All language subtitles for Zendegi Va Digar Hich (Abbas Kiarostami, 1991).ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,401 --> 00:00:30,489 I am a social worker of the Red Moon Media. And I would like to speak to you 2 00:00:30,781 --> 00:00:32,991 about something as important as the adoption of children because 3 00:00:33,492 --> 00:00:36,245 we have many cases of orphans that need protection. 4 00:00:36,745 --> 00:00:39,957 They are children that do not have relatives and we should do something for them, 5 00:00:40,541 --> 00:00:43,293 and that is, adopt them. The Red Moon Media itself is overburdened and throws 6 00:00:44,378 --> 00:00:45,963 a message of solidarity to all those citizens that have 7 00:00:46,547 --> 00:00:49,675 the will and the means to maintain these children. 8 00:00:50,092 --> 00:00:52,302 Is the highway cut? 9 00:00:52,636 --> 00:00:54,805 If it were, we would notify you. 10 00:00:55,180 --> 00:00:58,559 If they desire to carry out a final adoption, they can also be put in contact 11 00:00:59,101 --> 00:01:02,521 with this association, which will take note 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,899 of their request and deal with all the documentation. 13 00:01:07,067 --> 00:01:09,862 As for the humanitarian aid, although the response has been 14 00:01:10,571 --> 00:01:13,949 very generous, for which we thank you, we still need a lot more help. 15 00:01:14,283 --> 00:01:15,492 Is the highway cut? 16 00:01:15,617 --> 00:01:17,828 If it were cut we would notify you. 17 00:01:19,788 --> 00:01:22,624 Did you not ask the same question yesterday? 18 00:01:23,083 --> 00:01:26,503 Yes. Yesterday you directed me to Rudbar and I arrived in Manjil. 19 00:01:26,587 --> 00:01:28,213 But the bypass was cut and I had to turn around. 20 00:01:28,380 --> 00:01:31,592 If you want more information ask the traffic police. 21 00:02:02,497 --> 00:02:04,458 Do you know if the highway is open? 22 00:02:04,625 --> 00:02:06,251 Yes. Where are you going? 23 00:02:06,502 --> 00:02:07,377 To Rudbar. 24 00:02:07,419 --> 00:02:09,379 To Rudbar there is no problem. 25 00:02:09,505 --> 00:02:11,423 But yesterday when we arrived in Manjil we had to return. 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,425 You cannot enter Manjil. 27 00:02:13,842 --> 00:02:15,385 The highway is only open for the rescue services. 28 00:02:15,761 --> 00:02:17,221 - Many thanks. - You're welcome. 29 00:02:27,147 --> 00:02:29,566 - Dad? - What? 30 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 What are rescue services? 31 00:02:32,986 --> 00:02:36,782 They are the things that people send to help the victims 32 00:02:36,990 --> 00:02:37,658 of the earthquake. 33 00:02:38,242 --> 00:02:41,161 That's why he said that only rescue services can pass. 34 00:02:41,662 --> 00:02:45,707 Does it mean that today we can't pass that way? 35 00:02:45,833 --> 00:02:49,086 - I'll be thinking of something. - For example? 36 00:02:49,378 --> 00:02:52,214 I don't know. We will think of something. We haven't arrived yet. 37 00:02:55,509 --> 00:02:58,554 And if we show them the photos of our friends and say that 38 00:02:59,054 --> 00:03:00,722 we are going to help them? 39 00:03:01,682 --> 00:03:03,517 It's not a bad idea. 40 00:03:09,982 --> 00:03:13,735 Dad, what's that over there on top of the mountain? 41 00:03:14,236 --> 00:03:18,031 They are towers of communication, they transmit the news. 42 00:03:19,116 --> 00:03:21,827 The news of the earthquake was given from there? 43 00:03:21,994 --> 00:03:23,245 Of course. 44 00:03:24,830 --> 00:03:27,749 - Dad? - What? 45 00:03:28,083 --> 00:03:30,460 - What's that? - That? 46 00:03:30,669 --> 00:03:32,546 What's making so much smoke. 47 00:03:33,505 --> 00:03:35,257 It's a cement factory. 48 00:03:35,674 --> 00:03:38,594 And why hasn't it fallen down? 49 00:03:38,886 --> 00:03:42,264 The cement is very hard. An earthquake cannot destroy it. 50 00:03:44,933 --> 00:03:47,895 And the other houses are not of cement? 51 00:03:49,271 --> 00:03:52,024 No, the majority are of clay bricks. 52 00:03:52,524 --> 00:03:54,193 You should remember from the movie. 53 00:03:59,281 --> 00:04:01,033 Maybe the ones that live there went to Teheran 54 00:04:01,408 --> 00:04:02,284 to see the match. 55 00:04:02,826 --> 00:04:04,703 Unfortunately, not. 56 00:04:05,078 --> 00:04:07,456 As they do not have television they went to Teher�n 57 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 to see the match on television. 58 00:04:10,417 --> 00:04:13,754 The night of the earthquake Scotland and Brazil played, right? 59 00:04:15,214 --> 00:04:20,260 If I remember correctly it was Argentina and Brazil. 60 00:04:20,719 --> 00:04:23,096 No, it was Scotland and Brazil. 61 00:04:23,722 --> 00:04:26,934 I saw it, it was Scotland and Brazil. 62 00:04:27,559 --> 00:04:31,772 Yes, Scotland and Brazil, you're right. 63 00:04:35,943 --> 00:04:37,986 I have to pee. 64 00:04:38,278 --> 00:04:39,863 I expected this. 65 00:04:43,283 --> 00:04:44,451 Stay low. 66 00:06:01,028 --> 00:06:06,742 - Dad, I have caught a grasshopper. - That's bad. 67 00:06:07,034 --> 00:06:10,787 - Why? - Because they are very dirty. 68 00:06:11,205 --> 00:06:14,500 If you catch them and then you touch the eyes or the mouth, it can make you ill. 69 00:06:14,958 --> 00:06:19,254 Besides grasshoppers live in the country. Let it go. 70 00:06:19,546 --> 00:06:23,091 No, I want to raise it until it's big. 71 00:06:23,133 --> 00:06:26,345 I don't know anyone who raises grasshoppers. 72 00:06:27,012 --> 00:06:29,264 Then I'll be the only one in the world who raises them. 73 00:06:30,933 --> 00:06:36,939 I think it's stupid to hunt grasshoppers and then to raise them. 74 00:06:38,440 --> 00:06:40,817 I will raise this grasshopper so that he can emigrate. 75 00:06:40,984 --> 00:06:43,362 - Why? - So that he can emigrate. 76 00:06:43,862 --> 00:06:48,283 Emigrate, you say? Do you know what that means? 77 00:06:48,659 --> 00:06:51,161 It means that they go from a place to another. 78 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 More or less. 79 00:06:54,957 --> 00:06:57,876 I have answered your question, 80 00:06:58,210 --> 00:06:59,086 so you have to answer one of mine. 81 00:06:59,211 --> 00:06:59,545 Tell me. 82 00:06:59,962 --> 00:07:01,755 Why do grasshoppers emigrate? 83 00:07:03,549 --> 00:07:03,924 I don't know. 84 00:07:05,092 --> 00:07:07,970 They emigrate because when they have eaten 85 00:07:08,053 --> 00:07:14,935 the herbs of a field. They go to another where there is fresh herb. 86 00:07:16,270 --> 00:07:18,438 - You see? - Yes. 87 00:07:23,902 --> 00:07:25,863 Look inside. It has red wings. 88 00:07:25,988 --> 00:07:26,488 They are very pretty, dad? 89 00:07:26,613 --> 00:07:28,657 What are you doing? We almost hit that truck. 90 00:07:28,782 --> 00:07:30,784 Come, you throw it away if you don't want to annoy me. 91 00:07:38,125 --> 00:07:40,335 I told you to throw it away, son. 92 00:07:47,467 --> 00:07:48,927 You throw it away! 93 00:07:50,888 --> 00:07:53,056 - Have you thrown it away? - Yes. 94 00:07:54,057 --> 00:07:55,684 Sleep a little. 95 00:08:01,440 --> 00:08:05,694 If you're not sleepy you should rest. Fold those clothes 96 00:08:05,819 --> 00:08:07,154 and put them under your head. 97 00:08:42,564 --> 00:08:44,525 - Dad? - What? 98 00:08:44,733 --> 00:08:46,777 When will we arrive at that long tunnel? 99 00:08:46,860 --> 00:08:48,070 It's right there. 100 00:09:18,433 --> 00:09:23,689 And Life Goes On. 101 00:11:48,625 --> 00:11:51,128 Excuse me. Excuse me.. 102 00:11:51,753 --> 00:11:53,130 How do you go to the main highway? 103 00:11:53,172 --> 00:11:56,300 Go straight until you reach the crossing. There, turn to the left. 104 00:11:56,508 --> 00:11:57,259 Thanks. 105 00:12:18,447 --> 00:12:21,200 Move aside. Move aside. 106 00:12:21,700 --> 00:12:26,997 - Slowly. Slowly. - Very well. Continue. 