All language subtitles for The Taking of Tiger Mountain (2014) 1080p DD+5.1 BluRay 4.00GB [Action,Adventure,History,China]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Sub by kitesvn.com 2 00:01:15,400 --> 00:01:18,392 "New York 2015" 3 00:01:42,120 --> 00:01:43,075 Jimmy! 4 00:01:43,200 --> 00:01:44,519 Mấy giờ rồi hả? 5 00:01:44,600 --> 00:01:46,158 Cậu không thấy tiệc chia tay này quan trọng sao? 6 00:01:46,200 --> 00:01:47,599 Tớ đến rồi đây 7 00:01:47,760 --> 00:01:48,988 Tớ chỉ có thể ở lại nửa tiếng thôi, 8 00:01:49,040 --> 00:01:50,917 chuyến bay của tớ lúc 10:30. 9 00:01:50,960 --> 00:01:52,712 Vừa tốt nghiệp đã vội đi làm. 10 00:01:52,880 --> 00:01:54,791 Bao năm như thế cũng chỉ vì đợi ngày này thôi còn gì. 11 00:01:55,280 --> 00:01:56,156 Kể từ bây giờ 12 00:01:56,200 --> 00:01:58,350 Jimmy chính là tinh anh của Thung lũng Silicon! 13 00:01:58,400 --> 00:01:59,753 Tớ chuyên về IT, 14 00:01:59,960 --> 00:02:02,190 cũng đang đến bờ Tây, giống cậu đó. 15 00:02:02,240 --> 00:02:03,992 Sao hai người lại ở cùng nhau? 16 00:02:04,600 --> 00:02:06,033 Cạn ly. 17 00:02:11,040 --> 00:02:13,315 "Thượng sơn đả hổ" 18 00:02:16,040 --> 00:02:17,029 Đây là... 19 00:02:17,120 --> 00:02:19,509 các cậu thật biết đùa, lợi hại đấy! 20 00:02:24,560 --> 00:02:26,198 Cái gì vậy? 21 00:02:32,800 --> 00:02:34,711 Kinh kịch đó. 22 00:02:35,720 --> 00:02:37,870 Quê cậu phải không, Jimmy 23 00:02:39,440 --> 00:02:41,396 "X on Fire" 24 00:02:46,760 --> 00:02:48,557 Người anh em, mấy giờ cậu bay? 25 00:02:49,120 --> 00:02:50,599 Không đến kịp rồi. 26 00:02:51,040 --> 00:02:52,837 Kẹt xe chết được. 27 00:02:53,200 --> 00:02:55,031 Giáng sinh chết tiệt. 28 00:03:00,720 --> 00:03:03,871 "Thượng sơn đả hổ" 29 00:03:11,040 --> 00:03:13,998 "Đông Bắc Tàu Khựa năm 1946" 30 00:03:32,640 --> 00:03:33,993 GIÀNH LẤY UY HỔ SƠN 31 00:03:34,240 --> 00:03:36,196 Một năm sau khi người Nhật đầu hàng, 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,514 Tàu Khựa rơi vào nội chiến toàn diện. 33 00:03:40,280 --> 00:03:41,315 Ở Đông Bắc, 34 00:03:41,360 --> 00:03:43,749 bọn thổ phỉ nhân lúc chiến tranh, đục nước béo cò, 35 00:03:43,800 --> 00:03:46,598 giết người, cướp của... nỗ lực bành trướng. 36 00:03:47,040 --> 00:03:49,793 Nhân dân sống trong cảnh dầu sôi lửa bỏng. 37 00:03:50,760 --> 00:03:52,113 Mùa đông năm đó, 38 00:03:52,160 --> 00:03:54,071 đội trưởng bộ đội, số hiệu 203 39 00:03:54,240 --> 00:03:56,037 dẫn một tiểu đội đến đàn áp, 40 00:03:56,080 --> 00:03:57,274 hướng về sông Mẫu Đơn, 41 00:03:57,320 --> 00:03:59,436 đợi lệnh của Tổng bộ giao xuống. 42 00:04:00,320 --> 00:04:01,309 Cuối năm, 43 00:04:01,520 --> 00:04:04,034 gió bắc gào thét, giao thông gián đoạn. 44 00:04:04,200 --> 00:04:06,031 Tiểu đội trải qua gian khổ, 45 00:04:06,200 --> 00:04:07,872 trở về quê hương của mình, 46 00:04:08,040 --> 00:04:09,553 đồng tuyết Lâm Hải. 47 00:04:24,560 --> 00:04:27,199 Ăn cơm thôi. 48 00:04:28,520 --> 00:04:29,794 Sao loãng thế? 49 00:04:30,000 --> 00:04:31,831 Đây là chút lương thực cuối cùng rồi. 50 00:04:41,040 --> 00:04:42,155 Thủ trưởng 51 00:04:44,200 --> 00:04:45,428 Chúng ta hành quân đến đây, 52 00:04:45,560 --> 00:04:46,879 tổng số người dân bị thổ phỉ giết, 53 00:04:46,920 --> 00:04:47,955 đã tính toán được... 54 00:04:48,160 --> 00:04:49,070 Nói. 55 00:04:49,200 --> 00:04:50,679 Ở Nam Cương: 250 56 00:04:50,840 --> 00:04:51,716 Cố Bài: 90 57 00:04:51,760 --> 00:04:53,079 - Dương Gia Câu: 120 - Nói tổng số đi. 58 00:04:53,120 --> 00:04:54,553 Báo cáo hãy viết chi tiết. 59 00:04:54,600 --> 00:04:56,079 Tổng số: 603 60 00:04:56,320 --> 00:04:57,275 Hơn nữa, 61 00:04:57,320 --> 00:04:59,231 chúng ta đi ngang Cốc Anh, không hề tiến vào, 62 00:04:59,520 --> 00:05:00,748 nên không rõ tình hình. 63 00:05:00,920 --> 00:05:01,955 Báo cáo 203 64 00:05:02,000 --> 00:05:03,638 Địch đang đến kho cơ khí rồi. 65 00:05:03,840 --> 00:05:04,795 Đi! 66 00:05:17,520 --> 00:05:18,794 100m về hướng tây, 67 00:05:18,960 --> 00:05:20,313 bên ngoài kho cơ khí có mười người, 68 00:05:20,520 --> 00:05:21,714 mặc quân phục của chúng ta 69 00:05:21,880 --> 00:05:23,279 nhưng không phải người bên ta. 70 00:05:23,520 --> 00:05:25,397 Tình hình bên trong vẫn chưa rõ. 71 00:05:30,320 --> 00:05:31,435 Sư phụ. 72 00:05:31,680 --> 00:05:33,079 Hình như có mùi thịt nướng. 73 00:05:33,840 --> 00:05:34,829 Số lượng không ít đâu. 74 00:05:34,880 --> 00:05:36,552 Bên trong không chỉ có mười người thôi đâu. 75 00:05:39,240 --> 00:05:40,434 Còn bao nhiêu đạn. 76 00:05:40,520 --> 00:05:42,112 Bên lão Khúc là 52, 77 00:05:42,440 --> 00:05:44,317 bên Thản Khắc và Chuyên Đầu có 120, 78 00:05:45,040 --> 00:05:47,679 Mã Bảo Quân và Thiết Trụ Tử mỗi người 6 viên. 79 00:05:56,280 --> 00:05:57,759 Là phía Thản Khắc. 80 00:06:03,000 --> 00:06:04,558 Đối phương phát hiện chúng ta rồi. 81 00:06:09,200 --> 00:06:10,633 Mấy anh em đằng kia 82 00:06:10,680 --> 00:06:12,318 lấy lại tinh thần cho tao. 83 00:06:12,520 --> 00:06:14,238 Đừng có lao bừa vào! 84 00:06:14,280 --> 00:06:15,918 Người nhà mình cả lại không biết nhau. 85 00:06:16,280 --> 00:06:18,271 Chúng tôi đều là anh em trên núi Uy Hổ. 86 00:06:18,320 --> 00:06:19,230 Báo tên đi. 87 00:06:19,400 --> 00:06:20,594 Thuộc bang nào? 88 00:06:20,640 --> 00:06:21,993 Bao nhiêu người? 89 00:06:22,760 --> 00:06:24,079 Người của Thôi Tam Gia sao? 90 00:06:24,120 --> 00:06:25,997 Là người của tên thổ phỉ Tọa Sơn Điêu. 91 00:06:26,240 --> 00:06:28,629 Hiện chỗ này bọn chúng chiếm cả rồi. 92 00:06:28,680 --> 00:06:30,079 Tiên sư nhà nó chứ. 93 00:06:30,240 --> 00:06:31,798 Làm ông giật mình! 94 00:06:33,040 --> 00:06:34,598 Còn dọa tao nữa sao? 95 00:06:34,800 --> 00:06:36,392 Đừng lằng nhằng nữa, có mỗi mình mày à? 96 00:06:36,440 --> 00:06:38,158 Người ở đâu? Khai tên ra! 97 00:06:38,760 --> 00:06:40,159 Họ Vương. 98 00:06:40,840 --> 00:06:42,432 Làm cái gì hả? 99 00:06:44,000 --> 00:06:46,230 Tôi tìm được không ít đồ tốt ở đây đâu. 100 00:06:46,840 --> 00:06:48,876 Mấy vị đại ca, qua đây mà xem. 101 00:06:50,800 --> 00:06:52,711 Mày rốt cuộc thuộc bang nào? 102 00:06:53,680 --> 00:06:55,432 Tôi không thuộc bang nào cả, 103 00:06:55,720 --> 00:06:57,199 chỉ là thợ săn thôi. 104 00:06:57,520 --> 00:06:58,589 Đi săn? 105 00:06:58,640 --> 00:06:59,709 Săn được gì rồi? 106 00:06:59,760 --> 00:07:01,398 Phải đó... mày săn được gì rồi? 107 00:07:01,720 --> 00:07:02,914 Rất nhiều đồ tốt, 108 00:07:02,960 --> 00:07:04,234 mình tôi không thể mang hết. 109 00:07:04,280 --> 00:07:05,633 Nhiều vậy sao? 110 00:07:05,760 --> 00:07:08,194 Mấy vị đại ca nếu thích, cứ tự đến mà lấy. 111 00:07:10,680 --> 00:07:12,272 Thằng này có đồng bọn. 112 00:08:35,160 --> 00:08:36,673 Lựu đạn nổ rồi! 113 00:08:38,320 --> 00:08:39,673 Xe tăng. 114 00:08:51,240 --> 00:08:52,753 Bọn chúng có xe tăng. 115 00:08:53,280 --> 00:08:55,271 Đừng ném lựu đạn nữa, chạy mau. 116 00:09:19,080 --> 00:09:20,308 Bảo Quân. 117 00:09:31,240 --> 00:09:33,276 Mẹ nó, hai thằng chạy thoát. 118 00:09:33,880 --> 00:09:35,438 Bọn khốn này thật bỉ ổi, 119 00:09:35,720 --> 00:09:36,914 mặc quân phục của chúng ta. 120 00:09:36,960 --> 00:09:38,871 Người dân nhìn thấy còn tưởng là chúng ta chứ. 121 00:09:39,000 --> 00:09:40,592 Mang lại lợi ích cho chúng, 122 00:09:40,640 --> 00:09:41,755 lại còn bôi nhọ quân ta. 123 00:09:42,000 --> 00:09:43,035 Vẫn còn chưa tới sông Mẫu Đơn 124 00:09:43,160 --> 00:09:44,912 mà đã tiến vào địa bàn của Tọa Sơn Điêu rồi. 125 00:09:45,200 --> 00:09:46,599 Bọn chúng có hơn nghìn người ngựa, 126 00:09:46,760 --> 00:09:48,318 ta không thể khinh động. - Báo cáo 203 127 00:09:48,360 --> 00:09:50,078 Đã thu được rất nhiều đạn dược của bọn thổ phỉ. 128 00:09:50,560 --> 00:09:52,516 - Mọi người không sao chứ? - Không sao! 129 00:09:54,680 --> 00:09:56,033 Cái thứ này liệu có ăn được không? 130 00:09:57,240 --> 00:09:58,753 Có thứ gì ăn vậy? 131 00:10:00,320 --> 00:10:01,833 Chuột nướng. 132 00:10:06,000 --> 00:10:07,513 Anh Thản. 133 00:10:09,440 --> 00:10:10,555 Cũng được đấy nhỉ. 134 00:10:10,760 --> 00:10:11,829 Tổng cộng 50 hòm. 135 00:10:12,160 --> 00:10:13,957 14,000 viên đạn, 500 lựu đạn. 136 00:10:14,200 --> 00:10:15,269 Thật à? Tuyệt. 137 00:10:18,840 --> 00:10:19,989 Lão Hồng à. 138 00:10:20,880 --> 00:10:22,199 Lương thực còn bao nhiêu? 