Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,336
Schau nach oben
2
00:00:03,337 --> 00:00:04,921
Was siehst du?
3
00:00:04,922 --> 00:00:06,130
Natur und so
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,381
- Einen Stein
- Und einen Baum
5
00:00:07,382 --> 00:00:10,676
Oh, der große Norden
6
00:00:10,677 --> 00:00:13,763
{\an8}Hier oben kann man die Luft atmen
7
00:00:13,764 --> 00:00:15,056
Fische fangen
8
00:00:15,057 --> 00:00:16,599
Oder einen Bären ansehen
9
00:00:16,600 --> 00:00:21,103
Wow! Oh, der große Norden!
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,897
Hier leben wir
11
00:00:22,898 --> 00:00:24,315
- Hier bleiben wir
- Oh, whoo!
12
00:00:24,316 --> 00:00:29,238
Von der längsten Nacht zum längsten Tag
Im großen Norden!
13
00:00:35,202 --> 00:00:36,702
Endlich passiert es.
14
00:00:36,703 --> 00:00:39,956
{\an8}Ich, Judy Tobin, bin die Zweitbesetzung
für die größte Theaterproduktion
15
00:00:39,957 --> 00:00:41,666
in Lone Moose.
16
00:00:41,667 --> 00:00:44,168
Ronnie und Ritas Verlobungsessen!
17
00:00:44,169 --> 00:00:46,212
{\an8}Beeindruckend,
dass sich die Zweitbesetzung
18
00:00:46,213 --> 00:00:48,339
{\an8}die Texte aller Rollen einprägt.
19
00:00:48,340 --> 00:00:51,050
{\an8}Ich spiele alle Rollen und doch keine,
20
00:00:51,051 --> 00:00:52,343
{\an8}aber ich könnte eine spielen,
21
00:00:52,344 --> 00:00:54,512
{\an8}wenn einem der Darsteller
etwas zustoßen würde.
22
00:00:54,513 --> 00:00:55,888
{\an8}Ich hoffe es ja nicht,
23
00:00:55,889 --> 00:00:57,848
{\an8}aber in dem Stück aufzutreten
24
00:00:57,849 --> 00:00:59,392
{\an8}wäre der ultimative Traum.
25
00:00:59,393 --> 00:01:01,727
{\an8}Ich wünsche natürlich,
natürlich, natürlich,
26
00:01:01,728 --> 00:01:03,312
{\an8}niemandem etwas Schlimmes.
27
00:01:03,313 --> 00:01:06,274
{\an8}- Natürlich nicht.
- Aber wenn ich in dem Stück wäre,
28
00:01:06,275 --> 00:01:08,276
{\an8}könntest du mich darin sehen
29
00:01:08,277 --> 00:01:10,528
und sogar selbst teilnehmen,
30
00:01:10,529 --> 00:01:12,780
als Zuschauer, der einbezogen wird.
31
00:01:12,781 --> 00:01:13,948
{\an8}- Nein!
- Was?
32
00:01:13,949 --> 00:01:16,826
{\an8}Ich würde es auf keinen Fall
verpassen wollen.
33
00:01:16,827 --> 00:01:19,245
{\an8}Was für eine coole Bohne.
34
00:01:19,246 --> 00:01:21,038
{\an8}Alles okay, Dad?
35
00:01:21,039 --> 00:01:22,373
{\an8}Du warst angespannt,
36
00:01:22,374 --> 00:01:24,208
{\an8}als ich interaktives Dinner sagte ...
37
00:01:24,209 --> 00:01:26,127
{\an8}- Nein, stimmt nicht!
- Okay.
38
00:01:26,128 --> 00:01:28,045
{\an8}Aber wenn du aus einem seltsamen
39
00:01:28,046 --> 00:01:29,672
{\an8}Grund Angst vor interaktiven
40
00:01:29,673 --> 00:01:31,257
{\an8}Theater hast, solltest du
41
00:01:31,258 --> 00:01:32,967
{\an8}die Besetzung kennenlernen.
42
00:01:32,968 --> 00:01:35,928
{\an8}Niemals! Ich meine,
vielleicht ein andermal.
43
00:01:35,929 --> 00:01:38,973
{\an8}Ich muss mir eine Folge von Car Talk
von 1997 anhören.
44
00:01:38,974 --> 00:01:41,226
{\an8}Okay, bis später.
45
00:01:41,643 --> 00:01:42,935
Puh!
46
00:01:42,936 --> 00:01:44,437
RONNIE UND RITAS VERLOBUNG!
47
00:01:44,438 --> 00:01:45,522
- Zip!
- Zap!
48
00:01:45,647 --> 00:01:47,231
Oh nein.
49
00:01:47,232 --> 00:01:49,233
- Zop!
- Toller Zop, Judy.
50
00:01:49,234 --> 00:01:50,901
Das ist mal eine Zweitbesetzung.
51
00:01:50,902 --> 00:01:54,739
Sie ist in der Highschool,
aber ihr Gehirn ist am Broadway.
52
00:01:54,740 --> 00:01:56,949
In Ordnung.
Kommt alle her.
53
00:01:56,950 --> 00:01:59,076
Als Rita und ich uns vor 20 Jahren
54
00:01:59,077 --> 00:02:01,287
bei Dr. Quinn, Medizinfrau, trafen
55
00:02:01,288 --> 00:02:02,705
hatten wir keine Ahnung,
56
00:02:02,706 --> 00:02:04,165
dass wir ein Mal
57
00:02:04,166 --> 00:02:06,459
Ronnie und Ritas Verlobungsessen
ausrichten würden!
58
00:02:06,460 --> 00:02:08,836
- Gelobet den Herrn!
- Heute erzählen wir die bewegende
59
00:02:08,837 --> 00:02:11,297
Geschichte zweier Liebender,
60
00:02:11,298 --> 00:02:14,216
einer aus der Bronx,
der andere aus Brooklyn.
61
00:02:14,217 --> 00:02:17,053
Wie Romeo und Julia,
aber viel besser geschrieben.
62
00:02:17,054 --> 00:02:19,180
Dazu Abendessen für $19,99,
63
00:02:19,181 --> 00:02:20,723
Dessert und Alkohol extra.