107 00:12:29,583 --> 00:12:30,626 - Don't fear. It can pass. - That's it. 108 00:12:31,210 --> 00:12:32,586 Done. Go ahead. 109 00:15:26,677 --> 00:15:33,100 Dad! Dad! 110 00:15:35,561 --> 00:15:40,941 Dad! Dad! 111 00:15:41,233 --> 00:15:42,067 Coming! 112 00:16:59,061 --> 00:17:02,064 - Dad, they sell refreshments. - Where? 113 00:17:02,356 --> 00:17:04,358 You just passed it. 114 00:17:15,536 --> 00:17:19,081 Sir! Sir! 115 00:17:19,164 --> 00:17:20,123 What do you want? 116 00:17:20,499 --> 00:17:21,625 Do you have refreshments? 117 00:17:22,167 --> 00:17:24,044 No, around here you will not find refreshments. 118 00:17:29,132 --> 00:17:30,467 - Dad! Dad! - What? 119 00:17:30,676 --> 00:17:32,928 Here are refreshments. - Where? 120 00:17:33,637 --> 00:17:37,558 - There. - Let's see. 121 00:17:57,536 --> 00:18:00,706 Sir! Sir! 122 00:18:01,707 --> 00:18:04,251 Sir! Sir! 123 00:18:04,668 --> 00:18:07,921 Sir! Nobody answers. 124 00:18:08,380 --> 00:18:10,883 - Can I take it, dad? - Alright, leave the money there. 125 00:18:15,637 --> 00:18:17,139 This is lukewarm. 126 00:18:17,764 --> 00:18:20,601 - And this is very hot. - They will be all the same. 127 00:18:20,851 --> 00:18:21,643 Take anything. 128 00:21:25,494 --> 00:21:29,623 Dad, this soft drink is very hot. It makes me sick. 129 00:21:29,915 --> 00:21:31,458 - Do I have to drink all of it? - No. 130 00:21:39,716 --> 00:21:42,928 Boy, don't spill it all to the ground. Pour a little for the baby here. 131 00:21:52,145 --> 00:21:53,689 It's enough, thanks. 132 00:22:20,757 --> 00:22:22,801 Ahead, go on, go on. 133 00:22:22,843 --> 00:22:25,554 You, stop a moment! 134 00:22:50,120 --> 00:22:53,832 You go, let them pass! Go on, hurry up. 135 00:22:54,416 --> 00:22:58,462 Go on, don't slow down. go on, go on. 136 00:23:33,372 --> 00:23:35,833 What's going on? Don't stop here. Go on, go on. 137 00:23:36,166 --> 00:23:37,835 The car has stopped. It won't start. Let me check. 138 00:23:38,460 --> 00:23:40,087 Get out of the the car and push. 139 00:23:41,421 --> 00:23:42,798 It is blocking the highway. 140 00:23:43,090 --> 00:23:45,676 Yes, yes, forgive me. 141 00:23:49,721 --> 00:23:52,975 Keep on your lane, please. 142 00:23:53,433 --> 00:23:55,686 Go on, go on, or they can't advance. 143 00:23:56,186 --> 00:23:57,354 - You mustn't block the highway. - Go on, go on. 144 00:23:57,896 --> 00:23:59,523 Ahead, go on, go on. 145 00:24:09,491 --> 00:24:11,243 "The western influence in our composers.. 146 00:24:11,827 --> 00:24:15,539 Barely deserves to be reviewed by its intrascendence." 147 00:24:16,081 --> 00:24:18,792 "On the contrary, in North Africa, the music of.. 148 00:24:19,209 --> 00:24:25,465 Southern Europe has reached a singular symbiosis. 149 00:24:25,799 --> 00:24:28,177 In our area, the musical purity has been maintained, not only in the folk tradition.. 150 00:24:28,218 --> 00:24:30,262 But also in the contemporary melodies." 151 00:24:33,932 --> 00:24:37,603 Excuse me, sir. Excuse me. 152 00:24:39,146 --> 00:24:40,856 Where is the traffic jam? 153 00:24:41,273 --> 00:24:43,108 It's a disaster. 154 00:24:44,151 --> 00:24:48,989 From Emamzadeh I have been delayed 4 hours. I could barely advance. 155 00:24:49,615 --> 00:24:53,535 Entire towns have gone downhill. Even the hospital 156 00:24:53,911 --> 00:24:55,120 is a pile of debris. 157 00:24:55,621 --> 00:24:58,415 Never have I seen so much pain and suffering. 158 00:24:58,874 --> 00:25:00,459 It's like a punishment. 159 00:25:02,628 --> 00:25:08,300 I don't know what our town has done to deserve 160 00:25:08,342 --> 00:25:09,384 something so terrible. 161 00:25:09,635 --> 00:25:10,511 It's like a punishment. 162 00:25:13,222 --> 00:25:17,935 Do you mind to pull back so that I can pass through? 163 00:26:07,943 --> 00:26:10,529 Are your sure there is an exit around here? 164 00:26:10,904 --> 00:26:13,574 All the roads end some place. 165 00:26:13,907 --> 00:26:15,576 This one may be a highway with no exit. 166 00:26:19,580 --> 00:26:21,456 I would not trust myself, dad. 167 00:26:22,791 --> 00:26:25,794 There are people, let's ask. 168 00:26:33,177 --> 00:26:35,137 Excuse me, madam. Does this way go to Koker? 169 00:26:35,179 --> 00:26:36,221 I couldn't say. 170 00:26:36,430 --> 00:26:37,931 You want me to give you a lift? 171 00:26:38,307 --> 00:26:41,768 No, but I want you to carry the gas cylinder. It weighs a lot. 172 00:26:42,227 --> 00:26:43,604 Our store is nearby. 173 00:26:44,188 --> 00:26:46,732 - Leave it by the roadside. - Very well. 174 00:26:47,316 --> 00:26:48,525 I thank you with all my heart. 175 00:26:49,026 --> 00:26:50,485 - I will leave it by the roadside. - Good-bye. 176 00:26:50,527 --> 00:26:51,737 Good-bye. Thanks again, sir. 177 00:27:43,580 --> 00:27:46,333 Excuse me, grandfather. Do you know if this road goes to Koker? 178 00:28:06,228 --> 00:28:07,604 What did you say? 179 00:28:08,146 --> 00:28:10,858 - You go to Koker this way? - I don't know. 180 00:28:11,024 --> 00:28:12,276 - And Poshteh? - Eh? 181 00:28:12,401 --> 00:28:14,278 - Oh, no? - I don't know Koker. 182 00:28:14,486 --> 00:28:16,989 - You know it? - No, I am very sorry. 183 00:28:23,203 --> 00:28:25,372 - What do you want? - How do I go to Koker? 184 00:28:25,747 --> 00:28:26,415 - Eh? - Koker. 185 00:28:26,874 --> 00:28:27,749 - Want to go to Koker? - Yes. 186 00:28:27,958 --> 00:28:29,459 You should take the other road. 187 00:28:29,877 --> 00:28:31,920 You should take the main road. I refer to the new road, 188 00:28:33,213 --> 00:28:35,716 the one that is not made of earth. It's a lot wider. 189 00:28:36,508 --> 00:28:38,260 The highway is closed. 190 00:28:38,760 --> 00:28:44,099 - Isn't there another road? - To Koker one has to go by that road. 191 00:28:44,558 --> 00:28:45,225 Many thanks. 192 00:28:48,520 --> 00:28:51,481 What are we going to do now, dad? 193 00:28:51,773 --> 00:28:55,569 We will find a road yet. But I don't know which. 194 00:29:29,228 --> 00:29:32,314 Excuse me, do you know if this way goes to Koker? 195 00:29:32,648 --> 00:29:34,358 - Eh? - To Koker. 196 00:29:34,691 --> 00:29:36,693 - No. - And to Poshteh? Is this the road? 197 00:29:37,027 --> 00:29:41,573 I have lost my family. 16 on the whole. 198 00:29:43,659 --> 00:29:47,704 They have all been buried under rubble. My things are gone, too. 199 00:29:49,915 --> 00:29:51,667 I am very sorry, madam. 200 00:29:51,875 --> 00:29:53,627 Do you know if they have 201 00:29:54,086 --> 00:29:55,504 many victims in Koker? 202 00:29:56,046 --> 00:29:57,548 How do you expect me to know it? 203 00:29:57,881 --> 00:30:00,050 Many thanks for the help. 204 00:30:01,009 --> 00:30:05,681 May the Lord give you health and good fortune. 205 00:30:33,375 --> 00:30:35,419 Do you know if this way goes to Koker? 206 00:30:35,711 --> 00:30:37,087 I'm sorry, I don't know anything. 207 00:30:37,504 --> 00:30:39,548 - Where do you want to go? - To Koker. 208 00:30:39,923 --> 00:30:42,009 By there, there is a road that goes to Koker, if it suits you 209 00:30:42,301 --> 00:30:43,260 going along the road. 210 00:30:43,635 --> 00:30:45,721 The highway is cut. And there is a very large traffic jam. 211 00:30:46,305 --> 00:30:47,639 There is not another road? 212 00:30:48,056 --> 00:30:51,185 The one I told you about. But it's full of potholes and cracks. 213 00:30:51,393 --> 00:30:55,689 I don't think that you can pass with the car. It would be very risky. 214 00:30:56,064 --> 00:30:58,150 I will try. We'll see what happens. 215 00:31:22,466 --> 00:31:27,930 Stop, stop. Don't go on. The cracks are very large. 216 00:31:28,597 --> 00:31:31,600 Go on, man! If I were careful, would I not be able to pass? 217 00:31:32,100 --> 00:31:34,895 Impossible. Even on foot it's very dangerous. 218 00:31:35,562 --> 00:31:38,232 Turn back. If you continue, the car might 219 00:31:39,358 --> 00:31:44,238 erode parts of the road. 220 00:31:44,488 --> 00:31:45,948 In short, thanks. 