All language subtitles for Tom.A.La.Ferme.2013.Ned_DVD(25fps)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,960 --> 00:00:39,349 Vandaag... 2 00:00:40,440 --> 00:00:44,558 ...is alsof... 3 00:00:48,200 --> 00:00:51,988 ...er een deel van mij... 4 00:00:52,160 --> 00:00:57,075 ...sterft. 5 00:00:58,640 --> 00:01:01,234 En ik slaag... 6 00:01:01,640 --> 00:01:08,159 ...er niet in om te huilen. 7 00:01:11,040 --> 00:01:13,474 Ik kan niet meer komen... 8 00:01:13,640 --> 00:01:17,838 ...op synoniemen... 9 00:01:18,000 --> 00:01:20,116 ...voor het woord... 10 00:01:21,600 --> 00:01:24,398 ...'verdriet'. 11 00:01:27,640 --> 00:01:29,517 Nu... 12 00:01:32,000 --> 00:01:37,711 ...is het enige wat ons rest... 13 00:01:37,880 --> 00:01:39,757 ...nu je er niet meer bent... 14 00:01:39,920 --> 00:01:42,639 ...je... 15 00:01:42,800 --> 00:01:45,792 ...te vervangen. 16 00:01:47,760 --> 00:01:49,512 Het is nat geworden. Verdomme. 17 00:06:50,800 --> 00:06:52,153 Is er iemand? 18 00:08:39,920 --> 00:08:41,478 Verdomme. 19 00:08:46,600 --> 00:08:50,275 Tom at the Farm 20 00:09:06,760 --> 00:09:08,671 Wat doet u in mijn huis? 21 00:09:10,640 --> 00:09:11,959 Sorry. 22 00:09:14,200 --> 00:09:17,510 Ik had alleen uw adres, dus... 23 00:09:20,840 --> 00:09:23,912 Ik ben Tom. 24 00:09:25,080 --> 00:09:29,198 Let niet op de rotzooi. Het is een gekkenhuis en het is onverwacht. 25 00:09:39,360 --> 00:09:43,876 Ik kon geen hotel vinden. - Die zijn alleen open van 2 tot 3 juli. 26 00:09:46,920 --> 00:09:49,434 Mooie, zwarte auto heeft u. 27 00:09:53,160 --> 00:09:54,434 Bedankt. 28 00:10:00,160 --> 00:10:01,559 Mevrouw... 29 00:10:03,280 --> 00:10:08,149 Ik had het eigenlijk als eerste willen zeggen, maar vergat het. Gecondoleerd. 30 00:10:10,280 --> 00:10:13,078 Gecondoleerd. - Zeg maar Agathe. 31 00:10:16,080 --> 00:10:19,550 We hebben niks vernomen van andere vrienden. 32 00:10:19,720 --> 00:10:22,996 Ze waren vast jaloers op z'n intelligentie. 33 00:10:28,120 --> 00:10:33,353 Zeg niet dat je morgen weggaat. Dat deed hij altijd, maar jij blijft toch? 34 00:10:37,160 --> 00:10:40,118 Ga je iets zeggen op de begrafenis? 35 00:10:40,280 --> 00:10:43,795 Ja, ik heb iets voorbereid. 36 00:10:43,960 --> 00:10:46,520 Maar het is niet zo formeel. Het is simpel. 37 00:10:46,680 --> 00:10:50,992 Je praat goed. Als je iets zegt, weten ze hier dat m'n zoon goed was. 38 00:10:51,160 --> 00:10:53,879 Ik zal z'n bed voor je opmaken. 39 00:10:54,040 --> 00:10:58,352 Het is schoon. Ik verschoon het elke maand, zelfs als het niet is beslapen. 40 00:11:04,840 --> 00:11:08,071 Zal ��n forel per persoon voldoende zijn? - Ja. 41 00:11:08,240 --> 00:11:10,674 Z'n broer heeft ze gevangen. 42 00:11:10,880 --> 00:11:12,950 Wie? - Z'n broer. 43 00:11:13,200 --> 00:11:18,991 Ik zit met m'n handen in de vis. Kun jij beneden een stuk boter halen? 44 00:11:19,600 --> 00:11:20,999 Ja hoor. 45 00:11:56,480 --> 00:11:59,074 U lijkt op hem. De ogen. 46 00:11:59,600 --> 00:12:02,398 Dat is grappig. Zo bedoel ik het niet, maar... 47 00:12:08,320 --> 00:12:10,834 Ik wist niet dat hij een broer had. 48 00:12:11,240 --> 00:12:13,515 Echt niet? - Nee. 49 00:12:14,360 --> 00:12:16,476 Hij heet Francis. 50 00:12:17,280 --> 00:12:20,352 Hij runt de boerderij sinds m'n mans dood. 51 00:12:25,560 --> 00:12:27,039 En jij... 52 00:12:27,280 --> 00:12:29,430 Wat doe jij voor werk? 53 00:12:32,280 --> 00:12:35,750 Ik ben copywriter bij een reclamebureau. 54 00:12:37,960 --> 00:12:40,110 We werkten samen. 55 00:12:40,720 --> 00:12:43,188 We waren collega's. 56 00:12:44,160 --> 00:12:46,515 Vrienden, kompanen. 57 00:12:52,560 --> 00:12:56,314 Toen ik je zag, gilde ik niet, maar dat had wel gekund. 58 00:12:56,480 --> 00:13:00,189 Ja, sorry... - Een vreemde aantreffen in je huis... 59 00:13:03,400 --> 00:13:06,039 De enige die had moeten komen, is er niet. 60 00:13:07,040 --> 00:13:10,032 Misschien is dat nu de mode, maar het hoort niet. 61 00:13:17,080 --> 00:13:19,514 Om wie gaat het? 62 00:13:20,160 --> 00:13:21,673 Laat maar. 63 00:13:25,640 --> 00:13:28,313 Je gebruikt z'n parfum ook, rook ik. 64 00:13:32,680 --> 00:13:34,159 Het ruikt lekker. 65 00:14:24,960 --> 00:14:27,235 Ik wist wel dat je zou komen. 66 00:14:27,400 --> 00:14:29,436 Ik wist het. 67 00:14:30,160 --> 00:14:32,549 Ik ken je niet, maar ik wist het. 68 00:14:35,120 --> 00:14:38,999 Je houdt je bek en je zegt niets tegen m'n moeder. 69 00:14:39,640 --> 00:14:43,952 Ze heeft al genoeg verdriet en hoeft niets over haar zoon en jou te weten. 70 00:14:44,120 --> 00:14:46,156 Dat interesseert ons hier niet. 71 00:14:54,760 --> 00:14:56,671 Morgen in de kerk... 72 00:14:57,920 --> 00:15:00,434 ...draag je ons een mooie tekst voor. 73 00:15:01,640 --> 00:15:05,997 Dat zal Agathe leuk vinden en de rest ook. Dat is leuk en mooi. 74 00:15:06,880 --> 00:15:09,394 En daarna ga je terug naar huis. 75 00:15:09,920 --> 00:15:14,152 En horen we nooit meer iets van je en ook niet meer van hem. 76 00:16:03,480 --> 00:16:05,072 Heb je goed geslapen? 77 00:16:06,800 --> 00:16:08,597 Ja. U ook? 78 00:16:10,600 --> 00:16:13,398 Ik slaap niet echt. Ik lees. 79 00:16:22,040 --> 00:16:24,395 Mooie tekst heb je geschreven, Tom. 80 00:16:26,560 --> 00:16:28,915 Hij heeft mooie dingen geschreven, Agathe. 