64
00:02:20,724 --> 00:02:22,058
Gelobet den Herrn.
65
00:02:22,059 --> 00:02:23,809
Und denkt daran, das Publikum
66
00:02:23,810 --> 00:02:25,561
hatte die Wahl zwischen uns
67
00:02:25,562 --> 00:02:28,148
oder einem der Streaming-Sender.
68
00:02:29,483 --> 00:02:32,943
Big Tech will uns kaputt machen,
aber wir werden sie zerstören.
69
00:02:32,944 --> 00:02:36,197
Famiglia auf drei.
Eins, zwei, drei!
70
00:02:36,198 --> 00:02:38,075
Famiglia!
71
00:02:39,117 --> 00:02:40,451
Lil' Jerky Benefizgala
72
00:02:40,452 --> 00:02:41,535
{\an8}Der rauchige Gestank
73
00:02:41,536 --> 00:02:44,872
{\an8}der jährlichen
Lil' Preppers Lil' Jerky Benefizgala.
74
00:02:44,873 --> 00:02:46,374
{\an8}Ja.
75
00:02:46,375 --> 00:02:49,001
{\an8}Du nimmst nur eine Schachtel, Kumpel?
76
00:02:49,002 --> 00:02:50,544
{\an8}Ich bringe sie heim,
77
00:02:50,545 --> 00:02:53,756
verkaufe sie an Dad,
und dann sind wir durch damit.
78
00:02:53,757 --> 00:02:55,841
Warte. Willst du nicht einen der Preise?
79
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
Hüpfbälle, Basketballkorb-Mülleimer
80
00:02:57,928 --> 00:03:00,930
und ein Vorrat klebriger Hände.
81
00:03:00,931 --> 00:03:02,014
Ein schöner Traum,
82
00:03:02,015 --> 00:03:04,850
aber ich bin kein Verkäufer. Pass auf.
83
00:03:04,851 --> 00:03:06,185
Kauft mein Elch-Jerky.
84
00:03:06,186 --> 00:03:07,269
Trocknet den Mund aus.
85
00:03:07,270 --> 00:03:08,604
Oh Gott!
86
00:03:08,605 --> 00:03:10,815
- Seht ihr?
- Ja, das war schlecht und
87
00:03:10,816 --> 00:03:12,942
ich will nie wieder Elch-Jerky
88
00:03:12,943 --> 00:03:15,069
oder irgendetwas anderes essen.
89
00:03:15,070 --> 00:03:18,197
Aber Moon, Honeybee und ich
sind super im Verkaufen.
90
00:03:18,198 --> 00:03:19,281
Damals, der Energydrink,
91
00:03:19,282 --> 00:03:20,783
der den Leuten das Blut versüßte?
92
00:03:20,784 --> 00:03:22,284
Throat Crush?
93
00:03:22,285 --> 00:03:23,911
Ich habe viel davon verkauft,
94
00:03:23,912 --> 00:03:25,162
in Fresno, nach der Klage.
95
00:03:25,163 --> 00:03:26,664
- Wow.
- Also, was sagst du?
96
00:03:26,665 --> 00:03:28,666
- Sollen wir uns zusammentun?
- Ich bin dabei.
97
00:03:28,667 --> 00:03:31,044
Holen wir uns diese Hände.
98
00:03:32,045 --> 00:03:34,755
Tante Marie, irgendwie finde ich heraus,
99
00:03:34,756 --> 00:03:37,758
- wie du die Soße machst.
- Soße?
100
00:03:37,759 --> 00:03:39,760
In der Bronx heißt es nicht Soße.
101
00:03:39,761 --> 00:03:41,137
Wir nennen es Tunke.
102
00:03:41,138 --> 00:03:43,931
Das ist ein scharfes Fleischbällchen.
103
00:03:43,932 --> 00:03:45,808
Rita meinte Tunke.
104
00:03:45,809 --> 00:03:47,643
Sie ist nur durcheinander.
105
00:03:47,644 --> 00:03:50,146
Nein, Ronnie, ich kann das nicht mehr.
106
00:03:50,147 --> 00:03:51,772
Ihr solltet etwas wissen.
107
00:03:51,773 --> 00:03:53,774
Ich bin nicht aus der Bronx.
108
00:03:53,775 --> 00:03:55,818
Ich bin aus Brooklyn.
109
00:03:55,819 --> 00:03:59,823
Brooklyn? Ich wusste,
hier riecht's nach einer Brücke.
110
00:04:00,615 --> 00:04:03,284
Tante Marie,
du redest von meiner Verlobten.
111
00:04:03,285 --> 00:04:05,370
Sie ist keine Schwester Catherine.
112
00:04:07,289 --> 00:04:08,497
Unglaublich.
113
00:04:08,498 --> 00:04:10,207
Tante Marie, beruhige dich.
114
00:04:10,208 --> 00:04:13,252
Mal sehen, wie es dem Rest
unserer Famiglia geht.
115
00:04:13,253 --> 00:04:15,380
Junge, hast du eine große Familie.
116
00:04:16,047 --> 00:04:18,424
Schaut mal.
Es ist Cousin Joey.
117
00:04:18,425 --> 00:04:19,925
Er ist raus aus dem Knast!
118
00:04:19,926 --> 00:04:21,802
Was gibt's heute zum Abendessen?
119
00:04:21,803 --> 00:04:24,765
- Das Huhn.
- Hey, wen nennst du Hühnchen?
120
00:04:28,351 --> 00:04:30,811
Du kannst zwar dein Hauptgericht wählen,
121
00:04:30,812 --> 00:04:32,855
aber nicht deine Familie.
122
00:04:32,856 --> 00:04:34,399
- Tante Marie!
- Tante Marie!
123
00:04:38,069 --> 00:04:40,322
Spaghetti-Ausrutscher.
124
00:04:41,698 --> 00:04:43,200
Ich suche ihre Kniescheibe.
125
00:04:44,034 --> 00:04:46,202
Wo ist nur ihre Kniescheibe?
126
00:04:46,203 --> 00:04:48,204
Tut mir leid, dass dein Bein starb.
127
00:04:48,205 --> 00:04:49,371
Es ist Dinner-Theater.
128
00:04:49,372 --> 00:04:51,540
Ich kannte die Risiken, als ich antrat.