139 00:10:22,440 --> 00:10:23,668 Hết sạch rồi. 140 00:10:24,080 --> 00:10:25,957 Tối nay không còn gì để nấu nữa. 141 00:10:38,120 --> 00:10:39,758 Hành khách xin chú ý! 142 00:10:39,920 --> 00:10:42,673 Trạm tiếp theo là ga Tây Cáp Nhĩ Tân. 143 00:10:42,720 --> 00:10:43,914 Những hành khách xuống tàu, 144 00:10:43,960 --> 00:10:45,552 xin chuẩn bị sẵn sàng. 145 00:10:45,800 --> 00:10:48,268 Trạm tiếp theo là ga Tây Cáp Nhĩ Tân. 146 00:10:48,360 --> 00:10:49,713 Những hành khách xuống tàu, 147 00:10:49,760 --> 00:10:51,273 xin chuẩn bị sẵn sàng. 148 00:10:54,640 --> 00:10:55,959 - A lô! - A lô! 149 00:10:56,040 --> 00:10:57,359 Jimmy! 150 00:10:57,960 --> 00:10:59,359 Nghe nói cậu về nước rồi. 151 00:10:59,560 --> 00:11:00,913 Tôi muốn về quê lấy ít đồ. 152 00:11:00,960 --> 00:11:02,313 Chuyển phát nhanh không được sao? 153 00:11:02,800 --> 00:11:04,552 Thế này cậu sẽ bị sa thải đó. 154 00:11:04,600 --> 00:11:05,999 Tớ đã thông báo cho họ rồi. 155 00:11:07,760 --> 00:11:09,910 Cậu trở về vì cô bạn gái phải không? 156 00:11:10,160 --> 00:11:11,354 Không phải. 157 00:11:36,760 --> 00:11:38,034 Thản Khắc! 158 00:11:42,240 --> 00:11:44,708 203, có tàu hỏa. 159 00:12:24,640 --> 00:12:26,676 203, tín hiệu của Bộ Tư lệnh! 160 00:12:26,720 --> 00:12:27,755 Là người mình. 161 00:12:47,200 --> 00:12:48,599 Từ đâu tới? 162 00:12:48,960 --> 00:12:50,279 Thôn Thạch Môn. 163 00:12:50,600 --> 00:12:52,113 Còn một người nữa. 164 00:13:00,760 --> 00:13:02,193 Lão Dương! 165 00:13:08,280 --> 00:13:10,236 Đây là đồng chí Dương Tử Vinh. 166 00:13:10,400 --> 00:13:11,799 Chúng tôi trước đây từng là đồng đội. 167 00:13:12,080 --> 00:13:14,116 Lão Dương, đây là thủ trưởng 203 168 00:13:14,520 --> 00:13:15,714 Báo cáo 203 169 00:13:15,960 --> 00:13:17,075 Quân khu Hợp Giang, ban chính trị 170 00:13:17,120 --> 00:13:18,678 trinh sát Dương Tử Vinh 171 00:13:18,720 --> 00:13:20,039 xin được báo cáo! 172 00:13:20,520 --> 00:13:21,669 Trận bão tuyết lớn quá nên không đến được, 173 00:13:21,720 --> 00:13:23,278 chỉ còn cách dùng tàu hỏa. 174 00:13:23,600 --> 00:13:24,953 Đây là điều lệnh. 175 00:13:26,720 --> 00:13:28,073 Vị này là y tá bệnh viện dã chiến, 176 00:13:28,120 --> 00:13:29,269 đồng chí Bạch Như. 177 00:13:29,440 --> 00:13:31,032 Bạch Như báo cáo thủ trưởng. 178 00:13:36,320 --> 00:13:38,038 Gửi điện báo cho Tổng tham mưu xác thực. 179 00:13:38,080 --> 00:13:38,751 Rõ! 180 00:13:38,800 --> 00:13:40,438 Chúng tôi còn mang lương thực đến cho mọi người. 181 00:13:40,680 --> 00:13:42,432 - Lương thực? - Ở đằng kia! 182 00:13:44,760 --> 00:13:45,829 Tuyệt vời! 183 00:13:53,320 --> 00:13:56,357 Mở cổng! 184 00:14:16,400 --> 00:14:18,789 Tam gia đến! 185 00:14:26,560 --> 00:14:27,913 Hạ xuống. 186 00:14:33,360 --> 00:14:35,191 Không có lệnh của ta, 187 00:14:35,600 --> 00:14:37,431 các ngươi dám xuống núi? 188 00:14:37,880 --> 00:14:40,075 37 người đi 189 00:14:40,360 --> 00:14:42,237 chỉ còn hai mạng chó trở về. 190 00:14:42,280 --> 00:14:44,032 Chúng tôi gặp phải phục kích của giải phóng quân, 191 00:14:44,080 --> 00:14:47,197 hơn nữa chúng còn có xe tăng. 192 00:14:47,720 --> 00:14:49,438 Chúng có xe tăng đấy. 193 00:14:49,760 --> 00:14:50,954 Tam gia. 194 00:14:51,600 --> 00:14:52,749 Tam gia. 195 00:14:53,720 --> 00:14:55,950 Có biết tao ngửi thấy gì không? 196 00:14:56,880 --> 00:14:58,359 Chỉ một từ: 197 00:14:58,960 --> 00:15:00,552 Không thành thật. 198 00:15:00,880 --> 00:15:02,598 Tam gia, đấy là ba từ. 199 00:15:02,640 --> 00:15:03,675 Câm mồm. 200 00:15:03,840 --> 00:15:04,989 Lão Đại! 201 00:15:05,040 --> 00:15:06,951 Hai ngày này dẫn theo vài anh em, 202 00:15:07,120 --> 00:15:09,839 xuống núi xem có thật là GPQ hay không. 203 00:15:09,880 --> 00:15:11,313 Đúng thế, Tam gia. 204 00:15:11,720 --> 00:15:13,551 Chỉ dựa vào hai thằng chúng mày sao? 205 00:15:14,120 --> 00:15:15,235 Cắn cho ta! 206 00:15:27,120 --> 00:15:28,075 Thất ca! 207 00:15:28,280 --> 00:15:30,714 Anh nói xem làm thế nào được như Tam gia? 208 00:15:31,400 --> 00:15:32,628 Mày không được đâu. 209 00:15:32,840 --> 00:15:34,432 Trên đời này thổ phỉ nhiều như thế, 210 00:15:34,720 --> 00:15:36,950 nhưng Tọa Sơn Điêu chỉ có một thôi. 211 00:15:59,720 --> 00:16:01,039 Đồng chí Bạch Như, 212 00:16:01,280 --> 00:16:02,679 cô đã bắn súng bao giờ chưa? 213 00:16:03,040 --> 00:16:04,871 Ý anh là gì, so tài cao thấp sao? 214 00:16:05,160 --> 00:16:06,752 Không có, tôi chỉ tùy tiện hỏi thôi. 215 00:16:08,520 --> 00:16:10,272 Sao vết bỏng trên chân anh lại băng thế này? 216 00:16:10,600 --> 00:16:12,511 - Ai băng bó thế? - 203 217 00:16:12,840 --> 00:16:14,353 Chân chúng tôi đều anh ấy băng cho. 218 00:16:22,280 --> 00:16:25,113 Tên Dương này không giống trinh sát chút nào. 219 00:16:25,520 --> 00:16:26,839 Nhí nha nhí nhố. 220 00:16:27,200 --> 00:16:29,077 Ngày nào cũng pha trò thế này thì đánh giặc làm sao? 221 00:16:29,520 --> 00:16:30,589 Báo cáo 203 222 00:16:30,800 --> 00:16:32,028 BTL đã hồi âm. 223 00:16:32,440 --> 00:16:33,555 Nói thế nào? 224 00:16:34,520 --> 00:16:37,671 Dương thông thạo đia hình, có kinh nghiệm trinh sát. 225 00:16:37,920 --> 00:16:39,433 Bạch Như, y tá, 226 00:16:39,600 --> 00:16:40,999 đã trải qua rèn luyện cấp cứu ở chiến trường. 227 00:16:41,240 --> 00:16:43,549 Hiện tại địa hình Đông Bắc hiểm ác, phức tạp, 228 00:16:43,880 --> 00:16:45,108 biệt phái hai người đến viện trợ. 229 00:16:45,320 --> 00:16:46,673 Có vấn đề gì, 230 00:16:47,640 --> 00:16:48,709 tự mình khắc phục. 231 00:16:54,160 --> 00:16:55,434 Lão Dương! 232 00:16:55,920 --> 00:16:57,148 Hát thêm một bài đi! 233 00:16:59,200 --> 00:17:00,633 Chuyện gì? 234 00:17:18,840 --> 00:17:20,432 - Có thấy gì không? - Không thấy. 235 00:17:41,280 --> 00:17:43,157 Chạy đi đâu, ra đây cho tao! 236 00:17:43,400 --> 00:17:45,277 - Là một đứa trẻ. - Trẻ con à? 237 00:17:45,600 --> 00:17:47,033 Ở trong thôn sao? 238 00:17:48,320 --> 00:17:49,833 Mang nó về. 239 00:17:50,720 --> 00:17:52,039 Vết thương nhiễm trùng rồi. 240 00:17:52,880 --> 00:17:54,916 - Sao vết thương lại sâu thế. - Là súng bắn. 241 00:17:55,320 --> 00:17:57,276 - Có thuốc tê? - Thuốc rất hiếm. 242 00:17:57,680 --> 00:17:58,999 Không có. 243 00:17:59,920 --> 00:18:01,239 Cậu bé, ráng chịu đựng. 244 00:18:01,280 --> 00:18:02,349 Đừng cử động. 245 00:18:03,840 --> 00:18:05,068 Giữ chặt! 246 00:18:05,440 --> 00:18:07,237 Sắp xong rồi, chịu đựng thêm một chút. 247 00:18:10,800 --> 00:18:12,358 Băng xong rồi, buông nó ra đi. 248 00:18:12,400 --> 00:18:13,719 Ăn một tí đi. 249 00:18:16,560 --> 00:18:17,879 - Anh Thản. - Anh Thản. 250 00:18:17,920 --> 00:18:18,955 Anh làm gì vậy? 251 00:18:19,120 --> 00:18:20,917 Nó mà chạy sẽ chết cóng mất. 252 00:18:24,920 --> 00:18:26,797 Thằng nhóc tưởng ta là thổ phỉ. 253 00:19:01,840 --> 00:19:04,638 Tôi Tam gia từ một tên giặc Nhật Lùn, 254 00:19:04,840 --> 00:19:06,990 biết được kho đạn được bí mật. 255 00:19:07,360 --> 00:19:08,429 Không người nào biết, 256 00:19:08,520 --> 00:19:10,431 Trại Uy Hổ có bao nhiêu hỏa lực. 257 00:19:10,720 --> 00:19:12,199 Tôi cho anh biết nhé chuyên viên Hầu, 258 00:19:13,160 --> 00:19:14,798 bọn họ có 3,000 khẩu súng, 259 00:19:15,200 --> 00:19:16,633 10 lựu pháo, 260 00:19:16,920 --> 00:19:18,353 10 đại liên, 261 00:19:18,600 --> 00:19:20,431 50 tiểu liên. 262 00:19:31,640 --> 00:19:32,595 Tam gia 263 00:19:32,760 --> 00:19:34,751 Quốc quân và GPQ đấu đá lẫn nhau. 264 00:19:35,040 --> 00:19:36,951 Quốc quân muốn thu nạp chúng ta. 265 00:19:37,160 --> 00:19:40,436 Lần "lội nước" này của ta cũng được phong quang đi. 266 00:19:55,880 --> 00:19:58,838 Lão Tam cùng Nhật chống lại GPQ. 267 00:19:59,000 --> 00:20:00,592 9 núi 18 đồi cùng thu thập. 268 00:20:00,640 --> 00:20:02,232 Chỉ có hắn mới lãnh đạo được 269 00:20:02,280 --> 00:20:03,872 lũ ô hợp này. 270 00:20:04,520 --> 00:20:06,431 Chuyên viên Hầu, phải dựa vào tên này. 271 00:20:06,640 --> 00:20:08,153 Tên thủ lĩnh khác là Hứa Đại Mã Bổng, 272 00:20:08,200 --> 00:20:10,111 có tư cách làm lão đại sao? 273 00:20:11,200 --> 00:20:12,269 Chuyên viên Hầu, 274 00:20:12,320 --> 00:20:14,197 ông đại diện cho Chính phủ phong chức vụ. 275 00:20:14,240 --> 00:20:16,231 Tổng tư lệnh tiền trạm Đông Bắc. 276 00:20:16,640 --> 00:20:17,675 Có thể nói thế này, 277 00:20:17,760 --> 00:20:18,988 ngoài Thôi Tam Gia, 278 00:20:19,200 --> 00:20:20,599 không kẻ nào dám làm hết. 279 00:20:21,240 --> 00:20:22,958 Ta thẳng thắn với nhau. 280 00:20:23,560 --> 00:20:25,516 Nếu các người theo chúng tôi. 281 00:20:25,880 --> 00:20:27,438 Lão đại Tọa Sơn Điêu, 282 00:20:27,680 --> 00:20:30,592 tất nhiên thành TTL tiền trạm Đông Bắc. 283 00:20:32,120 --> 00:20:33,314 Bản đồ tiền trạm, 284 00:20:33,520 --> 00:20:35,909 chúng tôi nhất định sẽ hai tay dâng lên. 285 00:20:38,120 --> 00:20:39,599 Nói hay lắm. 286 00:20:42,400 --> 00:20:44,755 Tam gia sắp thành Tổng tư lệnh rồi. 287 00:20:45,120 --> 00:20:46,155 Phải xem chuyên viên Hầu, 288 00:20:46,200 --> 00:20:48,714 có muốn giao bản đồ tiền trạm cho ta không. 