Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,401 --> 00:00:30,489
I am a social worker of the Red Moon Media.
And I would like to speak to you
2
00:00:30,781 --> 00:00:32,991
about something as important as
the adoption of children because
3
00:00:33,492 --> 00:00:36,245
we have many cases of orphans
that need protection.
4
00:00:36,745 --> 00:00:39,957
They are children that do not have relatives
and we should do something for them,
5
00:00:40,541 --> 00:00:43,293
and that is, adopt them. The Red Moon Media itself
is overburdened and throws
6
00:00:44,378 --> 00:00:45,963
a message of solidarity to all
those citizens that have
7
00:00:46,547 --> 00:00:49,675
the will and the means to maintain these children.
8
00:00:50,092 --> 00:00:52,302
Is the highway cut?
9
00:00:52,636 --> 00:00:54,805
If it were, we would notify you.
10
00:00:55,180 --> 00:00:58,559
If they desire to carry out a final adoption,
they can also be put in contact
11
00:00:59,101 --> 00:01:02,521
with this association, which will take note
12
00:01:03,146 --> 00:01:05,899
of their request and deal with all the documentation.
13
00:01:07,067 --> 00:01:09,862
As for the humanitarian aid,
although the response has been
14
00:01:10,571 --> 00:01:13,949
very generous, for which we thank you,
we still need a lot more help.
15
00:01:14,283 --> 00:01:15,492
Is the highway cut?
16
00:01:15,617 --> 00:01:17,828
If it were cut
we would notify you.
17
00:01:19,788 --> 00:01:22,624
Did you not ask the same question yesterday?
18
00:01:23,083 --> 00:01:26,503
Yes. Yesterday you directed me to Rudbar
and I arrived in Manjil.
19
00:01:26,587 --> 00:01:28,213
But the bypass was cut and I had to turn around.
20
00:01:28,380 --> 00:01:31,592
If you want more information
ask the traffic police.
21
00:02:02,497 --> 00:02:04,458
Do you know if the highway is open?
22
00:02:04,625 --> 00:02:06,251
Yes. Where are you going?
23
00:02:06,502 --> 00:02:07,377
To Rudbar.
24
00:02:07,419 --> 00:02:09,379
To Rudbar there is no problem.
25
00:02:09,505 --> 00:02:11,423
But yesterday when we arrived in Manjil
we had to return.
26
00:02:11,840 --> 00:02:13,425
You cannot enter Manjil.
27
00:02:13,842 --> 00:02:15,385
The highway is only open
for the rescue services.
28
00:02:15,761 --> 00:02:17,221
- Many thanks.
- You're welcome.
29
00:02:27,147 --> 00:02:29,566
- Dad?
- What?
30
00:02:30,067 --> 00:02:32,444
What are rescue services?
31
00:02:32,986 --> 00:02:36,782
They are the things that people send
to help the victims
32
00:02:36,990 --> 00:02:37,658
of the earthquake.
33
00:02:38,242 --> 00:02:41,161
That's why he said
that only rescue services can pass.
34
00:02:41,662 --> 00:02:45,707
Does it mean that today
we can't pass that way?
35
00:02:45,833 --> 00:02:49,086
- I'll be thinking of something.
- For example?
36
00:02:49,378 --> 00:02:52,214
I don't know. We will think of something.
We haven't arrived yet.
37
00:02:55,509 --> 00:02:58,554
And if we show them the photos
of our friends and say that
38
00:02:59,054 --> 00:03:00,722
we are going to help them?
39
00:03:01,682 --> 00:03:03,517
It's not a bad idea.
40
00:03:09,982 --> 00:03:13,735
Dad, what's that over there on top of the mountain?
41
00:03:14,236 --> 00:03:18,031
They are towers of communication,
they transmit the news.
42
00:03:19,116 --> 00:03:21,827
The news of the earthquake was given from there?
43
00:03:21,994 --> 00:03:23,245
Of course.
44
00:03:24,830 --> 00:03:27,749
- Dad?
- What?
45
00:03:28,083 --> 00:03:30,460
- What's that?
- That?
46
00:03:30,669 --> 00:03:32,546
What's making so much smoke.
47
00:03:33,505 --> 00:03:35,257
It's a cement factory.
48
00:03:35,674 --> 00:03:38,594
And why hasn't it fallen down?
49
00:03:38,886 --> 00:03:42,264
The cement is very hard.
An earthquake cannot destroy it.
50
00:03:44,933 --> 00:03:47,895
And the other houses are not of cement?
51
00:03:49,271 --> 00:03:52,024
No, the majority are of clay bricks.
52
00:03:52,524 --> 00:03:54,193
You should remember from the movie.
53
00:03:59,281 --> 00:04:01,033
Maybe the ones that live there went to Teheran
54
00:04:01,408 --> 00:04:02,284
to see the match.
55
00:04:02,826 --> 00:04:04,703
Unfortunately, not.
56
00:04:05,078 --> 00:04:07,456
As they do not have television they went to Teher�n
57
00:04:07,915 --> 00:04:09,249
to see the match on television.
58
00:04:10,417 --> 00:04:13,754
The night of the earthquake
Scotland and Brazil played, right?
59
00:04:15,214 --> 00:04:20,260
If I remember correctly
it was Argentina and Brazil.
60
00:04:20,719 --> 00:04:23,096
No, it was Scotland and Brazil.
61
00:04:23,722 --> 00:04:26,934
I saw it, it was Scotland and Brazil.
62
00:04:27,559 --> 00:04:31,772
Yes, Scotland and Brazil, you're right.
63
00:04:35,943 --> 00:04:37,986
I have to pee.
64
00:04:38,278 --> 00:04:39,863
I expected this.
65
00:04:43,283 --> 00:04:44,451
Stay low.
66
00:06:01,028 --> 00:06:06,742
- Dad, I have caught a grasshopper.
- That's bad.
67
00:06:07,034 --> 00:06:10,787
- Why?
- Because they are very dirty.
68
00:06:11,205 --> 00:06:14,500
If you catch them and then you touch the eyes
or the mouth, it can make you ill.
69
00:06:14,958 --> 00:06:19,254
Besides grasshoppers live in the country.
Let it go.
70
00:06:19,546 --> 00:06:23,091
No, I want to raise it until it's big.
71
00:06:23,133 --> 00:06:26,345
I don't know anyone who raises grasshoppers.
72
00:06:27,012 --> 00:06:29,264
Then I'll be the only one in the world
who raises them.
73
00:06:30,933 --> 00:06:36,939
I think it's stupid to hunt grasshoppers
and then to raise them.
74
00:06:38,440 --> 00:06:40,817
I will raise this grasshopper so that he can emigrate.
75
00:06:40,984 --> 00:06:43,362
- Why?
- So that he can emigrate.
76
00:06:43,862 --> 00:06:48,283
Emigrate, you say?
Do you know what that means?
77
00:06:48,659 --> 00:06:51,161
It means that they go from a place to another.
78
00:06:51,620 --> 00:06:52,704
More or less.
79
00:06:54,957 --> 00:06:57,876
I have answered your question,
80
00:06:58,210 --> 00:06:59,086
so you have to answer
one of mine.
81
00:06:59,211 --> 00:06:59,545
Tell me.
82
00:06:59,962 --> 00:07:01,755
Why do grasshoppers emigrate?
83
00:07:03,549 --> 00:07:03,924
I don't know.
84
00:07:05,092 --> 00:07:07,970
They emigrate because when they have eaten
85
00:07:08,053 --> 00:07:14,935
the herbs of a field. They go to another
where there is fresh herb.
86
00:07:16,270 --> 00:07:18,438
- You see?
- Yes.
87
00:07:23,902 --> 00:07:25,863
Look inside.
It has red wings.
88
00:07:25,988 --> 00:07:26,488
They are very pretty, dad?
89
00:07:26,613 --> 00:07:28,657
What are you doing?
We almost hit that truck.
90
00:07:28,782 --> 00:07:30,784
Come, you throw it away
if you don't want to annoy me.
91
00:07:38,125 --> 00:07:40,335
I told you to throw it away, son.
92
00:07:47,467 --> 00:07:48,927
You throw it away!
93
00:07:50,888 --> 00:07:53,056
- Have you thrown it away?
- Yes.
94
00:07:54,057 --> 00:07:55,684
Sleep a little.
95
00:08:01,440 --> 00:08:05,694
If you're not sleepy you should rest.
Fold those clothes
96
00:08:05,819 --> 00:08:07,154
and put them under your head.
97
00:08:42,564 --> 00:08:44,525
- Dad?
- What?
98
00:08:44,733 --> 00:08:46,777
When will we arrive at that long tunnel?
99
00:08:46,860 --> 00:08:48,070
It's right there.
100
00:09:18,433 --> 00:09:23,689
And Life Goes On.
101
00:11:48,625 --> 00:11:51,128
Excuse me. Excuse me..
102
00:11:51,753 --> 00:11:53,130
How do you go to the main highway?
103
00:11:53,172 --> 00:11:56,300
Go straight until you reach the crossing.
There, turn to the left.
104
00:11:56,508 --> 00:11:57,259
Thanks.
105
00:12:18,447 --> 00:12:21,200
Move aside.
Move aside.
106
00:12:21,700 --> 00:12:26,997
- Slowly. Slowly.
- Very well. Continue.
107
00:12:29,583 --> 00:12:30,626
- Don't fear. It can pass.
- That's it.
108
00:12:31,210 --> 00:12:32,586
Done. Go ahead.
109
00:15:26,677 --> 00:15:33,100
Dad!
Dad!
110
00:15:35,561 --> 00:15:40,941
Dad!
Dad!
111
00:15:41,233 --> 00:15:42,067
Coming!