129
00:04:51,541 --> 00:04:53,084
Vielleicht kann ich stehen.
130
00:04:54,419 --> 00:04:57,464
Die Streamer werden das lieben.
131
00:04:57,923 --> 00:05:00,466
Judy, bist du bereit, Tante Marie zu sein,
132
00:05:00,467 --> 00:05:04,345
so lange,
bis das Kreuzband dieser Frau heilt?
133
00:05:04,346 --> 00:05:05,846
Darauf kannst du wetten!
134
00:05:05,847 --> 00:05:06,973
Miss Judy ...
135
00:05:11,478 --> 00:05:12,687
Verdiene dir das.
136
00:05:14,189 --> 00:05:15,397
Ist sie tot?
137
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
Nein, alles gut.
Das macht sie oft.
138
00:05:18,318 --> 00:05:19,819
Dad, ich habe tolle Neuigkeiten.
139
00:05:19,820 --> 00:05:22,488
Ich bin in der Show.
Du und die ganze Familie
140
00:05:22,489 --> 00:05:23,989
kommt morgen zu meinem Debüt.
141
00:05:23,990 --> 00:05:26,575
Gott, interaktives Theater!
142
00:05:26,576 --> 00:05:29,745
Nein! Nein!
143
00:05:29,746 --> 00:05:31,998
Dad, wach auf!
144
00:05:35,877 --> 00:05:39,755
Danke, dass ihr alle meine Notruf-SMS
zum Familientreffen beantwortet habt.
145
00:05:39,756 --> 00:05:42,424
Dad möchte uns mutig
146
00:05:42,425 --> 00:05:43,884
etwas Persönliches mitteilen.
147
00:05:43,885 --> 00:05:46,303
Eine Horrorgeschichte über eine
148
00:05:46,304 --> 00:05:48,264
Publikumsinteraktion im Live-Theater.
149
00:05:48,265 --> 00:05:51,267
Herr, ich weiß genau, worum es geht.
150
00:05:51,268 --> 00:05:52,977
Öffne dich, Papa.
151
00:05:52,978 --> 00:05:55,813
Es war vor fünf Jahren beim Comedy Dump.
152
00:05:55,814 --> 00:05:58,440
Ich kann die Jalapeno-Poppers
noch riechen.
153
00:05:58,441 --> 00:06:00,901
Ich bat Dad, mich zu
Danny Whut zu begleiten,
154
00:06:00,902 --> 00:06:03,112
dem frechen jungen Comedian.
155
00:06:03,113 --> 00:06:05,030
Während der Show war ich so dumm,
156
00:06:05,031 --> 00:06:07,908
Augenkontakt mit dem
frechen Jungen zu haben,
157
00:06:07,909 --> 00:06:09,743
und als das passierte, sagte er ...
158
00:06:09,744 --> 00:06:12,621
Das Flanellhemd weiß, wovon ich rede, was?
159
00:06:12,622 --> 00:06:15,541
Ich wusste aber nicht, wovon er sprach.
160
00:06:15,542 --> 00:06:17,126
Und das konnte er spüren.
161
00:06:17,127 --> 00:06:18,752
Dann griff mich
dieser Spitzenprädator
162
00:06:18,753 --> 00:06:20,963
mit einer zweiten Frage an.
163
00:06:20,964 --> 00:06:22,506
Wo kommst du her, Kumpel?
164
00:06:22,507 --> 00:06:24,050
Die Welt wurde schwarz.
165
00:06:25,844 --> 00:06:27,053
Der Typ ist aus ...
166
00:06:29,806 --> 00:06:31,558
Ich trete nächste Woche dort auf.
167
00:06:34,811 --> 00:06:38,314
Ich fiel in Ohnmacht,
danach war ich tagelang nonverbal
168
00:06:38,315 --> 00:06:40,399
und hatte eine Verbrennung im Gesicht
169
00:06:40,400 --> 00:06:42,443
vom Queso-Dip, in den ich gefallen war.
170
00:06:42,444 --> 00:06:45,362
Dieser kranke Typ hat gefragt,
wo du herkommst?
171
00:06:45,363 --> 00:06:47,239
An diesem Tag schwor ich,
172
00:06:47,240 --> 00:06:49,366
nie wieder an einer Veranstaltung
173
00:06:49,367 --> 00:06:51,118
mit Interaktion oder
174
00:06:51,119 --> 00:06:53,287
Publikumsbeteiligung teilzunehmen.
175
00:06:53,288 --> 00:06:56,832
Dad, Stand-up-Comedy
und interaktives Dinner-Theater
176
00:06:56,833 --> 00:06:58,208
sind aber ganz anders.
177
00:06:58,209 --> 00:07:01,378
Unsere Show ist ein toller Tanz
zwischen Performer und Gast,
178
00:07:01,379 --> 00:07:03,088
bei dem wir das Rampenlicht teilen.
179
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
Es ist eine Art Utopie.
180
00:07:04,466 --> 00:07:05,674
Ich will dir vertrauen,
181
00:07:05,675 --> 00:07:07,885
aber ich weiß nicht, ob ich das kann.
182
00:07:07,886 --> 00:07:10,638
Theaterbesucher sollten
nicht teilnehmen müssen.
183
00:07:10,639 --> 00:07:13,223
Wenn du nicht
zu meinem Showbiz-Debüt kommst,
184
00:07:13,224 --> 00:07:15,726
was mir die Welt bedeutet,
dann verstehe ich das wohl.
185
00:07:15,727 --> 00:07:18,562
Ich kann einfach Mom dein Ticket geben.
186
00:07:18,563 --> 00:07:20,147
Ach, warte.
187
00:07:20,148 --> 00:07:23,108
Judy, der Gedanke,
bei deinem Stück zu interagieren,
188
00:07:23,109 --> 00:07:26,236
lässt mich nach der eisigen Hand
des Todes sehnen.
189
00:07:26,237 --> 00:07:28,405
Aber um meine Tochter zu unterstützen,
190
00:07:28,406 --> 00:07:30,949
werde ich ein Dinner-Theater besuchen.
191
00:07:30,950 --> 00:07:32,242
Ja!