289 00:20:48,920 --> 00:20:49,796 Bản đồ nào? 290 00:20:50,040 --> 00:20:51,519 Bản đồ tiền trạm. 291 00:20:52,160 --> 00:20:53,434 Chỉ một từ: 292 00:20:53,800 --> 00:20:58,078 muốn có bản đồ đó, phải xem thực lực ta có đủ mạnh không. 293 00:21:02,640 --> 00:21:04,119 Thôi Tam Gia, 294 00:21:04,400 --> 00:21:06,072 xem ra thực sự có binh hùng tướng mạnh. 295 00:21:06,360 --> 00:21:08,112 Bản đồ tiền trạm tuyệt đối không thể giao cho hắn. 296 00:21:09,200 --> 00:21:10,872 Chuyên viên Hầu, ý ngày là... 297 00:21:11,520 --> 00:21:12,919 Tọa Sơn Điêu một lòng muốn trở thành 298 00:21:12,960 --> 00:21:14,678 Trương Tác Lâm thứ hai của Đông Bắc. 299 00:21:15,000 --> 00:21:16,115 Nếu có được tấm bản đồ tiền trạm, 300 00:21:16,160 --> 00:21:17,718 sau này nhất định là mối họa lớn. 301 00:21:19,120 --> 00:21:20,553 Ý của chuyên viên là... 302 00:21:20,960 --> 00:21:22,313 Bản đồ tiền trạm này 303 00:21:23,560 --> 00:21:25,198 phải giao cho Hứa Đại của Nãi Đầu Sơn sao? 304 00:21:25,800 --> 00:21:26,994 Thông minh đấy. 305 00:21:27,520 --> 00:21:29,795 Để bọn họ tàn sát lẫn nhau, 306 00:21:30,080 --> 00:21:32,435 ta ngọa sơn quan hổ đấu. 307 00:21:34,680 --> 00:21:36,875 Hôm qua chúng ta mai phục bọn thổ phỉ núi Uy Hổ, 308 00:21:37,080 --> 00:21:38,593 nhất định đã chọc giận Tọa Sơn Điêu. 309 00:21:39,080 --> 00:21:40,718 Nếu chúng dẫn theo đại đội binh mã trả thù, 310 00:21:40,880 --> 00:21:43,440 đánh nhau rồi thì sẽ hại tới người dân. 311 00:21:43,760 --> 00:21:45,398 Trạm tiếp theo chính là khe Giáp Bì. 312 00:21:45,760 --> 00:21:47,159 Ta phải tới trước bọn thổ phỉ, 313 00:21:47,200 --> 00:21:48,519 sắp xếp cho người dân trong làng. 314 00:21:49,120 --> 00:21:51,315 Hồng và Thản là dân địa phương. 315 00:21:51,960 --> 00:21:52,995 Dùng thân phận dân làng, 316 00:21:53,040 --> 00:21:55,110 đến khe Giáp Bì thám thính. 317 00:21:55,720 --> 00:21:57,039 Dẫn theo Dương, 318 00:21:58,400 --> 00:22:00,550 với cả... cả... 319 00:22:00,840 --> 00:22:02,637 - Cả... - Bồ câu trắng. 320 00:22:04,440 --> 00:22:05,714 Bồ câu trắng? 321 00:22:05,960 --> 00:22:07,188 Mọi người đều gọi cô ấy như vậy. 322 00:22:07,520 --> 00:22:08,919 Đồng chí Bạch Như ấy. 323 00:22:09,680 --> 00:22:11,193 Dù sao hai người họ cũng không giống lính. 324 00:22:11,560 --> 00:22:13,869 Cùng đi càng dễ che dấu thân phận. 325 00:22:49,200 --> 00:22:50,269 Đừng gõ nữa! 326 00:22:50,320 --> 00:22:51,355 Bên trong không có ai đâu. 327 00:23:09,640 --> 00:23:12,029 Không có lương thực, chỉ có mạng này thôi. 328 00:23:12,440 --> 00:23:13,316 Muốn chém muốn giết thì đến đây. 329 00:23:13,360 --> 00:23:14,713 Không còn gì đâu. 330 00:23:14,920 --> 00:23:16,672 Đưa cho họ hết đi. 331 00:23:19,520 --> 00:23:20,509 Mẹ. 332 00:23:20,800 --> 00:23:21,596 Mẹ. 333 00:23:21,640 --> 00:23:22,834 Bác ơi. 334 00:23:24,000 --> 00:23:24,876 Này đồng hương. 335 00:23:25,040 --> 00:23:25,995 Đừng sợ 336 00:23:26,120 --> 00:23:27,712 tụi tôi không phải thổ phỉ đâu. 337 00:23:28,920 --> 00:23:31,309 Dũng Kỳ, là tôi đây. 338 00:23:31,760 --> 00:23:33,352 Tôi và anh Thản về rồi đây. 339 00:23:34,440 --> 00:23:36,431 - Hồng Ký. - Dũng Kỳ. 340 00:23:37,040 --> 00:23:38,314 Anh Thản Khắc! 341 00:23:38,880 --> 00:23:40,154 Giúp một tay 342 00:23:40,400 --> 00:23:41,799 giúp bác ấy nằm xuống. 343 00:23:42,800 --> 00:23:44,711 - Mẹ. - Để tôi xem sao. 344 00:23:45,640 --> 00:23:47,119 Cô ấy là y tá. 345 00:23:47,560 --> 00:23:48,913 Chính là đại phu đấy, 346 00:23:49,960 --> 00:23:51,439 cô ấy là đại phu. 347 00:23:52,720 --> 00:23:53,630 Hồng Nghĩa, 348 00:23:53,840 --> 00:23:55,876 thím ấy bị sao vậy? 349 00:23:58,360 --> 00:23:59,713 Đều là lỗi của tôi, 350 00:24:00,200 --> 00:24:02,077 không tìm được gì cho mẹ ăn. 351 00:24:21,240 --> 00:24:22,229 Nào. 352 00:24:22,280 --> 00:24:23,429 Bác à... 353 00:24:25,240 --> 00:24:26,195 Dũng Kỳ. 354 00:24:26,240 --> 00:24:28,231 Khe Giáp Bì xảy ra chuyện gì? 355 00:24:28,560 --> 00:24:30,039 Rốt cuộc là thế nào? 356 00:24:32,360 --> 00:24:33,918 Sau bọn quỷ Nhật đầu hàng, 357 00:24:34,240 --> 00:24:37,038 thổ phỉ trên núi tới chiếm khe. 358 00:24:37,520 --> 00:24:38,635 Bọn tôi đánh với chúng, 359 00:24:38,680 --> 00:24:40,079 càng đánh người càng ít đi. 360 00:24:40,320 --> 00:24:41,639 Lương thực cũng bị cướp đi hết. 361 00:24:42,400 --> 00:24:44,072 Sao chúng tôi tiếp tục được chứ? 362 00:24:45,280 --> 00:24:46,793 Anh cậu và chị dâu, 363 00:24:47,080 --> 00:24:48,798 cả người nhà anh Thản, 364 00:24:49,160 --> 00:24:50,593 cũng đều... 365 00:25:02,520 --> 00:25:03,794 Con à... 366 00:25:04,600 --> 00:25:05,919 trong làng này 367 00:25:06,280 --> 00:25:08,635 có tai mắt của bọn thổ phỉ. 368 00:25:09,960 --> 00:25:11,234 Kẻ nào? 369 00:25:11,680 --> 00:25:13,033 Chưa tra ra là ai. 370 00:25:16,840 --> 00:25:17,716 Báo cáo 203 371 00:25:17,760 --> 00:25:19,079 tất cả đội viên theo lệnh của anh 372 00:25:19,120 --> 00:25:20,348 đã mặc thường phục 373 00:25:20,560 --> 00:25:21,913 che dấu thân phận. 374 00:25:22,160 --> 00:25:23,275 Báo cáo cho BTL. 375 00:25:23,320 --> 00:25:25,754 ta đóng tại khe Giáp Bid chờ lệnh. 376 00:25:31,320 --> 00:25:32,230 377 00:25:32,280 --> 00:25:33,508 Thổ phỉ xuống núi rồi. 378 00:25:33,800 --> 00:25:34,630 Cao Ba! 379 00:25:34,680 --> 00:25:36,238 Thông báo toàn đội, nhanh chóng tập hợp. 380 00:25:36,640 --> 00:25:38,392 Tình hình khe Giáp Bì vẫn chưa rõ ràng, 381 00:25:38,640 --> 00:25:39,709 mọi người tiếp tục ẩn nấp, 382 00:25:39,760 --> 00:25:40,829 âm thầm bảo vệ dân làng. 383 00:25:41,240 --> 00:25:42,514 Không để kẻ địch phát hiện ra chúng ta. 384 00:25:42,720 --> 00:25:43,835 Rõ! 385 00:25:55,880 --> 00:25:57,598 Đại ca, không thấy động tĩnh gì cả. 386 00:25:58,040 --> 00:25:59,837 Ngay cả vết xe tăng cũng không thấy. 387 00:26:00,240 --> 00:26:02,196 - Nội gián đâu? - Đang ở trong làng. 388 00:26:02,320 --> 00:26:04,959 Nói nó có động tĩnh lập tức báo ngay. 389 00:26:05,240 --> 00:26:06,070 Quay về! 390 00:26:06,200 --> 00:26:07,315 Dạ! 391 00:26:10,160 --> 00:26:12,230 Phía bắc đồn gác có hai căn nhà gỗ nhỏ. 392 00:26:12,800 --> 00:26:14,756 Phía sau Giáp Bì là sườn dốc, 393 00:26:15,160 --> 00:26:16,718 thuận lợi cho thổ phỉ tấn công. 394 00:26:16,920 --> 00:26:18,114 Thổ phỉ người đông, 395 00:26:18,280 --> 00:26:20,510 ta phải lập nhiều tuyến phòng thủ, lấy yếu thắng mạnh. 396 00:26:21,000 --> 00:26:22,672 Các anh từng nghe thấy loại pháo 397 00:26:22,720 --> 00:26:24,551 làm từ đồ thô sơ của bên thiết giáp chưa? 398 00:26:25,440 --> 00:26:27,271 Phi Lôi phải không? Tôi biết. 399 00:26:27,800 --> 00:26:29,518 Cho thuốc nổ vào thùng xăng. 400 00:26:31,800 --> 00:26:33,153 Uy lực vô cùng lớn. 401 00:26:34,000 --> 00:26:36,116 Siêu Gia, cậu dẫn Bảo Quân và chiến sĩ nữa 402 00:26:36,280 --> 00:26:37,599 tìm các phi xăng quanh đây, 403 00:26:37,880 --> 00:26:39,950 đặt ở vị trí then chốt trong làng. 404 00:26:40,640 --> 00:26:42,915 Nhớ rõ, đây là siêu vũ khí của ta. 405 00:26:43,600 --> 00:26:44,635 Chuẩn bị ứng chiến. 406 00:26:44,680 --> 00:26:45,669 Rõ! 407 00:26:58,760 --> 00:27:00,159 Thứ này tốt lắm rồi, 408 00:27:00,440 --> 00:27:01,953 anh không dễ dàng tìm được đâu. 409 00:27:03,160 --> 00:27:05,071 Bị trói nên không ăn được à? 410 00:27:06,040 --> 00:27:08,679 Anh có thể cởi trói cho em, nhưng... 411 00:27:08,720 --> 00:27:10,278 không được đánh người nữa. 412 00:27:21,040 --> 00:27:22,758 - Nó chạy rồi. - Quay lại. 413 00:27:30,120 --> 00:27:31,269 Câm mồm. 414 00:27:32,920 --> 00:27:34,148 Nghe không? Câm mồm. 415 00:27:36,760 --> 00:27:38,990 Động đậy tao bắn. 416 00:27:42,560 --> 00:27:43,959 Câm mồm lại. 417 00:27:46,760 --> 00:27:48,876 Tam gia bảo anh ở đây thám thính GPQ. 418 00:27:49,080 --> 00:27:51,435 - Làm gì có GPQ. - Đúng vậy! 419 00:27:51,720 --> 00:27:53,551 Còn bảo chúng tôi tìm xe tăng nữa. 420 00:27:53,880 --> 00:27:55,029 Phó quan Loan. 421 00:27:55,360 --> 00:27:57,920 Không phải anh cùng chuyên viên Hầu đi rồi sao? 422 00:27:58,120 --> 00:28:01,078 Sao lại một mình trở về gặp Tam gia? 423 00:28:01,520 --> 00:28:02,953 Vì tấm bản đồ. 424 00:28:03,240 --> 00:28:04,958 Bản đồ tiền trạm. 425 00:28:05,760 --> 00:28:08,797 Chuyên viên bảo tôi đưa bản đồ cho Hứa Đại Mã Bổng. 426 00:28:09,160 --> 00:28:10,878 Đưa cho hắn thì tôi chỉ truyền tin thôi, 427 00:28:10,920 --> 00:28:12,194 chẳng được gì. 428 00:28:12,520 --> 00:28:13,748 Nếu đưa cho Tam gia, 429 00:28:13,960 --> 00:28:15,712 tiền của không phải bàn, 430 00:28:16,160 --> 00:28:18,355 còn được địa vị cao trong bang. 431 00:28:19,000 --> 00:28:20,956 - Anh nói xem phải không? - Phải đó! 432 00:28:23,080 --> 00:28:24,877 Thằng ranh này. Mày dám cắn tao? 433 00:28:25,040 --> 00:28:26,758 Tao nướng chín mày! 434 00:28:46,960 --> 00:28:49,679 Binh nhất sư đoàn 2, chi đội 2, GPQ. 435 00:28:49,720 --> 00:28:51,119 Cao Ba. 436 00:28:52,000 --> 00:28:53,035 Nói! 437 00:28:53,280 --> 00:28:55,111 GPQ đến đây làm gì? 438 00:28:55,320 --> 00:28:56,673 Có bao nhiêu người? 