112
00:16:59,061 --> 00:17:02,064
- Dad, they sell refreshments.
- Where?
113
00:17:02,356 --> 00:17:04,358
You just passed it.
114
00:17:15,536 --> 00:17:19,081
Sir!
Sir!
115
00:17:19,164 --> 00:17:20,123
What do you want?
116
00:17:20,499 --> 00:17:21,625
Do you have refreshments?
117
00:17:22,167 --> 00:17:24,044
No, around here you will not find
refreshments.
118
00:17:29,132 --> 00:17:30,467
- Dad! Dad!
- What?
119
00:17:30,676 --> 00:17:32,928
Here are refreshments.
- Where?
120
00:17:33,637 --> 00:17:37,558
- There.
- Let's see.
121
00:17:57,536 --> 00:18:00,706
Sir!
Sir!
122
00:18:01,707 --> 00:18:04,251
Sir!
Sir!
123
00:18:04,668 --> 00:18:07,921
Sir!
Nobody answers.
124
00:18:08,380 --> 00:18:10,883
- Can I take it, dad?
- Alright, leave the money there.
125
00:18:15,637 --> 00:18:17,139
This is lukewarm.
126
00:18:17,764 --> 00:18:20,601
- And this is very hot.
- They will be all the same.
127
00:18:20,851 --> 00:18:21,643
Take anything.
128
00:21:25,494 --> 00:21:29,623
Dad, this soft drink is very hot.
It makes me sick.
129
00:21:29,915 --> 00:21:31,458
- Do I have to drink all of it?
- No.
130
00:21:39,716 --> 00:21:42,928
Boy, don't spill it all to the ground.
Pour a little for the baby here.
131
00:21:52,145 --> 00:21:53,689
It's enough, thanks.
132
00:22:20,757 --> 00:22:22,801
Ahead, go on, go on.
133
00:22:22,843 --> 00:22:25,554
You, stop a moment!
134
00:22:50,120 --> 00:22:53,832
You go, let them pass!
Go on, hurry up.
135
00:22:54,416 --> 00:22:58,462
Go on, don't slow down.
go on, go on.
136
00:23:33,372 --> 00:23:35,833
What's going on? Don't stop here.
Go on, go on.
137
00:23:36,166 --> 00:23:37,835
The car has stopped. It won't start.
Let me check.
138
00:23:38,460 --> 00:23:40,087
Get out of the the car and push.
139
00:23:41,421 --> 00:23:42,798
It is blocking
the highway.
140
00:23:43,090 --> 00:23:45,676
Yes, yes, forgive me.
141
00:23:49,721 --> 00:23:52,975
Keep on your lane, please.
142
00:23:53,433 --> 00:23:55,686
Go on, go on,
or they can't advance.
143
00:23:56,186 --> 00:23:57,354
- You mustn't block the highway.
- Go on, go on.
144
00:23:57,896 --> 00:23:59,523
Ahead, go on, go on.
145
00:24:09,491 --> 00:24:11,243
"The western influence in our composers..
146
00:24:11,827 --> 00:24:15,539
Barely deserves to be reviewed
by its intrascendence."
147
00:24:16,081 --> 00:24:18,792
"On the contrary, in North Africa, the music of..
148
00:24:19,209 --> 00:24:25,465
Southern Europe has reached a singular symbiosis.
149
00:24:25,799 --> 00:24:28,177
In our area, the musical purity has been maintained,
not only in the folk tradition..
150
00:24:28,218 --> 00:24:30,262
But also in the contemporary melodies."
151
00:24:33,932 --> 00:24:37,603
Excuse me, sir.
Excuse me.
152
00:24:39,146 --> 00:24:40,856
Where is the traffic jam?
153
00:24:41,273 --> 00:24:43,108
It's a disaster.
154
00:24:44,151 --> 00:24:48,989
From Emamzadeh I have been delayed 4 hours.
I could barely advance.
155
00:24:49,615 --> 00:24:53,535
Entire towns have gone downhill.
Even the hospital
156
00:24:53,911 --> 00:24:55,120
is a pile of debris.
157
00:24:55,621 --> 00:24:58,415
Never have I seen so much pain and suffering.
158
00:24:58,874 --> 00:25:00,459
It's like a punishment.
159
00:25:02,628 --> 00:25:08,300
I don't know what our town has done to deserve
160
00:25:08,342 --> 00:25:09,384
something so terrible.
161
00:25:09,635 --> 00:25:10,511
It's like a punishment.
162
00:25:13,222 --> 00:25:17,935
Do you mind to pull back
so that I can pass through?
163
00:26:07,943 --> 00:26:10,529
Are your sure there is an exit around here?
164
00:26:10,904 --> 00:26:13,574
All the roads end some place.
165
00:26:13,907 --> 00:26:15,576
This one may be a highway with no exit.
166
00:26:19,580 --> 00:26:21,456
I would not trust myself, dad.
167
00:26:22,791 --> 00:26:25,794
There are people, let's ask.
168
00:26:33,177 --> 00:26:35,137
Excuse me, madam. Does this way go to Koker?
169
00:26:35,179 --> 00:26:36,221
I couldn't say.
170
00:26:36,430 --> 00:26:37,931
You want me to give you a lift?
171
00:26:38,307 --> 00:26:41,768
No, but I want you to carry the gas cylinder.
It weighs a lot.
172
00:26:42,227 --> 00:26:43,604
Our store is nearby.
173
00:26:44,188 --> 00:26:46,732
- Leave it by the roadside.
- Very well.
174
00:26:47,316 --> 00:26:48,525
I thank you with all my heart.
175
00:26:49,026 --> 00:26:50,485
- I will leave it by the roadside.
- Good-bye.
176
00:26:50,527 --> 00:26:51,737
Good-bye. Thanks again, sir.
177
00:27:43,580 --> 00:27:46,333
Excuse me, grandfather.
Do you know if this road goes to Koker?
178
00:28:06,228 --> 00:28:07,604
What did you say?
179
00:28:08,146 --> 00:28:10,858
- You go to Koker this way?
- I don't know.
180
00:28:11,024 --> 00:28:12,276
- And Poshteh?
- Eh?
181
00:28:12,401 --> 00:28:14,278
- Oh, no?
- I don't know Koker.
182
00:28:14,486 --> 00:28:16,989
- You know it?
- No, I am very sorry.
183
00:28:23,203 --> 00:28:25,372
- What do you want?
- How do I go to Koker?
184
00:28:25,747 --> 00:28:26,415
- Eh?
- Koker.
185
00:28:26,874 --> 00:28:27,749
- Want to go to Koker?
- Yes.
186
00:28:27,958 --> 00:28:29,459
You should take the other road.
187
00:28:29,877 --> 00:28:31,920
You should take the main road.
I refer to the new road,
188
00:28:33,213 --> 00:28:35,716
the one that is not made of earth.
It's a lot wider.
189
00:28:36,508 --> 00:28:38,260
The highway is closed.
190
00:28:38,760 --> 00:28:44,099
- Isn't there another road?
- To Koker one has to go by that road.
191
00:28:44,558 --> 00:28:45,225
Many thanks.
192
00:28:48,520 --> 00:28:51,481
What are we going to do now, dad?
193
00:28:51,773 --> 00:28:55,569
We will find a road yet.
But I don't know which.
194
00:29:29,228 --> 00:29:32,314
Excuse me, do you know if this way goes to Koker?
195
00:29:32,648 --> 00:29:34,358
- Eh?
- To Koker.
196
00:29:34,691 --> 00:29:36,693
- No.
- And to Poshteh? Is this the road?
197
00:29:37,027 --> 00:29:41,573
I have lost my family.
16 on the whole.
198
00:29:43,659 --> 00:29:47,704
They have all been buried under rubble.
My things are gone, too.
199
00:29:49,915 --> 00:29:51,667
I am very sorry, madam.
200
00:29:51,875 --> 00:29:53,627
Do you know if they have
201
00:29:54,086 --> 00:29:55,504
many victims in Koker?
202
00:29:56,046 --> 00:29:57,548
How do you expect me to know it?
203
00:29:57,881 --> 00:30:00,050
Many thanks for the help.
204
00:30:01,009 --> 00:30:05,681
May the Lord give you health and good fortune.
205
00:30:33,375 --> 00:30:35,419
Do you know if this way
goes to Koker?
206
00:30:35,711 --> 00:30:37,087
I'm sorry, I don't know anything.
207
00:30:37,504 --> 00:30:39,548
- Where do you want to go?
- To Koker.
208
00:30:39,923 --> 00:30:42,009
By there, there is a road that goes to Koker,
if it suits you
209
00:30:42,301 --> 00:30:43,260
going along the road.
210
00:30:43,635 --> 00:30:45,721
The highway is cut.
And there is a very large traffic jam.
211
00:30:46,305 --> 00:30:47,639
There is not another road?
212
00:30:48,056 --> 00:30:51,185
The one I told you about.
But it's full of potholes and cracks.
213
00:30:51,393 --> 00:30:55,689
I don't think that you can pass with the car.
It would be very risky.
214
00:30:56,064 --> 00:30:58,150
I will try. We'll see what happens.
215
00:31:22,466 --> 00:31:27,930
Stop, stop. Don't go on.
The cracks are very large.
216
00:31:28,597 --> 00:31:31,600
Go on, man! If I were careful, would I not be able to pass?
217
00:31:32,100 --> 00:31:34,895
Impossible.
Even on foot it's very dangerous.
218
00:31:35,562 --> 00:31:38,232
Turn back.
If you continue, the car might
219
00:31:39,358 --> 00:31:44,238
erode parts of the road.
220
00:31:44,488 --> 00:31:45,948
In short, thanks.