81 00:16:30,400 --> 00:16:33,119 Als je dat leest, barst je in huilen uit. 82 00:16:34,600 --> 00:16:36,033 En... 83 00:16:36,680 --> 00:16:40,434 Ik heb ook een CD met een liedje dat ik graag wil afspelen. 84 00:16:40,720 --> 00:16:42,790 Goed. - Dat vond hij een mooi liedje. 85 00:16:44,120 --> 00:16:47,749 Als u dat goedvindt. - Ja, dat is goed. 86 00:16:51,080 --> 00:16:54,231 Ga je aankleden in plaats van zo te paraderen. 87 00:17:44,160 --> 00:17:48,119 Geen parfum. Parfum is voor bruiloften, niet voor begrafenissen. 88 00:17:48,800 --> 00:17:50,028 Duidelijk? 89 00:17:58,760 --> 00:18:02,799 Het was een jongen die goed met z'n handen kon werken, is mij verteld. 90 00:18:02,960 --> 00:18:07,909 Hij hield van schilderen en vroeger danste hij. En dat kon hij goed. 91 00:18:08,080 --> 00:18:11,789 Nu kan onze vriend, onze zoon... 92 00:18:11,960 --> 00:18:14,758 ...onze vertrouweling, onze broeder... 93 00:18:14,920 --> 00:18:20,313 ...tekeningen maken voor Christus, want God is oneindig... 94 00:18:20,640 --> 00:18:23,074 ...en houdt van mooie dingen. 95 00:18:23,240 --> 00:18:27,233 We kunnen denken: Hij is weg. Hij heeft ons in de steek gelaten. 96 00:18:27,400 --> 00:18:29,197 Dat is oneerlijk. 97 00:18:29,360 --> 00:18:33,194 Maar er is een andere stem die ons zal zeggen: 98 00:18:33,880 --> 00:18:36,519 Nee. Hij is niet weg. 99 00:18:37,120 --> 00:18:38,872 Hij is thuisgekomen. 100 00:18:39,040 --> 00:18:43,750 Hij heeft zich gevoegd bij Christus en gerechtigheid is geschied. 101 00:18:43,920 --> 00:18:49,438 Hij voegt zich bij al onze verdwenen vrienden en samen lachen ze... 102 00:18:49,600 --> 00:18:53,309 ...zingen ze en eten ze zonder op de tijd te letten. 103 00:18:53,760 --> 00:18:59,232 We gaan nu luisteren naar een toespraak van een vriend van Guy. 104 00:18:59,400 --> 00:19:00,674 Guillaume. 105 00:19:00,840 --> 00:19:01,989 Pardon. 106 00:19:05,000 --> 00:19:08,675 Het woord is aan een vriend van Guillaume. 107 00:19:08,840 --> 00:19:10,353 Het geeft niet. 108 00:19:16,440 --> 00:19:19,716 Welnu, ik weet niet... 109 00:19:25,720 --> 00:19:30,396 We gaan nu eerst luisteren naar een lied. 110 00:19:54,160 --> 00:19:56,720 En als je huilt in de regen 111 00:19:56,880 --> 00:19:59,599 zie je slechts het vuur 112 00:19:59,760 --> 00:20:02,115 van het water dat geluidloos valt 113 00:20:02,280 --> 00:20:05,113 alleen de regen in mijn ogen 114 00:20:05,280 --> 00:20:07,919 En als ik huil voor jou 115 00:20:08,080 --> 00:20:10,878 zal dat m'n laatste schreeuw zijn 116 00:20:11,040 --> 00:20:13,679 maar die zul jij niet horen 117 00:20:13,840 --> 00:20:16,638 Wie ziet nu tranen in de regen? 118 00:22:05,760 --> 00:22:08,228 Verdorie, je liet me schrikken. 119 00:22:09,120 --> 00:22:10,917 Vloeken in een kerk? 120 00:22:16,240 --> 00:22:19,277 Je hebt niet gesproken. - Nee, ik weet het. 121 00:22:28,160 --> 00:22:29,718 Wat doe je? 122 00:22:30,160 --> 00:22:32,037 Je raakt me niet meer aan. 123 00:22:49,680 --> 00:22:51,875 Je zou spreken. 124 00:22:54,240 --> 00:22:56,231 Je hebt m'n moeder verdriet gedaan. 125 00:22:57,400 --> 00:22:59,550 Dat kan ik niet aanzien. 126 00:22:59,720 --> 00:23:01,358 Dat kan ik niet. 127 00:23:03,400 --> 00:23:05,550 Ik had gezegd wat je moest doen. 128 00:23:06,880 --> 00:23:08,836 Zo ingewikkeld is dat niet. 129 00:23:13,400 --> 00:23:15,834 Zo ingewikkeld is dat toch niet? 130 00:23:20,760 --> 00:23:23,274 Tom. - Hou op. 131 00:24:04,360 --> 00:24:07,477 'We gaan vannacht op vakantie naar Ajaccio.' 132 00:24:15,840 --> 00:24:18,479 'We gaan vannacht op vakantie naar Ajaccio.' 133 00:24:21,320 --> 00:24:22,833 'Met wie spreek ik?' 134 00:24:23,960 --> 00:24:27,839 Een jaar geleden spraken we elkaar over de telefoon. Ik herken je stem. 135 00:24:29,200 --> 00:24:34,593 Toen ik 'm hoorde, wist ik dat je zou komen en ons problemen zou bezorgen. 136 00:24:39,160 --> 00:24:42,152 Nu gaan we terug naar huis. 137 00:24:44,120 --> 00:24:47,476 En ik hoop dat je het weer goed maakt. 138 00:24:49,720 --> 00:24:51,472 Je zult over Sarah vertellen. 139 00:24:53,640 --> 00:24:57,599 M'n broer en Sarah zijn een stel. Tenminste in m'n moeders hoofd. 140 00:24:59,440 --> 00:25:02,238 Sarah rookt als een schoorsteen... 141 00:25:03,320 --> 00:25:05,117 ...en is gek op pasta. 142 00:25:07,080 --> 00:25:09,196 Het komt wel weer goed. 143 00:25:09,680 --> 00:25:13,878 Je gaat niet weg voor alles in orde is. Dat is alles. 144 00:25:16,480 --> 00:25:19,552 Je wilde toch nooit meer iets van me horen? 145 00:26:28,720 --> 00:26:30,438 Krijg de klere. 146 00:26:32,080 --> 00:26:33,752 Krijg de klere. 147 00:26:33,920 --> 00:26:38,232 Conservatieve eikel, klotebroer, achterlijke klootzak. 148 00:26:39,040 --> 00:26:42,271 'Je maakt het goed. Je gaat niet weg voor alles goed is.' 149 00:26:42,440 --> 00:26:45,796 Maak het zelf goed, stomme klootzak. Imbeciel. 150 00:26:47,240 --> 00:26:49,800 Zorg zelf dat het goed komt, stomme boer. 151 00:27:08,000 --> 00:27:10,560 Verdomme. Ach, laat die bagage maar. 152 00:29:57,800 --> 00:29:59,711 Ga zitten, Agathe. 153 00:30:09,400 --> 00:30:12,073 Ik zag dat je het moeilijk had, Tom. 154 00:30:12,240 --> 00:30:15,869 De forel speelde op in z'n maag. 155 00:30:16,040 --> 00:30:19,077 Ik had graag gehoord wat je had geschreven. 