221 00:31:49,493 --> 00:31:53,038 Excuse me. Do you know some road that leads to Koker? 222 00:31:53,497 --> 00:31:55,332 There is one at the other side of the large highway. 223 00:31:55,749 --> 00:31:57,417 - You ask there. - Thanks. Good-bye. 224 00:31:57,751 --> 00:31:58,710 - Good-bye. - Good-bye. 225 00:31:59,253 --> 00:32:01,505 You see? As I told you. Son, we had but to try. 226 00:32:01,964 --> 00:32:03,632 It will be done at night and we will still be in the car. 227 00:32:03,799 --> 00:32:05,968 Hush, stop making me nervous. Leave me in peace. 228 00:32:12,474 --> 00:32:15,978 - And now what road are we going to take? - Don't worry. 229 00:32:16,436 --> 00:32:17,646 We will find one yet. 230 00:32:21,567 --> 00:32:23,902 That man seems tired. Give him a ride. 231 00:32:27,114 --> 00:32:29,867 - Excuse me, sir. - You mean me? 232 00:32:30,868 --> 00:32:31,952 Do you know how to go to Koker? 233 00:32:33,078 --> 00:32:35,539 This way is good. It's this road. 234 00:32:35,831 --> 00:32:37,875 But there has been a landslide of the mountain 235 00:32:38,208 --> 00:32:38,792 and I don't think you can pass. 236 00:32:39,334 --> 00:32:41,003 - Aren't you from Koker? - Yes, I am from there. 237 00:32:41,670 --> 00:32:44,631 - Do you have any news about Koker? - Koker is in ruins. 238 00:32:44,965 --> 00:32:47,801 There no longer remains a house standing. 239 00:32:48,468 --> 00:32:51,680 Tell me. Do you know this boy? 240 00:32:53,140 --> 00:32:54,683 - This boy? - Yes. 241 00:32:55,267 --> 00:32:57,936 - I think so. - Who is he? 242 00:33:00,939 --> 00:33:03,901 He is the son of Abdollah of Koker. 243 00:33:04,067 --> 00:33:06,695 - He was in the movie. - That's him. 244 00:33:06,820 --> 00:33:10,449 - Do you knows if he is alive or if he has died? - To be honest, I don't know. 245 00:33:10,949 --> 00:33:15,412 - I don't know anything about anybody. - Are you going to Koker? 246 00:33:15,913 --> 00:33:17,164 - Yes. - Get in and I will take you. 247 00:33:17,539 --> 00:33:19,500 I can walk, it's near. 248 00:33:20,167 --> 00:33:22,628 - Can I try? - Not possible. 249 00:33:22,961 --> 00:33:26,757 I can walk this way, but you cannot pass 250 00:33:27,174 --> 00:33:30,052 with the car. Return and once in the highway, 251 00:33:30,427 --> 00:33:33,013 you will see a road to the right that will take you to Koker. 252 00:33:33,597 --> 00:33:35,891 I think that bypass is open. 253 00:33:36,225 --> 00:33:38,977 If you cannot pass, go on foot. 254 00:33:39,353 --> 00:33:40,646 - Thanks. - Anything else? 255 00:33:40,979 --> 00:33:42,189 - No, good-bye. - Good-bye. 256 00:36:56,425 --> 00:36:59,303 Excuse me. Is this the way to Koker? 257 00:36:59,428 --> 00:37:02,055 - Hasan, Koker is over there? - No, it's around here. 258 00:37:02,306 --> 00:37:04,224 - You go straight on. - Thanks. 259 00:37:37,257 --> 00:37:39,801 - I don't know how to thank you. - Have you found it easily? 260 00:37:40,219 --> 00:37:41,345 Yes, very easy, thanks. 261 00:37:41,512 --> 00:37:42,513 You don't agree with us, Mr. Ruhi? 262 00:37:42,638 --> 00:37:44,515 How do you know me? 263 00:37:44,848 --> 00:37:45,974 Naturally. 264 00:37:46,350 --> 00:37:48,101 What coincidence. 265 00:37:48,477 --> 00:37:50,270 Don't tell me that you don't recognize us? 266 00:37:50,812 --> 00:37:52,314 Yes, sure, now I see. 267 00:37:52,814 --> 00:37:54,233 Thanks to God you survived the earthquake. 268 00:37:55,067 --> 00:37:56,985 We were left with nothing, 269 00:37:57,528 --> 00:38:00,739 we have lost everything. But nobody of the family has died. 270 00:38:01,281 --> 00:38:07,538 - What do you know about the Ahmadpur? - Who are the Ahmadpur? 271 00:38:08,163 --> 00:38:10,958 Come on, man. They worked with you in the movie. 272 00:38:11,708 --> 00:38:13,919 That's the problem. Nobody knows anything about anybody. 273 00:38:14,253 --> 00:38:16,380 I don't have news of them because they not are from my town. They're from Koker. 274 00:38:16,547 --> 00:38:18,715 - And with this chaos. - Exactly. They are from Koker. 275 00:38:19,591 --> 00:38:22,261 There surely must be some road that can take us there? 276 00:38:22,594 --> 00:38:24,388 Yes, before there was a direct road. But now, who knows? 277 00:38:24,930 --> 00:38:26,890 There have been so many landslides, and so many cracks have damaged roads 278 00:38:27,266 --> 00:38:28,225 that one hardly knows where to go. 279 00:38:28,559 --> 00:38:31,228 Forgive me, but with so much shortage of water, 280 00:38:31,645 --> 00:38:34,231 how can you buy such a thing? Where will you bring it? 281 00:38:34,565 --> 00:38:36,525 It may seem strange to you, but for me it's indispensable. 282 00:38:37,234 --> 00:38:39,987 I have grown accustomed to it. What can you do? 283 00:38:40,320 --> 00:38:42,156 The ones that died already are gone. And the ones that remain, some of them, 284 00:38:42,364 --> 00:38:48,412 we need this valuable piece of porcelain. In short, I congratulate you, Mr. Ruhi. 285 00:38:49,288 --> 00:38:51,081 Thanks. And to you I wish a lot of 286 00:38:51,456 --> 00:38:53,208 - Health. - The same thing I say to you. 287 00:38:53,750 --> 00:38:59,464 At times I think, if so many innocents, so many people, children, women, 288 00:39:00,924 --> 00:39:03,218 if almost everyone loses their house, and if ours 289 00:39:04,678 --> 00:39:08,891 has remained intact, it means that the Lord is with me. 290 00:39:10,392 --> 00:39:12,436 Will you not become pious, right? 291 00:39:12,603 --> 00:39:15,898 Pious? Don't misunderstand me. 292 00:39:16,356 --> 00:39:20,944 - I forgive, but. .. - what has occurred is that this.. 293 00:39:21,987 --> 00:39:23,780 Disaster has been like a wolf a hungry one that attacks and goes, 294 00:39:24,448 --> 00:39:28,452 devouring the people where he passes by, letting the people live 295 00:39:28,827 --> 00:39:34,917 where he has not passed. No, this is not the work of God. 296 00:39:35,375 --> 00:39:38,629 He wants his servants. That's how I see him. 297 00:39:38,837 --> 00:39:39,838 Dad, can I ask a question to Mr. Ruhi? 298 00:39:39,963 --> 00:39:40,923 Sure. 299 00:39:40,964 --> 00:39:42,716 Mr. Ruhi, why were you 300 00:39:42,841 --> 00:39:43,509 older when you were in the movie 301 00:39:43,634 --> 00:39:45,135 "Where is The Friend's House?" 302 00:39:45,260 --> 00:39:46,553 Aside from that, you had a hump. 303 00:39:46,678 --> 00:39:49,139 Yes, I can see how that puzzles you. 304 00:39:49,264 --> 00:39:52,309 That hump, they put it on me in the movie. They told me that I had 305 00:39:52,434 --> 00:39:55,395 to look older and I did what they told me. 306 00:39:56,021 --> 00:39:58,023 But I did not like it -- it pinched me. That wasn't fair. 307 00:39:58,106 --> 00:40:01,693 I do not know what kind of art it is that the people have to seem older 308 00:40:01,819 --> 00:40:02,069 and uglier. 309 00:40:02,194 --> 00:40:04,279 Art means happy and beautiful things that touch you. 310 00:40:04,404 --> 00:40:09,493 Art is to rejuvenate the people, not to make them decrepit. 311 00:40:09,618 --> 00:40:13,872 Well, to continue being alive is also an art. 312 00:40:13,997 --> 00:40:18,877 I suppose it's the most sublime art of all, don't you think so? 313 00:40:19,002 --> 00:40:22,673 Of course. And thanks to God, 314 00:40:22,798 --> 00:40:27,553 you continue alive and younger than ever. 315 00:40:27,886 --> 00:40:32,766 Most people don't appreciate the value of youth 316 00:40:32,891 --> 00:40:36,019 not until they arrive at old age. They don't know to enjoy it. 317 00:40:36,812 --> 00:40:40,816 And they don't appreciate the value of the life until death comes to them. 318 00:40:41,191 --> 00:40:44,361 - I agree. - If they gave us the opportunity 319 00:40:44,695 --> 00:40:48,866 to live our lives all over after we died, surely 320 00:40:49,074 --> 00:40:54,872 - we would know to take better profit of it. - That's true. 321 00:40:54,997 --> 00:40:58,542 Well, we've arrived. Let me off right here. 322 00:40:59,126 --> 00:41:00,752 I am very grateful to you. 323 00:41:00,961 --> 00:41:02,087 You have been very kind, many thanks. 