27:59,117
Ce n'est pas moi qu'elle aimait.
282
00:28:01,687 --> 00:28:03,598
Elle pensait à un autre.
283
00:28:05,727 --> 00:28:06,796
Moi aussi.
284
00:28:10,207 --> 00:28:11,925
Ses mains étaient aussi douces...
285
00:28:13,447 --> 00:28:16,086
que cellesde la femme de mon frère.
286
00:29:33,607 --> 00:29:34,881
Que voulez-vous ?
287
00:29:36,847 --> 00:29:39,077
Venger mon jeune frère.
288
00:29:40,527 --> 00:29:42,085
Que s'est-il passé ?
289
00:29:44,367 --> 00:29:47,404
Des bretteurs sont passés
il y a peu.
290
00:29:48,727 --> 00:29:52,640
Sans le savoir,
mon frère en a offensé un.
291
00:29:54,567 --> 00:29:56,762
Ils l'ont tué.
292
00:29:59,367 --> 00:30:01,323
Allez voir le juge.
293
00:30:03,487 --> 00:30:05,637
Ils appartiennent à la milice.
294
00:30:06,207 --> 00:30:08,641
Aucun juge n'osera bouger.
295
00:30:12,167 --> 00:30:13,759
Vous avez de l'argent ?
296
00:30:15,007 --> 00:30:18,682
Nous sommes pauvres,
nous n'avons pas d'argent.
297
00:30:21,127 --> 00:30:25,006
Je n'ai que ces œufs
et ma mule.
298
00:30:27,767 --> 00:30:31,521
Je les donnerai
à qui vengera mon frère.
299
00:30:35,647 --> 00:30:37,922
Si vous le pensez,
300
00:30:39,127 --> 00:30:40,958
il faut payer.
301
00:30:43,007 --> 00:30:45,805
Personne ne les affrontera
pour une mule.
302
00:30:47,647 --> 00:30:49,683
La vengeance a un prix.
303
00:30:51,487 --> 00:30:53,398
Si vous n'étiez pas jolie...
304
00:30:54,607 --> 00:30:57,075
je vous dirais de laisser tomber.
305
00:30:58,727 --> 00:31:00,843
Ne vous méprenez pas.
306
00:31:01,407 --> 00:31:03,967
Sachez que vous valez...
307
00:31:05,927 --> 00:31:08,236
bien plus qu'une mule.
308
00:31:09,847 --> 00:31:11,644
Vous me comprenez...
309
00:31:13,607 --> 00:31:14,960
Pas question.
310
00:31:15,727 --> 00:31:17,206
Si vous voulez de l'argent.
311
00:31:18,527 --> 00:31:19,801
J'attendrai ici...
312
00:31:20,687 --> 00:31:23,121
qu'un autre accepte de m'aider.
313
00:31:30,367 --> 00:31:33,643
J'ignore si elle veut vengerson frère ou si elle n'a rien à faire.
314
00:31:35,567 --> 00:31:39,037
Chacun tient à quelque chose
315
00:31:40,007 --> 00:31:42,726
qui n'a pas de valeur pour les autres.
316
00:31:43,687 --> 00:31:46,326
Pour elle, c'est une questionde vie ou de mort.
317
00:31:47,407 --> 00:31:50,683
En la regardant d'ici,elle m'en rappelle une autre...
318
00:32:19,847 --> 00:32:21,485
Les nuits suivantes
319
00:32:22,087 --> 00:32:24,043
j'ai fait le même rêve.
320
00:32:25,847 --> 00:32:28,407
J'ai rêvédes pêchers de mon enfance.
321
00:32:30,287 --> 00:32:31,515
J'ai réalisé
322
00:32:32,327 --> 00:32:35,603
que je n'étais pas rentré chez moidepuis longtemps.
323
00:33:14,927 --> 00:33:16,645
Vous avez mal aux yeux ?
324
00:33:18,327 --> 00:33:20,477
Depuis l'enfance,
les docteurs disent...
325
00:33:21,327 --> 00:33:23,921
que je serai aveugle à 30 ans.
326
00:33:24,647 --> 00:33:26,205
Quel âge avez-vous ?
327
00:33:27,007 --> 00:33:28,042
Presque 30 ans.
328
00:33:31,207 --> 00:33:32,606
Que voulez-vous ?
329
00:33:35,007 --> 00:33:38,079
Les pêchers sont en fleur chez moi.
330
00:33:39,527 --> 00:33:41,518
J'aimerais les revoir
avant de devenir aveugle.
331
00:33:43,647 --> 00:33:45,842
Mais je n'ai plus un sou.
332
00:33:46,647 --> 00:33:48,763
Vous réglez les problèmes des gens.
333
00:33:48,927 --> 00:33:50,042
Pouvez-vous m'aider ?
334
00:33:52,487 --> 00:33:54,000
Un de mes amis
335
00:33:54,167 --> 00:33:56,476
a tué des voleurs de chevaux.
336
00:33:57,407 --> 00:34:00,604
Ils vont venir se venger.
337
00:34:00,767 --> 00:34:02,519
Mon ami est parti.
338
00:34:04,167 --> 00:34:07,955
Les villageois sont d'accord
pour payer
339
00:34:08,167 --> 00:34:10,123
celui qui les affrontera.