156 00:30:19,240 --> 00:30:20,992 Sorry, het was... 157 00:30:21,440 --> 00:30:24,955 Het was een kladje. Ik had het niet goed voorbereid. 158 00:30:25,840 --> 00:30:27,910 Het zou ontroerend zijn geweest. 159 00:30:43,120 --> 00:30:44,872 Rotwijf. 160 00:30:45,800 --> 00:30:48,314 Die teef had hier moeten zijn. 161 00:30:53,480 --> 00:30:55,391 Ze had Tom wel gebeld. 162 00:31:00,560 --> 00:31:02,039 Wie? 163 00:31:03,760 --> 00:31:05,796 Nou Sarah natuurlijk. 164 00:31:11,840 --> 00:31:15,037 We hebben in de auto gesproken. - Op de terugweg. 165 00:31:15,200 --> 00:31:17,839 Wat zei ze? Hou je mond. 166 00:31:30,760 --> 00:31:32,591 Ze zei: 167 00:31:38,240 --> 00:31:41,949 Vandaag is een deel van mij gestorven. 168 00:31:43,480 --> 00:31:48,838 En ik kan geen woorden vinden om de leegte te beschrijven. 169 00:31:52,560 --> 00:31:54,994 En daarna zei ze: 170 00:31:55,200 --> 00:31:57,156 Je bent onbeduidend. 171 00:31:57,640 --> 00:31:58,959 Je bent niets. 172 00:31:59,720 --> 00:32:02,029 Je bent niets waard op aarde... 173 00:32:02,800 --> 00:32:06,429 ...en als je z'n dood niet kon voorkomen... 174 00:32:06,600 --> 00:32:08,716 ...zul je weinig bereiken met huilen. 175 00:32:18,360 --> 00:32:19,998 Ze zei ook... 176 00:32:22,920 --> 00:32:24,990 ...dat ze u graag had leren kennen. 177 00:32:32,360 --> 00:32:36,478 Maar voor haar is liefde iets tussen twee mensen. Zonder vrienden. 178 00:32:36,640 --> 00:32:39,313 Geen familie of bemoeienis. 179 00:32:44,200 --> 00:32:48,113 En ze zei dat hij haar eerste echte liefde was. 180 00:32:49,240 --> 00:32:50,912 Toen hing ze op. 181 00:32:51,640 --> 00:32:52,914 En... 182 00:32:53,080 --> 00:32:54,479 ...daarna... 183 00:32:55,000 --> 00:32:55,989 ...zei ze: 184 00:33:00,680 --> 00:33:02,272 Ik haat mezelf. 185 00:33:10,960 --> 00:33:13,076 Ik zal alles doen om het goed te maken. 186 00:33:15,120 --> 00:33:16,758 Toen hing ze op. 187 00:33:24,400 --> 00:33:28,473 Ze had er moeten zijn om dat tegen me te zeggen. 188 00:33:34,760 --> 00:33:36,671 Francis... 189 00:33:36,840 --> 00:33:39,957 ...geef Tom kleren van je broer en laat het hem zien. 190 00:33:42,000 --> 00:33:43,194 Wat? 191 00:33:44,280 --> 00:33:46,157 Hoe je koeien melkt. 192 00:33:57,080 --> 00:33:58,911 Ik ben onder de indruk. 193 00:34:00,560 --> 00:34:02,516 Ik moest wel liegen. 194 00:34:05,840 --> 00:34:06,989 Nee, ik bedoelde de koeien. 195 00:34:09,480 --> 00:34:12,950 Je bent goed met dieren. Je aait ze. 196 00:34:15,400 --> 00:34:18,790 Zo modern is een melkmachine toch niet? 197 00:34:19,760 --> 00:34:22,035 Je hebt nu zelfs lasergestuurde. 198 00:34:23,120 --> 00:34:25,998 Het zou zo veel werk schelen. Maar ja. 199 00:34:26,160 --> 00:34:30,631 Wie was die man die je niet toeliet in de kerk? 200 00:34:36,040 --> 00:34:38,235 Waarom praat niemand met je? 201 00:34:40,240 --> 00:34:42,117 In het gemeenschapscentrum. 202 00:34:42,920 --> 00:34:47,072 Het is toch je broer. - Andere mensen interesseren me niet. 203 00:34:49,120 --> 00:34:51,429 Ik denk dat dat wederzijds is. 204 00:34:58,880 --> 00:35:00,950 Je was echt goed. 205 00:35:01,120 --> 00:35:03,998 Ik hou van dieren, dus ik denk... 206 00:35:04,560 --> 00:35:08,189 Nee, ik bedoelde dat van Sarah. Van dat telefoontje. 207 00:35:09,200 --> 00:35:14,558 Ik had beloofd niets te zeggen als hij een foto van hem met een meisje zou sturen. 208 00:35:15,480 --> 00:35:17,789 Toen kwam hij met Sarah. 209 00:35:19,200 --> 00:35:21,873 Ze werkten samen. - Sarah Thibault? 210 00:35:24,160 --> 00:35:27,436 Sarah. Is dat Sarah Thibault, het kopieermeisje? 211 00:35:54,040 --> 00:35:56,634 Draag je die bij je als een trofee? 212 00:36:00,040 --> 00:36:01,109 Ja. 213 00:36:01,960 --> 00:36:06,078 Ik heb geen andere van m'n broer. Geen recente foto, tenminste. 214 00:36:06,960 --> 00:36:10,111 M'n moeder vond haar mooi en was trots. 215 00:36:10,280 --> 00:36:13,078 Zou je niet liegen als je van haar hield? 216 00:36:18,400 --> 00:36:22,871 Ik weet niet in welke wereld jij leeft of wat voor spelletje je speelt, maar ik... 217 00:36:23,040 --> 00:36:24,871 Ik ben hier klaar. 218 00:36:25,800 --> 00:36:28,314 Ik vertel je moeder alles en dan ga ik. 219 00:37:41,080 --> 00:37:43,833 Je wurgt me. Ik stik. 220 00:37:59,960 --> 00:38:03,919 Zeg niet wat voor spel ik moet spelen of hoe ik van m'n moeder moet houden. 221 00:38:04,800 --> 00:38:07,360 Als je erin zit, doe je mee. 222 00:38:08,920 --> 00:38:10,956 Nu doe je wat ik zeg. 223 00:38:58,480 --> 00:39:01,597 Meneer Thomas Podowski. 224 00:39:02,520 --> 00:39:03,748 Red je dat? 225 00:39:09,120 --> 00:39:10,348 Het gaat wel. 226 00:39:10,520 --> 00:39:15,878 Dus u zet het in de bleek. Ongeveer een week. 227 00:39:16,320 --> 00:39:20,677 Niet meer dan twee theelepels bleekwater op een liter water. 228 00:39:21,560 --> 00:39:23,551 En daarna zalf... 229 00:39:23,720 --> 00:39:25,915 ...en cloxacilline. 230 00:39:26,560 --> 00:39:30,599 De apotheek vertelt u daar alles over. Wat is uw relatie met de Longchamps? 231 00:39:31,720 --> 00:39:32,994 Familie. 232 00:39:33,680 --> 00:39:37,434 O ja? Dus u bent een Longchamp-Podowski? 233 00:39:43,000 --> 00:39:44,558 Ik ben een ver familielid. 234 00:39:46,800 --> 00:39:50,236 Ik ben voor de begrafenis gekomen. 