324 00:41:11,096 --> 00:41:14,141 - Dad, I am thirsty. - Excuse me, do you have some water? 325 00:41:14,433 --> 00:41:16,101 - To drink? - Yes. 326 00:41:22,566 --> 00:41:23,692 Sure, sure. 327 00:41:30,115 --> 00:41:33,118 I have left the car there in the middle. Won't it be a bother? 328 00:41:33,160 --> 00:41:35,162 Around here no vehicle passes. 329 00:41:42,544 --> 00:41:44,129 Permit me, that must weigh a lot. 330 00:41:44,254 --> 00:41:46,840 - No, don't be bothered. - Let me help you. 331 00:41:47,174 --> 00:41:48,926 Walk before us and lead the way. 332 00:41:51,887 --> 00:41:54,640 - Is this your house, Mr. Ruhi? - Yes, why? 333 00:41:55,140 --> 00:41:59,061 Frankly, I imagined you living in the other one, the one with the terrace. 334 00:41:59,311 --> 00:42:03,941 Well, that was my house in the movie. 335 00:42:04,399 --> 00:42:05,609 That wasn't my real house. It wasn't even mine. 336 00:42:06,068 --> 00:42:08,153 Yes, this is mine truly. You can leave it there. 337 00:42:12,533 --> 00:42:15,327 In reality, this also belongs to the movie. 338 00:42:16,078 --> 00:42:21,542 - Dad, what is this? - An oven. 339 00:42:22,334 --> 00:42:28,590 They told me that if I wanted I could remain in this house 340 00:42:29,007 --> 00:42:31,885 and I told them, I wanted to. Unfortunately, the earthquake 341 00:42:31,969 --> 00:42:34,763 destroyed my real house, although I refuse to acknowledge it. 342 00:42:34,805 --> 00:42:37,224 I try to deceive myself. I lived with all my family 343 00:42:37,349 --> 00:42:40,519 in the rescue camps that you have seen next to the highway. 344 00:42:40,686 --> 00:42:42,521 Then I installed myself here and I try to make it habitable. 345 00:42:43,063 --> 00:42:46,316 - Dad, what is this? - A hearth to cook. 346 00:42:49,528 --> 00:42:52,906 After all, this house has survived, so it's real. 347 00:42:53,657 --> 00:42:57,911 Yes, that's right. The movie again has become reality, 348 00:42:58,370 --> 00:43:02,374 stops being fiction. All the doors of the house are closed. 349 00:43:03,417 --> 00:43:06,837 I am looking for a ladle to give your son a little water, 350 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 but I cannot enter the house. 351 00:43:09,256 --> 00:43:12,217 Mr. Director, do you know where the ladle is? 352 00:43:12,342 --> 00:43:13,886 Miss Rabbi, where have you left the ladle? 353 00:43:14,011 --> 00:43:17,097 It is up there. Get up and give it to him, please. 354 00:43:18,265 --> 00:43:18,849 Excuse me, Miss Rabbi. 355 00:43:20,392 --> 00:43:22,060 - Take it. - Thanks. 356 00:43:44,041 --> 00:43:46,502 Where is his son? Didn't he ask for water? 357 00:43:46,627 --> 00:43:48,128 He should be around here. 358 00:43:48,587 --> 00:43:50,547 Sit down and let's have a chat. 359 00:45:13,964 --> 00:45:16,550 You have dirtied yourself again. How many times do I have to wash you? 360 00:45:16,675 --> 00:45:18,343 Wasn't it 5 minutes ago that I have washed you. How filthy you are, son. 361 00:45:18,468 --> 00:45:20,012 - Hello. - Hello. 362 00:45:20,137 --> 00:45:20,929 Good, there he is. 363 00:45:21,054 --> 00:45:27,102 Now try not to get dirty till the night. 364 00:45:35,819 --> 00:45:38,989 - This water can be drunk? - Sure. 365 00:45:41,575 --> 00:45:44,453 - It's of the spring. - Then why does it come out of 366 00:45:44,578 --> 00:45:47,039 - a pipe? - That's because we have put one in. 367 00:45:50,417 --> 00:45:51,293 Puya! 368 00:45:52,461 --> 00:45:53,504 Puya! 369 00:45:54,254 --> 00:45:56,715 - Puya! - I'm here! 370 00:45:56,840 --> 00:46:00,219 - Son, why don't you answer? - I'm here. Drinking a little.. 371 00:46:00,385 --> 00:46:03,597 - of the spring water. - And what happens with that of 372 00:46:03,722 --> 00:46:06,558 - Mr. Ruhi? - I don't want it, I'm no longer thirsty. 373 00:46:06,683 --> 00:46:08,352 Don't stray too far away, son. 374 00:46:08,727 --> 00:46:11,313 - You stay around here close. - Alright. 375 00:46:11,772 --> 00:46:13,273 - Hello. - Hello. 376 00:46:17,820 --> 00:46:19,363 Welcome home. 377 00:46:19,488 --> 00:46:21,448 You give me a little water. 378 00:46:23,367 --> 00:46:26,161 - You have gone to your uncle's house? - No, I went to collect gypsum 379 00:46:26,286 --> 00:46:28,121 and they entertained me too much. 380 00:46:28,247 --> 00:46:29,581 You haven't gone to see Uncle Reza? 381 00:46:29,706 --> 00:46:31,750 - He was not at home. - How come he was not at home 382 00:46:31,875 --> 00:46:35,420 - if he is sick. - Then he must be recovered already. 383 00:46:35,546 --> 00:46:39,883 Besides, the gypsum is more important. 384 00:46:45,305 --> 00:46:48,475 I am dying of thirst. 385 00:46:49,268 --> 00:46:52,396 - Go and bring that oil lamp. - Which one? 386 00:46:52,938 --> 00:46:55,149 The one in that window. 387 00:46:56,733 --> 00:46:58,861 Come on, hurry up. 388 00:47:15,752 --> 00:47:17,504 Very well. Bring it here, don't break it. 389 00:47:25,304 --> 00:47:26,138 Give it to me. 390 00:47:28,557 --> 00:47:30,350 You sit apart, you are full of dust. 391 00:47:37,691 --> 00:47:40,736 - And my socks? - I left them on the cornice. 392 00:47:40,861 --> 00:47:43,197 - Not those, the white ones. - Here I go. 393 00:47:43,322 --> 00:47:45,741 - Hurry up, I have to go. - Wait. 394 00:47:50,412 --> 00:47:52,915 Excuse me, madam, is this water drinkable? 395 00:47:53,040 --> 00:47:55,918 Yes, it is spring water. Drink, drink. 396 00:47:57,336 --> 00:48:00,714 - And why the pipe? - We have put in the pipe. 397 00:48:12,392 --> 00:48:13,727 Please, splash the water here. 398 00:48:17,314 --> 00:48:19,149 You splash it here, here, here. 399 00:48:19,983 --> 00:48:22,319 I am splashing it where you tell me. Why do you quarrel so much? 400 00:48:22,444 --> 00:48:23,946 Because I tell you to splash it here and you splash it there. 401 00:49:49,656 --> 00:49:53,160 Madam, that carpet weighs a lot and has a lot of dust. 402 00:49:53,285 --> 00:49:56,246 - How do you remove it? - What can I do? 403 00:49:56,371 --> 00:49:58,582 - You alone will not manage. - I don't have anyone. 404 00:49:58,707 --> 00:50:00,292 Don't you have husband or children? 405 00:50:00,417 --> 00:50:02,961 My husband is buried under the rubble and I don't have children. 406 00:50:03,086 --> 00:50:06,507 - And what about your neighbors? - Everyone has his own problems, 407 00:50:06,632 --> 00:50:08,300 that's the way it is. 408 00:50:08,467 --> 00:50:11,762 My back is very bad, if you could pull this out, I'd be very glad. 409 00:50:12,763 --> 00:50:13,889 Let's see. 410 00:50:15,307 --> 00:50:19,102 It's impossible. It hurts me, too. Not even I can move it. 411 00:50:19,228 --> 00:50:21,438 Try if you can unearth the teapot. 412 00:50:21,563 --> 00:50:24,483 With the carpet there's no way. 413 00:50:24,608 --> 00:50:26,610 I will dig up the teapot. 414 00:50:26,735 --> 00:50:31,448 May the Lord give you long life. Please, try not to dent it. 415 00:50:32,157 --> 00:50:34,576 I can't last three days without taking tea. 416 00:50:38,330 --> 00:50:39,748 Mash Khatun! 417 00:50:39,873 --> 00:50:41,124 Here I go! 418 00:50:44,211 --> 00:50:45,462 Yes. What? 419 00:50:45,754 --> 00:50:48,423 If you wait a little, Hosein will lend you a hand. 420 00:50:48,507 --> 00:50:52,344 Hosein is busy with his problems. I think he can't handle it. 421 00:50:52,469 --> 00:50:56,014 I will fix them myself. Don't worry, daughter. 422 00:50:56,139 --> 00:51:00,310 - Life is thus. - You are very tired, grandmother. 423 00:51:00,435 --> 00:51:04,106 And what do you want? I do things alone. 424 00:51:04,231 --> 00:51:06,275 Someone there will help you, no? 425 00:51:06,400 --> 00:51:10,279 There is nobody. My husband is dead. Nobody remains. 426 00:51:12,072 --> 00:51:13,574 Oh, sir! Have patience. 427 00:51:13,699 --> 00:51:15,617 I have it, I have it. Your teapot, grandmother. 