221
00:31:49,493 --> 00:31:53,038
Excuse me. Do you know some road
that leads to Koker?
222
00:31:53,497 --> 00:31:55,332
There is one at the other side of the large highway.
223
00:31:55,749 --> 00:31:57,417
- You ask there.
- Thanks. Good-bye.
224
00:31:57,751 --> 00:31:58,710
- Good-bye.
- Good-bye.
225
00:31:59,253 --> 00:32:01,505
You see? As I told you.
Son, we had but to try.
226
00:32:01,964 --> 00:32:03,632
It will be done at night
and we will still be in the car.
227
00:32:03,799 --> 00:32:05,968
Hush, stop making me nervous.
Leave me in peace.
228
00:32:12,474 --> 00:32:15,978
- And now what road are we going to take?
- Don't worry.
229
00:32:16,436 --> 00:32:17,646
We will find one yet.
230
00:32:21,567 --> 00:32:23,902
That man seems tired.
Give him a ride.
231
00:32:27,114 --> 00:32:29,867
- Excuse me, sir.
- You mean me?
232
00:32:30,868 --> 00:32:31,952
Do you know how to go to Koker?
233
00:32:33,078 --> 00:32:35,539
This way is good. It's this road.
234
00:32:35,831 --> 00:32:37,875
But there has been a landslide of the mountain
235
00:32:38,208 --> 00:32:38,792
and I don't think you can pass.
236
00:32:39,334 --> 00:32:41,003
- Aren't you from Koker?
- Yes, I am from there.
237
00:32:41,670 --> 00:32:44,631
- Do you have any news about Koker?
- Koker is in ruins.
238
00:32:44,965 --> 00:32:47,801
There no longer remains a house standing.
239
00:32:48,468 --> 00:32:51,680
Tell me.
Do you know this boy?
240
00:32:53,140 --> 00:32:54,683
- This boy?
- Yes.
241
00:32:55,267 --> 00:32:57,936
- I think so.
- Who is he?
242
00:33:00,939 --> 00:33:03,901
He is the son of Abdollah of Koker.
243
00:33:04,067 --> 00:33:06,695
- He was in the movie.
- That's him.
244
00:33:06,820 --> 00:33:10,449
- Do you knows if he is alive or if he has died?
- To be honest, I don't know.
245
00:33:10,949 --> 00:33:15,412
- I don't know anything about anybody.
- Are you going to Koker?
246
00:33:15,913 --> 00:33:17,164
- Yes.
- Get in and I will take you.
247
00:33:17,539 --> 00:33:19,500
I can walk, it's near.
248
00:33:20,167 --> 00:33:22,628
- Can I try?
- Not possible.
249
00:33:22,961 --> 00:33:26,757
I can walk this way, but you cannot pass
250
00:33:27,174 --> 00:33:30,052
with the car. Return and once in the highway,
251
00:33:30,427 --> 00:33:33,013
you will see a road to the right
that will take you to Koker.
252
00:33:33,597 --> 00:33:35,891
I think that bypass is open.
253
00:33:36,225 --> 00:33:38,977
If you cannot pass, go on foot.
254
00:33:39,353 --> 00:33:40,646
- Thanks.
- Anything else?
255
00:33:40,979 --> 00:33:42,189
- No, good-bye.
- Good-bye.
256
00:36:56,425 --> 00:36:59,303
Excuse me.
Is this the way to Koker?
257
00:36:59,428 --> 00:37:02,055
- Hasan, Koker is over there?
- No, it's around here.
258
00:37:02,306 --> 00:37:04,224
- You go straight on.
- Thanks.
259
00:37:37,257 --> 00:37:39,801
- I don't know how to thank you.
- Have you found it easily?
260
00:37:40,219 --> 00:37:41,345
Yes, very easy, thanks.
261
00:37:41,512 --> 00:37:42,513
You don't agree with us,
Mr. Ruhi?
262
00:37:42,638 --> 00:37:44,515
How do you know me?
263
00:37:44,848 --> 00:37:45,974
Naturally.
264
00:37:46,350 --> 00:37:48,101
What coincidence.
265
00:37:48,477 --> 00:37:50,270
Don't tell me that you don't recognize us?
266
00:37:50,812 --> 00:37:52,314
Yes, sure, now I see.
267
00:37:52,814 --> 00:37:54,233
Thanks to God you survived the earthquake.
268
00:37:55,067 --> 00:37:56,985
We were left with nothing,
269
00:37:57,528 --> 00:38:00,739
we have lost everything.
But nobody of the family has died.
270
00:38:01,281 --> 00:38:07,538
- What do you know about the Ahmadpur?
- Who are the Ahmadpur?
271
00:38:08,163 --> 00:38:10,958
Come on, man. They worked with you in the movie.
272
00:38:11,708 --> 00:38:13,919
That's the problem.
Nobody knows anything about anybody.
273
00:38:14,253 --> 00:38:16,380
I don't have news of them because
they not are from my town. They're from Koker.
274
00:38:16,547 --> 00:38:18,715
- And with this chaos.
- Exactly. They are from Koker.
275
00:38:19,591 --> 00:38:22,261
There surely must be some road
that can take us there?
276
00:38:22,594 --> 00:38:24,388
Yes, before there was a direct road.
But now, who knows?
277
00:38:24,930 --> 00:38:26,890
There have been so many landslides,
and so many cracks have damaged roads
278
00:38:27,266 --> 00:38:28,225
that one hardly knows where to go.
279
00:38:28,559 --> 00:38:31,228
Forgive me, but with so much shortage of water,
280
00:38:31,645 --> 00:38:34,231
how can you buy such a thing?
Where will you bring it?
281
00:38:34,565 --> 00:38:36,525
It may seem strange to you,
but for me it's indispensable.
282
00:38:37,234 --> 00:38:39,987
I have grown accustomed to it.
What can you do?
283
00:38:40,320 --> 00:38:42,156
The ones that died already are gone.
And the ones that remain, some of them,
284
00:38:42,364 --> 00:38:48,412
we need this valuable piece of porcelain.
In short, I congratulate you, Mr. Ruhi.
285
00:38:49,288 --> 00:38:51,081
Thanks. And to you I wish a lot of
286
00:38:51,456 --> 00:38:53,208
- Health.
- The same thing I say to you.
287
00:38:53,750 --> 00:38:59,464
At times I think, if so many innocents,
so many people, children, women,
288
00:39:00,924 --> 00:39:03,218
if almost everyone loses
their house, and if ours
289
00:39:04,678 --> 00:39:08,891
has remained intact,
it means that the Lord is with me.
290
00:39:10,392 --> 00:39:12,436
Will you not become pious, right?
291
00:39:12,603 --> 00:39:15,898
Pious? Don't misunderstand me.
292
00:39:16,356 --> 00:39:20,944
- I forgive, but. ..
- what has occurred is that this..
293
00:39:21,987 --> 00:39:23,780
Disaster has been like a wolf
a hungry one that attacks and goes,
294
00:39:24,448 --> 00:39:28,452
devouring the people where he passes by,
letting the people live
295
00:39:28,827 --> 00:39:34,917
where he has not passed.
No, this is not the work of God.
296
00:39:35,375 --> 00:39:38,629
He wants his servants.
That's how I see him.
297
00:39:38,837 --> 00:39:39,838
Dad, can I ask a question to Mr. Ruhi?
298
00:39:39,963 --> 00:39:40,923
Sure.
299
00:39:40,964 --> 00:39:42,716
Mr. Ruhi, why were you
300
00:39:42,841 --> 00:39:43,509
older when you were in the movie
301
00:39:43,634 --> 00:39:45,135
"Where is The Friend's House?"
302
00:39:45,260 --> 00:39:46,553
Aside from that, you had a hump.
303
00:39:46,678 --> 00:39:49,139
Yes, I can see how that puzzles you.
304
00:39:49,264 --> 00:39:52,309
That hump, they put it on me in the movie.
They told me that I had
305
00:39:52,434 --> 00:39:55,395
to look older and I did what they told me.
306
00:39:56,021 --> 00:39:58,023
But I did not like it -- it pinched me.
That wasn't fair.
307
00:39:58,106 --> 00:40:01,693
I do not know what kind of art it is
that the people have to seem older
308
00:40:01,819 --> 00:40:02,069
and uglier.
309
00:40:02,194 --> 00:40:04,279
Art means happy and beautiful things
that touch you.
310
00:40:04,404 --> 00:40:09,493
Art is to rejuvenate the people,
not to make them decrepit.
311
00:40:09,618 --> 00:40:13,872
Well, to continue being alive is also an art.
312
00:40:13,997 --> 00:40:18,877
I suppose it's the most sublime art of all,
don't you think so?
313
00:40:19,002 --> 00:40:22,673
Of course. And thanks to God,
314
00:40:22,798 --> 00:40:27,553
you continue alive and younger
than ever.
315
00:40:27,886 --> 00:40:32,766
Most people don't appreciate
the value of youth
316
00:40:32,891 --> 00:40:36,019
not until they arrive at old age.
They don't know to enjoy it.
317
00:40:36,812 --> 00:40:40,816
And they don't appreciate the value of the life
until death comes to them.
318
00:40:41,191 --> 00:40:44,361
- I agree.
- If they gave us the opportunity
319
00:40:44,695 --> 00:40:48,866
to live our lives all over after we died, surely
320
00:40:49,074 --> 00:40:54,872
- we would know to take better profit of it.
- That's true.
321
00:40:54,997 --> 00:40:58,542
Well, we've arrived.
Let me off right here.
322
00:40:59,126 --> 00:41:00,752
I am very grateful to you.
323
00:41:00,961 --> 00:41:02,087
You have been very kind,
many thanks.
324
00:41:11,096 --> 00:41:14,141
- Dad, I am thirsty.