235 00:39:52,520 --> 00:39:55,114 Gecondoleerd. - Dank u. 236 00:39:57,800 --> 00:40:00,473 Kent u uw gastheer en -vrouw goed? 237 00:40:01,480 --> 00:40:03,311 Ik leer ze kennen. 238 00:40:05,560 --> 00:40:08,632 Goed, dan is alles in orde. 239 00:40:10,280 --> 00:40:13,352 Een goede reis naar Montr�al, meneer Podowski. 240 00:40:13,520 --> 00:40:14,748 Bedankt. 241 00:40:17,480 --> 00:40:20,438 Er zit daar iets. - Ja, ik ben gevallen. 242 00:40:30,800 --> 00:40:36,477 Vanochtend toen ik jullie deur opendeed, zag ik twee jongenshoofden op hun kussen. 243 00:40:37,440 --> 00:40:39,749 Twee kleine hoofden. 244 00:40:40,480 --> 00:40:42,436 Dat vond je leuk, h�? 245 00:40:50,040 --> 00:40:51,439 Maar Tom... 246 00:40:52,240 --> 00:40:56,313 Wat is dat? Heb je je pijn gedaan? - Dat heeft de dokter gedaan. 247 00:40:56,480 --> 00:41:01,190 De dokter. Hoezo? - Hij had zich pijn gedaan aan de mestband. 248 00:41:15,640 --> 00:41:17,835 Help hem met z'n vlees. 249 00:41:47,520 --> 00:41:51,672 Vertel me nog eens over haar. Had ze nog andere dingen gezegd? 250 00:41:52,760 --> 00:41:55,115 Sarah? - Ja. 251 00:42:00,320 --> 00:42:04,518 Ze zei dat ik je moest zeggen dat hij sterke armen had. 252 00:42:05,920 --> 00:42:09,549 Ze vond het fijn als hij haar omarmde en fijnkneep. 253 00:42:11,720 --> 00:42:13,119 Ze zei: 254 00:42:14,160 --> 00:42:17,550 Ik vond het fijn als z'n oksels zweetten op m'n schouders. 255 00:42:17,720 --> 00:42:21,269 Soms hoorde ik aan z'n loop dat de seks te gek zou worden. 256 00:42:27,600 --> 00:42:31,070 'Doe je T-shirt uit. Laat me je oksels zien. 257 00:42:31,240 --> 00:42:33,708 Druk ze op m'n mond. 258 00:42:33,880 --> 00:42:37,111 Haal je pik uit je broek en kom klaar in m'n gezicht.' 259 00:42:49,480 --> 00:42:50,993 Ok�. 260 00:42:53,640 --> 00:42:55,995 Wat een slet die Sarah. 261 00:42:58,920 --> 00:43:00,831 Mijn god... 262 00:43:05,120 --> 00:43:07,031 Wat een slet. 263 00:43:08,520 --> 00:43:11,193 Wat een slet die griet, h�? 264 00:43:12,200 --> 00:43:16,034 Een slet. - Ze is de ergste van allemaal. 265 00:43:23,560 --> 00:43:25,630 Wat fijn om te lachen. 266 00:43:49,760 --> 00:43:51,716 Je doet haar goed. 267 00:43:52,960 --> 00:43:55,554 Het is lang geleden dat ze zo moest lachen. 268 00:43:58,160 --> 00:44:00,435 Heb je het de dokter verteld? 269 00:44:01,520 --> 00:44:03,636 Dat ik dat had gedaan. - Nee. 270 00:44:09,680 --> 00:44:12,274 Ik had naar een ander dorp moeten gaan. 271 00:44:20,520 --> 00:44:21,919 Hoezo? 272 00:44:28,760 --> 00:44:31,797 Waarom denk je dat ik op m'n 30e nog thuis woon? 273 00:44:34,600 --> 00:44:36,989 Ik heb alles om een vrouw gelukkig te maken. 274 00:44:38,320 --> 00:44:39,992 Ik heb een mooie boerderij. 275 00:44:42,040 --> 00:44:43,712 Zie er goed uit. 276 00:44:50,880 --> 00:44:52,950 Ik weet dat je me mooi vindt. 277 00:45:05,480 --> 00:45:06,913 Blijf dus. 278 00:45:15,920 --> 00:45:17,069 Ok�. 279 00:45:28,920 --> 00:45:31,309 Ik zei dat het een smeerboel zou worden. 280 00:45:31,880 --> 00:45:33,916 Zij bloedt zo erg. 281 00:45:44,960 --> 00:45:46,393 Gaat het? 282 00:45:47,520 --> 00:45:48,873 Wat? 283 00:45:51,960 --> 00:45:53,678 Laat me je helpen. 284 00:46:10,880 --> 00:46:12,313 Sorry. 285 00:46:12,560 --> 00:46:14,232 Sorry. 286 00:46:19,120 --> 00:46:20,872 Het is niets. 287 00:46:30,840 --> 00:46:33,991 Ik heb nog nooit een koe helpen kalven. 288 00:46:34,760 --> 00:46:36,990 Het is zo overrompelend. 289 00:46:54,000 --> 00:46:56,070 We noemen haar Cul-de-bitch. 290 00:47:02,480 --> 00:47:04,675 Omdat je een klein tevenkontje hebt. 291 00:47:05,480 --> 00:47:06,879 Schud het af. 292 00:47:08,040 --> 00:47:09,758 Wat? - Schudden. 293 00:47:12,280 --> 00:47:13,474 Kom. 294 00:47:59,240 --> 00:48:02,277 De volgende keer dat je 'm smeert... 295 00:48:04,600 --> 00:48:09,355 ...neem dan het sojaveld. In oktober zijn de ma�sbladeren messcherp. 296 00:48:09,560 --> 00:48:10,788 Sorry. 297 00:48:51,960 --> 00:48:53,359 Nee, bedankt. 298 00:48:53,520 --> 00:48:55,954 Dat doe ik niet. - Vooruit. 299 00:48:56,880 --> 00:49:01,158 Nee, dat gaat niet. Dan krijg ik een aanval van tachycardie. 300 00:49:04,960 --> 00:49:06,234 Drie... 301 00:49:08,560 --> 00:49:09,834 ...twee... 302 00:49:12,880 --> 00:49:14,438 ...��n. 303 00:49:30,440 --> 00:49:33,273 Ik heb tangoles met m'n broer gehad. 304 00:49:33,840 --> 00:49:36,718 Hij wilde dat ik een vriendin kreeg. 305 00:49:37,040 --> 00:49:40,510 We hebben salsa gedanst, gestijldanst, van alles. 306 00:49:40,680 --> 00:49:43,717 Alle meisjes wilden met de mooie boeren dansen. 307 00:49:45,000 --> 00:49:47,116 We waren erg gewild. 308 00:49:50,120 --> 00:49:51,758 Er was een meisje... 309 00:49:54,320 --> 00:49:56,629 ...op dansles. Ze was... 310 00:50:04,640 --> 00:50:06,392 Zij was het. 311 00:50:06,680 --> 00:50:11,754 De verkoopster zei dat dit echte zijde velours was. Dat zou het 'm doen. 312 00:50:15,200 --> 00:50:17,031 Waarom heb je het niet gegeven? 313 00:50:48,520 --> 00:50:50,033 Dans jij? 314 00:50:52,120 --> 00:50:54,111 Wie heeft je dat geleerd? 315 00:51:03,040 --> 00:51:04,678 Niet slecht. 316 00:51:05,520 --> 00:51:08,353 Ik zit hier vast vanwege m'n moeder. 317 00:51:08,520 --> 00:51:12,672 Ik zou kunnen weggaan, maar ik kan haar niet alleen laten. 