428 00:51:15,742 --> 00:51:18,078 - And without dents. - Many thanks. 429 00:51:18,203 --> 00:51:20,289 - Oh, the happy back. - Thanks. 430 00:51:21,415 --> 00:51:23,375 - You are from here? - No. 431 00:51:25,460 --> 00:51:27,671 - You have come from Teheran? - Yes. 432 00:51:28,297 --> 00:51:31,008 They come from the city to spend the holidays. 433 00:51:31,133 --> 00:51:33,468 Why have you come at a moment like this? 434 00:51:39,349 --> 00:51:41,560 Amin, don't you see that it's rusty? 435 00:51:41,685 --> 00:51:44,271 How often do I have to tell you not touch anything without my permission? 436 00:51:44,396 --> 00:51:47,274 Besides you have broken it. You are clumsy. 437 00:51:48,066 --> 00:51:51,987 Oh, you are driving me crazy. You are always up to no good. 438 00:51:52,112 --> 00:51:54,239 There it goes. That's just what I needed! 439 00:51:56,909 --> 00:51:58,869 As if it were not enough with the earthquake. 440 00:51:58,994 --> 00:52:00,204 You sit down! 441 00:52:07,336 --> 00:52:11,048 The first that moves will have his ass beaten. 442 00:52:14,927 --> 00:52:15,969 Quiet there! 443 00:52:20,349 --> 00:52:22,267 - Mama! - Shut up! 444 00:52:23,560 --> 00:52:26,063 His house has remained well enough, no? 445 00:52:26,897 --> 00:52:30,400 Well, only apparently. It's full of cracks. 446 00:52:33,320 --> 00:52:37,282 A few cracks is nothing. Mr.. Ruhi's house is fine. 447 00:52:38,242 --> 00:52:41,703 - Which is his? - It's a very large blue house. 448 00:52:41,787 --> 00:52:44,331 It has a chimney, an enormous oven and also two faucets of water. 449 00:52:44,456 --> 00:52:47,793 One up and another down. 450 00:52:48,418 --> 00:52:51,922 That's the house of Ghadam-Ali Gholami. His house was saved, 451 00:52:52,047 --> 00:52:54,633 but they, who had gone to the festival, they are buried under the rubble. 452 00:52:59,638 --> 00:53:02,099 They didn't go to see the football match on television? 453 00:53:02,391 --> 00:53:05,143 No, I don't believe that he liked football. 454 00:53:10,399 --> 00:53:13,402 - You give me that. - I don't want to, it's mine. 455 00:53:13,861 --> 00:53:18,991 - Give it to me! - I don't want to. 456 00:53:19,366 --> 00:53:23,537 Fool, you have painted to me. 457 00:53:36,341 --> 00:53:39,595 You are lucky not to lose your children. 458 00:53:39,720 --> 00:53:43,098 Well, these three that stayed with me were saved. 459 00:53:43,223 --> 00:53:46,101 But the eldest who stayed at my father's home, died. 460 00:53:48,729 --> 00:53:50,856 Thus the Lord wanted him. 461 00:53:53,150 --> 00:53:55,819 The Lord does like to kill his servants. 462 00:53:59,281 --> 00:54:01,158 If He has not killed them, who has? 463 00:54:02,367 --> 00:54:03,702 Therefore, the earthquake has. 464 00:54:04,328 --> 00:54:07,080 Poor daughter. She was very good student. 465 00:54:07,206 --> 00:54:09,750 The earthquake is like a wolf a hungry one that kills 466 00:54:09,875 --> 00:54:12,544 everyone who crosses his road. And on the other hand he does nothing 467 00:54:12,669 --> 00:54:15,714 to the ones he doesn't see, because they have had the luck 468 00:54:15,839 --> 00:54:17,633 not to go his way. 469 00:54:20,010 --> 00:54:23,388 It's the earthquake. He kills her. Your daughter has been lucky 470 00:54:23,514 --> 00:54:28,185 to die. Thus she has been liberated from the school duties. 471 00:54:29,561 --> 00:54:32,397 I suppose that you've once heard the story of Abraham, 472 00:54:32,523 --> 00:54:35,275 who went to sacrifice his son with a knife because his God 473 00:54:35,400 --> 00:54:38,570 had commanded it. When Abraham raised the knife 474 00:54:38,695 --> 00:54:43,450 with the intention to slay him, as God commanded, 475 00:54:43,575 --> 00:54:48,413 when he was on the verge of plunging 476 00:54:48,539 --> 00:54:50,165 the knife, the angels brought a lamb and they said: 477 00:54:50,207 --> 00:54:53,752 "You sacrifice it in his place." 478 00:54:54,294 --> 00:54:57,798 Already you will ask me how the Lord can kill your daughter, 479 00:54:57,923 --> 00:55:01,176 when she was beginning to live. 480 00:55:02,386 --> 00:55:06,306 I believe that if the people die, and then resurrect, they will appreciate life better. 481 00:55:06,431 --> 00:55:10,394 And also I believe that all the children that have 482 00:55:10,519 --> 00:55:14,565 survived, will appreciate life more. And they will be better and they will want you.. 483 00:55:14,690 --> 00:55:16,400 A lot more. 484 00:55:17,651 --> 00:55:19,903 Where did you learn all those things? 485 00:55:20,863 --> 00:55:24,700 Half of it from the history books. Another half 486 00:55:24,825 --> 00:55:27,035 Of Mr. Ruhi and the other half is mine. 487 00:55:27,244 --> 00:55:30,330 - Puya! Puya! - I'm here! 488 00:55:30,622 --> 00:55:33,750 - What you are doing? - I am speaking with a lady. 489 00:55:34,001 --> 00:55:35,252 You come out so that I can see you. 490 00:55:44,219 --> 00:55:48,473 - With whom were you speaking? - With me, sir. Don't worry. 491 00:55:48,724 --> 00:55:51,560 - Very well. You can stay. - Thanks. 492 00:56:08,243 --> 00:56:13,373 - Where have you put my socks? - I don't know. I have not kept them. 493 00:56:13,499 --> 00:56:16,752 If you had done so they would be in their place, as usual. 494 00:56:16,877 --> 00:56:19,880 Look if you have left them inside your shoes. 495 00:56:21,340 --> 00:56:22,424 I don't think they are in the shoes. 496 00:56:22,549 --> 00:56:23,592 What disorder! 497 00:56:32,392 --> 00:56:35,604 - You have found them? - Yes, yes. 498 00:56:37,314 --> 00:56:40,067 - You seem recently married. - We are. 499 00:56:40,651 --> 00:56:42,528 - For how long? - Five days. 500 00:56:43,529 --> 00:56:46,281 - Five days or months? - Not months. 501 00:56:47,282 --> 00:56:48,408 Five days. 502 00:56:49,576 --> 00:56:51,286 The night of the earthquake? 503 00:56:53,413 --> 00:56:58,460 It was a day after the earthquake. 504 00:57:00,921 --> 00:57:03,507 Eh! Why do you throw water? 505 00:57:03,590 --> 00:57:05,259 Excuse me, I'm watering the flowers. 506 00:57:05,801 --> 00:57:08,720 Wife, you have wet this gentleman. He will think that we do not have 507 00:57:08,846 --> 00:57:11,515 any consideration for outsiders. 508 00:57:11,640 --> 00:57:13,267 As I told you I was watering the flowers. 509 00:57:13,642 --> 00:57:15,227 Before you do, you should look down. 510 00:57:15,352 --> 00:57:17,437 Yes, I know, I know. 511 00:57:17,563 --> 00:57:20,816 - I can feel it. - Let's see if you'll remember. 512 00:57:20,941 --> 00:57:24,361 I think about the people that remain buried under the rubble. 513 00:57:24,486 --> 00:57:26,780 Two drops of water won't do me damage. Don't worry. 514 00:57:26,905 --> 00:57:28,782 There should not be many victims in your family, 515 00:57:28,907 --> 00:57:31,118 since you married the following day of the earthquake. 516 00:57:31,243 --> 00:57:33,370 On the contrary, 517 00:57:33,495 --> 00:57:36,874 many cousins, aunts and uncles died. 518 00:57:36,999 --> 00:57:41,670 In all, I lost some 65 relatives more or less. 519 00:57:42,337 --> 00:57:44,673 And despite that you married? 520 00:57:44,798 --> 00:57:48,177 Well, we had left the wedding ring in the house of my finac�e 521 00:57:49,344 --> 00:57:53,765 and we would have waited three or four days before we got married, 522 00:57:53,891 --> 00:57:58,854 at least until the trembling stopped. 523 00:57:58,979 --> 00:58:03,817 But I did not expect to lose all our kin. 524 00:58:03,942 --> 00:58:08,572 Our elders would not have approved, since we would have needed to keep 525 00:58:08,697 --> 00:58:10,324 three days of mourning, and wait another seven, another forty 526 00:58:10,449 --> 00:58:12,951 and another year. Therefore we decided 527 00:58:13,076 --> 00:58:18,040 to marry and to have it just once. 528 00:58:18,790 --> 00:58:22,961 - And you brought her here? - No, this is not ours. 529 00:58:23,295 --> 00:58:24,296 No. 530 00:58:24,630 --> 00:58:29,009 We slept three nights in the plastic before coming here. 531 00:58:29,176 --> 00:58:30,761 - In the plastic? - Yes. 532 00:58:31,261 --> 00:58:33,597 - What do you mean? - I had bought twenty meters 533 00:58:33,722 --> 00:58:37,726 of plastic for the paddies and I placed them on four stakes. 