192
00:07:32,243 --> 00:07:33,661
Dad, falls es dich aufmuntert,
193
00:07:33,662 --> 00:07:34,995
der Comedian ist laut Google
194
00:07:34,996 --> 00:07:36,497
beim Wandern gestorben.
195
00:07:36,498 --> 00:07:39,042
Ich fühle mich wirklich besser. Danke.
196
00:07:39,876 --> 00:07:41,960
Gaba-gaba-gaba-gabba-goo!
197
00:07:41,961 --> 00:07:44,713
- Da ist ja unser Star.
- Hey, Alanis.
198
00:07:44,714 --> 00:07:46,090
Das meine ich als Kompliment,
199
00:07:46,091 --> 00:07:47,675
du bist 'ne alte Schachtel.
200
00:07:47,676 --> 00:07:49,426
Danke.
201
00:07:49,427 --> 00:07:51,136
Bereit für dein Debüt?
202
00:07:51,137 --> 00:07:53,263
Ja, ich träumte sogar in der Rolle.
203
00:07:53,264 --> 00:07:54,682
Tante Marie traf den Papst
204
00:07:54,683 --> 00:07:56,517
und er ließ sie seinen Hut riechen.
205
00:07:56,518 --> 00:07:58,143
Das bedeutet, du bist bereit.
206
00:07:58,144 --> 00:08:01,313
Ich wünschte nur,
Dad wäre nicht so nervös.
207
00:08:01,314 --> 00:08:04,024
Er hat die ganze Nacht Holz gehackt.
208
00:08:04,025 --> 00:08:06,360
Mein Dad geriet oft in Panik
209
00:08:06,361 --> 00:08:07,778
beim Mitsingen meiner Konzerte.
210
00:08:07,779 --> 00:08:09,196
Um ihn zu entspannen,
211
00:08:09,197 --> 00:08:12,324
ließ ich ihn auf der Bühne
einen Holzblock spielen.
212
00:08:12,325 --> 00:08:14,702
- Aber dann ...
- Das ist eine tolle Idee.
213
00:08:14,703 --> 00:08:16,412
- Welche Idee?
- Danke, Alanis.
214
00:08:16,413 --> 00:08:17,871
Genau das mache ich.
215
00:08:17,872 --> 00:08:19,456
Es war keine Idee.
216
00:08:19,457 --> 00:08:21,667
Ich muss mir so eine Perücke besorgen.
217
00:08:21,668 --> 00:08:23,128
Die sieht unglaublich aus.
218
00:08:23,920 --> 00:08:26,255
Moon, die Leute kaufen kein Produkt ...
219
00:08:26,256 --> 00:08:27,674
Sie kaufen Geschichten.
220
00:08:29,050 --> 00:08:31,844
Mein Bruder hier verkauft
Elch-Jerky für ...
221
00:08:31,845 --> 00:08:33,679
Nein danke.
222
00:08:33,680 --> 00:08:36,390
Tut mir leid,
aber deine Mobber haben recht.
223
00:08:36,391 --> 00:08:38,851
Du verkaufst nicht eine Packung Jerky.
224
00:08:38,852 --> 00:08:42,187
Dann lass ich mich halt
weiter verprügeln.
225
00:08:42,188 --> 00:08:44,314
Ich wünschte, wir könnten etwas tun.
226
00:08:44,315 --> 00:08:46,358
Aber deine Mobber verprügeln uns auch.
227
00:08:46,359 --> 00:08:48,986
Der Arzt sagte,
wenn ich noch einen Hosenzieher kriege,
228
00:08:48,987 --> 00:08:51,488
spaltet sich meine Poritze
in der Mitte
229
00:08:51,489 --> 00:08:52,781
wie ein Hamburgerbrötchen.
230
00:08:52,782 --> 00:08:55,368
Jetzt wartet mal.
Das Mobbing endet heute!
231
00:08:56,327 --> 00:08:58,287
Du bist ein Naturtalent, Moon.
232
00:08:58,288 --> 00:08:59,788
Du bist mir perfekt gefolgt.
233
00:08:59,789 --> 00:09:02,958
Je mehr man lügt, desto mehr kaufen sie.
234
00:09:02,959 --> 00:09:05,127
Er macht sogar schon Slogans.
235
00:09:05,128 --> 00:09:06,212
Ok, Wunderkind.
236
00:09:07,255 --> 00:09:08,964
Hey, wie geht's, Dad?
237
00:09:08,965 --> 00:09:12,051
Gut.
Ruhig, ruhig. Gut.
238
00:09:12,052 --> 00:09:13,886
Ronnie, Rita. Hallo.
239
00:09:13,887 --> 00:09:16,013
Danke noch mal für diese heilige Rolle.
240
00:09:16,014 --> 00:09:18,807
Natürlich.
Ich weiß noch meinen Durchbruch.
241
00:09:18,808 --> 00:09:22,186
Ich spielte "Verwirrte Frau"
beim Knots Landing Reboot.
242
00:09:22,187 --> 00:09:24,980
Sie war so gut. So verwirrt.
243
00:09:24,981 --> 00:09:26,066
Komm her.
244
00:09:27,817 --> 00:09:30,402
Okay, toll.
245
00:09:30,403 --> 00:09:31,904
Tut ihr mir einen Gefallen?
246
00:09:31,905 --> 00:09:33,113
Mein Dad kommt heute Abend.
247
00:09:33,114 --> 00:09:35,032
Bei den Publikumsgesprächen,
248
00:09:35,033 --> 00:09:36,492
könntet ihr ihn ansprechen?
249
00:09:36,493 --> 00:09:39,620
Judy, unsere Interaktionen
entwickeln sich organisch.
250
00:09:39,621 --> 00:09:41,455
- Nie geplant.
- Ich weiß.
251
00:09:41,456 --> 00:09:45,501
Aber er hat ein Interaktions-Trauma,
252
00:09:45,502 --> 00:09:48,879
von einem frechen Stand-up-Comedian.
253
00:09:48,880 --> 00:09:50,756
- Dein armer Vater!
- Mir wird übel.
254
00:09:50,757 --> 00:09:53,884
Wir heilen diesen Mann
und verändern sein Leben.
255
00:09:53,885 --> 00:09:56,512
Das können nicht viele Streamer sagen.