318 00:51:12,840 --> 00:51:18,597 Op een dag zoek ik een bejaardenhuis. Ik geef me nog vijf jaar voor het misgaat. 319 00:51:20,080 --> 00:51:23,436 Ik ben het zat die ma�s te zien groeien... 320 00:51:23,600 --> 00:51:27,149 ...die koeien te melken en die coyotes te horen blaffen. 321 00:51:33,600 --> 00:51:36,068 Soms hoop ik dat ze ziek wordt. 322 00:51:36,240 --> 00:51:40,313 Dat ik haar op een dag op de keukenvloer vind met de telefoon in de hand... 323 00:51:40,480 --> 00:51:42,948 ...de mond open en weggedraaide ogen. 324 00:51:48,520 --> 00:51:53,071 Het zou me verdriet doen, maar dan hoeft ze ten minste niet naar een tehuis. 325 00:51:56,880 --> 00:51:58,438 En ik zou alles verkopen. 326 00:52:14,920 --> 00:52:16,797 Ik heb een taart gebakken. 327 00:52:20,320 --> 00:52:21,639 Wat? 328 00:52:22,680 --> 00:52:25,513 Ik heb een taart gebakken. 329 00:52:28,880 --> 00:52:30,791 Ze heeft een mooi kalf. 330 00:52:31,960 --> 00:52:34,110 We noemen het Cul-de-bitch. 331 00:52:37,000 --> 00:52:39,070 Dat is geen naam voor een kalf. 332 00:52:41,720 --> 00:52:44,188 Heb je gehoord wat ik zei? 333 00:52:47,400 --> 00:52:48,719 Agathe? 334 00:52:54,040 --> 00:52:56,395 Heb je gehoord wat ik zei? 335 00:52:59,240 --> 00:53:01,674 Ja, ik heb alles gehoord. 336 00:53:01,840 --> 00:53:04,991 En ik zei dat het geen naam voor een kalf was. 337 00:53:06,040 --> 00:53:08,713 Kom taart eten, anders wordt hij koud. 338 00:53:25,520 --> 00:53:27,158 Het is jouw schuld. 339 00:54:56,760 --> 00:54:59,752 Kleed je om. We gaan een ritje maken. 340 00:55:06,400 --> 00:55:08,072 Wat gaan we doen? 341 00:55:08,960 --> 00:55:12,555 Ik ga bier kopen en dan gaan we ons bezatten. 342 00:55:15,080 --> 00:55:18,868 Ik dacht dat we naar een bar zouden gaan. 343 00:55:19,320 --> 00:55:20,958 Waarom niet? 344 00:56:12,280 --> 00:56:13,838 Jij... 345 00:56:15,800 --> 00:56:18,439 Je hebt niets aan jouw sperma. 346 00:56:20,920 --> 00:56:23,070 Je bent nergens goed voor. 347 00:56:39,320 --> 00:56:41,197 Je meurt. 348 00:56:50,800 --> 00:56:52,756 Heb je parfum opgedaan? 349 00:56:56,960 --> 00:56:58,473 Een beetje. 350 00:57:05,280 --> 00:57:07,316 Ga je naar een bruiloft? 351 00:57:36,200 --> 00:57:38,634 Is dat alles? 352 00:57:40,000 --> 00:57:41,319 Harder. 353 00:57:41,520 --> 00:57:42,475 Harder. 354 00:57:53,920 --> 00:57:56,115 Zeg het als ik moet stoppen. 355 00:57:57,360 --> 00:57:59,157 Jij beslist. 356 00:58:07,680 --> 00:58:09,796 Je ruikt hetzelfde. 357 00:58:12,600 --> 00:58:14,636 Je ruikt hetzelfde. 358 00:58:17,200 --> 00:58:19,395 Je stem is ook hetzelfde. 359 00:58:20,280 --> 00:58:22,430 Je hebt verdomme dezelfde stem. 360 00:58:43,960 --> 00:58:45,871 Ik wacht in de auto. 361 01:01:25,800 --> 01:01:27,119 Hallo. 362 01:01:27,280 --> 01:01:30,955 Met Tom. Sorry dat ik zo laat bel. 363 01:01:31,160 --> 01:01:33,515 Ik heb last van slapeloosheid. 364 01:01:35,840 --> 01:01:37,319 Luister... 365 01:01:38,760 --> 01:01:40,637 Kun je hierheen komen? 366 01:01:44,400 --> 01:01:47,392 Kunt u me niet tot het huis brengen? - Nee. 367 01:01:47,560 --> 01:01:51,473 Zo ver is het toch niet? - Ik ga daar niet heen. Het is 50 dollar. 368 01:01:53,200 --> 01:01:54,519 Ongelooflijk. 369 01:01:57,000 --> 01:01:58,319 Dag. 370 01:02:17,040 --> 01:02:20,077 Sorry voor de rotzooi. We zijn van slag. 371 01:02:21,080 --> 01:02:24,834 Als ik had geweten dat u kwam, had ik pasta gemaakt. 372 01:02:25,000 --> 01:02:28,595 M'n zoon Francis zegt dat u gek op pasta bent. 373 01:02:30,440 --> 01:02:32,874 Maar vanavond niet, hoor. 374 01:02:33,560 --> 01:02:35,630 Ik heb geen honger. 375 01:02:41,800 --> 01:02:44,268 U bent erg mooi, juffrouw. 376 01:02:46,840 --> 01:02:48,114 Bedankt. 377 01:02:49,000 --> 01:02:51,639 Het is gek om dat te zeggen, zo zonder hem. 378 01:02:53,760 --> 01:02:56,991 Francis, dit is Sarah. De mooie Sarah. 379 01:02:57,160 --> 01:03:01,312 Wat moet dit voorstellen? - Dat is de vriendin van je broer. 380 01:03:15,120 --> 01:03:17,076 Wat stom van me. 381 01:03:20,520 --> 01:03:24,035 Die zijn van Francis. Hij kan best delen. 382 01:03:24,800 --> 01:03:29,510 U mag hier roken. M'n man rookte van '71 tot 2001. Ik ben de geur gewend. 383 01:03:29,680 --> 01:03:31,398 Ik rook niet, mevrouw. 384 01:03:37,760 --> 01:03:39,876 M'n broer had wel smaak, h�? 385 01:03:50,400 --> 01:03:53,073 Francis, ga Tom halen. 386 01:04:01,040 --> 01:04:03,076 Doe jij dat dan. 387 01:04:09,240 --> 01:04:12,118 Tom is de koeien aan het voeren. 388 01:04:13,680 --> 01:04:14,999 Pardon? 389 01:04:16,440 --> 01:04:18,908 Tom is de koeien aan het voeren. 390 01:04:23,200 --> 01:04:26,272 Bedankt. - Je bent nog geiler dan op de foto. 391 01:04:29,040 --> 01:04:31,554 Het is... Mooi huis dit. Leuk. 392 01:04:31,720 --> 01:04:33,915 Gezellig. En wat leuk hoe jullie de... 393 01:04:35,120 --> 01:04:39,477 Geen idee wat je komt doen, maar mama is blij. Zorg dat dat zo blijft. 394 01:04:54,240 --> 01:04:58,552 Jij bent echt geil. - Jij bent niet goed bij je hoofd. 395 01:05:02,360 --> 01:05:04,191 Waarom ben je hier? 396 01:05:05,600 --> 01:05:10,515 Tom zei dat je moeder dat leuk zou vinden. Hij vroeg me Guillaume's vriendin te spelen. 397 01:05:10,680 --> 01:05:12,352 Leuk, h�? 398 01:05:12,840 --> 01:05:16,389 Hij zei niet dat ik rookte. - En gek bent op pasta. 