534 00:58:37,851 --> 00:58:40,938 That way we were protected from the rain. 535 00:58:41,063 --> 00:58:44,024 - The wedding suite, eh? - Yes. 536 00:58:44,233 --> 00:58:48,278 Then I went to my father's house to see if we could find something. 537 00:58:48,403 --> 00:58:52,407 I found a pot, a dish and two spoons among the debris. 538 00:58:52,533 --> 00:58:57,371 We washed it and we carried it to our refuge of plastic. 539 00:58:57,496 --> 00:59:01,542 Later I went to the bazaar to look for something to eat. 540 00:59:01,667 --> 00:59:05,337 Then I saw two rescue trucks in the highway. 541 00:59:05,504 --> 00:59:10,259 In one they distributed camping gear and in another tomatoes. 542 00:59:10,384 --> 00:59:12,386 But I wasn't lucky. 543 00:59:12,511 --> 00:59:16,640 I couldn't get any camping gear, although I did get some very good tomatoes. 544 00:59:17,724 --> 00:59:20,310 I carried them to our refuge and I washed them. 545 00:59:20,435 --> 00:59:23,981 I made a thorn and I strang them together. We roasted them, not too much nor too little, 546 00:59:24,106 --> 00:59:26,066 and we ate them. 547 00:59:26,358 --> 00:59:28,944 - A wedding banquet. - Yes. 548 00:59:29,319 --> 00:59:32,823 We thought that we should hurry to set up a home. 549 00:59:33,365 --> 00:59:36,243 The ones that hadn't died expected it that 550 00:59:36,368 --> 00:59:39,079 We should go on living and proceed to raise a family. 551 00:59:39,204 --> 00:59:40,956 Perhaps we will die in the next earthquake. 552 00:59:42,416 --> 00:59:44,668 - Don't you think so, sir? - You are right. 553 00:59:46,295 --> 00:59:47,713 Hosein, you forget this. 554 00:59:48,338 --> 00:59:50,716 And you fix your neck, calamity. 555 00:59:51,758 --> 00:59:53,468 - Good-bye. - Good-bye. 556 01:00:03,770 --> 01:00:06,231 - Good morning, grandmother. - Hello, son. 557 01:00:06,356 --> 01:00:09,193 Do not touch anything. Feizollah and I have come to remove all the things. 558 01:00:09,318 --> 01:00:11,945 - How good you are. - Here I left him a pair of tomatoes. 559 01:00:12,070 --> 01:00:13,238 The Lord may bless you. 560 01:00:40,807 --> 01:00:42,476 Puya! Puya! 561 01:00:44,394 --> 01:00:45,854 He left a while ago. 562 01:00:46,563 --> 01:00:47,981 Where? 563 01:00:48,649 --> 01:00:52,152 - Over there, a while ago. - Go man. 564 01:00:52,277 --> 01:00:53,737 I believe that he is there. 565 01:00:53,862 --> 01:00:57,032 - I can get up and call him? - Yes, sure. 566 01:01:01,537 --> 01:01:02,996 - Hello. - Hello. 567 01:01:03,121 --> 01:01:04,873 - Is it him? - Yes. 568 01:01:05,666 --> 01:01:06,542 Puya! 569 01:01:07,584 --> 01:01:08,627 Puya! 570 01:01:16,343 --> 01:01:16,969 Puya! 571 01:01:18,262 --> 01:01:19,471 Puya! 572 01:01:42,703 --> 01:01:44,538 - Good-bye and thanks. - Good-bye. 573 01:01:44,663 --> 01:01:47,332 - Dad, you know whom I have seen? - Tell me. 574 01:01:47,457 --> 01:01:48,417 Someone wants to pass. 575 01:01:48,542 --> 01:01:51,753 Come on, hurry up! 576 01:01:54,214 --> 01:01:55,340 Oh, how heavy! 577 01:02:14,359 --> 01:02:19,990 Listen, take the car away from there! I have a lot to do. 578 01:02:20,115 --> 01:02:23,660 Who would think to leave it in the middle? 579 01:02:33,212 --> 01:02:34,922 Come. - Already, already. 580 01:02:35,714 --> 01:02:37,007 Dad. 581 01:02:37,216 --> 01:02:38,759 I tell you now? 582 01:02:44,723 --> 01:02:46,058 I tell you? 583 01:02:46,183 --> 01:02:48,811 I hope that he lets pass this gentleman. 584 01:02:51,355 --> 01:02:53,607 He's angry, and with reason. 585 01:02:55,359 --> 01:02:57,945 Well, he already is. 586 01:02:59,404 --> 01:03:00,197 Hello. 587 01:03:03,325 --> 01:03:04,201 Tell me. 588 01:03:05,285 --> 01:03:08,288 - I have seen the boy of the movie. - What movie? 589 01:03:08,413 --> 01:03:11,542 That of the boy, "Where is the Friend's House?" 590 01:03:11,792 --> 01:03:14,962 - Are you sure? - Yes, dad, sure. 591 01:03:15,087 --> 01:03:20,300 His back hurt him a lot and he had green eyes. It was him. 592 01:03:20,425 --> 01:03:22,970 - Mohammad Prays Parvaneh? - The same. 593 01:03:23,095 --> 01:03:23,846 Go. 594 01:03:23,971 --> 01:03:27,391 He looks much like the one in the photo. 595 01:03:27,516 --> 01:03:32,437 - Are you sure? - Yes. I have seen him from the front. 596 01:03:32,563 --> 01:03:36,191 And at half a meter. Then he went over there. He has grown enough. 597 01:03:36,316 --> 01:03:40,863 - Why didn't you speak to him? - He didn't give me time. 598 01:03:40,988 --> 01:03:42,865 Look! There he is. 599 01:03:42,990 --> 01:03:45,534 - You see him? - Seems like him, yes. 600 01:04:00,132 --> 01:04:01,717 You are Mohammad Reza, no? 601 01:04:01,967 --> 01:04:03,051 Get in. 602 01:04:20,235 --> 01:04:21,737 - You are well, Parvaneh? - Yes. 603 01:04:21,862 --> 01:04:23,822 Where did you go? What is that? 604 01:04:23,947 --> 01:04:26,325 A beak and a bag for the debris. 605 01:04:27,284 --> 01:04:28,660 Why? 606 01:04:28,785 --> 01:04:30,871 With the beaks we raise the debris. 607 01:04:32,873 --> 01:04:34,541 Your house also collapsed? 608 01:04:36,293 --> 01:04:37,794 - Eh? - Yes. 609 01:04:39,338 --> 01:04:40,297 Where was it? 610 01:04:40,464 --> 01:04:45,886 Down, in Poshteh. Behind the stores. 611 01:04:46,178 --> 01:04:47,638 You know something about the Ahmadpur? 612 01:04:49,681 --> 01:04:54,394 - I believe they live in Koker. - I know that already. I wanted to know 613 01:04:54,520 --> 01:04:55,437 how they were found. 614 01:04:55,562 --> 01:04:56,480 I don't know. 615 01:04:57,523 --> 01:04:58,232 Why? 616 01:04:59,608 --> 01:05:01,985 The road that goes to Koker is cut. 617 01:05:07,491 --> 01:05:10,202 - You have become a man. - We all grow, no? 618 01:05:10,327 --> 01:05:11,912 We all grow. 619 01:05:17,876 --> 01:05:19,419 How did you manage to save yourself? 620 01:05:21,338 --> 01:05:22,256 Tell me. 621 01:05:22,673 --> 01:05:24,716 We went to visit my aunt. 622 01:05:27,386 --> 01:05:28,470 Good, and then? 623 01:05:29,221 --> 01:05:31,223 - Go on. - You went to see the football? 624 01:05:31,348 --> 01:05:32,349 Yes. 625 01:05:32,641 --> 01:05:35,644 What teams played the night of the earthquake? 626 01:05:36,186 --> 01:05:38,814 Brazil and Scotland. 627 01:05:41,108 --> 01:05:45,737 You see, dad? I told you that that night played Brazil and Scotland. 628 01:05:46,238 --> 01:05:47,281 You were right. 629 01:05:48,282 --> 01:05:49,575 Please, continue. 630 01:05:50,200 --> 01:05:51,952 You tell me more things. 631 01:05:53,370 --> 01:05:55,581 Scotland scored a goal. 632 01:05:55,747 --> 01:05:58,458 I mean, about the earthquake, not the match. 633 01:06:00,169 --> 01:06:04,381 I remember that, suddenly, the earth started to shake. 634 01:06:04,506 --> 01:06:09,178 The house began to tremble and we all tried to run out. 635 01:06:09,344 --> 01:06:13,891 The walls fell, as soon as we got out. 636 01:06:14,016 --> 01:06:17,519 A lot of dust was raised and we could see nothing. 637 01:06:17,644 --> 01:06:20,314 They all ran and they shouted a lot. 638 01:06:20,439 --> 01:06:23,358 You can imagine, we were very frightened. 639 01:06:24,193 --> 01:06:29,823 The uncle had remained there. He was asleep and could't get out. 640 01:06:30,699 --> 01:06:34,286 And when we raised the debris he was already dead. 641 01:06:37,289 --> 01:06:42,044 - Don't you know anything of the Ahmadpurs? - The Ahmadpura are in Koker. 642 01:06:42,294 --> 01:06:43,504 I already know that they are in Koker. 643 01:06:45,839 --> 01:06:50,552 - This road goes to Koker? - Yes, it continues from behind 644 01:06:50,677 --> 01:06:52,429 of our stores. 