- Excuse me, do you have some water?
325
00:41:14,433 --> 00:41:16,101
- To drink?
- Yes.
326
00:41:22,566 --> 00:41:23,692
Sure, sure.
327
00:41:30,115 --> 00:41:33,118
I have left the car there in the middle.
Won't it be a bother?
328
00:41:33,160 --> 00:41:35,162
Around here no vehicle passes.
329
00:41:42,544 --> 00:41:44,129
Permit me, that must
weigh a lot.
330
00:41:44,254 --> 00:41:46,840
- No, don't be bothered.
- Let me help you.
331
00:41:47,174 --> 00:41:48,926
Walk before us and lead the way.
332
00:41:51,887 --> 00:41:54,640
- Is this your house, Mr. Ruhi?
- Yes, why?
333
00:41:55,140 --> 00:41:59,061
Frankly, I imagined you living in the other one,
the one with the terrace.
334
00:41:59,311 --> 00:42:03,941
Well, that was my house in the movie.
335
00:42:04,399 --> 00:42:05,609
That wasn't my real house.
It wasn't even mine.
336
00:42:06,068 --> 00:42:08,153
Yes, this is mine truly.
You can leave it there.
337
00:42:12,533 --> 00:42:15,327
In reality, this also belongs
to the movie.
338
00:42:16,078 --> 00:42:21,542
- Dad, what is this?
- An oven.
339
00:42:22,334 --> 00:42:28,590
They told me that if I wanted
I could remain in this house
340
00:42:29,007 --> 00:42:31,885
and I told them, I wanted to.
Unfortunately, the earthquake
341
00:42:31,969 --> 00:42:34,763
destroyed my real house,
although I refuse to acknowledge it.
342
00:42:34,805 --> 00:42:37,224
I try to deceive myself.
I lived with all my family
343
00:42:37,349 --> 00:42:40,519
in the rescue camps that
you have seen next to the highway.
344
00:42:40,686 --> 00:42:42,521
Then I installed myself here
and I try to make it habitable.
345
00:42:43,063 --> 00:42:46,316
- Dad, what is this?
- A hearth to cook.
346
00:42:49,528 --> 00:42:52,906
After all, this house has survived, so it's real.
347
00:42:53,657 --> 00:42:57,911
Yes, that's right. The movie again has become reality,
348
00:42:58,370 --> 00:43:02,374
stops being fiction.
All the doors of the house are closed.
349
00:43:03,417 --> 00:43:06,837
I am looking for a ladle
to give your son a little water,
350
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
but I cannot enter the house.
351
00:43:09,256 --> 00:43:12,217
Mr. Director, do you know where the ladle is?
352
00:43:12,342 --> 00:43:13,886
Miss Rabbi,
where have you left the ladle?
353
00:43:14,011 --> 00:43:17,097
It is up there.
Get up and give it to him, please.
354
00:43:18,265 --> 00:43:18,849
Excuse me, Miss Rabbi.
355
00:43:20,392 --> 00:43:22,060
- Take it.
- Thanks.
356
00:43:44,041 --> 00:43:46,502
Where is his son?
Didn't he ask for water?
357
00:43:46,627 --> 00:43:48,128
He should be around here.
358
00:43:48,587 --> 00:43:50,547
Sit down and let's have a chat.
359
00:45:13,964 --> 00:45:16,550
You have dirtied yourself again.
How many times do I have to wash you?
360
00:45:16,675 --> 00:45:18,343
Wasn't it 5 minutes ago that I have
washed you. How filthy you are, son.
361
00:45:18,468 --> 00:45:20,012
- Hello.
- Hello.
362
00:45:20,137 --> 00:45:20,929
Good, there he is.
363
00:45:21,054 --> 00:45:27,102
Now try not to get dirty
till the night.
364
00:45:35,819 --> 00:45:38,989
- This water can be drunk?
- Sure.
365
00:45:41,575 --> 00:45:44,453
- It's of the spring.
- Then why does it come out of
366
00:45:44,578 --> 00:45:47,039
- a pipe?
- That's because we have put one in.
367
00:45:50,417 --> 00:45:51,293
Puya!
368
00:45:52,461 --> 00:45:53,504
Puya!
369
00:45:54,254 --> 00:45:56,715
- Puya!
- I'm here!
370
00:45:56,840 --> 00:46:00,219
- Son, why don't you answer?
- I'm here. Drinking a little..
371
00:46:00,385 --> 00:46:03,597
- of the spring water.
- And what happens with that of
372
00:46:03,722 --> 00:46:06,558
- Mr. Ruhi?
- I don't want it, I'm no longer thirsty.
373
00:46:06,683 --> 00:46:08,352
Don't stray too far away, son.
374
00:46:08,727 --> 00:46:11,313
- You stay around here close.
- Alright.
375
00:46:11,772 --> 00:46:13,273
- Hello.
- Hello.
376
00:46:17,820 --> 00:46:19,363
Welcome home.
377
00:46:19,488 --> 00:46:21,448
You give me a little water.
378
00:46:23,367 --> 00:46:26,161
- You have gone to your uncle's house?
- No, I went to collect gypsum
379
00:46:26,286 --> 00:46:28,121
and they entertained me too much.
380
00:46:28,247 --> 00:46:29,581
You haven't gone to see Uncle Reza?
381
00:46:29,706 --> 00:46:31,750
- He was not at home.
- How come he was not at home
382
00:46:31,875 --> 00:46:35,420
- if he is sick.
- Then he must be recovered already.
383
00:46:35,546 --> 00:46:39,883
Besides, the gypsum is more important.
384
00:46:45,305 --> 00:46:48,475
I am dying of thirst.
385
00:46:49,268 --> 00:46:52,396
- Go and bring that oil lamp.
- Which one?
386
00:46:52,938 --> 00:46:55,149
The one in that window.
387
00:46:56,733 --> 00:46:58,861
Come on, hurry up.
388
00:47:15,752 --> 00:47:17,504
Very well. Bring it here,
don't break it.
389
00:47:25,304 --> 00:47:26,138
Give it to me.
390
00:47:28,557 --> 00:47:30,350
You sit apart, you are full of dust.
391
00:47:37,691 --> 00:47:40,736
- And my socks?
- I left them on the cornice.
392
00:47:40,861 --> 00:47:43,197
- Not those, the white ones.
- Here I go.
393
00:47:43,322 --> 00:47:45,741
- Hurry up, I have to go.
- Wait.
394
00:47:50,412 --> 00:47:52,915
Excuse me, madam,
is this water drinkable?
395
00:47:53,040 --> 00:47:55,918
Yes, it is spring water.
Drink, drink.
396
00:47:57,336 --> 00:48:00,714
- And why the pipe?
- We have put in the pipe.
397
00:48:12,392 --> 00:48:13,727
Please, splash the water here.
398
00:48:17,314 --> 00:48:19,149
You splash it here, here, here.
399
00:48:19,983 --> 00:48:22,319
I am splashing it where you tell me.
Why do you quarrel so much?
400
00:48:22,444 --> 00:48:23,946
Because I tell you to splash it here
and you splash it there.
401
00:49:49,656 --> 00:49:53,160
Madam, that carpet weighs a lot
and has a lot of dust.
402
00:49:53,285 --> 00:49:56,246
- How do you remove it?
- What can I do?
403
00:49:56,371 --> 00:49:58,582
- You alone will not manage.
- I don't have anyone.
404
00:49:58,707 --> 00:50:00,292
Don't you have husband or children?
405
00:50:00,417 --> 00:50:02,961
My husband is buried under the rubble
and I don't have children.
406
00:50:03,086 --> 00:50:06,507
- And what about your neighbors?
- Everyone has his own problems,
407
00:50:06,632 --> 00:50:08,300
that's the way it is.
408
00:50:08,467 --> 00:50:11,762
My back is very bad,
if you could pull this out, I'd be very glad.
409
00:50:12,763 --> 00:50:13,889
Let's see.
410
00:50:15,307 --> 00:50:19,102
It's impossible. It hurts me, too.
Not even I can move it.
411
00:50:19,228 --> 00:50:21,438
Try if you can
unearth the teapot.
412
00:50:21,563 --> 00:50:24,483
With the carpet there's no way.
413
00:50:24,608 --> 00:50:26,610
I will dig up the teapot.
414
00:50:26,735 --> 00:50:31,448
May the Lord give you long life.
Please, try not to dent it.
415
00:50:32,157 --> 00:50:34,576
I can't last three days without taking tea.
416
00:50:38,330 --> 00:50:39,748
Mash Khatun!
417
00:50:39,873 --> 00:50:41,124
Here I go!
418
00:50:44,211 --> 00:50:45,462
Yes. What?
419
00:50:45,754 --> 00:50:48,423
If you wait a little,
Hosein will lend you a hand.
420
00:50:48,507 --> 00:50:52,344
Hosein is busy with his problems.
I think he can't handle it.
421
00:50:52,469 --> 00:50:56,014
I will fix them myself.
Don't worry, daughter.
422
00:50:56,139 --> 00:51:00,310
- Life is thus.
- You are very tired, grandmother.
423
00:51:00,435 --> 00:51:04,106
And what do you want?
I do things alone.
424
00:51:04,231 --> 00:51:06,275
Someone there will help you, no?
425
00:51:06,400 --> 00:51:10,279
There is nobody. My husband
is dead. Nobody remains.
426
00:51:12,072 --> 00:51:13,574
Oh, sir! Have patience.
427
00:51:13,699 --> 00:51:15,617
I have it, I have it.
Your teapot, grandmother.
428
00:51:15,742 --> 00:51:18,078
- And without dents.
- Many thanks.
429
00:51:18,203 --> 00:51:20,289
- Oh, the happy back.