439 00:28:57,440 --> 00:28:58,759 Thằng nhóc này. 440 00:28:59,240 --> 00:29:00,514 Cũng thật cứng miệng. 441 00:29:00,720 --> 00:29:04,110 Được, cho mày nếm chút ngon ngọt mới chịu nói. 442 00:29:12,760 --> 00:29:13,875 Nói! 443 00:29:25,280 --> 00:29:27,794 Còn không nói nữa, cái chân này sẽ gãy ngay. 444 00:29:37,760 --> 00:29:39,716 Cái xương sườn này mềm lắm đây. 445 00:29:39,880 --> 00:29:42,110 Một phát thôi là gãy mấy cái liền. 446 00:30:08,880 --> 00:30:10,950 Đừng bắn, ta có thể bàn bạc. 447 00:30:16,560 --> 00:30:17,231 Yên tâm đi! 448 00:30:17,280 --> 00:30:18,918 Tình báo cậu nghe được ở nhà gỗ, 449 00:30:18,960 --> 00:30:20,552 tôi đã báo cáo cho 203 450 00:30:20,760 --> 00:30:22,193 Chú ý nhé, tôi sắp quấn nẹp lại. 451 00:30:22,400 --> 00:30:25,995 - Bồ câu trắng. - Dũng cảm lên, ra dang người lính chút nào. 452 00:30:47,520 --> 00:30:48,714 Thấy thế nào? 453 00:30:50,040 --> 00:30:50,790 - 203. - Đừng cử động. 454 00:30:50,840 --> 00:30:51,909 Cứ nằm xuống. 455 00:30:52,240 --> 00:30:53,070 Báo cáo 203 456 00:30:53,120 --> 00:30:54,633 Sẵn sàng chiến đấu bất cứ lúc nào. 457 00:31:18,240 --> 00:31:20,151 Em không ăn, anh cũng không ăn. 458 00:31:25,120 --> 00:31:26,235 Thế này... 459 00:31:26,640 --> 00:31:28,631 mỗi người một nửa. 460 00:31:44,120 --> 00:31:46,759 Nói chị nghe, tên em là gì? 461 00:31:47,040 --> 00:31:48,393 Nhà em ở đâu? 462 00:31:52,920 --> 00:31:54,319 Thuyên Tử. 463 00:32:00,680 --> 00:32:01,715 Tốt rồi. 464 00:32:01,960 --> 00:32:03,109 Thuyên Tử họ Khương, 465 00:32:03,160 --> 00:32:04,912 nhà ở Lâm dương, thôn Sam Lam. 466 00:32:05,560 --> 00:32:08,632 Nửa năm trước, cha cậu bé Khương Phúc Chính bị phỉ đánh chết, 467 00:32:08,960 --> 00:32:10,678 mẹ là Mã Thanh Liên thì mất tích. 468 00:32:11,800 --> 00:32:14,712 Thuyên Tử một mình bôn ba khắp nơi, tìm người thân, 469 00:32:15,000 --> 00:32:16,513 chịu không ít vất vả. 470 00:32:16,960 --> 00:32:19,679 Mẹ Thuyên Tử có lẽ bị phỉ bắt đi. 471 00:32:20,160 --> 00:32:21,673 Mong rằng cô ấy còn sống. 472 00:32:21,960 --> 00:32:23,632 Mẹ con hai người có thể đoàn tụ. 473 00:32:26,800 --> 00:32:28,119 Là cao lương, khắp nơi toàn cao lương. 474 00:32:28,160 --> 00:32:29,309 Nhiều lương thực quá. 475 00:32:30,960 --> 00:32:32,598 Hồng Nghĩa, làng chúng ta 476 00:32:32,640 --> 00:32:34,358 có lương thực qua mùa đông rồi. 477 00:32:35,400 --> 00:32:37,231 Tích trữ nhiều lương thực và đạn dược như vậy, 478 00:32:37,680 --> 00:32:38,908 nhất định là nơi tiếp ứng của bọn phỉ 479 00:32:38,960 --> 00:32:40,951 ở khe Giáp Bì. 480 00:32:46,400 --> 00:32:48,391 Tôi vẫn không nhìn thấu tên Dương này. 481 00:32:48,760 --> 00:32:50,113 Hắn đến đây làm gì? 482 00:32:50,320 --> 00:32:52,311 BTL phái hắn nhất định có lý do riêng. 483 00:32:52,920 --> 00:32:54,069 484 00:32:54,440 --> 00:32:55,793 Để xem sao đã. 485 00:32:57,560 --> 00:32:59,039 Trưởng quan, 486 00:32:59,320 --> 00:33:01,311 tôi chỉ bán chút thuốc, đổi chút lương thực thôi mà. 487 00:33:01,520 --> 00:33:03,750 Thật không đáng gì. 488 00:33:03,800 --> 00:33:05,631 Không đáng sao, đánh người ta ra nông nỗi này? 489 00:33:05,680 --> 00:33:06,999 Còn giả vờ cái gì? 490 00:33:08,320 --> 00:33:09,389 Tôi tưởng hắn trộm đồ... 491 00:33:09,440 --> 00:33:11,112 Nghe qua bản đồ tiền trạm chưa? 492 00:33:12,000 --> 00:33:13,228 Chưa. 493 00:33:14,120 --> 00:33:15,235 Cao Ba nói, 494 00:33:15,360 --> 00:33:17,954 tên này muốn đem bản đồ tiền trạm bán cho Tọa Sơn Điêu. 495 00:33:18,520 --> 00:33:19,873 Nhất định phải tìm ra tấm bản đồ này. 496 00:33:19,920 --> 00:33:20,875 497 00:33:20,920 --> 00:33:22,148 Đánh hắn một trận nên thân, 498 00:33:22,200 --> 00:33:24,668 ... vừa hay xả giận cho Cao Ba. - Đừng kích động. 499 00:33:25,920 --> 00:33:27,797 Ta cần tin tình báo trên người hắn. 500 00:33:29,280 --> 00:33:30,759 Để tôi thử xem. 501 00:33:45,440 --> 00:33:47,112 Phó quan Loan. 502 00:33:52,320 --> 00:33:53,799 Mày lừa gạt chuyên viên Hầu. 503 00:33:53,960 --> 00:33:56,235 Hắn bảo mày mang đồ cho Hứa Đại Mã Bổng, 504 00:33:56,520 --> 00:33:58,715 mày lại giao dịch với Tọa Sơn Điêu. 505 00:33:59,760 --> 00:34:02,832 Hai bang còn thêm chuyên viên Hầu, mày muốn nuốt hết sao? 506 00:34:04,920 --> 00:34:07,718 Hứa Đại sẽ để con chuột như mày lừa sao? 507 00:34:09,440 --> 00:34:10,873 Cho mày biết, 508 00:34:11,560 --> 00:34:14,518 hắn chắc cũng lừa cả Quốc quân, GPQ. 509 00:34:15,920 --> 00:34:18,388 Hứa Đại đầu quân cho GPQ sao? 510 00:34:19,200 --> 00:34:21,236 Anh làm tôi rối loạn quá. 511 00:34:21,400 --> 00:34:23,630 Mấy cái tính toán nhỏ nhặt của mày lừa được ai chứ? 512 00:34:24,240 --> 00:34:27,198 Nghe này, hắn bảo tao chuyển vài lời cho mày. 513 00:34:27,520 --> 00:34:29,875 Bản đồ trên tay mày, mày chạy không thoát đâu. 514 00:34:30,160 --> 00:34:31,957 Tọa Sơn Điêu cũng đừng hòng có được. 515 00:34:32,760 --> 00:34:34,113 Hắn còn dặn dò, 516 00:34:34,360 --> 00:34:36,920 đắp sẵn cho mày cái mộ ở khe Giáp Bì. 517 00:34:37,880 --> 00:34:39,029 Người anh em, 518 00:34:39,400 --> 00:34:40,753 quý tính đại danh là gì? 519 00:34:41,440 --> 00:34:42,919 Khỏi quý tính đại danh. 520 00:34:43,600 --> 00:34:44,874 Hổ Bưu. 521 00:34:46,200 --> 00:34:48,350 Tên Dương này rốt cùng có lai lịch gì? 522 00:34:48,400 --> 00:34:50,630 Hắn là lão Dương đến từ Sơn Đông. 523 00:34:55,200 --> 00:34:56,553 Hổ đại đương gia, 524 00:34:56,760 --> 00:34:58,239 tôi tên Loan Bình. 525 00:34:58,360 --> 00:35:00,032 Mày bớt nói nhảm đi! 526 00:35:00,560 --> 00:35:01,913 Lời tao đã truyền đạt rồi, 527 00:35:02,080 --> 00:35:03,991 bây giờ tiễn mày lên đường. 528 00:35:04,400 --> 00:35:05,992 Đợi đã, Hổ đại đương gia! 529 00:35:06,280 --> 00:35:08,191 Giúp tôi một việc, nói với Hứa Đại Mã Bổng, 530 00:35:08,360 --> 00:35:10,430 hiện giờ bản đồ đang trong tay tôi. 531 00:35:10,720 --> 00:35:11,948 Tôi luôn mang nó bên người, 532 00:35:12,000 --> 00:35:13,274 không hề muốn tìm Tọa Sơn Điêu. 533 00:35:13,400 --> 00:35:14,992 Tất cả chỉ là hiểu nhầm. 534 00:35:18,840 --> 00:35:21,434 Việc lớn như thế, sao tao lại không giúp chứ? 535 00:35:22,040 --> 00:35:23,632 Giữ lại cái mạng cho mày, 536 00:35:23,840 --> 00:35:25,193 xem sao rồi hẵng nói. 537 00:35:32,520 --> 00:35:33,919 Bản đồ tiền trạm. 538 00:35:34,960 --> 00:35:36,313 Lập tức báo cáo Bộ Tư lệnh. 539 00:35:36,360 --> 00:35:38,032 - Vâng. - Đi mau. 540 00:35:48,000 --> 00:35:49,228 Đợi một lát. 541 00:35:49,280 --> 00:35:50,918 Lấy thêm một vốc này. 542 00:35:54,920 --> 00:35:55,955 Hỡi bà con, 543 00:35:56,000 --> 00:35:59,675 khe Giáp Bì năm nào, Nhật lùn cũng không sợ, chẳng lẽ lại sợ thổ phỉ chăng? 544 00:36:00,000 --> 00:36:01,513 Chỉ cần chúng ta cầm súng lên, 545 00:36:01,680 --> 00:36:03,272 thổ phỉ sẽ không dám đến nữa. 546 00:36:03,520 --> 00:36:05,317 Đánh phỉ đâu dễ thế chứ? 547 00:36:06,880 --> 00:36:08,313 Làng nào đánh phỉ 548 00:36:08,360 --> 00:36:10,510 làng đó bị diệt ngay. 549 00:36:10,840 --> 00:36:13,354 Bọn phỉ này không đụng vào được. 550 00:36:13,960 --> 00:36:15,393 Sao lại không thể? 551 00:36:16,680 --> 00:36:17,749 Trưởng thôn, 552 00:36:18,040 --> 00:36:19,996 sao có thể đem những thứ vất vả lắm mới kiếm được 553 00:36:20,040 --> 00:36:21,632 dâng lên cho bọn phỉ chứ? 554 00:36:21,880 --> 00:36:25,236 Tôi bảo này anh lính, các anh đi rồi 555 00:36:25,280 --> 00:36:27,430 chúng tôi ở Giáp Bì lại phải gặp tai ương thôi. 556 00:36:28,080 --> 00:36:30,196 Mau thu dọn mấy thứ đồ chơi này đi. 557 00:36:30,440 --> 00:36:32,078 Cầu xin các anh. 558 00:36:32,240 --> 00:36:33,912 Chúng tôi quỳ xuống xin các anh, 559 00:36:34,360 --> 00:36:36,635 cho chúng tôi một con đường sống. 560 00:36:36,800 --> 00:36:40,110 Chúng tôi đánh không lại thổ phỉ đâu. 561 00:36:45,240 --> 00:36:46,593 Đưa tôi súng! 562 00:36:47,040 --> 00:36:48,598 Đưa tôi súng! 563 00:36:49,680 --> 00:36:51,636 - Đưa tôi súng. - Nhóc con... 564 00:36:52,160 --> 00:36:53,559 ... cháu còn không cao bằng cây súng nữa. - Đưa tôi súng! 565 00:36:53,600 --> 00:36:55,750 - Làm ồn gì chứ. - Đưa tôi... đưa cho tôi. 566 00:36:56,040 --> 00:36:57,314 Đưa tôi súng, tôi muốn đánh phỉ, 567 00:36:57,360 --> 00:36:58,998 ... trả thù cho cha. Buông tay ra! 568 00:36:59,400 --> 00:37:00,913 Báo thù là việc của người lớn, 569 00:37:01,120 --> 00:37:02,269 em vẫn còn là đứa trẻ, 570 00:37:02,560 --> 00:37:03,879 cứ ngoan ngoãn ở nhà đi. 571 00:37:03,920 --> 00:37:05,239 Tôi không có nhà. 572 00:37:05,560 --> 00:37:06,675 Em có nhà, 573 00:37:06,800 --> 00:37:08,711 mọi người ở đây đều là người nhà của em. 574 00:37:09,240 --> 00:37:10,912 Vì thế khi các anh đi đánh phỉ 575 00:37:11,200 --> 00:37:12,838 em phải trông nhà thật tốt. 576 00:37:13,240 --> 00:37:14,275 Các anh nhất định giúp em 577 00:37:14,320 --> 00:37:15,878 tìm mẹ trở về. 578 00:37:30,960 --> 00:37:34,077 Báo cáo, BTL đã biết chuyện bản đồ tiền trạm. 579 00:37:35,200 --> 00:37:37,668 Bản đồ tiền trạm, chỉ rõ sự phân bổ của 580 00:37:37,720 --> 00:37:39,597 hơn 10,000 quân tiền trạm Tây Bắc. 581 00:37:39,800 --> 00:37:41,631 203, đây là điện trả lời. 582 00:37:43,640 --> 00:37:45,551 Quân tiền trạm là lực lượng vũ trang 583 00:37:45,600 --> 00:37:47,591 ẩn nấp trên các ngọn núi, trong thời kỳ kháng Nhật. 584 00:37:47,920 --> 00:37:49,114 Nhật lùn dựa vào tình báo, 585 00:37:49,160 --> 00:37:50,593 vẽ thành 3 tấm bản đồ quân sự. 586 00:37:50,920 --> 00:37:52,035 Điều động bộ đội, 587 00:37:52,080 --> 00:37:53,399 âm mưu khống chế bọn họ. 588 00:37:53,760 --> 00:37:55,113 Sau khi Nhật lùn đầu hàng, 589 00:37:55,160 --> 00:37:57,674 bọn này tiếp tục đóng quân trên núi, 590 00:37:57,720 --> 00:37:58,994 tự mình định đoạt. 591 00:38:00,120 --> 00:38:02,588 Hiện tại 3 tấm bản đồ rơi vào tay ai, 592 00:38:02,640 --> 00:38:04,710 người đó có thể kêu gọi quân tiền trạm, 593 00:38:05,280 --> 00:38:07,111 trở thành vua Đông Bắc. 594 00:38:07,560 --> 00:38:09,232 Tấm thứ nhất của Tọa Sơn Điêu, 595 00:38:09,680 --> 00:38:10,829 9 núi, 18 đồi, 596 00:38:10,880 --> 00:38:12,154 13 bang. 597 00:38:12,200 --> 00:38:13,952 Trạm kiểm soát, điểm liên lạc, tọa độ, 598 00:38:14,000 --> 00:38:16,514 đều rõ ràng trên bản đồ. 599 00:38:17,320 --> 00:38:18,435 Bản đồ tọa độ này, 600 00:38:18,720 --> 00:38:20,676 ở trong tay Tam gia của chúng ta. 601 00:38:21,880 --> 00:38:24,314 Tấm thứ hai là tấm bản đồ quân khí. 602 00:38:24,560 --> 00:38:26,357 Khi Trương Tác Lâm xưng vương ở Đông Bắc, 603 00:38:26,400 --> 00:38:27,594 trong rừng hoang núi sâu, 604 00:38:27,640 --> 00:38:29,119 lập ra 2 kho quân khí, 605 00:38:29,280 --> 00:38:30,759 trữ hơn 10,000 súng, 606 00:38:30,960 --> 00:38:33,599 hàng trăm đại bác và vô số đạn dược. 607 00:38:34,160 --> 00:38:36,355 1 trong 2 kho quân khí này, 608 00:38:36,600 --> 00:38:37,953 chính là ở núi Uy Hổ. 609 00:38:38,200 --> 00:38:40,395 Sau này bị Nhật lùn chiếm được. 610 00:38:40,440 --> 00:38:43,000 Lúc này rơi vào tay của Tọa Sơn Điêu. 611 00:38:44,400 --> 00:38:47,392 Không ngờ được múi Uy Hổ lại là kho vũ khí. 612 00:38:47,880 --> 00:38:49,438 Bản đồ thứ ba là gì? 613 00:38:51,360 --> 00:38:53,237 Tấm thứ ba là của Trương Đại soái... 614 00:38:53,280 --> 00:38:57,159 Là bản đồ nơi Trương Đại soái cất giữ tiền bạc của cải. 615 00:38:57,200 --> 00:38:59,031 - Tam gia. - Tam gia. 616 00:39:02,680 --> 00:39:06,434 Nghe đâu chỉ vàng thôi cũng đã 80,000 cân. 617 00:39:06,800 --> 00:39:08,791 80,000 cân, 40 tấn sao? 618 00:39:09,440 --> 00:39:10,793 Các anh em! 619 00:39:11,080 --> 00:39:13,389 có 80,000 cân vàng này, 620 00:39:13,560 --> 00:39:16,518 bọn Nhật lùn, Nga Xô có bao nhiêu đạn dược 621 00:39:16,560 --> 00:39:18,152 chúng ta mua bấy nhiêu. 622 00:39:19,160 --> 00:39:20,593 Thống lĩnh sông Mẫu Đơn, 623 00:39:20,640 --> 00:39:21,959 nắm lấy Đông Bắc. 624 00:39:22,760 --> 00:39:23,829 Bước tiếp theo, 625 00:39:24,120 --> 00:39:25,269 chỉ một từ: 626 00:39:25,400 --> 00:39:27,197 nắm lấy bản đồ vàng. 627 00:39:28,400 --> 00:39:29,435 Loan Bình nhất định không biết, 628 00:39:29,520 --> 00:39:30,748 giá trị của tấm bản đồ này. 629 00:39:31,200 --> 00:39:33,509 Bằng không sẽ không giao cho Tọa Sơn Điêu. 630 00:39:34,320 --> 00:39:36,197 Vì việc này lũ phỉ sẽ chiến lẫn nhau, 631 00:39:36,680 --> 00:39:38,193 sợ rằng người dân ở 9 núi, 18 đồi 632 00:39:38,360 --> 00:39:39,509 lại gặp phải tai ương rồi. 633 00:39:39,560 --> 00:39:40,879 Tiên hạ thủ vi cường, 634 00:39:41,120 --> 00:39:42,269 tiêu diệt Tọa Sơn Điêu, 635 00:39:42,320 --> 00:39:43,639 sau đó diệt trừ Hứa Đại Mã Bổng. 636 00:39:43,680 --> 00:39:46,990 Ta đánh ra sao? Uy Hổ có hơn 1,000 tên. 637 00:39:47,760 --> 00:39:48,954 Chiến sự lúc gấp rút, 638 00:39:49,200 --> 00:39:50,918 bộ đội chủ lực thiếu người vô cùng 639 00:39:51,160 --> 00:39:52,832 không thể chi viện cho ta. 640 00:39:54,240 --> 00:39:55,593 Tôi có ý kiến thế này. 641 00:39:56,280 --> 00:39:58,111 Phỉ có thể giả dạng ta, 642 00:39:58,280 --> 00:40:01,033 ta cũng có thể phái người giả dạng phỉ, 643 00:40:01,240 --> 00:40:02,673 tiến vào núi Uy Hổ. 644 00:40:04,120 --> 00:40:06,634 Tìm ra điểm yếu của núi Uy Hổ 645 00:40:06,880 --> 00:40:08,996 lấy đó làm điểm đột phá của tiểu đội chúng ta. 646 00:40:09,520 --> 00:40:11,795 Đến lúc đó, trong ứng ngoài hợp, 647 00:40:12,080 --> 00:40:13,832 một đòn diệt Tọa Sơn Điêu. 648 00:40:18,400 --> 00:40:20,436 Sao anh có thể khiến bọn phỉ tin tưởng? 649 00:40:21,880 --> 00:40:23,632 Tôi là lính trinh sát địch, 650 00:40:24,000 --> 00:40:26,673 đã từng gia nhập bang của Hứa Đại Mã Bổng, nằm vùng hơn năm nay. 651 00:40:26,960 --> 00:40:28,996 Tôi khá quen thuộc với tình hình bọn thổ phỉ. 652 00:40:29,240 --> 00:40:30,275 653 00:40:31,360 --> 00:40:33,078 Tôi muốn nhận nhiệm vụ lần này. 654 00:40:37,200 --> 00:40:38,428 Đội trưởng! 655 00:40:39,840 --> 00:40:41,114 Không chấp nhận. 656 00:40:44,880 --> 00:40:46,438 Vậy kế hoạch của anh là gì? 657 00:40:49,680 --> 00:40:51,272 Cách thứ nhất: sơ tán dân làng 658 00:40:51,560 --> 00:40:52,834 chạy được bao xa thì chạy. 659 00:40:53,200 --> 00:40:55,077 Cách khác: trang bị vũ khí cho dân làng, 660 00:40:55,280 --> 00:40:56,599 đợi viện trợ đến. 661 00:40:57,360 --> 00:40:58,713 Đều quá bị động. 662 00:40:59,120 --> 00:41:00,394 Hơn nữa, thời gian không còn nhiều. 663 00:41:00,680 --> 00:41:02,352 Có thể thấy tuyết sắp phủ kín núi rồi. 664 00:41:03,800 --> 00:41:06,837 203, xin anh xem xét kế hoạch của tôi. 665 00:41:07,640 --> 00:41:10,200 Ở đây không phải chỉ cần anh nói là xong. 666 00:41:11,560 --> 00:41:12,515 Vậy được! 667 00:41:12,560 --> 00:41:13,959 Tôi rời đội. 668 00:41:14,640 --> 00:41:15,675 Dương Tử Vinh! 669 00:41:16,280 --> 00:41:17,838 Tôi đã lường trước việc anh sẽ làm vậy. 670 00:41:18,800 --> 00:41:19,869 Được! 671 00:41:20,320 --> 00:41:21,753 Theo ý anh! 672 00:42:31,680 --> 00:42:32,749 Làm trái lệnh, 673 00:42:32,920 --> 00:42:35,718 tự ý hành động, vô tổ chức, vô kỷ luật. 674 00:42:36,400 --> 00:42:38,038 Anh đã chấp nhận cho tôi rời đội. 675 00:42:38,600 --> 00:42:40,795 Giờ tôi không thuộc sự chỉ huy của anh. 676 00:42:41,400 --> 00:42:42,958 Tôi biết anh có thói quen làm việc một mình, 677 00:42:43,360 --> 00:42:44,509 nhưng lần này không giống như vậy. 678 00:42:45,000 --> 00:42:46,638 Chỉ cần xuất hiện 1 lỗi nhỏ, 679 00:42:46,960 --> 00:42:48,313 là sẽ mất tất cả. 680 00:42:48,720 --> 00:42:49,914 Anh đã nghĩ đến chưa? 681 00:42:50,680 --> 00:42:52,318 Anh không tin tôi. 682 00:43:00,360 --> 00:43:03,397 Gặp Tọa Sơn Điêu, anh không thể đi tay không. 683 00:43:03,920 --> 00:43:05,717 Đây là bản đồ tiền trạm của Loan Bình. 684 00:43:08,760 --> 00:43:11,320 - Bản đồ thật à? - Đồ giả Tọa Sơn Điêu sẽ tin sao? 685 00:43:11,760 --> 00:43:13,352 Tôi đã sao gửi cho BTL. 686 00:43:13,640 --> 00:43:14,755 Còn nữa, 687 00:43:14,960 --> 00:43:16,029 dựa theo lời khai của Loan Bình, 688 00:43:16,080 --> 00:43:17,991 đã vẽ bản đồ đường ra lối vào Uy Hổ. 689 00:43:21,520 --> 00:43:22,714 Trưởng Thoái. 690 00:43:22,760 --> 00:43:23,909 Có mặt. 691 00:43:27,400 --> 00:43:28,549 Dương Tử Vinh! 692 00:43:28,800 --> 00:43:30,518 Anh là người của đội tiễu trừ thổ phỉ, 693 00:43:31,000 --> 00:43:32,274 chỉ được phép thành công, 694 00:43:32,920 --> 00:43:34,194 đừng khiến chúng tôi thất vọng. 695 00:43:34,640 --> 00:43:36,039 Lên núi cùng Dương, 696 00:43:36,520 --> 00:43:38,397 báo cáo tin tức cho tôi. - Rõ! 697 00:44:16,280 --> 00:44:19,317 Trưởng Thoái, ta chia tay tại đây. 698 00:44:19,560 --> 00:44:20,788 Được. 699 00:44:24,520 --> 00:44:25,714 Vượt qua ngọn núi này, 700 00:44:25,880 --> 00:44:27,552 chính là địa bàn núi Uy Hổ. 701 00:44:28,400 --> 00:44:29,310 Từ đây, 702 00:44:29,360 --> 00:44:31,396 xuống đoạn dốc này 4, 5 dặm, 703 00:44:31,440 --> 00:44:32,714 chính là thôn Lưu Gia. 704 00:44:33,120 --> 00:44:34,394 Anh ở đó ẩn nấp. 705 00:44:34,720 --> 00:44:35,789 Đến lúc thích hợp, theo dự định 706 00:44:35,840 --> 00:44:37,558 hẹn gặp nhau ở đây. 707 00:44:37,880 --> 00:44:38,835 Được. 708 00:44:39,200 --> 00:44:40,599 Còn nữa lão Dương, 709 00:44:41,080 --> 00:44:43,514 có tin tức thì để dưới lớp vỏ cây này. 710 00:44:43,880 --> 00:44:46,030 Mỗi ngày tôi sẽ đến đây kiểm tra 1 lần. 711 00:44:52,920 --> 00:44:53,989 Lão Dương! 