645 01:06:53,680 --> 01:06:57,893 The following day, could you see the other match they showed 646 01:06:58,018 --> 01:07:00,813 - On television? - No, all was in ruins. 647 01:07:00,938 --> 01:07:02,689 Not even light was there. 648 01:07:02,940 --> 01:07:08,403 Your television was so broken that you no longer could see the program? 649 01:07:08,987 --> 01:07:11,281 - That's it. - What happened to it? 650 01:07:11,406 --> 01:07:13,534 The crystal screen was broken. 651 01:07:21,542 --> 01:07:23,752 The night of the earthquake, until what point did you see the match? 652 01:07:24,878 --> 01:07:26,004 Until Brazil scored a goal. 653 01:07:27,381 --> 01:07:29,258 What team do you think will win in the end? 654 01:07:29,842 --> 01:07:31,760 I believe Germany. 655 01:07:31,885 --> 01:07:35,055 - Then I say Brazil. - We'll see yet. 656 01:07:36,682 --> 01:07:39,685 - We bet something? - Alright. You are going to lose. 657 01:07:41,270 --> 01:07:42,396 What do we bet? 658 01:07:43,230 --> 01:07:46,859 - We bet a ball. - What kind of ball? 659 01:07:47,025 --> 01:07:48,402 A ping pong ball. 660 01:07:50,112 --> 01:07:52,281 A ping pong ball isn't worth anything. 661 01:07:52,406 --> 01:07:53,907 Better a football ball. 662 01:07:59,329 --> 01:08:02,082 I know that Brazil is going to win. 663 01:08:03,292 --> 01:08:05,252 I'm sure Germany wins. 664 01:08:05,377 --> 01:08:07,671 Oh yes? Them let's bet something better. 665 01:08:07,963 --> 01:08:11,216 What could we bet? 666 01:08:12,301 --> 01:08:17,222 Many things. A bicycle, a... you tell me. 667 01:08:19,308 --> 01:08:21,226 Some socks? 668 01:08:22,227 --> 01:08:24,021 Some socks aren't valuable enough for a bet. 669 01:08:28,275 --> 01:08:28,984 A notebook. 670 01:08:29,109 --> 01:08:31,320 A notebook with many pages. 671 01:08:35,157 --> 01:08:37,743 A notebook is not useful. 672 01:08:39,203 --> 01:08:42,956 This is Poshteh. 673 01:08:43,290 --> 01:08:45,417 And these are our stores. 674 01:08:46,627 --> 01:08:48,045 Then, where do I have to go to Koker? 675 01:08:48,212 --> 01:08:49,922 Over there. By the left you go to Koker. 676 01:08:51,340 --> 01:08:55,385 - You have water? - There is a spring there. 677 01:09:07,189 --> 01:09:08,065 Hello, girls. 678 01:09:08,190 --> 01:09:10,818 You can leave me a container for water? 679 01:09:11,276 --> 01:09:13,153 Yes, very well. That will serve. 680 01:09:17,533 --> 01:09:21,036 No, no. You fill it from there. The water is for the car. 681 01:09:23,622 --> 01:09:25,207 Thanks. Now I bring it. 682 01:09:30,504 --> 01:09:32,297 Puya, open the hood. 683 01:09:33,549 --> 01:09:35,843 Puya, Puya, open. 684 01:10:01,493 --> 01:10:02,828 Many thanks, girls. 685 01:10:14,256 --> 01:10:16,508 - From where do those people come? - From Poshteh. 686 01:10:16,884 --> 01:10:20,095 - To Poshteh one does not go that way? - Yes, but the bridge is broken. 687 01:10:20,387 --> 01:10:22,723 - Anybody from Poshteh? - The two of us. 688 01:10:23,307 --> 01:10:25,434 - Poshteh is in ruins? - Yes. 689 01:10:26,310 --> 01:10:27,436 Where do you live now? 690 01:10:28,187 --> 01:10:31,148 Right here. In the second store. 691 01:10:31,607 --> 01:10:33,775 And your house in Poshteh? Where was it? 692 01:10:33,901 --> 01:10:38,447 There, higher up in the mountains. At the side of that pine. 693 01:10:39,281 --> 01:10:41,492 That dark pine? 694 01:10:41,617 --> 01:10:44,495 No, the one that has the pine higher to the side. 695 01:10:46,538 --> 01:10:48,081 Yours, where was it? 696 01:10:48,373 --> 01:10:50,626 It is so collapsed that it cannot be seen. 697 01:10:50,918 --> 01:10:51,835 What? 698 01:10:51,960 --> 01:10:52,878 It cannot be seen. 699 01:10:53,587 --> 01:10:55,172 - In Poshteh? - Yes. 700 01:10:56,256 --> 01:10:59,843 - There were many dead persons there? - We don't know. 701 01:10:59,968 --> 01:11:03,347 I was at home of an uncle. And the house fell. 702 01:11:03,847 --> 01:11:06,308 - Someone died? - Yes, my uncle. 703 01:11:08,977 --> 01:11:11,063 You are not a sister of Mohammad Reza? 704 01:11:11,188 --> 01:11:13,023 - Yes. - You resemble him. 705 01:11:14,691 --> 01:11:16,026 I leave this here. 706 01:11:17,236 --> 01:11:19,905 Puya, don't go away, we may leave anytime. 707 01:11:21,448 --> 01:11:22,741 - It is well. - Tell me. 708 01:11:24,326 --> 01:11:25,494 Two died. 709 01:11:25,911 --> 01:11:27,079 Who? 710 01:11:27,454 --> 01:11:31,041 - A sister and a brother. - And how were you saved? 711 01:11:31,166 --> 01:11:32,125 Tell me, please. 712 01:11:35,420 --> 01:11:36,713 Tell me. 713 01:11:44,513 --> 01:11:45,597 You don't want to? 714 01:11:49,268 --> 01:11:50,727 If don't want to, don't tell. 715 01:11:52,312 --> 01:11:57,192 When the earthquake began, the house fell suddenly. 716 01:11:57,317 --> 01:12:02,531 A beam fell next to me. Another one here that almost 717 01:12:02,656 --> 01:12:07,369 hit me and another by the right. I remained there in the middle 718 01:12:07,494 --> 01:12:12,791 as in a cave. I wasn't hurt, but I was afraid a lot. 719 01:12:13,375 --> 01:12:17,171 It took a day before help arrived and, I do not know how, 720 01:12:17,296 --> 01:12:19,965 they removed me from down there. 721 01:12:20,048 --> 01:12:22,050 And your brothers? 722 01:12:22,885 --> 01:12:24,553 They died. 723 01:12:26,221 --> 01:12:27,306 Dad! 724 01:12:27,431 --> 01:12:28,015 What? 725 01:12:28,140 --> 01:12:29,099 What's going on? 726 01:12:29,516 --> 01:12:32,186 - Dad! Dad! - Careful, look carefully. 727 01:12:32,311 --> 01:12:36,482 - Dad, I want to stay here. - But what you are saying, son? 728 01:12:36,607 --> 01:12:38,567 They are putting up a television antenna. 729 01:12:38,692 --> 01:12:40,569 - Then a thing goes! - We go. We go. 730 01:12:43,197 --> 01:12:44,448 Run. 731 01:12:44,781 --> 01:12:45,407 Run. 732 01:12:45,532 --> 01:12:46,742 Please, come. 733 01:12:46,867 --> 01:12:49,036 With that antenna we will be able see the match Brazil-Argentina. 734 01:12:49,161 --> 01:12:51,955 - You are obsessed with football. - It will start soon. 735 01:12:52,164 --> 01:12:56,919 I want to stay to see it. Run along, I say yes. 736 01:12:58,212 --> 01:13:01,173 You rotate it a little more to the right. 737 01:13:02,299 --> 01:13:03,842 A little more. 738 01:13:03,967 --> 01:13:04,676 Thus. 739 01:13:04,801 --> 01:13:05,969 Now we can see better. 740 01:13:06,094 --> 01:13:07,137 Still there is a little snow. 741 01:13:07,304 --> 01:13:09,473 Good, you leave it thus. 742 01:13:09,598 --> 01:13:11,975 - You see it, dad? - I see it. 743 01:13:15,270 --> 01:13:18,899 - Then, we will stay? - No. I have to go to Koker. 744 01:13:19,066 --> 01:13:20,317 And I do not know what will be the delay. 745 01:13:20,442 --> 01:13:21,860 I want to see the match. 746 01:13:23,278 --> 01:13:24,863 I stay and you fetch me on your return. 747 01:13:25,239 --> 01:13:28,200 - But I cannot return around here. - I will have to return. 748 01:13:29,618 --> 01:13:31,537 There is not another road from Koker. 749 01:13:31,829 --> 01:13:34,790 I think I remember there was another road on the other side. 750 01:13:35,249 --> 01:13:38,377 - It is cut, too. - And if he remains, will you take care of him? 751 01:13:38,502 --> 01:13:39,670 As if he were my brother. 752 01:13:39,795 --> 01:13:42,256 Then I leave him in your hands, eh, Mohammad? 753 01:13:42,589 --> 01:13:44,591 - Well. - But carry yourself well. 754 01:13:44,716 --> 01:13:45,300 Don't worry. 755 01:13:45,467 --> 01:13:48,262 - We go. - See you. 756 01:14:07,197 --> 01:14:08,031 See you. 757 01:14:31,221 --> 01:14:34,266 Listen, girl. You give this to my son if he is cold. 758 01:14:34,391 --> 01:14:36,268 - I will return within an hour. - He is well. 759 01:15:25,400 --> 01:15:29,279 You can tell me when the match begins on television? 760 01:15:29,404 --> 01:15:31,824 - It is announced at seven o'clock. - And when will it finish? 761 01:15:31,949 --> 01:15:35,327 It will finish at nine if it begins at seven o'clock. 