340
00:34:14,247 --> 00:34:16,602
Il y a un samouraï
très réputé par ici.
341
00:34:17,887 --> 00:34:19,366
Où est-il ?
342
00:34:19,567 --> 00:34:20,477
Pourquoi ?
343
00:34:21,927 --> 00:34:24,316
Je veux voir
s'il est aussi fort qu'on le dit.
344
00:34:28,687 --> 00:34:30,086
Ce combat est absurde.
345
00:34:30,247 --> 00:34:33,125
C'est trop tard pour le regretter.
346
00:34:33,487 --> 00:34:36,001
- Une blessure suffira ?
- Non.
347
00:34:36,327 --> 00:34:38,841
Je veux vous tuer.
348
00:35:03,687 --> 00:35:05,598
Vous vous trompez.
349
00:35:06,047 --> 00:35:08,845
Vous n'êtes pas digne de m'affronter.
350
00:35:09,687 --> 00:35:11,484
Je voulais vous épargner.
351
00:35:12,127 --> 00:35:14,277
Mais vous ne tenez même pas
à votre vie.
352
00:35:24,607 --> 00:35:26,404
Pouvez-vous m'aider ?
353
00:35:34,207 --> 00:35:36,323
C'est un vagabond
354
00:35:36,687 --> 00:35:38,803
mais il a ses habitudes.
355
00:35:39,487 --> 00:35:42,957
Il vient chaque jour boire,prendre son repas
356
00:35:44,727 --> 00:35:47,321
et repart au soleil couchant.
357
00:36:12,047 --> 00:36:14,083
Vous regardez cette fille ?
358
00:36:16,367 --> 00:36:18,437
Elle me rappelle une femme.
359
00:36:18,647 --> 00:36:19,875
Votre femme ?
360
00:36:25,447 --> 00:36:29,076
Pourquoi n'êtes-vous pas
resté avec elle ?
361
00:36:33,287 --> 00:36:35,323
Parce qu'elle aime mon meilleur ami.
362
00:36:41,007 --> 00:36:43,441
Quand les voleurs de chevaux
vont-ils venir ?
363
00:36:45,567 --> 00:36:47,558
Dans quelques jours.
364
00:36:49,887 --> 00:36:51,366
Le plus tôt sera le mieux.
365
00:36:53,047 --> 00:36:55,515
Je ne veux pas rater
les pêchers en fleur.
366
00:37:14,007 --> 00:37:16,202
On sait quand l'arbre fleurit,
367
00:37:17,327 --> 00:37:20,080
mais pas quand les voleurs arrivent.
368
00:37:21,407 --> 00:37:23,045
Il les attendaità l'entrée du village
369
00:37:24,047 --> 00:37:26,242
de plus en plus longtemps.
370
00:37:32,047 --> 00:37:33,844
Il allumait une lampe le soir.
371
00:37:34,647 --> 00:37:37,719
Mais je saisqu'il n'y voyait plus rien.
372
00:38:09,047 --> 00:38:11,038
Vous ne m'aimez pas, n'est-ce pas ?
373
00:38:21,327 --> 00:38:23,522
Vous voulez rentrer chez vous.
374
00:38:26,727 --> 00:38:27,477
Oui.
375
00:38:29,047 --> 00:38:30,799
Vous êtes marié ?
376
00:38:31,887 --> 00:38:33,161
Pourquoi ?
377
00:38:34,647 --> 00:38:37,366
Vous devez beaucoup aimer
votre femme.
378
00:38:38,447 --> 00:38:39,960
C'est vrai.
379
00:38:40,407 --> 00:38:43,479
Alors,
pourquoi l'avoir laissée seule ?
380
00:39:08,767 --> 00:39:10,917
Vous me payez un autre verre ?
381
00:39:22,967 --> 00:39:24,878
Vous avez l'air mieux ce soir.
382
00:39:30,087 --> 00:39:32,157
J'ai peur
de ne pas pouvoir boire demain.
383
00:39:38,927 --> 00:39:40,485
Ils seront là...
384
00:39:40,767 --> 00:39:42,803
avant l'aube.
385
00:39:44,047 --> 00:39:46,197
Vous voulez une lanterne ?
386
00:39:46,527 --> 00:39:48,995
Je n'en ai plus besoin.
387
00:39:52,407 --> 00:39:54,284
Vous ne voyez plus rien ?
388
00:39:55,887 --> 00:39:57,843
Je vois en plein soleil.
389
00:39:58,927 --> 00:40:00,838
J'espère qu'il fera beau demain.
390
00:40:02,807 --> 00:40:04,877
Si je ne reviens pas avant la nuit,
391
00:40:05,327 --> 00:40:07,397
je vous charge d'un message.
392
00:40:07,967 --> 00:40:09,719
Dites à Yaoshi...
393
00:40:12,847 --> 00:40:15,122
qu'une femme l'attend chez moi.
394
00:41:02,607 --> 00:41:04,677
J'ignore pourquoi j'ai fait ça.
395
00:41:05,167 --> 00:41:07,123
C'était plus fort que moi.
396
00:41:08,607 --> 00:41:10,404
En partant,
397
00:41:10,607 --> 00:41:12,996
j'ai senti ses larmes sur ma joue.
398
00:41:24,047 --> 00:41:26,845
Je me demande si ma femmepleurerait pour moi.