256
00:09:56,513 --> 00:09:57,680
Vielleicht Peacock.
257
00:09:58,556 --> 00:10:00,892
Nun, sie ist keine Schwester Catherine.
258
00:10:02,644 --> 00:10:05,729
Mal sehen, wie es dem Rest
unserer Famiglia geht.
259
00:10:05,730 --> 00:10:07,731
Junge, hast du eine große Familie.
260
00:10:07,732 --> 00:10:10,067
Oh nein. Publikumsgespräche.
261
00:10:10,068 --> 00:10:11,735
Wer hätte es gedacht?
262
00:10:11,736 --> 00:10:13,487
Der gute alte Cousin Joey.
263
00:10:13,488 --> 00:10:15,490
Hey, Kumpel, was gibt's zu Essen?
264
00:10:16,324 --> 00:10:19,785
Oh Gott, es passiert schon wieder.
265
00:10:19,786 --> 00:10:22,246
Schon gut, Cousin Joey,
wenn du bereit bist,
266
00:10:22,247 --> 00:10:24,082
sag uns, was du isst.
267
00:10:30,046 --> 00:10:32,256
Komm schon, Dad.
Sag, was dein Essen ist.
268
00:10:32,257 --> 00:10:35,425
Ich sagte, Cousin Joey,
was isst du?
269
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
Ich habe ...
270
00:10:38,721 --> 00:10:41,766
- Was auch immer das ist.
- Was auch immer das ist!
271
00:10:45,395 --> 00:10:46,645
Er macht sich lustig.
272
00:10:46,646 --> 00:10:48,981
Das bringt mich zum Lachen.
273
00:10:48,982 --> 00:10:52,276
- Was passiert hier?
- Er hat es geschafft.
274
00:10:52,277 --> 00:10:54,486
Applaus für Cousin Joey.
275
00:10:54,487 --> 00:10:55,989
Kommt schon!
276
00:10:56,865 --> 00:10:57,991
Gut gemacht, Paisan.
277
00:10:59,409 --> 00:11:00,743
Ich bin Cousin Joey.
278
00:11:01,870 --> 00:11:03,912
Und dann sagte ich: "Was immer das ist."
279
00:11:03,913 --> 00:11:06,165
- Wisst ihr noch?
- Das war pures Gold.
280
00:11:06,166 --> 00:11:08,167
Es gibt ein neues "It Girl"
in Lone Moose,
281
00:11:08,168 --> 00:11:09,334
und es ist mein Dad.
282
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
Das war eigentlich gar nicht ich.
283
00:11:11,588 --> 00:11:13,005
Das war Cousin Joey.
284
00:11:13,006 --> 00:11:14,923
So konnte ich überhaupt nur reden.
285
00:11:14,924 --> 00:11:17,134
Ich spielte einen anderen Menschen.
286
00:11:17,135 --> 00:11:19,428
Heißt es deshalb Schauspielerei?
287
00:11:19,429 --> 00:11:21,930
- Ist es.
- Was für ein unverfälschter
288
00:11:21,931 --> 00:11:24,725
und vor allem legaler Rausch.
289
00:11:24,726 --> 00:11:27,644
Wisst ihr was?
Ich möchte heute Abend wieder kommen.
290
00:11:27,645 --> 00:11:29,897
Klar. Ich setze dich auf meine Gästeliste.
291
00:11:29,898 --> 00:11:32,107
Es wäre mein Traum,
dich immer dort zu haben.
292
00:11:32,108 --> 00:11:34,985
Wer weiß, vielleicht
kommen sie wieder zu dir.
293
00:11:34,986 --> 00:11:37,070
Ein Mann kann träumen.
294
00:11:37,071 --> 00:11:38,530
Okay. Wow.
295
00:11:38,531 --> 00:11:41,701
Dad auf einer Gästeliste. Tres chic.
296
00:11:43,286 --> 00:11:45,120
Ich sage Ihnen, Pater Carmone,
297
00:11:45,121 --> 00:11:47,122
diese Kinder verehren ihre Handys
298
00:11:47,123 --> 00:11:49,334
mehr als das Kreuz.
299
00:11:50,585 --> 00:11:51,793
Sehen wir mal.
300
00:11:51,794 --> 00:11:54,379
Da ist Cousin Joey.
301
00:11:54,380 --> 00:11:55,797
Was isst du heute?
302
00:11:55,798 --> 00:11:58,508
Was auch immer das ist?
303
00:11:58,509 --> 00:12:01,637
Applaus für diesen Schlaumeier.
304
00:12:01,638 --> 00:12:04,139
Wow, der größte Lacher der Nacht.
305
00:12:04,140 --> 00:12:07,309
Gut, das ist gut.
306
00:12:07,310 --> 00:12:09,354
Er wird nicht jede Nacht hier sein.
307
00:12:10,438 --> 00:12:11,855
MONTAG: SPAGHETTI
308
00:12:11,856 --> 00:12:13,358
Was auch immer das ist!
309
00:12:16,027 --> 00:12:18,528
Jede verkaufte Schachtel
bringt uns $1 für die Heilung
310
00:12:18,529 --> 00:12:21,199
des Frankenstein-Syndroms.
311
00:12:21,991 --> 00:12:23,283
DIENSTAG: SPAGHETTI
312
00:12:23,284 --> 00:12:26,120
- Cousin Joey!
- Was auch immer das ist, Ronnie.
313
00:12:29,457 --> 00:12:31,250
Wenn Sie dem Kauf zustimmen,
314
00:12:31,251 --> 00:12:33,669
kriege ich endlich
meine Hals-Transplantation.
315
00:12:33,670 --> 00:12:35,462
Ich nehme fünf Schachteln.
316
00:12:35,463 --> 00:12:36,588
Ich sage dem Arzt,
317
00:12:36,589 --> 00:12:38,590
er soll den Hals weiter kühlen.
318
00:12:38,591 --> 00:12:40,592
Was auch immer das ist!
319
00:12:40,593 --> 00:12:42,261
Endlich Geld für den Exorzisten,
320
00:12:42,262 --> 00:12:44,137
um deinen Dämon auszutreiben.
321
00:12:44,138 --> 00:12:46,265
Genieß dein Jerky.