- Thanks.
430
00:51:21,415 --> 00:51:23,375
- You are from here?
- No.
431
00:51:25,460 --> 00:51:27,671
- You have come from Teheran?
- Yes.
432
00:51:28,297 --> 00:51:31,008
They come from the city to spend the holidays.
433
00:51:31,133 --> 00:51:33,468
Why have you come
at a moment like this?
434
00:51:39,349 --> 00:51:41,560
Amin, don't you see that it's rusty?
435
00:51:41,685 --> 00:51:44,271
How often do I have to tell you
not touch anything without my permission?
436
00:51:44,396 --> 00:51:47,274
Besides you have broken it. You are clumsy.
437
00:51:48,066 --> 00:51:51,987
Oh, you are driving me crazy.
You are always up to no good.
438
00:51:52,112 --> 00:51:54,239
There it goes.
That's just what I needed!
439
00:51:56,909 --> 00:51:58,869
As if it were not enough
with the earthquake.
440
00:51:58,994 --> 00:52:00,204
You sit down!
441
00:52:07,336 --> 00:52:11,048
The first that moves
will have his ass beaten.
442
00:52:14,927 --> 00:52:15,969
Quiet there!
443
00:52:20,349 --> 00:52:22,267
- Mama!
- Shut up!
444
00:52:23,560 --> 00:52:26,063
His house has remained well enough, no?
445
00:52:26,897 --> 00:52:30,400
Well, only apparently.
It's full of cracks.
446
00:52:33,320 --> 00:52:37,282
A few cracks is nothing.
Mr.. Ruhi's house is fine.
447
00:52:38,242 --> 00:52:41,703
- Which is his?
- It's a very large blue house.
448
00:52:41,787 --> 00:52:44,331
It has a chimney, an enormous oven
and also two faucets of water.
449
00:52:44,456 --> 00:52:47,793
One up and another down.
450
00:52:48,418 --> 00:52:51,922
That's the house of Ghadam-Ali Gholami.
His house was saved,
451
00:52:52,047 --> 00:52:54,633
but they, who had gone to the festival,
they are buried under the rubble.
452
00:52:59,638 --> 00:53:02,099
They didn't go to see the football match on television?
453
00:53:02,391 --> 00:53:05,143
No, I don't believe that he liked football.
454
00:53:10,399 --> 00:53:13,402
- You give me that.
- I don't want to, it's mine.
455
00:53:13,861 --> 00:53:18,991
- Give it to me!
- I don't want to.
456
00:53:19,366 --> 00:53:23,537
Fool, you have painted to me.
457
00:53:36,341 --> 00:53:39,595
You are lucky not to lose your children.
458
00:53:39,720 --> 00:53:43,098
Well, these three that stayed with me were saved.
459
00:53:43,223 --> 00:53:46,101
But the eldest who stayed at my father's home, died.
460
00:53:48,729 --> 00:53:50,856
Thus the Lord wanted him.
461
00:53:53,150 --> 00:53:55,819
The Lord does like to kill his servants.
462
00:53:59,281 --> 00:54:01,158
If He has not killed them,
who has?
463
00:54:02,367 --> 00:54:03,702
Therefore, the earthquake has.
464
00:54:04,328 --> 00:54:07,080
Poor daughter. She was very good student.
465
00:54:07,206 --> 00:54:09,750
The earthquake is like a wolf
a hungry one that kills
466
00:54:09,875 --> 00:54:12,544
everyone who crosses his road.
And on the other hand he does nothing
467
00:54:12,669 --> 00:54:15,714
to the ones he doesn't see,
because they have had the luck
468
00:54:15,839 --> 00:54:17,633
not to go his way.
469
00:54:20,010 --> 00:54:23,388
It's the earthquake. He kills her.
Your daughter has been lucky
470
00:54:23,514 --> 00:54:28,185
to die. Thus she has been liberated
from the school duties.
471
00:54:29,561 --> 00:54:32,397
I suppose that you've once
heard the story of Abraham,
472
00:54:32,523 --> 00:54:35,275
who went to sacrifice his son
with a knife because his God
473
00:54:35,400 --> 00:54:38,570
had commanded it.
When Abraham raised the knife
474
00:54:38,695 --> 00:54:43,450
with the intention to slay him,
as God commanded,
475
00:54:43,575 --> 00:54:48,413
when he was on the verge of plunging
476
00:54:48,539 --> 00:54:50,165
the knife, the angels brought a lamb and they said:
477
00:54:50,207 --> 00:54:53,752
"You sacrifice it in his place."
478
00:54:54,294 --> 00:54:57,798
Already you will ask me
how the Lord can kill your daughter,
479
00:54:57,923 --> 00:55:01,176
when she was beginning to live.
480
00:55:02,386 --> 00:55:06,306
I believe that if the people die,
and then resurrect, they will appreciate life better.
481
00:55:06,431 --> 00:55:10,394
And also I believe that all the children that have
482
00:55:10,519 --> 00:55:14,565
survived, will appreciate life more.
And they will be better
and they will want you..
483
00:55:14,690 --> 00:55:16,400
A lot more.
484
00:55:17,651 --> 00:55:19,903
Where did you learn all
those things?
485
00:55:20,863 --> 00:55:24,700
Half of it from the history books.
Another half
486
00:55:24,825 --> 00:55:27,035
Of Mr. Ruhi and the other half is mine.
487
00:55:27,244 --> 00:55:30,330
- Puya! Puya!
- I'm here!
488
00:55:30,622 --> 00:55:33,750
- What you are doing?
- I am speaking with a lady.
489
00:55:34,001 --> 00:55:35,252
You come out so that I can see you.
490
00:55:44,219 --> 00:55:48,473
- With whom were you speaking?
- With me, sir. Don't worry.
491
00:55:48,724 --> 00:55:51,560
- Very well. You can stay.
- Thanks.
492
00:56:08,243 --> 00:56:13,373
- Where have you put my socks?
- I don't know. I have not kept them.
493
00:56:13,499 --> 00:56:16,752
If you had done so
they would be in their place, as usual.
494
00:56:16,877 --> 00:56:19,880
Look if you have left them inside your shoes.
495
00:56:21,340 --> 00:56:22,424
I don't think they are in the shoes.
496
00:56:22,549 --> 00:56:23,592
What disorder!
497
00:56:32,392 --> 00:56:35,604
- You have found them?
- Yes, yes.
498
00:56:37,314 --> 00:56:40,067
- You seem recently married.
- We are.
499
00:56:40,651 --> 00:56:42,528
- For how long?
- Five days.
500
00:56:43,529 --> 00:56:46,281
- Five days or months?
- Not months.
501
00:56:47,282 --> 00:56:48,408
Five days.
502
00:56:49,576 --> 00:56:51,286
The night of the earthquake?
503
00:56:53,413 --> 00:56:58,460
It was a day after the earthquake.
504
00:57:00,921 --> 00:57:03,507
Eh! Why do you throw water?
505
00:57:03,590 --> 00:57:05,259
Excuse me, I'm watering the flowers.
506
00:57:05,801 --> 00:57:08,720
Wife, you have wet this gentleman.
He will think that we do not have
507
00:57:08,846 --> 00:57:11,515
any consideration for outsiders.
508
00:57:11,640 --> 00:57:13,267
As I told you I was watering the flowers.
509
00:57:13,642 --> 00:57:15,227
Before you do, you should look down.
510
00:57:15,352 --> 00:57:17,437
Yes, I know, I know.
511
00:57:17,563 --> 00:57:20,816
- I can feel it.
- Let's see if you'll remember.
512
00:57:20,941 --> 00:57:24,361
I think about the people that remain
buried under the rubble.
513
00:57:24,486 --> 00:57:26,780
Two drops of water won't do me damage.
Don't worry.
514
00:57:26,905 --> 00:57:28,782
There should not be many victims in your family,
515
00:57:28,907 --> 00:57:31,118
since you married the following day of the earthquake.
516
00:57:31,243 --> 00:57:33,370
On the contrary,
517
00:57:33,495 --> 00:57:36,874
many cousins, aunts and uncles died.
518
00:57:36,999 --> 00:57:41,670
In all, I lost some 65 relatives
more or less.
519
00:57:42,337 --> 00:57:44,673
And despite that you married?
520
00:57:44,798 --> 00:57:48,177
Well, we had left the wedding ring
in the house of my finac�e
521
00:57:49,344 --> 00:57:53,765
and we would have waited
three or four days before we got married,
522
00:57:53,891 --> 00:57:58,854
at least until the trembling stopped.
523
00:57:58,979 --> 00:58:03,817
But I did not expect to lose all our kin.
524
00:58:03,942 --> 00:58:08,572
Our elders would not have approved,
since we would have needed to keep
525
00:58:08,697 --> 00:58:10,324
three days of mourning,
and wait another seven, another forty
526
00:58:10,449 --> 00:58:12,951
and another year. Therefore we decided
527
00:58:13,076 --> 00:58:18,040
to marry and to have it just once.
528
00:58:18,790 --> 00:58:22,961
- And you brought her here?
- No, this is not ours.
529
00:58:23,295 --> 00:58:24,296
No.
530
00:58:24,630 --> 00:58:29,009
We slept three nights
in the plastic before coming here.
531
00:58:29,176 --> 00:58:30,761
- In the plastic?
- Yes.
532
00:58:31,261 --> 00:58:33,597
- What do you mean?
- I had bought twenty meters
533
00:58:33,722 --> 00:58:37,726
of plastic for the paddies and
I placed them on four stakes.
534
00:58:37,851 --> 00:58:40,938
That way we were protected from the rain.
535
00:58:41,063 --> 00:58:44,024
- The wedding suite, eh?