399
00:46:26,407 --> 00:46:28,363
On dit qu'une épée rapide
400
00:46:28,527 --> 00:46:32,440
fait jaillir le sang en un souffledoux comme le vent.
401
00:46:34,527 --> 00:46:36,245
J'ai entendu ce soufflepour la première fois
402
00:46:36,407 --> 00:46:38,398
au moment de mourir.
403
00:47:02,367 --> 00:47:05,643
Mon ami n'est jamais revenu.
404
00:47:07,047 --> 00:47:08,924
J'étais venu pour le voir.
405
00:47:09,647 --> 00:47:11,797
Il est mort sans me pardonner.
406
00:47:56,447 --> 00:47:58,358
Cet homme s'appelle Qi.
407
00:47:58,527 --> 00:48:00,597
C'est une fine lame.
408
00:48:01,087 --> 00:48:03,476
Il n'aime pas porter de chaussures.
409
00:48:03,727 --> 00:48:06,116
Il peut me faire gagner gros.
410
00:48:06,287 --> 00:48:08,517
Mais je m'en méfie.
411
00:48:08,687 --> 00:48:10,678
Qi signifie Sept.
412
00:48:10,967 --> 00:48:13,879
C'est mon chiffre porte-malheur.
413
00:48:15,167 --> 00:48:16,361
Je l'ai abordé
414
00:48:16,527 --> 00:48:18,404
peu après son arrivée.
415
00:48:22,047 --> 00:48:24,515
Vous savez pourquoi
je vous ai invité ?
416
00:48:24,687 --> 00:48:25,836
Non.
417
00:48:26,247 --> 00:48:27,919
Je savais que vous aviez faim.
418
00:48:29,727 --> 00:48:31,797
Je vous ai repéré.
419
00:48:32,767 --> 00:48:35,156
Vous êtes assis là
depuis un moment
420
00:48:36,367 --> 00:48:38,039
complètement immobile.
421
00:48:39,127 --> 00:48:41,436
Je connais les types comme vous.
422
00:48:42,047 --> 00:48:44,959
Vous vous croyez invincibles.
423
00:48:47,207 --> 00:48:49,323
Mais les arts martiaux...
424
00:48:50,687 --> 00:48:53,042
imposent des sacrifices.
425
00:48:54,527 --> 00:48:56,199
Vous n'êtes ni fermier,
426
00:48:56,367 --> 00:48:57,800
ni voleur,
427
00:48:58,367 --> 00:49:00,927
ni saltimbanque.
428
00:49:01,087 --> 00:49:02,486
De quoi vivez-vous ?
429
00:49:04,407 --> 00:49:06,477
Il faut bien gagner sa vie.
430
00:49:07,607 --> 00:49:09,643
J'ai du travail pour vous.
431
00:49:10,207 --> 00:49:12,437
Vous pouvez gagner gros.
432
00:49:12,847 --> 00:49:15,441
Et rendre service.
D'accord ?
433
00:49:16,567 --> 00:49:17,841
Pensez-y...
434
00:49:18,087 --> 00:49:20,920
Mais décidez-vous rapidement.
435
00:49:21,087 --> 00:49:22,486
La faim revient vite.
436
00:49:38,327 --> 00:49:41,797
Peu après,les voleurs de chevaux sont revenus.
437
00:49:42,887 --> 00:49:45,447
J'ai donné à Qi
438
00:49:45,607 --> 00:49:47,643
une paire de chaussures.
439
00:49:48,327 --> 00:49:50,477
Le salaire est bien meilleur
440
00:49:50,767 --> 00:49:52,246
quand on est chaussé.
441
00:49:59,687 --> 00:50:02,326
Alors, vous le trouvez trop cher ?
442
00:50:06,927 --> 00:50:08,963
Dans ce cas, engagez-en un autre.
443
00:50:09,127 --> 00:50:12,119
Il y en a plein de disponibles.
444
00:50:12,807 --> 00:50:15,367
Pour quelques sous,
ils seront à votre service.
445
00:50:18,207 --> 00:50:20,482
Vous avez confiance...
446
00:50:21,527 --> 00:50:23,483
dans ces va-nu-pieds ?
447
00:50:31,727 --> 00:50:36,482
Si les voleurs les tuent
et s'en prennent à vous...
448
00:50:37,927 --> 00:50:39,758
que ferez-vous ?
449
00:50:42,967 --> 00:50:44,480
Mon ami n'est sans doute
450
00:50:44,887 --> 00:50:46,286
pas invincible.
451
00:50:46,487 --> 00:50:50,002
Mais votre famille est en danger.
452
00:50:52,327 --> 00:50:56,923
La confierez-vous
à des hommes sans chaussures ?
453
00:51:00,007 --> 00:51:01,838
J'ai voulu montrer
454
00:51:02,207 --> 00:51:04,243
quelque chose à Qi.
455
00:51:04,407 --> 00:51:05,920
Un cadavre ?
456
00:51:06,087 --> 00:51:07,998
Regarde comment il est mort.
457
00:51:08,207 --> 00:51:10,118
Ce sont les voleurs de chevaux.
458
00:51:10,367 --> 00:51:12,881
Il voulait les tuer.
459
00:51:14,207 --> 00:51:16,118
Il en est mort.