712 00:44:54,200 --> 00:44:56,316 Vào Uy Hổ nhất định phải cẩn thận đấy! 713 00:44:56,360 --> 00:44:57,554 Trưởng Thoái, 714 00:44:58,000 --> 00:45:00,309 anh biết sao 203 đổi ý không? 715 00:45:02,200 --> 00:45:04,589 Có lẽ anh ấy sớm đã nghĩ kỹ rồi, 716 00:45:05,400 --> 00:45:07,197 chỉ là đợi quyết định của anh thôi. 717 00:45:13,160 --> 00:45:14,639 Bảo trọng. 718 00:45:15,280 --> 00:45:16,793 Nhớ kỹ tảng đá này! 719 00:45:27,080 --> 00:45:29,036 Tôi sẽ cố gắng hết sức tiếp cận Tọa Sơn Điêu, 720 00:45:29,240 --> 00:45:31,993 nắm thật nhiều tình hình để kịp thời báo cáo. 721 00:45:32,720 --> 00:45:34,836 Nếu 10 ngày sau vẫn không có động tĩnh, 722 00:45:34,920 --> 00:45:37,309 nhiệm vụ có thể đã thất bại, tôi đã chết. 723 00:45:37,760 --> 00:45:39,876 Nhớ rõ, lũ phỉ vô cùng xảo quyệt. 724 00:45:40,200 --> 00:45:41,553 Phòng bị chúng tấn công bất ngờ, 725 00:45:41,800 --> 00:45:43,392 toàn lực bảo vệ dân chúng Giáp Bì, 726 00:45:43,640 --> 00:45:45,073 bảo vệ Thuyên Tử. 727 00:45:45,360 --> 00:45:46,759 Dương Tử Vinh. 728 00:49:22,000 --> 00:49:23,115 Mày là ai? 729 00:49:24,720 --> 00:49:26,312 Nghĩ cái gì thì đến cái đấy. 730 00:49:26,920 --> 00:49:28,399 Muốn uống sữa sao? 731 00:49:28,800 --> 00:49:29,994 Mẹ đến rồi. 732 00:49:30,400 --> 00:49:32,038 Muốn người nhà của mẹ sao? 733 00:49:32,440 --> 00:49:33,953 Chú của đứa nhỏ, đến rồi. 734 00:49:34,400 --> 00:49:35,435 Mày là ai? 735 00:49:35,680 --> 00:49:36,829 Tôi là tôi. 736 00:49:37,240 --> 00:49:38,309 Bỏ súng xuống. 737 00:49:38,600 --> 00:49:40,079 Không được bóp cò. 738 00:49:48,640 --> 00:49:50,596 Vác hổ, dắt ngựa về. 739 00:49:55,800 --> 00:49:57,552 Mở cổng! 740 00:50:19,120 --> 00:50:20,997 Dắt vào đây. 741 00:50:29,560 --> 00:50:31,676 "Trời cao Tây Bắc một đám mây" 742 00:50:32,120 --> 00:50:34,395 "Quạ đen rơi lạc đám phượng hoàng" 743 00:50:34,760 --> 00:50:36,352 "Khắp nơi đều xứng bậc anh hùng" 744 00:50:36,400 --> 00:50:39,039 "Ai đấng quân vương kẻ nào thần?" 745 00:50:40,120 --> 00:50:41,269 Khai tên họ! 746 00:50:41,760 --> 00:50:43,113 Họ Hổ! 747 00:50:43,680 --> 00:50:44,795 Ông chủ Hổ, 748 00:50:45,240 --> 00:50:47,037 ở bang phỉ nào? 749 00:50:47,640 --> 00:50:50,950 Bang của Hứa đại đương gia. 750 00:50:51,240 --> 00:50:54,073 Quan coi ngựa, phó quan Hồ Bưu. 751 00:50:56,000 --> 00:50:57,592 Tại sao lại xông vào cửa núi? 752 00:50:57,640 --> 00:50:59,835 Không gặp được chủ tôi sẽ không nói. 753 00:51:24,880 --> 00:51:25,995 Các vị lão đại, 754 00:51:26,040 --> 00:51:29,077 vừa đến sơn môn, xin hãy bỏ qua. 755 00:51:29,960 --> 00:51:31,757 "To gan, dám trêu tổ tông ngươi!" 756 00:51:32,880 --> 00:51:34,757 "Thế thì tôi nhảy sông chết chìm!" 757 00:51:35,920 --> 00:51:37,512 Làm gì vậy hả? 758 00:51:38,360 --> 00:51:41,955 Tôi thuộc núi của Hứa đại đương gia. 759 00:51:42,920 --> 00:51:44,319 Sao mặt lại đỏ? 760 00:51:45,000 --> 00:51:46,752 Tinh thần phấn chấn. 761 00:51:48,120 --> 00:51:50,076 Sao lại vàng rồi? 762 00:51:53,800 --> 00:51:55,791 Lớp sáp chống lạnh. 763 00:51:56,160 --> 00:51:57,309 Nói như vậy, 764 00:51:57,640 --> 00:52:00,074 mày là người của Lữ trưởng Hứa sao? 765 00:52:18,080 --> 00:52:19,559 Mày dùng thân phận gì để lên núi? 766 00:52:20,160 --> 00:52:23,436 Nãi Đầu Sơn Hứa Đại Mã Bổng có 1 kẻ trông coi ngựa tên Hổ Bưu. 767 00:52:23,800 --> 00:52:25,153 Người này rất ít khi xuất hiện, 768 00:52:25,200 --> 00:52:26,599 không ai biết hắn cả. 769 00:52:27,120 --> 00:52:29,588 Tôi có thể mượn thân phận của hắn lên núi. 770 00:52:30,040 --> 00:52:32,315 Hứa Đại Mã Bổng và Tọa Sơn Điêu không đội trời chung. 771 00:52:32,960 --> 00:52:34,552 Anh làm vậy không phải tự tìm đường chết sao? 772 00:52:34,800 --> 00:52:36,119 Chính vì điểm này, 773 00:52:36,360 --> 00:52:38,749 Tọa Sơn Điêu mới không kiểm tra. 774 00:52:49,880 --> 00:52:51,791 Hổ Bưu, kẻ giữ ngựa của Hứa Đại Mã Bổng, 775 00:52:51,840 --> 00:52:53,114 bái kiến Tam gia. 776 00:53:07,760 --> 00:53:08,875 Mày... 777 00:53:09,160 --> 00:53:11,549 quen biết với lữ trưởng Hứa khi nào? 778 00:53:12,120 --> 00:53:14,111 Lúc ông ấy là thứ trưởng cảnh sát. 779 00:53:14,200 --> 00:53:17,431 Nghe nói lão Hứa có vài món yêu thích. 780 00:53:17,800 --> 00:53:18,710 Hai thứ bảo bối. 781 00:53:18,800 --> 00:53:20,950 - Là hai thứ nào? - Bảo mã, kiếm sắc. 782 00:53:21,000 --> 00:53:22,718 - Ngựa nào? - Huyền Mao Thanh Tông. 783 00:53:22,760 --> 00:53:24,239 - Kiếm nào? - Kiếm chỉ huy Nhật lùn. 784 00:53:24,280 --> 00:53:25,793 - Ai tặng? - Quân đội Nhật lùn. 785 00:53:25,840 --> 00:53:28,593 - Ở đâu? - Lầu Ngũ Hà, sông Mẫu Đơn. 786 00:53:33,960 --> 00:53:35,313 Hồ lão đệ! 787 00:53:35,560 --> 00:53:37,232 Hứa gia đối xử với cậu không tệ, 788 00:53:37,600 --> 00:53:39,079 sao cậu lại phản hắn? 789 00:53:39,360 --> 00:53:42,158 Nếu Hổ Bưu này là loại tiểu nhân phản chủ đó, 790 00:53:42,440 --> 00:53:44,237 thì ngài cứ giết tôi đi. 791 00:53:44,920 --> 00:53:46,558 Đều do tên liên lạc họ Loan, 792 00:53:46,720 --> 00:53:49,075 trộm bản đồ tiền trạm của Hứa đại đương gia. 793 00:53:49,320 --> 00:53:51,675 Lại còn đổ tội cho tôi. 794 00:53:52,360 --> 00:53:55,079 Tam gia, trước tiên hãy cho tôi chút rượu. 795 00:54:07,280 --> 00:54:09,191 Tôi không dễ gì bắt được hắn, 796 00:54:09,720 --> 00:54:11,073 bảo hắn giao ra tấm bản đồ đó, 797 00:54:11,400 --> 00:54:12,913 rồi cùng tôi trở về. 798 00:54:13,360 --> 00:54:15,954 Trước mặt Hứa đại đương gia, 799 00:54:16,000 --> 00:54:18,150 giải thích mọi chuyện rõ ràng. 800 00:54:19,280 --> 00:54:20,918 Ngài đoán xem hắn nói gì? 801 00:54:21,600 --> 00:54:24,160 Hắn nói, quay về chỉ có nước chết. 802 00:54:24,720 --> 00:54:27,951 Không bằng mang bản đồ đó đưa cho bọn GPQ. 803 00:54:28,320 --> 00:54:31,118 Nói thế nào cũng được làm doanh trưởng, đoàn trưởng. 804 00:54:32,840 --> 00:54:34,796 Tôi trước tiên giả vờ đáp ứng. 805 00:54:35,280 --> 00:54:36,599 Sau khi hắn ngủ say, 806 00:54:36,880 --> 00:54:38,871 tôi trộm tấm bản đồ. 807 00:54:40,320 --> 00:54:42,595 Tôi vốn định mang bản đồ trở lại Nãi Đầu Sơn, 808 00:54:42,640 --> 00:54:44,915 đưa cho Hứa Đại Mã Bổng và giải thích mọi việc. 809 00:54:45,320 --> 00:54:48,392 Nhưng câu nói của tên họ Loan kia, làm tôi thức tỉnh. 810 00:54:48,960 --> 00:54:51,190 Quay về chỉ có nước chết. 811 00:54:57,000 --> 00:54:58,319 Ở một vùng sông Mẫu Đơn này, 812 00:54:58,520 --> 00:55:01,592 Thôi Tam gia là người mà tôi đây kính trọng nhất. 813 00:55:01,920 --> 00:55:03,512 Đã làm thì làm đâu ra đó. 814 00:55:03,560 --> 00:55:04,913 Nhân lúc tuyết lớn, chạy một hơi 815 00:55:04,960 --> 00:55:06,109 tới núi Uy Hổ, 816 00:55:06,160 --> 00:55:08,037 nhờ bang của Thôi Tam gia. 817 00:55:08,320 --> 00:55:09,799 Nói láo! 818 00:55:15,400 --> 00:55:16,833 Láo toét! 819 00:55:18,120 --> 00:55:19,792 Mày nghĩ tao là heo à? 820 00:55:20,120 --> 00:55:21,872 Dùng cách này lôi kéo tao. 821 00:55:23,800 --> 00:55:25,279 Người anh em, tôi hiểu luật lệ. 822 00:55:25,560 --> 00:55:28,552 Không có quà, sao có thể gia nhập. 823 00:55:34,360 --> 00:55:35,429 Tam gia! 824 00:55:35,840 --> 00:55:37,319 Bản đồ tiền trạm sông Mẫu Đơn. 825 00:55:37,400 --> 00:55:38,674 Hổ Bưu. 826 00:55:39,120 --> 00:55:40,758 Hiếu kính Tam gia. 827 00:56:09,320 --> 00:56:11,151 - Có tin của Dưowng chưa? - Vẫn chưa. 828 00:56:11,640 --> 00:56:13,119 203, để tôi thay ca cho, 829 00:56:13,320 --> 00:56:14,833 anh nghỉ trước đi. 830 00:56:22,680 --> 00:56:23,954 Đội trưởng! 831 00:56:25,000 --> 00:56:26,797 Anh không đói, em uống đi. 832 00:56:35,200 --> 00:56:36,553 Em theo anh làm gì? 833 00:56:37,120 --> 00:56:39,236 Chị Bồ câu trắng nói đây là nhiệm vụ, 834 00:56:39,280 --> 00:56:41,350 anh không uống coi như em thất bại. 835 00:56:41,600 --> 00:56:42,635 Chị ấy còn nói, 836 00:56:42,680 --> 00:56:44,989 uống rồi bảo đảm buổi tối đội trưởng sẽ không ngủ được. 837 00:56:45,040 --> 00:56:46,996 Hai người bọn em móc tay thề với nhau. 838 00:56:54,680 --> 00:56:56,796 Được, anh uống. 839 00:57:02,840 --> 00:57:04,159 Về đi! 840 00:57:05,160 --> 00:57:06,832 Thuyên Tử, lại đây. 841 00:57:06,920 --> 00:57:08,194 Tới em rồi. 842 00:57:08,800 --> 00:57:09,869 Nói em biết. 843 00:57:09,920 --> 00:57:12,070 Còn cựa quậy lung tung, anh cắt tóc em nham nhở như chó ghẻ đấy! 844 00:57:46,520 --> 00:57:47,919 Tam gia nói, 845 00:57:48,320 --> 00:57:50,231 Hồ Bưu lập công lớn, 846 00:57:50,440 --> 00:57:53,318 phong làm hộ pháp thứ chín của Uy Hổ Sơn, 847 00:57:53,520 --> 00:57:57,195 Đại tá, lữ phó an ninh Tân Tuy Đồ Giai (tên 4 vùng Đông Bắc Tàu Khựa) 848 00:57:57,320 --> 00:58:00,118 Chúc mừng Cửu gia nhậm chức. 849 00:58:26,640 --> 00:58:27,789 Lão đại, 850 00:58:28,120 --> 00:58:30,395 lão Cửu còn biết hát cả Nhị Nhân Chuyển. 