322
00:12:46,266 --> 00:12:47,892
Was auch immer das ist!
323
00:12:51,396 --> 00:12:53,231
Genug!
324
00:12:53,648 --> 00:12:57,568
Hatten alle genug Ziti?
325
00:12:58,194 --> 00:12:59,779
Was auch immer das war!
326
00:13:05,994 --> 00:13:07,661
"Was auch immer das ist."
327
00:13:07,662 --> 00:13:09,204
Alles in Ordnung, Judy?
328
00:13:09,205 --> 00:13:11,999
Nein. Mein Dad hat quasi
mein Rampenlicht gestohlen.
329
00:13:12,000 --> 00:13:13,583
Kommt ein Talentscout zur Show,
330
00:13:13,584 --> 00:13:14,876
wählt man ihn
331
00:13:14,877 --> 00:13:17,754
als Hauptdarsteller
für einem heißen YA-Film.
332
00:13:17,755 --> 00:13:20,008
Da schreie ich in meine Perücke.
333
00:13:21,676 --> 00:13:24,136
Meine Holzblock-Story
war noch nicht zu Ende.
334
00:13:24,137 --> 00:13:27,222
Nach dem ersten Konzert
bekam mein Vater nicht genug.
335
00:13:27,223 --> 00:13:29,391
Dann war er jeden Abend auf der Bühne,
336
00:13:29,392 --> 00:13:32,269
zerschlug den Holzblock
und wackelte mit den Hüften.
337
00:13:32,270 --> 00:13:35,022
- Ekelhaft.
- Paris, Madrid, Rom.
338
00:13:35,023 --> 00:13:36,231
Als wir in Rio ankamen,
339
00:13:36,232 --> 00:13:37,774
sang die Menge "Holzblock",
340
00:13:37,775 --> 00:13:40,152
auf Portugiesisch, bevor ich weitersang.
341
00:13:40,153 --> 00:13:43,989
Bloco de Madeira!
Bloco de Madeira! All die Aufmerksamkeit,
342
00:13:43,990 --> 00:13:45,907
und er hat nichts dafür getan.
343
00:13:45,908 --> 00:13:48,368
Es war nicht mal sein Traum.
344
00:13:48,369 --> 00:13:49,911
Ich wollte sein Mikro abschalten.
345
00:13:49,912 --> 00:13:51,997
- Aber ...
- Das ist es.
346
00:13:51,998 --> 00:13:54,124
Ronnie und Rita
sollen ihn einfach auslassen.
347
00:13:54,125 --> 00:13:56,293
Du bist ein Genie. Danke.
348
00:13:56,294 --> 00:13:57,961
Ich hatte noch mehr zu sagen.
349
00:13:57,962 --> 00:14:00,422
Ich muss einfach schneller reden.
350
00:14:00,423 --> 00:14:02,883
Aber du kannst deine Familie nicht wählen.
351
00:14:02,884 --> 00:14:04,427
- Tante Marie!
- Tante Marie!
352
00:14:06,471 --> 00:14:07,804
Hey, tolle Show heute.
353
00:14:07,805 --> 00:14:09,723
Gute Idee, Ronnie lauter zu machen.
354
00:14:09,724 --> 00:14:11,308
- Gelobet den Herrn.
- Ich will sagen,
355
00:14:11,309 --> 00:14:13,727
es ist so nett, meinen Dad einzubinden ...
356
00:14:13,728 --> 00:14:16,605
Wo wir gerade dabei sind,
Rita, hast du ihn?
357
00:14:16,606 --> 00:14:18,231
- Was ist los?
- Was ist los?
358
00:14:18,232 --> 00:14:21,026
Beef, wir haben eine Frage an dich,
359
00:14:21,027 --> 00:14:24,529
und wir wollen dich
vor der ganzen Famiglia fragen.
360
00:14:24,530 --> 00:14:27,282
Du bekommst große Dessert-Verkaufs-Lacher.
361
00:14:27,283 --> 00:14:28,617
Keine Angst Leute,
362
00:14:28,618 --> 00:14:30,577
aber die Streamer bündeln ihre Angebote.
363
00:14:30,578 --> 00:14:32,871
Sie bündeln und schließen sich zusammen,
364
00:14:32,872 --> 00:14:35,415
um dem Dinner-Theater
den Todesstoß zu geben.
365
00:14:35,416 --> 00:14:37,667
Und deshalb, Beef, bitten wir dich,
366
00:14:37,668 --> 00:14:39,629
der Besetzung beizutreten.
367
00:14:39,754 --> 00:14:42,339
Wirst du ab morgen Abend
368
00:14:42,340 --> 00:14:43,924
unser fester Cousin Joey sein?
369
00:14:43,925 --> 00:14:45,926
Ich fühle mich geehrt. Ja.
370
00:14:45,927 --> 00:14:48,428
Bloco de Madeira.
371
00:14:48,429 --> 00:14:50,680
Der Verkauf endet morgen,
372
00:14:50,681 --> 00:14:53,141
und wenn ich die letzten
20 Schachteln verkaufe,
373
00:14:53,142 --> 00:14:55,602
sind wir klebrige Handillionäre.
374
00:14:55,603 --> 00:14:57,521
Wir müssen nie wieder etwas greifen.
375
00:14:57,522 --> 00:14:59,773
Leute, ich würde gerne
etwas versuchen,
376
00:14:59,774 --> 00:15:02,401
aber das geht nur alleine.
377
00:15:03,194 --> 00:15:04,444
Ich wusste, das kommt.
378
00:15:04,445 --> 00:15:05,655
Wir glauben an dich.
379
00:15:06,948 --> 00:15:08,825
Da geht er, mein Held.
380
00:15:10,993 --> 00:15:13,662
Entschuldigen Sie die Störung.
Sehen Sie die beiden da?
381
00:15:13,663 --> 00:15:15,831
Sie haben mich entführt,
382
00:15:15,832 --> 00:15:18,708
zum Jerky-Verkauf gezwungen,
mit einer Bombe am Körper.
383
00:15:18,709 --> 00:15:20,502
Warte hier.
384
00:15:20,503 --> 00:15:22,046
Ich hole mein Geld.
385
00:15:23,339 --> 00:15:25,048
Mission erfüllt.