460
00:51:16,687 --> 00:51:17,517
Ce trait ?
461
00:51:17,847 --> 00:51:19,678
C'est le coup fatal.
462
00:51:21,047 --> 00:51:23,481
Il a une particularité.
463
00:51:24,327 --> 00:51:25,999
Il va de droite à gauche.
464
00:51:26,847 --> 00:51:29,600
C'est très rare.
465
00:51:30,727 --> 00:51:33,605
Celui qui a porté ce coup
466
00:51:34,047 --> 00:51:35,765
n'a frappé qu'une fois.
467
00:51:39,407 --> 00:51:41,398
En les affrontant,
468
00:51:41,727 --> 00:51:43,285
fais attention.
469
00:51:44,007 --> 00:51:45,360
Cherche le gaucher.
470
00:51:49,967 --> 00:51:52,435
Si je meurs,
je ne veux pas être...
471
00:51:53,767 --> 00:51:55,723
un cadavre qui parle.
472
00:51:56,367 --> 00:51:59,564
Jour 15 : Soleil et vent.
473
00:52:00,327 --> 00:52:03,399
Le jugement est proche.
474
00:52:04,247 --> 00:52:08,126
Ne pas s'éloigner.Prier et se protéger.
475
00:54:19,647 --> 00:54:22,320
Ceux qui ne tiennent pas de comptes
476
00:54:22,487 --> 00:54:24,205
dépensent le plus.
477
00:54:25,727 --> 00:54:28,036
Pas Qi. Il a tout compté.
478
00:54:28,527 --> 00:54:31,917
Je savais qu'il ne resterait pas.
479
00:54:39,207 --> 00:54:42,483
Jour 10 : Automne. Soleil.
480
00:54:43,247 --> 00:54:46,478
Vent frais. Bon pour le voyage.
481
00:54:46,647 --> 00:54:48,046
Éviter l'eau.
482
00:54:49,807 --> 00:54:50,796
Vous cherchez Qi ?
483
00:54:51,887 --> 00:54:53,639
Il est parti.
484
00:54:56,007 --> 00:54:59,556
Il ne reviendra pas.
Cherchez ailleurs.
485
00:55:14,407 --> 00:55:16,318
Vous m'entendez ?
486
00:55:25,087 --> 00:55:27,840
Difficile de mentir à une femme.
487
00:55:28,327 --> 00:55:31,046
Les moins cultivéessont les plus têtues.
488
00:55:31,727 --> 00:55:34,195
Elle savait que son mari était là.
489
00:55:34,887 --> 00:55:37,560
Qi ne serait pas partisans son chameau.
490
00:55:53,967 --> 00:55:56,242
Je t'ai dit de m'attendre chez nous.
491
00:55:56,567 --> 00:55:58,683
Que fais-tu là ?
492
00:56:00,007 --> 00:56:01,076
Va-t'en !
493
00:56:01,767 --> 00:56:02,677
Rentre !
494
00:56:05,247 --> 00:56:06,805
Pas question.
495
00:56:07,327 --> 00:56:08,601
Pars !
496
00:56:17,207 --> 00:56:18,242
Va !
497
00:56:18,607 --> 00:56:20,438
Rentre !
498
00:56:38,407 --> 00:56:40,523
Elle attend depuis longtemps.
499
00:56:40,767 --> 00:56:42,803
Que puis-je faire ?
500
00:56:43,607 --> 00:56:45,996
Dans mon métier,
on n'a pas de femme.
501
00:56:48,487 --> 00:56:49,886
Rien n'est impossible.
502
00:56:50,527 --> 00:56:52,245
Il n'y a pas de règles.
503
00:56:58,727 --> 00:57:00,399
J'étais comme toi.
504
00:57:01,647 --> 00:57:03,558
Je pensais qu'elle m'attendrait.
505
00:57:03,967 --> 00:57:06,276
Je voulais devenir une fine lame.
506
00:57:09,607 --> 00:57:11,996
Quand je suis revenu...
507
00:57:14,367 --> 00:57:16,358
elle avait épousé mon frère.
508
00:57:26,607 --> 00:57:28,484
Inutile de rester ici.
509
00:57:30,407 --> 00:57:32,602
Je ne peux pas vous aider.
510
00:57:33,807 --> 00:57:36,037
Partez ! Oubliez tout ça !
511
00:57:38,807 --> 00:57:40,399
Aidez-moi, par pitié !
512
00:57:40,567 --> 00:57:42,205
Je ne peux pas.
513
00:57:43,567 --> 00:57:45,444
Je suis un intermédiaire.
514
00:57:46,767 --> 00:57:49,600
À vous de résoudre votre problème.
515
00:58:23,127 --> 00:58:25,277
Jour 15 :Selon l'almanach,
516
00:58:25,767 --> 00:58:27,598
le Roi de la terre est agité.
517
00:58:27,767 --> 00:58:29,200
Les astres sont favorables,
518
00:58:29,607 --> 00:58:30,960
l'eau est bénéfique.
519
00:58:31,167 --> 00:58:34,364
Ne pas rester dehors.Le Mal vient du Nord.
520
01:00:07,247 --> 01:00:09,363
À la place de ces miliciens,
521
01:00:09,607 --> 01:00:11,563
j'aurais refusé de mourir.