399 01:05:17,240 --> 01:05:19,834 Hoeveel talen spreek ik? - Vier. 400 01:05:22,120 --> 01:05:24,031 Ik zou je zo neuken. 401 01:05:25,080 --> 01:05:27,958 Ik zou je willen neuken tot je kut rauw is. 402 01:05:30,960 --> 01:05:32,791 Hoeveel krijgt hij nog van je? 403 01:05:36,680 --> 01:05:38,830 Hoeveel ben je hem schuldig? 404 01:05:39,000 --> 01:05:43,039 Vast veel anders kom je niet hierheen om een onbekende gelukkig te maken. 405 01:05:56,200 --> 01:05:57,758 Alright. 406 01:06:07,040 --> 01:06:08,792 Kijk. 407 01:06:10,280 --> 01:06:12,635 Ik heb niets gezegd om hem te verrassen. 408 01:06:19,280 --> 01:06:21,475 Ik ben zo blij dat je er bent. 409 01:06:21,640 --> 01:06:26,998 Bedankt dat je hierheen bent gekomen. Dat betekent veel voor me. 410 01:06:27,160 --> 01:06:30,197 Fijn dat je er bent. - Laat haar proeven. 411 01:06:32,400 --> 01:06:34,311 Dat is... - Proef. 412 01:06:39,840 --> 01:06:41,512 Lekker. - Ja, h�? 413 01:06:41,680 --> 01:06:43,671 Zullen we naar de salon gaan? 414 01:06:43,840 --> 01:06:46,798 En straks ga ik pasta voor je maken. 415 01:06:47,520 --> 01:06:50,478 Het is lang geleden dat we zo een vol huis hadden. 416 01:06:50,640 --> 01:06:54,076 Sinds m'n mans dood komt niemand meer. 417 01:06:54,920 --> 01:06:58,595 Toe, niet zo verlegen. - Kom naast mij zitten. 418 01:07:04,320 --> 01:07:07,710 Laat die pasta maar. Sarah blijft toch niet. 419 01:07:07,880 --> 01:07:11,429 Natuurlijk wel. - Ik moet de bus terug nemen. 420 01:07:11,600 --> 01:07:14,558 Ze kan ook morgenochtend de bus nemen. 421 01:07:22,040 --> 01:07:26,989 Ik vond het in ieder geval wel jammer dat je niet op de begrafenis was. 422 01:07:30,640 --> 01:07:32,596 Ik kon het niet aan. 423 01:07:33,680 --> 01:07:35,830 Agathe. - Ik weet het. 424 01:07:41,760 --> 01:07:46,834 We nemen iets te drinken. Ter nagedachtenis aan hem. 425 01:07:47,000 --> 01:07:50,788 Ik heb cognac. Francis, haal de glazen uit de garage. 426 01:07:50,960 --> 01:07:54,350 En we kleden ons om. We weten wel hoe het hoort. 427 01:07:54,960 --> 01:07:56,791 Ik ga roken. 428 01:07:57,200 --> 01:08:02,513 Ja, ik rook. Ik schaam me ervoor, daarom zei ik net dat ik niet rookte. 429 01:08:02,680 --> 01:08:04,352 Ga je mee roken, Tom? 430 01:08:14,840 --> 01:08:19,834 Ze werken hier 24 uur per dag. Ik zal m'n kalf laten zien. Ik heb een kalf. 431 01:08:20,040 --> 01:08:21,598 Het heet Cul-de-bitch. 432 01:08:21,760 --> 01:08:25,878 Het was Franks idee natuurlijk om het zo te noemen. 433 01:08:26,040 --> 01:08:30,431 De bevalling duurde drie kwartier. Uiteindelijk moest de veearts komen. 434 01:08:30,600 --> 01:08:32,989 Ga je tas pakken. 435 01:08:35,320 --> 01:08:37,993 We nemen jouw auto. Vooruit. 436 01:08:39,400 --> 01:08:40,958 Nou nee. 437 01:08:43,840 --> 01:08:47,071 Hoezo niet? Wil je niet naar huis? 438 01:08:47,760 --> 01:08:52,390 Verdomme. Hij viel me nog aan ook. Ik begreep het eerst niet. 439 01:08:52,560 --> 01:08:56,439 Goddank dat je me belde. Nu begrijp ik het. 440 01:08:56,840 --> 01:09:01,755 Ik weet niet wat hij heeft gedaan, maar mijn excuses namens hem. 441 01:09:01,920 --> 01:09:04,639 Zo is Frank. Die verander je niet. 442 01:09:04,800 --> 01:09:06,153 O, sorry. 443 01:09:08,680 --> 01:09:12,309 Je zit onder de blauwe plekken en je hebt striemen in je nek. 444 01:09:14,480 --> 01:09:16,869 Hij moet het verkopen als ik ga. 445 01:09:17,840 --> 01:09:21,719 Je kunt je niet voorstellen hoeveel werk 48 koeien is. 446 01:09:23,160 --> 01:09:27,312 Het is echt veel werk. Straks moet z'n moeder naar een tehuis. 447 01:09:27,480 --> 01:09:29,516 Dan blijft hij alleen achter. 448 01:09:30,040 --> 01:09:34,591 En wat heeft hij aan mij? Ik kan niks. Weet je wat ik ga doen? 449 01:09:35,200 --> 01:09:38,158 Een lasergestuurde melkmachine kopen. 450 01:09:38,320 --> 01:09:42,711 Hij heeft al een gewone. Ik koop een lasergestuurde om hem te helpen. 451 01:09:48,120 --> 01:09:52,557 Ze zijn als familie. - Je kent ze pas drie weken. 452 01:09:55,760 --> 01:09:58,069 Ik... Ik kan het niet uitleggen. 453 01:09:59,120 --> 01:10:00,917 Kijk om je heen... 454 01:10:01,720 --> 01:10:04,678 Dit is echt. 455 01:10:06,000 --> 01:10:10,232 De geboorte van een kalf, bloed op het hooi, een hond die blaft... 456 01:10:11,000 --> 01:10:13,070 Doe verdomme normaal. 457 01:10:13,240 --> 01:10:14,309 Kom op, zeg. 458 01:10:15,120 --> 01:10:19,750 Ik moet de vriendin van een dode te spelen en jij praat over echt? 459 01:10:24,160 --> 01:10:27,755 Je vriend heeft tegen z'n moeder gelogen. 460 01:10:27,920 --> 01:10:30,480 Denk je dat hij tegen jou niet loog? 461 01:10:33,720 --> 01:10:35,392 Ik heb met hem geneukt. 462 01:10:43,720 --> 01:10:45,790 Ik vertel het nu... 463 01:10:45,960 --> 01:10:48,110 Het is zo clich�. 464 01:10:49,520 --> 01:10:52,034 Iedereen neukte met hem, Tom. 465 01:10:52,640 --> 01:10:55,916 Hij gaf je een lift en dat was het teken. 466 01:10:56,080 --> 01:10:59,675 Hij neukte je en dan: Ciao. Tot maandag. 467 01:11:02,560 --> 01:11:03,913 Kijk... 468 01:11:04,080 --> 01:11:05,559 Weet je wat? 469 01:11:06,000 --> 01:11:10,039 Ga je spullen halen en dan praten we verder in de auto. 470 01:11:14,680 --> 01:11:16,272 Hoe vaak? 471 01:11:18,440 --> 01:11:20,590 Hoe vaak heb je het met hem gedaan? 472 01:11:21,240 --> 01:11:24,516 Ga verdomme je spullen halen. 