851 00:58:48,920 --> 00:58:50,035 Đừng sửa nữa! 852 00:58:50,120 --> 00:58:51,599 Không thấy ông nội mày về rồi sao? 853 00:58:51,640 --> 00:58:52,675 Mấy con chó này, 854 00:58:52,960 --> 00:58:54,632 là do tôi nuôi. 855 00:58:54,920 --> 00:58:56,672 Phòng anh ở gần phòng tôi, 856 00:58:56,840 --> 00:58:59,195 cứ đến chơi tự nhiên nhé. 857 00:59:24,080 --> 00:59:25,274 Không phải chuyện của mày. 858 00:59:25,320 --> 00:59:26,753 Đi đi! 859 00:59:27,600 --> 00:59:28,919 Phu nhân Tam gia 860 00:59:28,960 --> 00:59:30,109 không thể đụng vào. 861 00:59:30,160 --> 00:59:33,232 Phu nhân, cho lão Cửu này con đường sống đi. 862 00:59:34,200 --> 00:59:35,599 Cút! 863 00:59:43,760 --> 00:59:44,829 Lão Thất, 864 00:59:44,880 --> 00:59:46,199 anh cũng đi đi. 865 00:59:46,720 --> 00:59:48,756 Lão Cửu, cẩn thận. 866 01:00:07,200 --> 01:00:09,236 Lão Thất, lần này lão Cửu tiêu rồi. 867 01:00:12,320 --> 01:00:13,958 Tam gia! 868 01:00:14,560 --> 01:00:15,913 Đi đi. 869 01:00:30,720 --> 01:00:31,835 Lão Cửu, 870 01:00:32,320 --> 01:00:33,753 uống nhiều quá. 871 01:00:34,360 --> 01:00:35,713 Phu nhân, 872 01:00:36,360 --> 01:00:37,759 sao lại đến đây? 873 01:00:38,880 --> 01:00:40,108 Đừng gọi em là phu nhân, 874 01:00:40,600 --> 01:00:41,919 nghe già quá, 875 01:00:42,440 --> 01:00:43,873 gọi em là Thanh Liên được rồi. 876 01:00:44,440 --> 01:00:45,509 Thuyên Tử họ Khương, 877 01:00:45,760 --> 01:00:47,273 nhà ở Lâm Dương, thôn Sam Lam. 878 01:00:47,680 --> 01:00:49,796 Mẹ là Mã Thanh Liên, mất tích rồi. 879 01:00:51,840 --> 01:00:54,070 Lão Cửu, sao anh lại trốn? 880 01:00:54,440 --> 01:00:56,556 Phu nhân, người đến sơn trại cũng hơn nửa năm rồi nhỉ? 881 01:01:01,160 --> 01:01:02,673 Đừng gấp, lão Cửu? 882 01:01:04,200 --> 01:01:06,031 Ta không được làm loạn bổn phận. 883 01:01:07,000 --> 01:01:08,228 Phu nhân, 884 01:01:08,440 --> 01:01:10,317 lão Cửu rót cho phu nhân chén trà, 885 01:01:10,680 --> 01:01:11,829 châm cho phu nhân điếu thuốc. 886 01:01:11,880 --> 01:01:13,074 Lão Cửu! 887 01:01:29,200 --> 01:01:30,235 Anh là ai? 888 01:01:30,520 --> 01:01:31,873 Sao anh biết... 889 01:01:33,920 --> 01:01:35,035 Thuyên Tử vẫn khỏe, 890 01:01:35,240 --> 01:01:36,639 đã có người chăm sóc nó. 891 01:01:36,840 --> 01:01:38,592 Mỗi ngày nó đều rất nhớ mẹ. 892 01:01:53,280 --> 01:01:56,989 Đại ca phái phu nhân đến đây, thăm lão Cửu hả? 893 01:01:57,040 --> 01:01:58,632 Dẫn tôi đi gặp thằng bé. 894 01:01:59,880 --> 01:02:01,393 Lúc này chưa thích hợp. 895 01:02:02,200 --> 01:02:03,758 Sau này hẵng nói. 896 01:02:05,080 --> 01:02:06,911 Lão Cửu cảm kích vô cùng. 897 01:02:07,400 --> 01:02:09,994 Sau này mong phu nhân nói vài lời tốt với đương gia. 898 01:02:12,320 --> 01:02:13,673 Không dám! 899 01:02:24,960 --> 01:02:25,790 Lão Cửu! 900 01:02:25,840 --> 01:02:28,400 - Không sao chứ? - Cảm ơn đã nhắc nhở, 901 01:02:28,440 --> 01:02:30,351 cứu tôi một mạng rồi. 902 01:02:31,000 --> 01:02:32,592 Đều là anh em một nhà. 903 01:02:32,880 --> 01:02:34,757 Bây giờ anh vẫn còn sống. 904 01:02:34,800 --> 01:02:35,915 Đúng là đồ "vô dụng"! 905 01:02:36,040 --> 01:02:38,190 Anh có biết, bao nhiêu anh em bị bà ta hại chết rồi không? 906 01:02:38,600 --> 01:02:39,749 Anh làm thế nào vậy? 907 01:02:39,800 --> 01:02:41,358 Ra ngoài đi dạo nào. 908 01:02:53,680 --> 01:02:54,635 Lão Cửu, 909 01:02:54,680 --> 01:02:56,955 hỏa lực của Uy Hổ chúng ta, 910 01:02:57,360 --> 01:02:59,191 lấp đầy 5 ngọn núi, 9 lô cốt, 911 01:02:59,240 --> 01:03:00,719 bất khả xâm phạm, anh biết không? 912 01:03:00,760 --> 01:03:02,955 Vậy nhanh đưa tôi đi mở rộng tầm mắt. 913 01:03:03,600 --> 01:03:04,510 Có thấy không, 914 01:03:04,560 --> 01:03:05,629 đó chính là cái đầu hổ, 915 01:03:05,680 --> 01:03:06,749 đá phong thủy 916 01:03:06,800 --> 01:03:08,028 "Bá vương cái đỉnh". 917 01:03:08,240 --> 01:03:09,355 Có người từng tính, 918 01:03:09,560 --> 01:03:11,994 đó là ngai vàng xưng bá của Tam gia. 919 01:03:12,160 --> 01:03:13,673 Phía bắc của Đá Vua này, 920 01:03:13,720 --> 01:03:15,358 xem ra không có gì cần phòng thủ cả. 921 01:03:15,600 --> 01:03:18,068 Phía Đông của vách núi, có hỏa lực bố trí ngầm, 922 01:03:18,280 --> 01:03:19,838 phía Bắc có sơ sài quá không? 923 01:03:20,080 --> 01:03:21,433 Phòng cái gì chứ? 924 01:03:21,680 --> 01:03:24,240 Đỉnh Ưng Chủy ở phía bắc như đèn trời. 925 01:03:24,560 --> 01:03:25,595 Lão Cửu, anh xem, 926 01:03:25,640 --> 01:03:27,073 ở giữa còn có "đường lên trời". 927 01:03:27,400 --> 01:03:29,675 Làm gì có kẻ nào trèo lên được? 928 01:03:29,760 --> 01:03:31,990 Chỉ có thiên binh mới lên được thôi. 929 01:03:36,120 --> 01:03:37,348 Tam gia, 930 01:03:37,960 --> 01:03:40,633 tên Hổ Bưu này không qua kiểm tra mà đã vào bang, 931 01:03:40,880 --> 01:03:42,313 e rằng có điều không thỏa. 932 01:03:42,840 --> 01:03:44,717 Năm đó bọn Nhật rút quân, 933 01:03:45,040 --> 01:03:46,598 đoàn quân 2,000 người, 934 01:03:46,960 --> 01:03:48,678 bị 8 anh em chúng ta đánh bại. 935 01:03:49,280 --> 01:03:50,679 Dựa vào cái gì chứ? 936 01:03:51,120 --> 01:03:52,872 Tam gia mưu cao kế sâu. 937 01:03:53,080 --> 01:03:55,071 Dùng kế nội gián. 938 01:03:56,040 --> 01:03:57,359 Vì vậy, 939 01:03:58,040 --> 01:03:59,837 ta hận bọn nội gián nhất. 940 01:04:34,360 --> 01:04:35,554 Lão Cửu! 941 01:04:35,600 --> 01:04:37,113 Đừng sủa nữa, người mình cả! 942 01:04:37,600 --> 01:04:39,079 - Đi đâu vậy? - Đái. 943 01:04:39,240 --> 01:04:40,434 Tôi cũng vậy. 944 01:04:41,280 --> 01:04:43,635 Lão Bát, người đâu phải chó, 945 01:04:44,000 --> 01:04:45,877 ta không thể coi họ như chó được. 946 01:04:46,080 --> 01:04:47,752 Có gì sai à? 947 01:04:48,120 --> 01:04:49,678 Tôi có làm đau chúng đâu, 948 01:04:49,880 --> 01:04:50,995 ngày ngày đều cho ăn uống, 949 01:04:51,040 --> 01:04:52,393 tụi nó thích lắm. 950 01:04:53,880 --> 01:04:56,235 Không thể cứ bắt nạt người khác mà sống được. 951 01:04:56,680 --> 01:04:58,079 Làm người phải được coi trọng, 952 01:04:58,400 --> 01:05:00,118 hoặc có được cuộc sống yên ổn. 953 01:05:02,320 --> 01:05:03,799 Sống yên ổn? 954 01:05:04,120 --> 01:05:05,792 Sống yên ổn là cái gì? 955 01:05:06,320 --> 01:05:08,276 Anh em, đánh cho tôi! 956 01:05:08,440 --> 01:05:09,759 Đánh GPQ! 957 01:05:09,840 --> 01:05:12,229 Bọn GPQ lại đánh lên đây rồi. 958 01:05:12,520 --> 01:05:14,636 Lão Cửu! Lấy súng, giết GPQ. 959 01:05:14,680 --> 01:05:15,874 Đi! 960 01:05:19,400 --> 01:05:20,594 Bố tiên sư, 961 01:05:20,680 --> 01:05:21,829 nhìn phải đến 1 tiểu đội. 962 01:05:21,880 --> 01:05:23,074 Lão Cửu, nhìn kìa. 963 01:05:30,080 --> 01:05:31,877 Mẹ nó, bắn chuẩn vào cho tao. 964 01:05:32,040 --> 01:05:33,678 Bắn súng kiểu gì thế? 965 01:05:33,760 --> 01:05:35,034 Mù à? 966 01:05:36,280 --> 01:05:37,679 Lão Cửu, đã nghiền quá. 967 01:05:41,760 --> 01:05:43,159 Không dám bắn à? 968 01:05:43,280 --> 01:05:44,633 Thằng khốn này. 969 01:05:45,960 --> 01:05:47,075 Lão Cửu! 970 01:05:47,280 --> 01:05:48,235 Anh em! 971 01:05:48,280 --> 01:05:50,714 Chiến đấu, giết hết GPQ cho tôi! 972 01:05:51,680 --> 01:05:52,795 Lão Cửu "vô dụng". 