522
01:00:12,607 --> 01:00:15,326
Leurs vies contre un œuf !
523
01:00:15,487 --> 01:00:18,285
Perdre un doigt pour un œuf,
c'est malin ?
524
01:00:25,167 --> 01:00:26,282
Non.
525
01:00:29,287 --> 01:00:31,084
Mais je me sens bien.
526
01:00:32,367 --> 01:00:34,119
Je suis comme ça.
527
01:00:39,247 --> 01:00:41,124
Je m'en veux d'être blessé.
528
01:00:43,247 --> 01:00:45,715
Je suis devenu moins rapide.
529
01:00:48,247 --> 01:00:50,522
Avant, je réfléchissais moins.
530
01:00:51,207 --> 01:00:53,084
Un coup était un coup.
531
01:00:53,487 --> 01:00:56,160
Je ne me posais pas de questions.
532
01:00:58,847 --> 01:01:00,917
Et j'étais satisfait ainsi.
533
01:01:02,687 --> 01:01:04,757
Puis j'ai rencontré cette fille.
534
01:01:06,727 --> 01:01:09,400
Moi qui suis sans pitié...
535
01:01:11,647 --> 01:01:13,797
j'aurais pu lui dire non.
536
01:01:16,447 --> 01:01:19,041
C'est ce que tu aurais dit.
537
01:01:23,567 --> 01:01:25,876
J'avais honte de refuser.
538
01:01:28,767 --> 01:01:31,998
Tu as une mauvaise influence
sur moi.
539
01:01:33,567 --> 01:01:35,444
Je ne suis plus moi-même.
540
01:01:38,167 --> 01:01:39,282
On n'est pas pareils.
541
01:01:46,447 --> 01:01:48,438
Tu n'aurais jamais
542
01:01:48,607 --> 01:01:52,077
risqué ta vie pour un œuf.
543
01:01:53,847 --> 01:01:56,156
C'est ce qui nous sépare.
544
01:02:15,247 --> 01:02:17,078
Il faut aider Qi !
545
01:02:23,487 --> 01:02:25,239
Il est très malade ?
546
01:02:27,247 --> 01:02:29,363
Appelez un médecin.
547
01:02:29,527 --> 01:02:32,360
Un médecin coûte cher.
548
01:02:34,487 --> 01:02:36,284
Je n'ai pas d'œufs.
549
01:02:36,447 --> 01:02:38,563
Sinon, je vous en aurais donné.
550
01:02:39,447 --> 01:02:42,120
Vous savez y faire avec vos œufs !
551
01:02:53,927 --> 01:02:55,645
Je n'aiderai pas Qi
552
01:02:56,247 --> 01:02:58,044
parce qu'il m'a désobéi.
553
01:02:59,567 --> 01:03:02,035
Son doigt, c'est de votre faute.
554
01:03:03,167 --> 01:03:04,600
Sauvez-le !
555
01:03:08,367 --> 01:03:11,723
Vous venez me voir
quand vous avez besoin de moi.
556
01:03:12,687 --> 01:03:14,598
J'attendais ça.
557
01:03:16,807 --> 01:03:20,686
Vous refusiez de vous sacrifier
pour qui que ce soit.
558
01:03:21,727 --> 01:03:24,799
Voyons si vous tiendrez parole.
559
01:03:33,847 --> 01:03:35,963
- À quoi pensez-vous ?
- À rien.
560
01:03:39,647 --> 01:03:41,319
Ne sacrifiez rien pour moi.
561
01:03:43,887 --> 01:03:46,276
Je suis prêt à mourir...
562
01:03:48,647 --> 01:03:50,524
s'il le faut.
563
01:03:55,607 --> 01:03:57,996
Votre œuf m'a bien dédommagé.
564
01:04:00,247 --> 01:04:02,124
Je l'ai mangé.
565
01:04:04,687 --> 01:04:06,598
Vous ne me devez rien.
566
01:04:12,687 --> 01:04:14,439
Ne faites pas de bêtises.
567
01:04:17,127 --> 01:04:18,446
N'oubliez pas.
568
01:04:20,167 --> 01:04:22,761
Il y a toujours quelqu'un
qui vous attend.
569
01:05:19,207 --> 01:05:22,597
Je n'ai jamais revu cette fille<./i>
570
01:05:38,167 --> 01:05:40,283
Je ne serai plus une fine lame.
571
01:05:43,807 --> 01:05:45,684
Pas besoin d'une épée.
572
01:05:46,687 --> 01:05:48,917
Ton poing suffit.
573
01:05:50,087 --> 01:05:52,521
Ce doigt perdu est un atout.
574
01:05:53,487 --> 01:05:55,478
Tu toucheras plus gros.
575
01:05:56,247 --> 01:05:57,202
Quoi ?
576
01:05:57,687 --> 01:05:59,120
Tu veux partir ?
577
01:05:59,327 --> 01:06:02,285
Pourquoi être venu ?
578
01:06:05,527 --> 01:06:07,677
Qu'y a-t-il après ce désert ?
579
01:06:07,967 --> 01:06:08,877
Un autre désert.
580
01:06:11,287 --> 01:06:13,357
Jadis, j'étais comme lui.
581
01:06:14,047 --> 01:06:15,685
Je cherchais ce qu'il y avait
582
01:06:16,047 --> 01:06:17,719
derrière les montagnes.