386
00:15:25,049 --> 00:15:27,885
Wow. Hat sie alle Schachteln gekauft?
387
00:15:29,095 --> 00:15:30,637
Falls jemand fragt,
388
00:15:30,638 --> 00:15:32,473
ihr habt mir eine Bombe umgeschnallt.
389
00:15:38,604 --> 00:15:39,814
Pass gut darauf auf, Mikey.
390
00:15:42,775 --> 00:15:44,402
Guten Abend, reizende Rita.
391
00:15:46,320 --> 00:15:47,404
Dieser Typ.
392
00:15:47,405 --> 00:15:49,031
Hey, reizende Rita.
393
00:15:51,492 --> 00:15:53,661
Zip, zap ...
394
00:15:54,412 --> 00:15:55,412
- Zop.
- Zop.
395
00:15:55,413 --> 00:15:57,874
Ja, Zop! Danke, Beef.
396
00:15:58,541 --> 00:16:01,210
Mama machte Mus aus meinen M&Ms
397
00:16:03,004 --> 00:16:04,588
Kommt mal alle her.
Kommt her.
398
00:16:04,589 --> 00:16:07,007
Trotz der Bemühungen von Silicon Valley
399
00:16:07,008 --> 00:16:09,342
ist heute Abend unsere 12. Show.
400
00:16:09,343 --> 00:16:10,635
Und zum Feiern
401
00:16:10,636 --> 00:16:12,304
gehen wir was trinken
402
00:16:12,305 --> 00:16:14,306
im 21 and Uppletons in Whippleton.
403
00:16:14,307 --> 00:16:17,517
Aber 21 and Uppletons
ist ab 21 und aufwärts.
404
00:16:17,518 --> 00:16:20,687
Keine Sorge, Jude,
ich erzähle dir alles, was passiert.
405
00:16:20,688 --> 00:16:23,106
Vor allem die neuen Insiderwitze,
406
00:16:23,107 --> 00:16:24,441
wie: "Warte mit dem Senf!"
407
00:16:24,442 --> 00:16:26,903
Warte mit dem Senf!
408
00:16:28,196 --> 00:16:30,239
Halt. Wann kam der denn auf?
409
00:16:36,913 --> 00:16:39,164
Hey, seht mal.
Es ist Cousin Joey.
410
00:16:39,165 --> 00:16:40,540
Was gibt's bei dir zu essen?
411
00:16:40,541 --> 00:16:42,751
- Was auch ...
- Was auch immer das ist!
412
00:16:42,752 --> 00:16:44,003
Alles klar.
413
00:16:44,587 --> 00:16:47,422
Alles in Ordnung, Tante Marie?
414
00:16:47,423 --> 00:16:51,802
Nein, Tante Marie hat etwas zu sagen.
415
00:16:55,389 --> 00:16:57,182
Wie geht es euch heute Abend?
416
00:16:57,183 --> 00:16:58,975
Ist euer Essen gut? Mangia, Mangia?
417
00:16:58,976 --> 00:17:00,852
Mangia, Mangia ...
418
00:17:00,853 --> 00:17:02,354
Hey, Tante Marie,
419
00:17:02,355 --> 00:17:03,939
vielleicht willst du dich setzen?
420
00:17:03,940 --> 00:17:06,107
Du hattest zu viel Sambuca, oder?
421
00:17:06,108 --> 00:17:08,193
Trinke nicht.
Zu jung. Weißt du noch?
422
00:17:08,194 --> 00:17:09,527
Macht Pläne ohne mich.
423
00:17:09,528 --> 00:17:12,739
Aber was ist mit meinen Plänen
und Träumen?
424
00:17:12,740 --> 00:17:15,367
Ich habe hart gearbeitet.
Probe um Probe
425
00:17:15,368 --> 00:17:17,619
und nach der Probe.
Drei Proben.
426
00:17:17,620 --> 00:17:20,163
Judy, du musst in der Rolle bleiben.
427
00:17:20,164 --> 00:17:22,624
Rolle?
Reden wir über die Rolle.
428
00:17:22,625 --> 00:17:23,833
Weißt du, was das ist?
429
00:17:23,834 --> 00:17:26,628
Es ist ein Buch mit
Tante Maries Geschichte.
430
00:17:26,629 --> 00:17:28,380
Von der Grundschule bis zu dem,
431
00:17:28,381 --> 00:17:30,674
was sie auf ihrem Grabstein haben will.
432
00:17:30,675 --> 00:17:32,717
"Tochter. Tante. Engel."
433
00:17:32,718 --> 00:17:34,636
Judy, wir müssen weitermachen.
434
00:17:34,637 --> 00:17:35,720
Die Streamer ...
435
00:17:35,721 --> 00:17:37,847
Ich habe ein größeres Problem
als die Streamer.
436
00:17:37,848 --> 00:17:39,392
Es ist dieser Typ.
437
00:17:39,934 --> 00:17:42,519
Mein eigener Vater!
Er kommt einfach hierher,
438
00:17:42,520 --> 00:17:44,854
bekommt einen Lacher,
und wird engagiert.
439
00:17:44,855 --> 00:17:48,024
Hey Joey, erzähl mir deine Geschichte.
440
00:17:48,025 --> 00:17:50,027
Wo gingst du zur Grundschule?
441
00:17:54,198 --> 00:17:56,909
Wo auch immer das war.
442
00:17:58,619 --> 00:18:00,495
Denn ich, Tante Marie,
443
00:18:00,496 --> 00:18:03,415
ging auf die Our Lady of the Tears
in der Bronx,
444
00:18:03,416 --> 00:18:05,208
neben dem Spaghetti-Laden.
445
00:18:05,209 --> 00:18:08,211
Ich war eines von 17 Kindern,
und wir waren arm.
446
00:18:08,212 --> 00:18:10,380
Bei Gott, waren wir arm.
447
00:18:10,381 --> 00:18:13,008
Oft schnitt ich morgens
ein Fleischbällchen
448
00:18:13,009 --> 00:18:15,343
in 17 Teile für unsere Brotdosen.
449
00:18:15,344 --> 00:18:18,930
Ich gab einen kleinen Löffel Tomatensauce
auf jedes Stück,
450
00:18:18,931 --> 00:18:21,349
und manchmal fielen Tränen.