- Yes.
536
00:58:44,233 --> 00:58:48,278
Then I went to my father's house
to see if we could find something.
537
00:58:48,403 --> 00:58:52,407
I found a pot, a dish and two
spoons among the debris.
538
00:58:52,533 --> 00:58:57,371
We washed it and we carried it to
our refuge of plastic.
539
00:58:57,496 --> 00:59:01,542
Later I went to the bazaar
to look for something to eat.
540
00:59:01,667 --> 00:59:05,337
Then I saw two rescue trucks in the highway.
541
00:59:05,504 --> 00:59:10,259
In one they distributed camping gear
and in another tomatoes.
542
00:59:10,384 --> 00:59:12,386
But I wasn't lucky.
543
00:59:12,511 --> 00:59:16,640
I couldn't get any camping gear,
although I did get some very good tomatoes.
544
00:59:17,724 --> 00:59:20,310
I carried them to our refuge
and I washed them.
545
00:59:20,435 --> 00:59:23,981
I made a thorn and I strang them together.
We roasted them, not too much nor too little,
546
00:59:24,106 --> 00:59:26,066
and we ate them.
547
00:59:26,358 --> 00:59:28,944
- A wedding banquet.
- Yes.
548
00:59:29,319 --> 00:59:32,823
We thought that we should
hurry to set up a home.
549
00:59:33,365 --> 00:59:36,243
The ones that hadn't died
expected it that
550
00:59:36,368 --> 00:59:39,079
We should go on living
and proceed to raise a family.
551
00:59:39,204 --> 00:59:40,956
Perhaps we will die in the next earthquake.
552
00:59:42,416 --> 00:59:44,668
- Don't you think so, sir?
- You are right.
553
00:59:46,295 --> 00:59:47,713
Hosein, you forget this.
554
00:59:48,338 --> 00:59:50,716
And you fix your neck, calamity.
555
00:59:51,758 --> 00:59:53,468
- Good-bye.
- Good-bye.
556
01:00:03,770 --> 01:00:06,231
- Good morning, grandmother.
- Hello, son.
557
01:00:06,356 --> 01:00:09,193
Do not touch anything. Feizollah and I
have come to remove all the things.
558
01:00:09,318 --> 01:00:11,945
- How good you are.
- Here I left him a pair of tomatoes.
559
01:00:12,070 --> 01:00:13,238
The Lord may bless you.
560
01:00:40,807 --> 01:00:42,476
Puya! Puya!
561
01:00:44,394 --> 01:00:45,854
He left a while ago.
562
01:00:46,563 --> 01:00:47,981
Where?
563
01:00:48,649 --> 01:00:52,152
- Over there, a while ago.
- Go man.
564
01:00:52,277 --> 01:00:53,737
I believe that he is there.
565
01:00:53,862 --> 01:00:57,032
- I can get up and call him?
- Yes, sure.
566
01:01:01,537 --> 01:01:02,996
- Hello.
- Hello.
567
01:01:03,121 --> 01:01:04,873
- Is it him?
- Yes.
568
01:01:05,666 --> 01:01:06,542
Puya!
569
01:01:07,584 --> 01:01:08,627
Puya!
570
01:01:16,343 --> 01:01:16,969
Puya!
571
01:01:18,262 --> 01:01:19,471
Puya!
572
01:01:42,703 --> 01:01:44,538
- Good-bye and thanks.
- Good-bye.
573
01:01:44,663 --> 01:01:47,332
- Dad, you know whom I have seen?
- Tell me.
574
01:01:47,457 --> 01:01:48,417
Someone wants to pass.
575
01:01:48,542 --> 01:01:51,753
Come on, hurry up!
576
01:01:54,214 --> 01:01:55,340
Oh, how heavy!
577
01:02:14,359 --> 01:02:19,990
Listen, take the car away from there!
I have a lot to do.
578
01:02:20,115 --> 01:02:23,660
Who would think to leave it in the middle?
579
01:02:33,212 --> 01:02:34,922
Come.
- Already, already.
580
01:02:35,714 --> 01:02:37,007
Dad.
581
01:02:37,216 --> 01:02:38,759
I tell you now?
582
01:02:44,723 --> 01:02:46,058
I tell you?
583
01:02:46,183 --> 01:02:48,811
I hope that he lets pass
this gentleman.
584
01:02:51,355 --> 01:02:53,607
He's angry, and with reason.
585
01:02:55,359 --> 01:02:57,945
Well, he already is.
586
01:02:59,404 --> 01:03:00,197
Hello.
587
01:03:03,325 --> 01:03:04,201
Tell me.
588
01:03:05,285 --> 01:03:08,288
- I have seen the boy of the movie.
- What movie?
589
01:03:08,413 --> 01:03:11,542
That of the boy, "Where is the
Friend's House?"
590
01:03:11,792 --> 01:03:14,962
- Are you sure?
- Yes, dad, sure.
591
01:03:15,087 --> 01:03:20,300
His back hurt him a lot
and he had green eyes. It was him.
592
01:03:20,425 --> 01:03:22,970
- Mohammad Prays Parvaneh?
- The same.
593
01:03:23,095 --> 01:03:23,846
Go.
594
01:03:23,971 --> 01:03:27,391
He looks much like the one in the photo.
595
01:03:27,516 --> 01:03:32,437
- Are you sure?
- Yes. I have seen him from the front.
596
01:03:32,563 --> 01:03:36,191
And at half a meter. Then he went over there.
He has grown enough.
597
01:03:36,316 --> 01:03:40,863
- Why didn't you speak to him?
- He didn't give me time.
598
01:03:40,988 --> 01:03:42,865
Look! There he is.
599
01:03:42,990 --> 01:03:45,534
- You see him?
- Seems like him, yes.
600
01:04:00,132 --> 01:04:01,717
You are Mohammad Reza, no?
601
01:04:01,967 --> 01:04:03,051
Get in.
602
01:04:20,235 --> 01:04:21,737
- You are well, Parvaneh?
- Yes.
603
01:04:21,862 --> 01:04:23,822
Where did you go?
What is that?
604
01:04:23,947 --> 01:04:26,325
A beak and a bag for the debris.
605
01:04:27,284 --> 01:04:28,660
Why?
606
01:04:28,785 --> 01:04:30,871
With the beaks we raise the debris.
607
01:04:32,873 --> 01:04:34,541
Your house also collapsed?
608
01:04:36,293 --> 01:04:37,794
- Eh?
- Yes.
609
01:04:39,338 --> 01:04:40,297
Where was it?
610
01:04:40,464 --> 01:04:45,886
Down, in Poshteh. Behind the stores.
611
01:04:46,178 --> 01:04:47,638
You know something about the Ahmadpur?
612
01:04:49,681 --> 01:04:54,394
- I believe they live in Koker.
- I know that already. I wanted to know
613
01:04:54,520 --> 01:04:55,437
how they were found.
614
01:04:55,562 --> 01:04:56,480
I don't know.
615
01:04:57,523 --> 01:04:58,232
Why?
616
01:04:59,608 --> 01:05:01,985
The road that goes to Koker is cut.
617
01:05:07,491 --> 01:05:10,202
- You have become a man.
- We all grow, no?
618
01:05:10,327 --> 01:05:11,912
We all grow.
619
01:05:17,876 --> 01:05:19,419
How did you manage to save yourself?
620
01:05:21,338 --> 01:05:22,256
Tell me.
621
01:05:22,673 --> 01:05:24,716
We went to visit my aunt.
622
01:05:27,386 --> 01:05:28,470
Good, and then?
623
01:05:29,221 --> 01:05:31,223
- Go on.
- You went to see the football?
624
01:05:31,348 --> 01:05:32,349
Yes.
625
01:05:32,641 --> 01:05:35,644
What teams played the night of the earthquake?
626
01:05:36,186 --> 01:05:38,814
Brazil and Scotland.
627
01:05:41,108 --> 01:05:45,737
You see, dad? I told you that that night
played Brazil and Scotland.
628
01:05:46,238 --> 01:05:47,281
You were right.
629
01:05:48,282 --> 01:05:49,575
Please, continue.
630
01:05:50,200 --> 01:05:51,952
You tell me more things.
631
01:05:53,370 --> 01:05:55,581
Scotland scored a goal.
632
01:05:55,747 --> 01:05:58,458
I mean, about the earthquake,
not the match.
633
01:06:00,169 --> 01:06:04,381
I remember that, suddenly,
the earth started to shake.
634
01:06:04,506 --> 01:06:09,178
The house began to tremble and
we all tried to run out.
635
01:06:09,344 --> 01:06:13,891
The walls fell, as soon as we got out.
636
01:06:14,016 --> 01:06:17,519
A lot of dust was raised and
we could see nothing.
637
01:06:17,644 --> 01:06:20,314
They all ran and they shouted a lot.
638
01:06:20,439 --> 01:06:23,358
You can imagine, we were very frightened.
639
01:06:24,193 --> 01:06:29,823
The uncle had remained there.
He was asleep and could't get out.
640
01:06:30,699 --> 01:06:34,286
And when we raised the debris
he was already dead.
641
01:06:37,289 --> 01:06:42,044
- Don't you know anything of the Ahmadpurs?
- The Ahmadpura are in Koker.
642
01:06:42,294 --> 01:06:43,504
I already know that they are in Koker.
643
01:06:45,839 --> 01:06:50,552
- This road goes to Koker?
- Yes, it continues from behind
644
01:06:50,677 --> 01:06:52,429
of our stores.
645
01:06:53,680 --> 01:06:57,893
The following day, could you see
the other match they showed
646
01:06:58,018 --> 01:07:00,813
- On television?
- No, all was in ruins.
647
01:07:00,938 --> 01:07:02,689
Not even light was there.