583
01:06:18,487 --> 01:06:21,957
Je suis allé voir.Il n'y a rien de spécial.
584
01:06:22,567 --> 01:06:24,876
Quand j'y pense,la vie là-bas était douce.
585
01:06:26,687 --> 01:06:28,484
Je parlais en vain.
586
01:06:28,927 --> 01:06:30,042
Il était têtu
587
01:06:30,367 --> 01:06:32,358
et avait choisi son chemin.
588
01:06:41,527 --> 01:06:42,960
Où iras-tu ?
589
01:06:43,327 --> 01:06:46,080
Là où je deviendrai célèbre.
590
01:06:46,247 --> 01:06:50,206
Si on te parle d'un héros à 9 doigts,
ce sera moi.
591
01:06:50,367 --> 01:06:51,800
Et elle ?
592
01:06:52,807 --> 01:06:53,762
Je l'emmène.
593
01:06:53,927 --> 01:06:57,636
Tu avais raison,
rien n'est impossible.
594
01:06:57,807 --> 01:06:58,796
N'est-ce pas ?
595
01:07:02,767 --> 01:07:05,440
Je comprends qu'elle l'aime.
596
01:07:05,887 --> 01:07:08,003
Qi est un type bien.
597
01:07:10,527 --> 01:07:13,599
Je les regardais partir avec jalousie.
598
01:07:16,087 --> 01:07:18,078
J'aurais pu être comme Qi.
599
01:07:18,247 --> 01:07:19,600
Je n'ai pas su...
600
01:07:20,207 --> 01:07:21,765
saisir ma chance.
601
01:08:07,327 --> 01:08:10,319
Un vent d'Ouest s'était levé.
602
01:08:12,207 --> 01:08:14,038
Ils sont partis vers le Nord.
603
01:08:15,007 --> 01:08:16,520
C'était le milieu du mois.
604
01:08:17,167 --> 01:08:19,044
L'almanach prévoyait :
605
01:08:19,327 --> 01:08:22,205
Période très favorable pour le Nord.
606
01:08:29,287 --> 01:08:32,438
Il pleut depuis le départ de Qi.
607
01:08:33,687 --> 01:08:35,882
Chaque fois qu'il pleut,je pense à elle.
608
01:08:37,287 --> 01:08:38,959
Elle m'a beaucoup aimé.
609
01:08:41,207 --> 01:08:44,040
À ma grande surprise,
610
01:08:45,367 --> 01:08:48,439
chaque fois que je partais,il pleuvait.
611
01:08:50,887 --> 01:08:52,923
Elle disaitqu'elle était malheureuse.
612
01:08:53,607 --> 01:08:55,677
Elle a épousé mon frère.
613
01:08:56,927 --> 01:09:00,476
Le jour du mariage,j'ai quitté ma Montagne.
614
01:10:09,607 --> 01:10:10,756
Je te le répète.
615
01:10:10,927 --> 01:10:12,280
Je ne te suivrai pas.
616
01:10:12,487 --> 01:10:14,796
Il y a des mots
que je ne redirai pas.
617
01:10:15,167 --> 01:10:18,523
- Tu viens avec moi ?
- Je ne viendrai pas.
618
01:10:19,127 --> 01:10:21,243
J'épouse ton frère aujourd'hui.
619
01:10:21,567 --> 01:10:24,445
Lui seul pourra m'embrasser
désormais.
620
01:10:24,607 --> 01:10:26,006
Et personne d'autre.
621
01:10:59,967 --> 01:11:02,197
Vous regardez mon foulard ?
622
01:11:03,487 --> 01:11:05,603
C'est celui de mon mari.
623
01:11:05,927 --> 01:11:07,519
Pourquoi l'avez-vous ?
624
01:11:27,127 --> 01:11:28,799
Est-il mort ?
625
01:11:32,527 --> 01:11:34,722
Je suis allé rendre visite
626
01:11:35,047 --> 01:11:38,483
au bretteur aveugleau printemps suivant.
627
01:11:39,607 --> 01:11:42,838
Je n'ai vu aucun pêcher en fleur.
628
01:11:52,847 --> 01:11:55,361
Je n'ai plus besoin de ce foulard.
629
01:12:00,607 --> 01:12:02,677
Je n'ai compris que plus tard
630
01:12:03,607 --> 01:12:06,121
ce que signifiait "Fleur de pêcher".
631
01:12:07,927 --> 01:12:10,202
C'était le nom d'une femme.
632
01:12:31,687 --> 01:12:33,837
En partant, je l'ai entendu pleurer.
633
01:12:34,007 --> 01:12:37,636
Et j'ai compris pourquoiYaoshi venait me voir.
634
01:12:47,767 --> 01:12:49,564
Il est curieux.
635
01:12:50,847 --> 01:12:52,439
Il ne parle pas.
636
01:12:55,687 --> 01:12:58,997
Ne sourit jamais.
637
01:13:00,767 --> 01:13:02,723
Il vous dévisage
638
01:13:03,247 --> 01:13:05,203
si vous ne dites rien.
639
01:13:06,127 --> 01:13:07,879
Je me demande à quoi il pense ?
640
01:13:09,927 --> 01:13:13,715
Il ne dit jamais rien,
même s'il désire quelque chose.