473 01:11:25,160 --> 01:11:27,993 Zijn jullie nog niet uitgerookt? 474 01:11:34,720 --> 01:11:36,631 Ik heb geen auto meer. 475 01:11:45,200 --> 01:11:47,760 We brengen haar terug. - Wat? 476 01:11:47,920 --> 01:11:50,957 We brengen haar naar het station. - Ze is er net. 477 01:11:51,120 --> 01:11:55,033 Luister, ik neem de laatste bus van middernacht. 478 01:11:55,200 --> 01:11:57,509 Wat jij doet, moet jij weten. 479 01:11:59,040 --> 01:12:01,759 Wat heb je gezegd? - Niets. 480 01:12:02,040 --> 01:12:07,114 Blijf van hem af. Hij hoeft niks te zeggen. Ik zie zo wel wat er aan de hand is. 481 01:12:12,160 --> 01:12:16,790 Jij gaat met m'n moeder naar het graf van je vriend. 482 01:12:17,000 --> 01:12:21,357 Je zegt tegen m'n moeder dat je zijn graf wilt zien en daarna neem je de bus. 483 01:12:21,520 --> 01:12:25,274 Ik neem de bus wanneer ik wil. Mij maak je niet bang. 484 01:12:27,080 --> 01:12:30,038 We gaan een onvergetelijke wandeling maken. 485 01:12:34,120 --> 01:12:38,318 Het is oktober. Een ma�sveld is als een veld vol messen. 486 01:12:49,000 --> 01:12:50,638 Wat is dat? 487 01:13:06,600 --> 01:13:08,670 Zijn eerste rapport. 488 01:13:16,680 --> 01:13:18,750 Z'n eerste horloge. 489 01:13:20,400 --> 01:13:22,789 Die hadden we gekocht in St Anne. 490 01:13:30,680 --> 01:13:34,753 En dat zijn z'n schriften met... 491 01:13:36,000 --> 01:13:38,798 ...tekeningen en teksten, denk ik. 492 01:13:43,200 --> 01:13:45,430 Hoe kom je daaraan? 493 01:13:46,160 --> 01:13:48,071 Had hij die niet meegenomen? 494 01:13:50,880 --> 01:13:52,836 Hij had ze hier gelaten. 495 01:13:53,920 --> 01:13:55,797 In mijn kamer zelfs. 496 01:13:56,920 --> 01:13:58,876 Heb je ze gelezen? - Nee. 497 01:14:01,560 --> 01:14:04,518 Misschien helpen ze om dingen te begrijpen. 498 01:14:09,760 --> 01:14:11,910 Wil jij een schrift openen? 499 01:14:12,880 --> 01:14:16,031 En ons voorlezen. Sarah is er ook. 500 01:14:16,840 --> 01:14:19,400 Ze was zo close met hem, dus. 501 01:14:25,200 --> 01:14:28,476 Dat is saai. Bovendien hebben we bezoek. 502 01:14:29,680 --> 01:14:31,511 Dat is geen goed idee. 503 01:14:32,880 --> 01:14:35,030 Is het geen goed idee? 504 01:14:36,640 --> 01:14:37,868 Nee. 505 01:14:46,000 --> 01:14:48,150 Z'n stropdas van het vormsel. 506 01:14:53,560 --> 01:14:55,391 Een haarlok. 507 01:14:56,560 --> 01:15:01,395 Hij was 16 toen hij wegging. Wat een bos haar had hij toen, h�? 508 01:15:03,440 --> 01:15:05,112 Zo mooi. 509 01:15:05,720 --> 01:15:07,199 Echt prachtig. 510 01:15:09,480 --> 01:15:12,392 Toen hij terugkwam, was het kort. 511 01:15:17,200 --> 01:15:18,872 Hij is voor jou, Sarah. 512 01:15:19,640 --> 01:15:22,438 Het is allemaal voor jou. 513 01:15:27,360 --> 01:15:29,430 Waarom pakt ze die doos niet? 514 01:15:36,960 --> 01:15:39,554 Waarom doet ze niet wat ze hoort te doen? 515 01:15:41,720 --> 01:15:43,597 Waarom is ze niet verdrietig? 516 01:15:46,240 --> 01:15:49,516 Waarom gaat ze niet naar zijn graf? - Ze... 517 01:15:49,680 --> 01:15:52,831 Waarom heeft ze geen bloemen meegebracht? 518 01:15:54,880 --> 01:15:58,395 Waarom heeft Tom niet in de kerk gesproken? 519 01:15:58,920 --> 01:16:01,992 Waarom kwam m'n zoon niet meer op bezoek? 520 01:16:02,840 --> 01:16:05,274 Waarom belde of schreef hij niet meer? 521 01:16:06,680 --> 01:16:09,069 Wat voor ongeluk heeft hij gehad? 522 01:16:09,680 --> 01:16:11,477 Met wie was hij? 523 01:16:11,640 --> 01:16:15,155 Hoe is het gebeurd? Waar, wanneer? 524 01:16:16,680 --> 01:16:19,638 Je gaat niet dood op je 25e. 525 01:16:20,240 --> 01:16:21,832 Dat is onmogelijk. 526 01:16:22,400 --> 01:16:25,949 Dat kan niet. Dat kan niet. Dat kan niet. - Hou op. 527 01:16:30,320 --> 01:16:33,437 Mevrouw... - Ik breng je naar het station. 528 01:16:41,600 --> 01:16:43,795 Ik ben dronken. 529 01:17:02,240 --> 01:17:04,834 Wat een stelletje gekken. 530 01:17:05,000 --> 01:17:08,754 Wat een stelletje debielen. 531 01:17:08,920 --> 01:17:10,751 Dat is onze charme. 532 01:17:15,880 --> 01:17:17,154 Hier. 533 01:17:17,920 --> 01:17:19,273 Wat is dat? 534 01:17:20,720 --> 01:17:22,358 Een cadeau. 535 01:17:22,520 --> 01:17:24,511 Voor jou. - Jemig. 536 01:17:27,200 --> 01:17:28,997 Mijn god. 537 01:17:30,240 --> 01:17:33,391 Wat wil je dat ik daarmee doe? 538 01:17:33,680 --> 01:17:36,672 Geen idee, aantrekken misschien. 539 01:17:41,600 --> 01:17:42,999 Het is heel zacht. 540 01:17:45,960 --> 01:17:48,269 Waarom ga jij geen ommetje maken? 541 01:17:52,120 --> 01:17:53,235 Wat? 542 01:17:54,760 --> 01:17:56,876 Ga een luchtje scheppen. 543 01:17:59,400 --> 01:18:00,674 Ik? 544 01:18:04,640 --> 01:18:08,110 Ja, en de hele bende die naast je zit. 545 01:19:13,360 --> 01:19:16,636 Ik... Hallo. - Wat zal het worden, Blondie? 546 01:19:17,680 --> 01:19:21,116 Ik wil een biertje. - Van de tap of een flesje? 547 01:19:22,160 --> 01:19:23,309 Van de tap. 548 01:19:25,280 --> 01:19:27,953 Pils. - Perfect. 549 01:19:35,280 --> 01:19:37,589 Drie dollar, alstublieft. 550 01:19:39,320 --> 01:19:41,515 Houd het kleingeld maar. 551 01:19:42,120 --> 01:19:43,951 Ben jij Fransman? 552 01:19:46,280 --> 01:19:50,478 Nee, ik kom uit Montr�al. - O, vandaar dat ik je niet ken. 553 01:19:51,480 --> 01:19:53,232 Wat heeft je hier gebracht? 554 01:19:55,920 --> 01:19:57,638 M'n vriend is overleden. 