451
00:18:21,350 --> 00:18:24,769
Und die Nonnen waren so gemein.
452
00:18:24,770 --> 00:18:27,398
Bei falschen Antworten
schlugen sie dir auf die Füße.
453
00:18:28,649 --> 00:18:32,027
Nach der Schule fuhr ich
nach Coney Island,
454
00:18:32,028 --> 00:18:35,322
setzte mich in den Sand
und öffnete meine Dose.
455
00:18:35,323 --> 00:18:37,991
Aber ich aß mein Fleischbällchen nicht.
456
00:18:37,992 --> 00:18:40,493
Ich hatte es für die Vögel aufgehoben.
457
00:18:40,494 --> 00:18:42,203
- Warum?
- Warum?
458
00:18:42,204 --> 00:18:45,040
Weil sie hungriger waren
als ich, Cousin Joey,
459
00:18:45,041 --> 00:18:46,750
und ich dachte, wenn ich
460
00:18:46,751 --> 00:18:49,586
sie füttere, werden Jesus
und seine heiligen Apostel ...
461
00:18:49,587 --> 00:18:50,671
Gelobet den Herrn.
462
00:18:50,963 --> 00:18:53,256
... Gnade zeigen und uns reich machen.
463
00:18:53,257 --> 00:18:56,468
Und eines Tages
wurde mein Vater überfahren,
464
00:18:56,469 --> 00:19:00,096
von einem Parmigiano-Rad.
Er war sofort tot.
465
00:19:00,097 --> 00:19:01,931
Die Parmigiano-Firma musste uns
466
00:19:01,932 --> 00:19:03,892
eine Million Dollar zahlen,
467
00:19:03,893 --> 00:19:06,019
und meine Familie und die Vögel
468
00:19:06,020 --> 00:19:08,814
mussten nie wieder hungern.
469
00:19:13,611 --> 00:19:16,863
Hallo. Sie kennen mich vielleicht
als Cousin Joey,
470
00:19:16,864 --> 00:19:19,908
den Ronnie vorhin vorstellte.
471
00:19:19,909 --> 00:19:22,077
Aber mein richtiger Name ist Beef,
472
00:19:22,078 --> 00:19:24,455
und das ist
meine talentierte Tochter Judy.
473
00:19:24,955 --> 00:19:29,209
Ich wollte nur sagen, Judy,
du hast vollkommen recht.
474
00:19:29,210 --> 00:19:30,669
Du gabst mir großzügig
475
00:19:30,670 --> 00:19:33,004
einen Vorgeschmack aufs Rampenlicht,
476
00:19:33,005 --> 00:19:35,675
und ich nahm die ganzen Cannoli,
es tut mir leid.
477
00:19:36,509 --> 00:19:39,679
Ich werde tun, was die Nonnen
an der Schule nie konnten.
478
00:19:40,054 --> 00:19:41,806
Verzeihen!
479
00:19:44,475 --> 00:19:45,975
Ich weiß nicht, was das war,
480
00:19:45,976 --> 00:19:49,188
aber die Streamer machen sich Sorgen.
481
00:19:50,147 --> 00:19:52,524
Vorgetäuschte Entführung
ist ein schweres Verbrechen,
482
00:19:52,525 --> 00:19:54,609
fast so schlimm wie Entführung.
483
00:19:54,610 --> 00:19:56,569
Es ist nicht richtig, Leute anzulügen,
484
00:19:56,570 --> 00:19:59,072
nur um Klebe-Hände zu kriegen.
485
00:19:59,073 --> 00:20:01,783
Was? Nein!
486
00:20:01,784 --> 00:20:04,285
Je mehr du lügst,
desto mehr kaufen sie, Baby.
487
00:20:04,286 --> 00:20:06,454
Ich war selbst ein Lil' Prepper.
488
00:20:06,455 --> 00:20:07,540
Seht euch das an.
489
00:20:09,041 --> 00:20:10,208
Wow!
490
00:20:10,209 --> 00:20:12,794
Die Muskelprotze von der Feuerwache
491
00:20:12,795 --> 00:20:14,170
kaufen einfach alles.
492
00:20:14,171 --> 00:20:15,463
Auf geht's.
493
00:20:15,464 --> 00:20:17,717
- Darf ich deine Pistole halten?
- Klar.
494
00:20:18,592 --> 00:20:19,884
2 WOCHEN SPÄTER
495
00:20:19,885 --> 00:20:21,803
Ich war traurig,
als ich meine Perücke
496
00:20:21,804 --> 00:20:23,304
ihrer Besitzerin zurückgab,
497
00:20:23,305 --> 00:20:25,473
aber diese Erfahrung inspirierte mich,
498
00:20:25,474 --> 00:20:27,058
mein eigenes Stück zu schreiben.
499
00:20:27,059 --> 00:20:31,855
"Judy Tobin präsentiert
Rick und Rachels Verlobungsfrühstück."
500
00:20:31,856 --> 00:20:33,898
Die Geschichte zweier Liebender,
501
00:20:33,899 --> 00:20:36,985
sie stammten aus Juneau und Anchorage.
502
00:20:36,986 --> 00:20:40,071
Denk an Romeo und Julia,
aber noch viel tragischer.
503
00:20:40,072 --> 00:20:43,366
Eine Südlich-Süd-Alaska-Affäre?
504
00:20:43,367 --> 00:20:44,784
Ich bin gespannt.
505
00:20:44,785 --> 00:20:46,161
Hilfst du mir beim Text lernen?
506
00:20:46,162 --> 00:20:47,829
Ja, sicher.
507
00:20:47,830 --> 00:20:49,664
Fangen wir mit Szene zwei an.
508
00:20:49,665 --> 00:20:51,791
"Yo, Tante Marge, ich finde heraus,
509
00:20:51,792 --> 00:20:53,668
"wie du diese Flapjacks machst."
510
00:20:53,669 --> 00:20:57,256
"Flapjacks?
In Juneau sagen wir dazu Pfannkuchen."
511
00:20:58,758 --> 00:21:00,843
Und dann wird es chaotisch.
512
00:21:28,871 --> 00:21:30,873
{\an8}Untertitel von: Moritz von Essen
37372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.