641
01:13:15,647 --> 01:13:18,081
Il attend qu'on le lui donne.
642
01:13:23,887 --> 01:13:25,923
Au début je le laissais faire.
643
01:13:27,887 --> 01:13:30,037
Mais je sais que ce n'est pas bien.
644
01:13:30,967 --> 01:13:34,596
Je ne lui ai pas dit que je l'aimais.
645
01:13:35,407 --> 01:13:38,479
Le fruit défendu est le meilleur.
646
01:13:40,087 --> 01:13:42,078
Elle tenait beaucoup à l'enfant
647
01:13:42,407 --> 01:13:44,967
mais ne pensaitqu'à un autre homme.
648
01:13:46,167 --> 01:13:47,316
Feng, je t'ai envié.
649
01:13:48,727 --> 01:13:51,400
J'aurais tant souhaité être aimé.
650
01:13:53,127 --> 01:13:55,004
Je n'ai rendu personne heureux.
651
01:13:57,847 --> 01:14:00,315
Vous devriez être ensemble.
652
01:14:01,607 --> 01:14:03,757
Pourquoi ne l'avez-vous pas épousé ?
653
01:14:08,127 --> 01:14:10,402
Il n'a jamais dit qu'il m'aimait.
654
01:14:10,807 --> 01:14:12,525
On n'a pas besoin de le dire.
655
01:14:15,487 --> 01:14:17,955
J'avais besoin de l'entendre.
656
01:14:18,487 --> 01:14:20,318
Il était trop...
657
01:14:21,887 --> 01:14:23,718
sûr de lui.
658
01:14:25,047 --> 01:14:27,197
Il pensait que je l'épouserais.
659
01:14:28,167 --> 01:14:30,601
Il n'a pas cru
que j'épouserais son frère.
660
01:14:34,767 --> 01:14:37,486
Il voulait m'emmener
le soir du mariage.
661
01:14:37,687 --> 01:14:39,484
J'ai refusé.
662
01:14:44,087 --> 01:14:46,681
Il était trop tard
pour qu'il me séduise.
663
01:14:48,327 --> 01:14:49,726
J'avais décidé
664
01:14:50,047 --> 01:14:51,924
de ne plus lui céder.
665
01:14:52,647 --> 01:14:54,160
L'amour est un concours,
666
01:14:54,847 --> 01:14:56,883
je ne sais pas si elle a gagné
667
01:14:57,367 --> 01:14:58,516
mais moi je sais...
668
01:14:59,647 --> 01:15:02,002
que j'ai toujours perdu.
669
01:15:13,007 --> 01:15:15,362
Je suis amoureux de cette femme.
670
01:15:16,367 --> 01:15:19,404
Je suis allé la voir chaque année
671
01:15:21,367 --> 01:15:23,085
après avoir rencontré Feng.
672
01:15:23,527 --> 01:15:25,995
Elle aimait avoir de ses nouvelles.
673
01:15:27,327 --> 01:15:28,885
Feng me donnait...
674
01:15:29,727 --> 01:15:32,195
une raison de venir la voir.
675
01:15:32,367 --> 01:15:37,236
Vous savez
ce qui compte le plus pour moi ?
676
01:15:40,167 --> 01:15:43,682
Je suppose que c'est votre fils ?
677
01:15:45,727 --> 01:15:47,922
C'est ce que je croyais.
678
01:15:50,127 --> 01:15:52,482
Mais il grandit vite.
679
01:15:54,647 --> 01:15:57,036
Il me quittera bientôt.
680
01:16:01,847 --> 01:16:04,361
Plus rien ne compte.
681
01:16:09,847 --> 01:16:12,680
Je croyais que dire "je t'aime"...
682
01:16:15,367 --> 01:16:19,599
vous engageait pour la vie.
683
01:16:24,047 --> 01:16:25,878
Mais quand j'y pense...
684
01:16:28,167 --> 01:16:30,283
rien ne compte
685
01:16:32,927 --> 01:16:34,918
car tout change.
686
01:16:43,887 --> 01:16:46,447
Je croyais avoir gagné
687
01:16:49,927 --> 01:16:52,236
mais dans le miroir, un jour...
688
01:16:56,207 --> 01:16:58,482
j'ai vu le visage d'une perdante.
689
01:17:01,527 --> 01:17:03,438
Je n'ai pas su garder...
690
01:17:05,527 --> 01:17:08,246
celui que j'aimais à mes côtés.
691
01:17:15,367 --> 01:17:18,040
J'aimerais tant
pouvoir revenir en arrière.
692
01:18:13,007 --> 01:18:15,237
Vous êtes son meilleur ami
693
01:18:19,607 --> 01:18:21,996
je pensais que vous lui diriez
où j'étais.
694
01:18:23,407 --> 01:18:25,079
Je vous l'avais promis.
695
01:18:25,527 --> 01:18:27,643
Je n'ai jamais rien dit.
696
01:18:33,527 --> 01:18:35,040
Vous êtes si honnête...
697
01:20:11,047 --> 01:20:14,244
Elle est morte peu après.
698
01:20:16,007 --> 01:20:17,486
Avant de mourir
699
01:20:17,887 --> 01:20:21,038
elle m'a donné du vin pour lui.
700
01:20:23,367 --> 01:20:25,801
Elle voulait que Feng l'oublie.