555 01:19:59,120 --> 01:20:01,350 Sorry. Gecondoleerd. 556 01:20:08,360 --> 01:20:12,876 Ik kwam voor de begrafenis en om te helpen op de boerderij van de Longchamp. 557 01:20:17,000 --> 01:20:19,036 Ik hoop wel dat je alleen bent. 558 01:20:21,240 --> 01:20:25,028 Want die grote komt er niet in. Francis mag niet binnenkomen. 559 01:20:31,560 --> 01:20:33,471 Alles naar wens, dames? 560 01:20:37,080 --> 01:20:39,799 Waarom niet? - Wat waarom niet? 561 01:20:40,840 --> 01:20:42,751 Waarom is hij niet welkom? 562 01:20:43,720 --> 01:20:45,711 Dat weet je best. 563 01:20:46,200 --> 01:20:48,760 Nee, ik kom niet van hier. 564 01:20:49,240 --> 01:20:51,549 Het is geen mooi verhaal. 565 01:20:55,840 --> 01:20:57,637 Ik kan het wel aan. 566 01:20:57,960 --> 01:21:01,919 Luister, dat jij bij mevrouw Longchamp zit, moet jij weten. 567 01:21:02,080 --> 01:21:05,914 Ik wil niet kwaadspreken, snap je? 568 01:21:06,400 --> 01:21:08,436 Het kan me niet schelen. 569 01:21:10,440 --> 01:21:11,714 Sorry. 570 01:21:12,640 --> 01:21:14,710 Ik wil het weten. 571 01:21:30,040 --> 01:21:32,429 Het gebeurde hier, negen jaar geleden. 572 01:21:32,600 --> 01:21:37,594 Ik weet het nog omdat Jos�e en ik die avond het 30-jarige bestaan van de bar vierden. 573 01:21:37,760 --> 01:21:42,470 De mensen hadden lol, ze speelden, dansten, zongen, dronken. 574 01:21:42,680 --> 01:21:46,275 En Francis was er met z'n kleine broer. 575 01:21:46,440 --> 01:21:49,477 Ze dansten en deden hun moves op de dansvloer. 576 01:21:50,760 --> 01:21:52,591 Ze maakten draaien, gleden... 577 01:21:54,000 --> 01:21:55,672 Ze sloofden zich echt uit. 578 01:21:56,440 --> 01:21:58,874 Om indruk te maken op de meisjes. 579 01:21:59,600 --> 01:22:01,397 In ieder geval... 580 01:22:03,440 --> 01:22:06,876 En toen ging de kleine, Francis' broer... 581 01:22:07,960 --> 01:22:10,394 Guillaume. - Inderdaad, verdorie. 582 01:22:11,520 --> 01:22:16,548 Hij begon te dansen met een jongen, een vriend, een jongen van zijn leeftijd... 583 01:22:17,960 --> 01:22:21,635 Een jongen in een witte jeans en een groen shirtje. 584 01:22:22,480 --> 01:22:27,349 Francis ging naar de bar en bestelde een biertje. 585 01:22:29,400 --> 01:22:35,077 Toen kwam de jongen die met z'n broer danste, hierheen om met hem te praten. 586 01:22:36,320 --> 01:22:39,630 Ze zaten daar. Op de twee krukken naast jou. 587 01:22:41,400 --> 01:22:45,393 Hij zei iets en toen brak de pleuris uit. 588 01:22:45,920 --> 01:22:47,273 Dat was het. 589 01:22:53,960 --> 01:22:56,190 De pleuris? Wat had hij gezegd? 590 01:22:58,600 --> 01:23:01,114 Hij zei... Dat weet ik niet meer. 591 01:23:04,240 --> 01:23:07,118 Maar die witte jenas en dat groene shirtje wel? 592 01:23:07,840 --> 01:23:09,671 Nu moet je niet gaan zeuren. 593 01:23:15,760 --> 01:23:17,512 Hij zei: 594 01:23:19,040 --> 01:23:22,635 Ik moet met je praten over je broer. Het ligt gevoelig. 595 01:23:25,280 --> 01:23:27,748 Toen sprong Francis op hem. 596 01:23:27,920 --> 01:23:31,674 Hij stopte z'n handen in z'n mond en trok die open. 597 01:23:45,560 --> 01:23:49,030 Opentrekken? - Hier. 598 01:23:50,840 --> 01:23:53,479 Tot aan de keel. 599 01:23:54,600 --> 01:23:56,670 Van z'n oor tot z'n keel. 600 01:24:06,880 --> 01:24:10,270 En toen? - Ben je nu nog niet tevreden? 601 01:24:13,080 --> 01:24:14,513 Ja, maar... 602 01:24:15,840 --> 01:24:17,353 Die knul. 603 01:24:17,560 --> 01:24:19,312 Die knul. 604 01:24:19,680 --> 01:24:21,716 Die hebben we nooit meer gezien. 605 01:24:22,840 --> 01:24:26,355 Volgens sommigen woont hij enkele dorpen verderop. 606 01:24:26,520 --> 01:24:30,638 Anderen hebben hem gezien... Ze herkenden hem meteen. 607 01:24:32,920 --> 01:24:35,957 Ik weet het niet. Ik werk altijd. 608 01:24:36,120 --> 01:24:40,159 De laatste keer dat ik hier wegging, was tijdens de sneeuwstorm in '97. 609 01:24:41,120 --> 01:24:42,792 Dat was het. 610 01:24:44,920 --> 01:24:47,832 Daarom komt Francis er niet meer in. 611 01:24:51,840 --> 01:24:53,353 Ok�? 612 01:25:04,560 --> 01:25:05,834 Bedankt. 613 01:30:57,800 --> 01:30:59,518 Waar zit je, Tom? 614 01:31:01,200 --> 01:31:03,111 Waar ben je? 615 01:31:03,640 --> 01:31:07,428 Het spijt me. Mijn excuses, ok�? 616 01:31:09,080 --> 01:31:11,116 Ga niet weg. 617 01:31:12,640 --> 01:31:17,953 Ik zal je geen pijn doen. Heb je wel aan mij gedacht? 618 01:31:18,120 --> 01:31:21,590 Je kunt me dit niet aandoen, verdomme. 619 01:31:24,160 --> 01:31:29,029 Ik zei dat ik je nodig had. Dat heb ik toch gezegd, verdomme. 620 01:31:29,960 --> 01:31:34,112 Ik had niet gedacht dat jij ook zo was. Ik zou dat nooit bij jou doen. 621 01:31:34,280 --> 01:31:36,669 Dat zou ik nooit doen, man. 622 01:31:36,880 --> 01:31:39,952 Ik probeer een beter mens te zijn. Ok�? 623 01:31:45,920 --> 01:31:47,956 Verdomme. 624 01:31:49,280 --> 01:31:51,874 Wacht maar tot ik je te pakken krijg. 625 01:32:02,520 --> 01:32:04,476 Ik kan je horen. 626 01:32:18,320 --> 01:32:20,197 Verdomme. Allemachtig. 627 01:34:33,600 --> 01:34:38,037 Heeft u nog iets nodig? - Nee, dank u. Het is pomp 1. 628 01:34:56,640 --> 01:34:58,676 Bedankt. - U ook. Dag. 629 01:35:22,680 --> 01:35:27,151 YLF-vertalingen: Corina Blank Ripped en bewerkt door relentless 45572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.