648
01:07:02,940 --> 01:07:08,403
Your television was so broken
that you no longer could see the program?
649
01:07:08,987 --> 01:07:11,281
- That's it.
- What happened to it?
650
01:07:11,406 --> 01:07:13,534
The crystal screen was broken.
651
01:07:21,542 --> 01:07:23,752
The night of the earthquake, until what point
did you see the match?
652
01:07:24,878 --> 01:07:26,004
Until Brazil scored a goal.
653
01:07:27,381 --> 01:07:29,258
What team do you think will win in the end?
654
01:07:29,842 --> 01:07:31,760
I believe Germany.
655
01:07:31,885 --> 01:07:35,055
- Then I say Brazil.
- We'll see yet.
656
01:07:36,682 --> 01:07:39,685
- We bet something?
- Alright. You are going to lose.
657
01:07:41,270 --> 01:07:42,396
What do we bet?
658
01:07:43,230 --> 01:07:46,859
- We bet a ball.
- What kind of ball?
659
01:07:47,025 --> 01:07:48,402
A ping pong ball.
660
01:07:50,112 --> 01:07:52,281
A ping pong ball isn't worth anything.
661
01:07:52,406 --> 01:07:53,907
Better a football ball.
662
01:07:59,329 --> 01:08:02,082
I know that Brazil is going to win.
663
01:08:03,292 --> 01:08:05,252
I'm sure Germany wins.
664
01:08:05,377 --> 01:08:07,671
Oh yes? Them let's bet something better.
665
01:08:07,963 --> 01:08:11,216
What could we bet?
666
01:08:12,301 --> 01:08:17,222
Many things. A bicycle,
a... you tell me.
667
01:08:19,308 --> 01:08:21,226
Some socks?
668
01:08:22,227 --> 01:08:24,021
Some socks aren't valuable enough for a bet.
669
01:08:28,275 --> 01:08:28,984
A notebook.
670
01:08:29,109 --> 01:08:31,320
A notebook with many pages.
671
01:08:35,157 --> 01:08:37,743
A notebook is not useful.
672
01:08:39,203 --> 01:08:42,956
This is Poshteh.
673
01:08:43,290 --> 01:08:45,417
And these are our stores.
674
01:08:46,627 --> 01:08:48,045
Then, where do I have to go to Koker?
675
01:08:48,212 --> 01:08:49,922
Over there. By the left you go to Koker.
676
01:08:51,340 --> 01:08:55,385
- You have water?
- There is a spring there.
677
01:09:07,189 --> 01:09:08,065
Hello, girls.
678
01:09:08,190 --> 01:09:10,818
You can leave me a container
for water?
679
01:09:11,276 --> 01:09:13,153
Yes, very well. That will serve.
680
01:09:17,533 --> 01:09:21,036
No, no. You fill it from there.
The water is for the car.
681
01:09:23,622 --> 01:09:25,207
Thanks. Now I bring it.
682
01:09:30,504 --> 01:09:32,297
Puya, open the hood.
683
01:09:33,549 --> 01:09:35,843
Puya, Puya, open.
684
01:10:01,493 --> 01:10:02,828
Many thanks, girls.
685
01:10:14,256 --> 01:10:16,508
- From where do those people come?
- From Poshteh.
686
01:10:16,884 --> 01:10:20,095
- To Poshteh one does not go that way?
- Yes, but the bridge is broken.
687
01:10:20,387 --> 01:10:22,723
- Anybody from Poshteh?
- The two of us.
688
01:10:23,307 --> 01:10:25,434
- Poshteh is in ruins?
- Yes.
689
01:10:26,310 --> 01:10:27,436
Where do you live now?
690
01:10:28,187 --> 01:10:31,148
Right here. In the second store.
691
01:10:31,607 --> 01:10:33,775
And your house in Poshteh?
Where was it?
692
01:10:33,901 --> 01:10:38,447
There, higher up in the mountains.
At the side of that pine.
693
01:10:39,281 --> 01:10:41,492
That dark pine?
694
01:10:41,617 --> 01:10:44,495
No, the one that has the pine
higher to the side.
695
01:10:46,538 --> 01:10:48,081
Yours, where was it?
696
01:10:48,373 --> 01:10:50,626
It is so collapsed that it cannot be seen.
697
01:10:50,918 --> 01:10:51,835
What?
698
01:10:51,960 --> 01:10:52,878
It cannot be seen.
699
01:10:53,587 --> 01:10:55,172
- In Poshteh?
- Yes.
700
01:10:56,256 --> 01:10:59,843
- There were many dead persons there?
- We don't know.
701
01:10:59,968 --> 01:11:03,347
I was at home of an uncle.
And the house fell.
702
01:11:03,847 --> 01:11:06,308
- Someone died?
- Yes, my uncle.
703
01:11:08,977 --> 01:11:11,063
You are not a sister of
Mohammad Reza?
704
01:11:11,188 --> 01:11:13,023
- Yes.
- You resemble him.
705
01:11:14,691 --> 01:11:16,026
I leave this here.
706
01:11:17,236 --> 01:11:19,905
Puya, don't go away,
we may leave anytime.
707
01:11:21,448 --> 01:11:22,741
- It is well.
- Tell me.
708
01:11:24,326 --> 01:11:25,494
Two died.
709
01:11:25,911 --> 01:11:27,079
Who?
710
01:11:27,454 --> 01:11:31,041
- A sister and a brother.
- And how were you saved?
711
01:11:31,166 --> 01:11:32,125
Tell me, please.
712
01:11:35,420 --> 01:11:36,713
Tell me.
713
01:11:44,513 --> 01:11:45,597
You don't want to?
714
01:11:49,268 --> 01:11:50,727
If don't want to, don't tell.
715
01:11:52,312 --> 01:11:57,192
When the earthquake began,
the house fell suddenly.
716
01:11:57,317 --> 01:12:02,531
A beam fell next to me.
Another one here that almost
717
01:12:02,656 --> 01:12:07,369
hit me and another by the right.
I remained there in the middle
718
01:12:07,494 --> 01:12:12,791
as in a cave. I wasn't hurt,
but I was afraid a lot.
719
01:12:13,375 --> 01:12:17,171
It took a day before help
arrived and, I do not know how,
720
01:12:17,296 --> 01:12:19,965
they removed me from down there.
721
01:12:20,048 --> 01:12:22,050
And your brothers?
722
01:12:22,885 --> 01:12:24,553
They died.
723
01:12:26,221 --> 01:12:27,306
Dad!
724
01:12:27,431 --> 01:12:28,015
What?
725
01:12:28,140 --> 01:12:29,099
What's going on?
726
01:12:29,516 --> 01:12:32,186
- Dad! Dad!
- Careful, look carefully.
727
01:12:32,311 --> 01:12:36,482
- Dad, I want to stay here.
- But what you are saying, son?
728
01:12:36,607 --> 01:12:38,567
They are putting up a television antenna.
729
01:12:38,692 --> 01:12:40,569
- Then a thing goes!
- We go. We go.
730
01:12:43,197 --> 01:12:44,448
Run.
731
01:12:44,781 --> 01:12:45,407
Run.
732
01:12:45,532 --> 01:12:46,742
Please, come.
733
01:12:46,867 --> 01:12:49,036
With that antenna we will be able see
the match Brazil-Argentina.
734
01:12:49,161 --> 01:12:51,955
- You are obsessed with football.
- It will start soon.
735
01:12:52,164 --> 01:12:56,919
I want to stay to see it.
Run along, I say yes.
736
01:12:58,212 --> 01:13:01,173
You rotate it a little more to the right.
737
01:13:02,299 --> 01:13:03,842
A little more.
738
01:13:03,967 --> 01:13:04,676
Thus.
739
01:13:04,801 --> 01:13:05,969
Now we can see better.
740
01:13:06,094 --> 01:13:07,137
Still there is a little snow.
741
01:13:07,304 --> 01:13:09,473
Good, you leave it thus.
742
01:13:09,598 --> 01:13:11,975
- You see it, dad?
- I see it.
743
01:13:15,270 --> 01:13:18,899
- Then, we will stay?
- No. I have to go to Koker.
744
01:13:19,066 --> 01:13:20,317
And I do not know what will be the delay.
745
01:13:20,442 --> 01:13:21,860
I want to see the match.
746
01:13:23,278 --> 01:13:24,863
I stay and you fetch me on your return.
747
01:13:25,239 --> 01:13:28,200
- But I cannot return around here.
- I will have to return.
748
01:13:29,618 --> 01:13:31,537
There is not another road from Koker.
749
01:13:31,829 --> 01:13:34,790
I think I remember there was another
road on the other side.
750
01:13:35,249 --> 01:13:38,377
- It is cut, too.
- And if he remains, will you take care of him?
751
01:13:38,502 --> 01:13:39,670
As if he were my brother.
752
01:13:39,795 --> 01:13:42,256
Then I leave him in your
hands, eh, Mohammad?
753
01:13:42,589 --> 01:13:44,591
- Well.
- But carry yourself well.
754
01:13:44,716 --> 01:13:45,300
Don't worry.
755
01:13:45,467 --> 01:13:48,262
- We go.
- See you.
756
01:14:07,197 --> 01:14:08,031
See you.
757
01:14:31,221 --> 01:14:34,266
Listen, girl. You give this to my son if he is cold.
758
01:14:34,391 --> 01:14:36,268
- I will return within an hour.
- He is well.
759
01:15:25,400 --> 01:15:29,279
You can tell me when the match begins on television?
760
01:15:29,404 --> 01:15:31,824
- It is announced at seven o'clock.
- And when will it finish?
761
01:15:31,949 --> 01:15:35,327
It will finish at nine
if it begins at seven o'clock.