701
01:20:30,447 --> 01:20:35,077
La mémoire est source de tourment.
702
01:20:37,247 --> 01:20:40,922
Désormais, j'essaie d'effacerdes choses de ma mémoire.
703
01:20:42,687 --> 01:20:46,521
Je me souviens que j'aimaisles pêchers en fleur.
704
01:20:53,007 --> 01:20:55,919
Les insectes reviennent au printemps.
705
01:20:57,007 --> 01:20:59,919
Chaque année, un ami venait me voir.
706
01:21:00,687 --> 01:21:02,518
Il n'est pas venu cette année.
707
01:21:25,567 --> 01:21:29,355
J'ai reçu une lettrede la Montagne du Chameau Blanc
708
01:21:30,727 --> 01:21:32,922
m'apprenant que la femmede mon frère
709
01:21:33,127 --> 01:21:35,846
était morte depuis deux ans.
710
01:21:39,967 --> 01:21:41,878
Yaoshi ne reviendra pas.
711
01:21:43,207 --> 01:21:44,799
Je l'attends en vain.
712
01:21:46,007 --> 01:21:47,998
J'ai passé deux jours
713
01:21:48,647 --> 01:21:50,558
à regarder les nuages.
714
01:21:50,727 --> 01:21:54,561
Moi qui habite icidepuis des années,
715
01:21:55,167 --> 01:21:58,398
je n'avais jamais regardé le désert.
716
01:22:03,247 --> 01:22:04,919
Avant, devant une montagne,
717
01:22:05,087 --> 01:22:07,396
j'avais envie de voir au-delà.
718
01:22:07,927 --> 01:22:10,077
Maintenant, je n'en ai plus envie.
719
01:22:11,527 --> 01:22:13,279
C'est mon destin d'être seul.
720
01:22:14,047 --> 01:22:16,003
Mes parents sont morts jeunes.
721
01:22:16,447 --> 01:22:18,517
Mon frère m'a élevé.
722
01:22:19,407 --> 01:22:20,965
Un orphelin...
723
01:22:21,647 --> 01:22:24,207
apprend tôt à se protéger.
724
01:22:25,087 --> 01:22:27,442
Plutôt que d'être rejeté,
725
01:22:27,807 --> 01:22:31,197
mieux vaut rejeter les autres.
726
01:22:32,527 --> 01:22:34,165
C'est pourquoi j'ai préféré
727
01:22:35,087 --> 01:22:36,964
ne pas retourner la voir.
728
01:22:37,847 --> 01:22:39,485
J'étais heureux jadis.
729
01:22:40,167 --> 01:22:42,362
Mais le passé est loin.
730
01:22:43,207 --> 01:22:47,803
C'est mon destin d'être célibataire.
731
01:22:48,447 --> 01:22:49,516
Je ne l'ai pas épousée.
732
01:22:51,807 --> 01:22:52,557
C'était écrit.
733
01:23:25,727 --> 01:23:27,877
J'ai eu envie de boire.
734
01:23:28,767 --> 01:23:31,281
J'ai fini le vin magique.
735
01:23:33,007 --> 01:23:34,486
J'ai continué...
736
01:23:34,727 --> 01:23:36,240
à mener mes affaires.
737
01:23:39,847 --> 01:23:42,520
Mon vieux, t'as pas loin de 40 ans.
738
01:23:46,167 --> 01:23:47,805
En 40 ans,
739
01:23:48,407 --> 01:23:52,036
tu as bien dû croiser
quelqu'un que tu hais
740
01:23:54,127 --> 01:23:55,924
qui t'a fait du tort
741
01:23:57,167 --> 01:23:59,556
et que tu aurais aimé tuer.
742
01:24:02,247 --> 01:24:03,999
Mais tu n'as pas osé.
743
01:24:08,367 --> 01:24:10,562
C'est pourtant très simple.
744
01:24:11,527 --> 01:24:13,006
J'ai un ami
745
01:24:13,607 --> 01:24:16,758
spécialisé dans les arts martiaux.
746
01:24:17,407 --> 01:24:19,443
Il est à court d'argent.
747
01:24:19,807 --> 01:24:23,004
Paie-le un prix raisonnable
748
01:24:23,847 --> 01:24:25,599
et il tuera pour toi !
749
01:24:30,047 --> 01:24:31,321
Penses-y !
750
01:24:32,647 --> 01:24:33,875
Fais vite !
751
01:24:34,527 --> 01:24:36,165
Sinon...
752
01:24:38,527 --> 01:24:42,486
Je regarde versla Montagne du Chameau Blanc.
753
01:24:45,847 --> 01:24:48,520
Je me souviensqu'une femme m'attendait.
754
01:24:54,247 --> 01:24:56,238
Le vin magique
755
01:24:56,607 --> 01:24:58,643
est un tour qu'elle m'a joué.
756
01:25:00,607 --> 01:25:02,916
Plus on tente d'oublierquelque chose...
757
01:25:04,247 --> 01:25:06,681
plus on s'en souvient.
758
01:25:07,927 --> 01:25:09,599
On dit que...
759
01:25:10,727 --> 01:25:14,766
pour conserverce qui vous échappe
760
01:25:16,207 --> 01:25:18,801
il faut le graver dans sa mémoire.49635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.