762 01:15:35,911 --> 01:15:39,540 I am not a football fan but my son stays while I go.. 763 01:15:39,706 --> 01:15:44,920 - To Koker and I have to collect him. - He wants to go to Koker now? 764 01:15:45,045 --> 01:15:46,338 - Yes. - With that car? 765 01:15:46,463 --> 01:15:47,756 - Yes. - Then I don't think that he can arrive.. 766 01:15:47,881 --> 01:15:49,925 Because there are three points which are very dangerous. 767 01:15:50,050 --> 01:15:52,177 - Don't I have more solutions. - You will see. 768 01:15:52,344 --> 01:15:54,555 - I will try it at least. - Very well. 769 01:15:54,930 --> 01:15:57,057 - Can I ask you something? - Yes. 770 01:15:57,182 --> 01:16:01,270 Given the situation that the earthquake caused so many victims, 771 01:16:01,395 --> 01:16:06,775 - you watch television? - The truth is that I, too, 772 01:16:06,900 --> 01:16:09,153 am of the mourners. I have lost my little sister and up to three nieces and nephews. 773 01:16:09,278 --> 01:16:13,115 But, what can we do? The World Cup is once every 774 01:16:13,240 --> 01:16:16,618 - Four years and the earthquake... - Every forty. 775 01:16:16,785 --> 01:16:18,662 - Every forty. - Yes, life goes on 776 01:16:18,787 --> 01:16:22,708 - Also, this is work of the Lord. - How long will it take to go to Koker? 777 01:16:22,833 --> 01:16:26,920 By car and in normal circumstances it would take you twenty minutes. 778 01:16:27,045 --> 01:16:28,964 - Now I don't know. - You are from Koker? 779 01:16:29,089 --> 01:16:33,218 I am from Koker and I am from this playe. I am a little from all parts. 780 01:16:33,343 --> 01:16:34,136 We see. 781 01:16:34,386 --> 01:16:35,345 You know this one? 782 01:16:36,889 --> 01:16:39,850 Yes, sure I know him. He's the son of Abdollah. 783 01:16:39,975 --> 01:16:44,021 He's one of those that were in the movie. A while ago, he and his 784 01:16:44,188 --> 01:16:46,440 - Brother went to the house. - Are you sure it was him? 785 01:16:46,773 --> 01:16:49,776 I know all the boys of this region very well. 786 01:16:49,902 --> 01:16:52,321 They came from the street market. they went directly to Koker and.. 787 01:16:52,446 --> 01:16:55,908 took a stove. Perhaps you reach them. At the most they will be.. 788 01:16:56,033 --> 01:16:58,494 At the other side of the mountain. 789 01:16:58,619 --> 01:17:00,329 I will see if I reach them. Good-bye. 790 01:18:21,326 --> 01:18:22,619 - Hello, sir. - Hello. 791 01:18:22,744 --> 01:18:25,956 - Can you take us to Juban? - I'm sorry, I don't go to Juban. 792 01:18:26,582 --> 01:18:29,084 - I go to Koker. - Can you take us to the crossing? 793 01:18:29,626 --> 01:18:31,044 To the crossing? Sure. 794 01:18:57,321 --> 01:19:00,199 Have you seen two boys with a stove? 795 01:19:00,324 --> 01:19:04,161 - We carry one. - So I see. 796 01:19:04,286 --> 01:19:05,621 - Two others I mean. - No. 797 01:19:06,622 --> 01:19:09,291 - Where do you come from? - From Emamzadeh. 798 01:19:09,416 --> 01:19:11,043 I mean from where have you been walking. 799 01:19:11,168 --> 01:19:13,378 From where the road begins. 800 01:19:14,254 --> 01:19:16,465 I understand. And where do you live? 801 01:19:16,590 --> 01:19:19,885 - In Juban. - Juban. 802 01:19:20,010 --> 01:19:21,845 - How many kilometers is it? - Up to some 3. 803 01:19:21,970 --> 01:19:26,183 - And you intend to walk 30 kilometers? - Not 30. 3 kilometers. 804 01:19:26,683 --> 01:19:30,354 I got you wrong. How man kilometers are there from Juban to Koker? 805 01:19:30,521 --> 01:19:32,105 Not many. 806 01:19:32,564 --> 01:19:33,690 Few. 807 01:19:33,816 --> 01:19:35,275 - Few, eh? - Yes. 808 01:19:36,860 --> 01:19:38,445 Where are you from? 809 01:19:39,071 --> 01:19:41,698 I was born in Emamzadeh, but he is from Juban. 810 01:19:44,618 --> 01:19:46,370 - So you are from Juban. - Yes. 811 01:19:47,204 --> 01:19:50,290 - And Juban is near Koker. - Yes. 812 01:19:51,333 --> 01:19:54,753 - Then you will know things about Koker. - I don't know anything of what happened 813 01:19:54,878 --> 01:19:57,214 in Koker. The following day of the earthquake, a relative carried us, 814 01:19:57,339 --> 01:20:02,386 running to Emamzadeh. And I don't know anything of Koker. 815 01:20:02,511 --> 01:20:03,011 Already. 816 01:20:03,720 --> 01:20:05,180 See if you know him. 817 01:20:07,641 --> 01:20:08,809 This boy 818 01:20:09,560 --> 01:20:11,186 is Babak Ahmadpur. 819 01:20:11,311 --> 01:20:14,439 - He was in a movie. - You saw the movie? 820 01:20:14,565 --> 01:20:17,860 I think so. I didn't see it entirely. I have seen it a little. 821 01:20:18,026 --> 01:20:19,528 Where did you see it? 822 01:20:20,070 --> 01:20:24,158 I saw it, when I got honors and my father took me to Teheran. 823 01:20:24,741 --> 01:20:27,536 That movie was shown in the Cine Kanun. 824 01:20:27,661 --> 01:20:28,537 It's certain. 825 01:20:29,663 --> 01:20:32,082 In what scene did you leave? What did you see of the movie? 826 01:20:32,207 --> 01:20:36,003 Yes, I was seated in the third row. Had my hands this way, 827 01:20:36,128 --> 01:20:38,338 and I needed two teeth ahead. 828 01:20:38,589 --> 01:20:40,841 - What's your name? - Yusef Berangi. 829 01:20:41,175 --> 01:20:42,509 Yusef Berangi. 830 01:20:43,635 --> 01:20:47,264 - And you do not know anything of the Ahmadpurs? - No, when they carried us, 831 01:20:47,389 --> 01:20:49,391 to Emamzadeh, my mother wasn't well. 832 01:20:49,516 --> 01:20:52,102 - Your voice is a little worn. - Yes, from shouting. 833 01:20:53,687 --> 01:20:55,105 You remained under the rubble? 834 01:20:55,189 --> 01:20:57,858 No, my brother was the one that remained down there. 835 01:20:58,108 --> 01:21:00,819 Would you tell me what happened? 836 01:21:01,904 --> 01:21:04,490 My brother and I slept in a room. 837 01:21:04,615 --> 01:21:06,742 My parents had left the house. 838 01:21:06,867 --> 01:21:09,953 The mosquitoes didn't let us sleep. 839 01:21:10,078 --> 01:21:13,624 As they stung me a lot I went out to my parents. And when my mother 840 01:21:13,749 --> 01:21:17,002 raised the screen the earthquake began. 841 01:21:17,127 --> 01:21:21,673 - Ah. And your brother remained inside. - Yes, under the rubble. 842 01:21:21,798 --> 01:21:23,383 - You were only barely saved. - Yes. 843 01:21:24,259 --> 01:21:26,678 Those mosquitoes saved your life. 844 01:21:27,971 --> 01:21:31,058 That's what my father says, but my mother is angry. 845 01:21:31,725 --> 01:21:32,476 Why? 846 01:21:34,478 --> 01:21:37,981 Above all because the mosquitoes had not stung Reza. 847 01:21:38,982 --> 01:21:40,025 That's right. 848 01:21:41,610 --> 01:21:42,736 He would have been saved. 849 01:21:42,903 --> 01:21:45,948 My father says that is the "willing" of the Lord. 850 01:21:46,240 --> 01:21:48,617 - How do you say? - "Willing". 851 01:21:48,742 --> 01:21:52,371 Not the "willing", the will. 852 01:21:53,747 --> 01:21:55,040 We have to get down here. 853 01:21:55,165 --> 01:21:57,709 - Already we have arrived at Juban, eh? - Yes, it's right there. 854 01:21:57,835 --> 01:21:59,920 Very well. Then right now unemployment. 855 01:22:00,045 --> 01:22:03,507 - There I will not bother. - Juban is down there. 856 01:22:03,632 --> 01:22:06,760 - Down there? - Yes, in the valley. 857 01:22:12,516 --> 01:22:16,770 To go to Koker should I continue this road or should I catch some bypass? 858 01:22:16,895 --> 01:22:20,023 You have to continue straight and to catch the first road to the left. 859 01:22:20,149 --> 01:22:22,276 There accelerate a lot because there is a very steep slope. 860 01:22:22,401 --> 01:22:25,904 Once up, past some curves, already you will see Koker. 861 01:22:26,029 --> 01:22:27,156 - Thanks. - You're welcome. 862 01:22:27,281 --> 01:22:29,950 - I hope, sir. You forget the photo. - Thanks. 863 01:22:30,075 --> 01:22:30,742 - Good-bye. - Good-bye. 864 01:22:41,128 --> 01:22:42,713 In the curve accelerate! 865 01:25:48,106 --> 01:25:50,900 I will push. 68211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.