762
01:15:35,911 --> 01:15:39,540
I am not a football fan
but my son stays while I go..
763
01:15:39,706 --> 01:15:44,920
- To Koker and I have to collect him.
- He wants to go to Koker now?
764
01:15:45,045 --> 01:15:46,338
- Yes.
- With that car?
765
01:15:46,463 --> 01:15:47,756
- Yes.
- Then I don't think that he can arrive..
766
01:15:47,881 --> 01:15:49,925
Because there are three points
which are very dangerous.
767
01:15:50,050 --> 01:15:52,177
- Don't I have more solutions.
- You will see.
768
01:15:52,344 --> 01:15:54,555
- I will try it at least.
- Very well.
769
01:15:54,930 --> 01:15:57,057
- Can I ask you something?
- Yes.
770
01:15:57,182 --> 01:16:01,270
Given the situation that the earthquake
caused so many victims,
771
01:16:01,395 --> 01:16:06,775
- you watch television?
- The truth is that I, too,
772
01:16:06,900 --> 01:16:09,153
am of the mourners. I have lost my little sister
and up to three nieces and nephews.
773
01:16:09,278 --> 01:16:13,115
But, what can we do?
The World Cup is once every
774
01:16:13,240 --> 01:16:16,618
- Four years and the earthquake...
- Every forty.
775
01:16:16,785 --> 01:16:18,662
- Every forty.
- Yes, life goes on
776
01:16:18,787 --> 01:16:22,708
- Also, this is work of the Lord.
- How long will it take to go to Koker?
777
01:16:22,833 --> 01:16:26,920
By car and in normal circumstances
it would take you twenty minutes.
778
01:16:27,045 --> 01:16:28,964
- Now I don't know.
- You are from Koker?
779
01:16:29,089 --> 01:16:33,218
I am from Koker and I am from this playe.
I am a little from all parts.
780
01:16:33,343 --> 01:16:34,136
We see.
781
01:16:34,386 --> 01:16:35,345
You know this one?
782
01:16:36,889 --> 01:16:39,850
Yes, sure I know him.
He's the son of Abdollah.
783
01:16:39,975 --> 01:16:44,021
He's one of those that were in the movie.
A while ago, he and his
784
01:16:44,188 --> 01:16:46,440
- Brother went to the house.
- Are you sure it was him?
785
01:16:46,773 --> 01:16:49,776
I know all the boys of this region very well.
786
01:16:49,902 --> 01:16:52,321
They came from the street market.
they went directly to Koker and..
787
01:16:52,446 --> 01:16:55,908
took a stove. Perhaps you reach them.
At the most they will be..
788
01:16:56,033 --> 01:16:58,494
At the other side of the mountain.
789
01:16:58,619 --> 01:17:00,329
I will see if I reach them. Good-bye.
790
01:18:21,326 --> 01:18:22,619
- Hello, sir.
- Hello.
791
01:18:22,744 --> 01:18:25,956
- Can you take us to Juban?
- I'm sorry, I don't go to Juban.
792
01:18:26,582 --> 01:18:29,084
- I go to Koker.
- Can you take us to the crossing?
793
01:18:29,626 --> 01:18:31,044
To the crossing? Sure.
794
01:18:57,321 --> 01:19:00,199
Have you seen two boys
with a stove?
795
01:19:00,324 --> 01:19:04,161
- We carry one.
- So I see.
796
01:19:04,286 --> 01:19:05,621
- Two others I mean.
- No.
797
01:19:06,622 --> 01:19:09,291
- Where do you come from?
- From Emamzadeh.
798
01:19:09,416 --> 01:19:11,043
I mean from where have you been walking.
799
01:19:11,168 --> 01:19:13,378
From where the road begins.
800
01:19:14,254 --> 01:19:16,465
I understand. And where do you live?
801
01:19:16,590 --> 01:19:19,885
- In Juban.
- Juban.
802
01:19:20,010 --> 01:19:21,845
- How many kilometers is it?
- Up to some 3.
803
01:19:21,970 --> 01:19:26,183
- And you intend to walk 30 kilometers?
- Not 30. 3 kilometers.
804
01:19:26,683 --> 01:19:30,354
I got you wrong.
How man kilometers are there from Juban to Koker?
805
01:19:30,521 --> 01:19:32,105
Not many.
806
01:19:32,564 --> 01:19:33,690
Few.
807
01:19:33,816 --> 01:19:35,275
- Few, eh?
- Yes.
808
01:19:36,860 --> 01:19:38,445
Where are you from?
809
01:19:39,071 --> 01:19:41,698
I was born in Emamzadeh,
but he is from Juban.
810
01:19:44,618 --> 01:19:46,370
- So you are from Juban.
- Yes.
811
01:19:47,204 --> 01:19:50,290
- And Juban is near Koker.
- Yes.
812
01:19:51,333 --> 01:19:54,753
- Then you will know things about Koker.
- I don't know anything of what happened
813
01:19:54,878 --> 01:19:57,214
in Koker. The following day of the
earthquake, a relative carried us,
814
01:19:57,339 --> 01:20:02,386
running to Emamzadeh.
And I don't know anything of Koker.
815
01:20:02,511 --> 01:20:03,011
Already.
816
01:20:03,720 --> 01:20:05,180
See if you know him.
817
01:20:07,641 --> 01:20:08,809
This boy
818
01:20:09,560 --> 01:20:11,186
is Babak Ahmadpur.
819
01:20:11,311 --> 01:20:14,439
- He was in a movie.
- You saw the movie?
820
01:20:14,565 --> 01:20:17,860
I think so. I didn't see it entirely.
I have seen it a little.
821
01:20:18,026 --> 01:20:19,528
Where did you see it?
822
01:20:20,070 --> 01:20:24,158
I saw it, when I got honors and
my father took me to Teheran.
823
01:20:24,741 --> 01:20:27,536
That movie was shown
in the Cine Kanun.
824
01:20:27,661 --> 01:20:28,537
It's certain.
825
01:20:29,663 --> 01:20:32,082
In what scene did you leave?
What did you see of the movie?
826
01:20:32,207 --> 01:20:36,003
Yes, I was seated in the third row.
Had my hands this way,
827
01:20:36,128 --> 01:20:38,338
and I needed two teeth ahead.
828
01:20:38,589 --> 01:20:40,841
- What's your name?
- Yusef Berangi.
829
01:20:41,175 --> 01:20:42,509
Yusef Berangi.
830
01:20:43,635 --> 01:20:47,264
- And you do not know anything of the Ahmadpurs?
- No, when they carried us,
831
01:20:47,389 --> 01:20:49,391
to Emamzadeh, my mother wasn't well.
832
01:20:49,516 --> 01:20:52,102
- Your voice is a little worn.
- Yes, from shouting.
833
01:20:53,687 --> 01:20:55,105
You remained under the rubble?
834
01:20:55,189 --> 01:20:57,858
No, my brother was the one
that remained down there.
835
01:20:58,108 --> 01:21:00,819
Would you tell me what happened?
836
01:21:01,904 --> 01:21:04,490
My brother and I slept in a room.
837
01:21:04,615 --> 01:21:06,742
My parents had left the house.
838
01:21:06,867 --> 01:21:09,953
The mosquitoes didn't let us sleep.
839
01:21:10,078 --> 01:21:13,624
As they stung me a lot
I went out to my parents. And when my mother
840
01:21:13,749 --> 01:21:17,002
raised the screen the earthquake began.
841
01:21:17,127 --> 01:21:21,673
- Ah. And your brother remained inside.
- Yes, under the rubble.
842
01:21:21,798 --> 01:21:23,383
- You were only barely saved.
- Yes.
843
01:21:24,259 --> 01:21:26,678
Those mosquitoes saved your life.
844
01:21:27,971 --> 01:21:31,058
That's what my father says,
but my mother is angry.
845
01:21:31,725 --> 01:21:32,476
Why?
846
01:21:34,478 --> 01:21:37,981
Above all because the mosquitoes
had not stung Reza.
847
01:21:38,982 --> 01:21:40,025
That's right.
848
01:21:41,610 --> 01:21:42,736
He would have been saved.
849
01:21:42,903 --> 01:21:45,948
My father says that is
the "willing" of the Lord.
850
01:21:46,240 --> 01:21:48,617
- How do you say?
- "Willing".
851
01:21:48,742 --> 01:21:52,371
Not the "willing", the will.
852
01:21:53,747 --> 01:21:55,040
We have to get down here.
853
01:21:55,165 --> 01:21:57,709
- Already we have arrived at Juban, eh?
- Yes, it's right there.
854
01:21:57,835 --> 01:21:59,920
Very well. Then right now unemployment.
855
01:22:00,045 --> 01:22:03,507
- There I will not bother.
- Juban is down there.
856
01:22:03,632 --> 01:22:06,760
- Down there?
- Yes, in the valley.
857
01:22:12,516 --> 01:22:16,770
To go to Koker should I continue this road
or should I catch some bypass?
858
01:22:16,895 --> 01:22:20,023
You have to continue straight
and to catch the first road to the left.
859
01:22:20,149 --> 01:22:22,276
There accelerate a lot
because there is a very steep slope.
860
01:22:22,401 --> 01:22:25,904
Once up, past some curves,
already you will see Koker.
861
01:22:26,029 --> 01:22:27,156
- Thanks.
- You're welcome.
862
01:22:27,281 --> 01:22:29,950
- I hope, sir. You forget the photo.
- Thanks.
863
01:22:30,075 --> 01:22:30,742
- Good-bye.
- Good-bye.
864
01:22:41,128 --> 01:22:42,713
In the curve accelerate!
865
01:25:48,106 --> 01:25:50,900
I will push.
68211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.