973 01:05:52,840 --> 01:05:54,034 Trông nom nó kỹ vào nhé. 974 01:06:04,880 --> 01:06:06,074 Nhị ca! 975 01:06:06,520 --> 01:06:07,555 Dừng lại! 976 01:06:07,600 --> 01:06:08,510 Lão Cửu, 977 01:06:08,560 --> 01:06:09,834 Mau dừng lại. 978 01:06:10,520 --> 01:06:12,238 Mau ngừng bắn! 979 01:06:16,720 --> 01:06:17,994 Thằng khốn này! 980 01:06:20,920 --> 01:06:21,955 Ngừng bắn! 981 01:06:22,360 --> 01:06:23,395 Dừng lại! 982 01:06:24,000 --> 01:06:26,230 Lão Cửu, ta diễn tập thôi. 983 01:06:26,800 --> 01:06:27,596 Diễn tập đó! 984 01:06:27,640 --> 01:06:29,198 Đều là anh em hết! 985 01:06:29,320 --> 01:06:30,833 Anh em mình đó. 986 01:06:32,280 --> 01:06:33,554 Mẹ nó! 987 01:06:33,760 --> 01:06:35,079 Đùa kiểu gì thế? 988 01:06:35,280 --> 01:06:36,429 Diễn tập? 989 01:06:36,600 --> 01:06:39,114 Bao nhiêu anh em chết như thế. 990 01:06:42,360 --> 01:06:43,634 Nhị ca! 991 01:06:44,880 --> 01:06:46,313 Đã như vậy... 992 01:06:46,560 --> 01:06:49,233 thì giao anh em cho tôi, 993 01:06:49,440 --> 01:06:50,634 tôi dắt họ xuống núi, 994 01:06:50,840 --> 01:06:52,671 rèn luyện bắn súng, cướp của. 995 01:06:52,720 --> 01:06:54,790 Tam gia, ngài nghĩ thế nào? 996 01:06:54,840 --> 01:06:56,114 Báo cho lão Ngũ, 997 01:06:56,600 --> 01:06:58,875 nếu Hổ Bưu giở trò gì, 998 01:06:59,080 --> 01:07:00,832 thì mang xác hắn về. 999 01:07:01,080 --> 01:07:02,274 Được! 1000 01:07:02,680 --> 01:07:04,318 - Lão Ngũ. anh dẫn đường. - Được. 1001 01:07:04,360 --> 01:07:05,634 Anh em, 1002 01:07:05,680 --> 01:07:07,272 nghe lệnh của tôi, 1003 01:07:07,600 --> 01:07:09,397 xuống núi, cướp của. 1004 01:07:11,520 --> 01:07:14,671 Đây chính là chủ ý kiểm tra Hổ Bưu ngu dốt của mày. 1005 01:07:16,680 --> 01:07:18,272 Ít nhất cũng chứng minh Hổ Bưu này, 1006 01:07:18,560 --> 01:07:20,073 không phải gián điệp của GPQ. 1007 01:07:20,520 --> 01:07:21,999 Chỉ một từ, 1008 01:07:23,000 --> 01:07:26,072 sao mày không xuống đó, cho hắn một phát tan xác luôn? 1009 01:07:31,200 --> 01:07:32,315 Các anh em, 1010 01:07:32,600 --> 01:07:34,431 ai đến được dốc núi phía trước đầu tiên. 1011 01:07:34,680 --> 01:07:36,113 Người đầu tiên được 5 đồng đại dương. 1012 01:07:36,360 --> 01:07:37,588 Người thứ hai được 3 đồng đại dương. 1013 01:07:37,680 --> 01:07:39,113 Người thứ 3 được 1 đồng đại dương. 1014 01:07:39,280 --> 01:07:40,998 Xông lên! 1015 01:07:59,120 --> 01:08:00,348 Lão Bát, 1016 01:08:00,680 --> 01:08:01,954 tôi nhớ, 1017 01:08:02,200 --> 01:08:03,679 ở đây hình như có một cánh rừng nhỏ, 1018 01:08:03,720 --> 01:08:05,233 bị chặt từ khi nào vậy? 1019 01:08:06,040 --> 01:08:06,995 Vậy sao? 1020 01:08:07,040 --> 01:08:08,598 Chắc là chặt để đun, 1021 01:08:08,880 --> 01:08:09,676 tuyết lớn phủ kín núi, 1022 01:08:09,720 --> 01:08:11,312 ta phải chuẩn bị đầy đủ củi lửa. 1023 01:08:11,600 --> 01:08:13,238 Những cây trên núi Tam gia không cho đụng vào. 1024 01:08:13,280 --> 01:08:15,669 Nhất định là mấy thằng ranh xuống đây chặt rồi. 1025 01:08:16,400 --> 01:08:19,153 Khôn đấy, học được mấy mánh rồi. 1026 01:08:23,320 --> 01:08:25,117 Tiên sư nó! 1027 01:08:25,840 --> 01:08:27,114 Bụng đâu quá. 1028 01:08:29,000 --> 01:08:30,035 Mọi người ở đây chờ chút, 1029 01:08:30,080 --> 01:08:32,150 tôi tìm nơi giải quyết. 1030 01:08:33,200 --> 01:08:34,792 Bụng tôi cũng đau nữa. 1031 01:08:34,840 --> 01:08:36,751 Này đợi tôi, tôi đi nữa. 1032 01:08:39,760 --> 01:08:40,988 Định làm gì không biết? 1033 01:08:41,040 --> 01:08:42,393 Theo tôi. 1034 01:08:55,880 --> 01:08:57,199 Tôi bảo này... 1035 01:08:57,600 --> 01:08:59,079 ị mà cũng đến nhìn sao? 1036 01:08:59,520 --> 01:09:01,272 Thật mới mẻ! 1037 01:09:02,800 --> 01:09:04,153 Mày có ị không? 1038 01:09:04,400 --> 01:09:05,992 Có thì đi đi. 1039 01:09:06,600 --> 01:09:08,431 Đừng có đứng đấy nhìn. 1040 01:09:09,400 --> 01:09:11,197 Không ị thì lượn đi. 1041 01:09:13,200 --> 01:09:14,952 Tao nói mày đấy. 1042 01:09:18,600 --> 01:09:19,794 Thằng ngu! 1043 01:09:20,560 --> 01:09:22,835 - Tiên sư nhà mày! - Lượn xa tí được không? 1044 01:09:22,920 --> 01:09:25,514 - Đừng đụng vào nó. - Mày đứng đây tao ị thế nào được? 1045 01:09:25,840 --> 01:09:28,832 Ị mà cũng phải bắn súng nữa. 1046 01:09:29,320 --> 01:09:31,754 Lão Ngũ, vụ ị này có tính là giở trò không? 1047 01:09:32,040 --> 01:09:33,519 Tính xử lão Bát luôn sao? 1048 01:09:33,680 --> 01:09:35,193 Hắn cũng đang ị đấy. 1049 01:09:37,320 --> 01:09:38,389 Lão Bát, 1050 01:09:38,560 --> 01:09:39,834 có mang giấy không? 1051 01:09:43,800 --> 01:09:45,074 Lấy đỡ cái này đi. 1052 01:09:46,360 --> 01:09:47,713 Không quen dùng cái đó đâu. 1053 01:09:48,160 --> 01:09:49,991 Thôi đi, tôi tự có cách. 1054 01:10:02,040 --> 01:10:03,519 Hai thằng mày tính làm gì hả? 1055 01:10:03,760 --> 01:10:06,354 Thích dòm mông ông từ khi nào vây? 1056 01:10:06,920 --> 01:10:08,239 Có gì hay à? 1057 01:10:08,280 --> 01:10:09,349 Sau này 2 đứa đừng có đi ị nhá! 1058 01:10:09,640 --> 01:10:10,959 Bọn mày mà ị, 1059 01:10:11,000 --> 01:10:12,274 là tao bắn cho mông nở hoa luôn. 1060 01:10:12,320 --> 01:10:13,673 Im mẹ mồm mày đi. 1061 01:10:13,880 --> 01:10:16,394 - Nói nữa là tao xéo đấy. - Mày nói gì? 1062 01:10:16,440 --> 01:10:17,236 Cãi nhau gì thế? 1063 01:10:17,280 --> 01:10:19,840 Bưu à, thật là đã quá. 1064 01:10:20,000 --> 01:10:21,797 Lão Cửu, chúng nó muốn dòm mông tôi. 1065 01:10:22,320 --> 01:10:23,639 Ai thích cái mông của mày? 1066 01:10:23,760 --> 01:10:25,079 Cái thằng chết tiệt này! 1067 01:10:25,280 --> 01:10:27,032 Ngày càng chẳng biết lớn bé gì sất. 1068 01:10:27,200 --> 01:10:28,872 Đều là anh em với nhau. 1069 01:10:29,040 --> 01:10:30,359 Đi thôi! 1070 01:10:52,760 --> 01:10:54,273 Dương đề nghị ta 1071 01:10:54,520 --> 01:10:55,953 leo lên từ phía bắc núi Uy Hổ. 1072 01:10:56,200 --> 01:10:57,599 tập kích trại vào ban đêm. 1073 01:10:58,320 --> 01:10:59,639 Từ bản đồ thấy được, 1074 01:10:59,680 --> 01:11:01,033 phía bắc trại Uy Hổ, 1075 01:11:01,080 --> 01:11:02,638 đối diện chính là đỉnh Ưng Chủy. 1076 01:11:02,960 --> 01:11:04,279 Ai đã qua đỉnh Ưng Chủy rồi? 1077 01:11:04,520 --> 01:11:06,112 Có nghe nhưng chưa đi bao giờ. 1078 01:11:07,040 --> 01:11:08,917 Em đi rồi, em dẫn đường cho các anh. 1079 01:11:11,640 --> 01:11:12,993 Em lên đỉnh Ưng Chủy rồi à? 1080 01:11:13,120 --> 01:11:14,838 Khi cha còn sống hay dẫn em lên đó. 1081 01:11:14,880 --> 01:11:16,313 Em biết phải đi như thế nào. 1082 01:11:16,640 --> 01:11:18,437 Đều là vách đá dựng đứng, liệu có được không? 1083 01:11:18,640 --> 01:11:19,959 Lão Dương kiến nghị như vậy, 1084 01:11:20,000 --> 01:11:21,115 anh ấy chắc đã biết. 1085 01:11:21,320 --> 01:11:23,038 Tôi chắc là có cách lên đó. 1086 01:11:30,400 --> 01:11:31,833 Thuyên Tử, ta đi. 1087 01:11:31,880 --> 01:11:33,757 Chuẩn bị ít đồ trượt tuyết. 1088 01:11:34,000 --> 01:11:36,355 - Em biết trượt tuyết không? - Ai mà không biết chứ? 1089 01:11:36,560 --> 01:11:37,879 Tốt lắm! 1090 01:11:38,080 --> 01:11:39,274 Đi thôi! 1091 01:11:39,520 --> 01:11:41,112 Siêu Gia, cậu dẫn theo 5 người. 1092 01:11:41,400 --> 01:11:43,118 Theo Thuyên Tử đến đỉnh Ưng Chủy thám thính tình hình. 1093 01:11:43,160 --> 01:11:44,309 Rõ! 1094 01:11:46,160 --> 01:11:47,513 Mẹ của Thuyên Tử, Thanh Liên, 1095 01:11:47,560 --> 01:11:49,710 đang ở Uy Hổ, vẫn ổn. 1096 01:11:55,680 --> 01:11:57,159 Đừng nói cho Thuyên Tử. 1097 01:11:58,120 --> 01:12:00,998 Nhớ rõ, không để cho nó biết. 1098 01:12:03,680 --> 01:12:04,829 Thuyên Tử, nhớ theo anh đấy. 1099 01:12:04,880 --> 01:12:07,235 - Đừng để bị bỏ rơi phía sau. - Sợ các anh bắt không kịp em đó. 1100 01:12:11,600 --> 01:12:12,589 Tiểu Thuyên Tử, 1101 01:12:12,800 --> 01:12:14,950 lại gần đây, đừng để bị lạc. 1102 01:12:15,600 --> 01:12:16,874 Lại đây. 1103 01:12:43,880 --> 01:12:45,757 Thuyên Tử, chậm lại. 1104 01:12:47,120 --> 01:12:48,553 Đuổi theo nó. 1105 01:12:48,600 --> 01:12:49,999 Đừng để nó biến mất. 1106 01:12:55,080 --> 01:12:56,115 Lợi hại đấy Thuyên Tử. 1107 01:12:56,160 --> 01:12:57,275 Em trượt nhanh đấy. 1108 01:12:57,320 --> 01:12:58,753 Xem ra bọn anh phải gọi em là sư phụ rồi. 1109 01:12:58,800 --> 01:12:59,755 Ý anh là gì? 1110 01:12:59,800 --> 01:13:01,028 Là dạy bọn anh trượt tuyết. 1111 01:13:01,080 --> 01:13:02,672 Vấn đề gì, nhỏ như con thỏ. 1112 01:13:03,000 --> 01:13:04,672 Kia là Ưng Chủy. 1113 01:13:09,280 --> 01:13:10,429 Chia nhau ra dò xét. 1114 01:13:10,720 --> 01:13:11,914 Đi! 1115 01:13:15,640 --> 01:13:18,234 Lão Dương bảo đối diện đỉnh Ưng Chủy, 1116 01:13:18,280 --> 01:13:19,998 chính là bắc núi Uy Hổ. 1117 01:13:21,760 --> 01:13:23,637 Nhưng dốc núi này hiểm quá! 1118 01:13:23,840 --> 01:13:24,829 Thế nào rồi? 1119 01:13:24,880 --> 01:13:26,359 Cậu khoe khoang rằng, 1120 01:13:26,560 --> 01:13:27,959 không gì khiến cậu dừng lại cơ mà. 1121 01:13:28,840 --> 01:13:30,034 Sợ rồi à? 1122 01:13:34,200 --> 01:13:35,428 Có cách rồi. 1123 01:14:25,640 --> 01:14:27,278 Tam gia hát hay lắm. 1124 01:14:39,440 --> 01:14:40,316 Thuyên Tử ở đâu? 1125 01:14:40,360 --> 01:14:41,839 Đưa tôi đi gặp nó. 1126 01:14:43,360 --> 01:14:44,429 Anh nghe tôi nói, 1127 01:14:44,640 --> 01:14:46,790 trong áo khoác của Tọa Sơn Điêu, tôi tìm được vật này. 1128 01:14:47,040 --> 01:14:48,792 Đây là bản đồ lối đi bí mật của núi Uy Hổ. 1129 01:14:48,840 --> 01:14:50,910 Có nó ta có thể chạy thoát. 1130 01:14:52,400 --> 01:14:53,992 Nếu bị Tọa Sơn Điêu phát hiện, 1131 01:14:54,040 --> 01:14:55,439 không ai thoát được đâu. 1132 01:14:57,800 --> 01:14:58,835 Nghe đây! 1133 01:14:58,960 --> 01:15:00,916 Trả bản đồ về chỗ cũ ngay. 1134 01:15:01,160 --> 01:15:02,229 Cô nên biết, 1135 01:15:02,280 --> 01:15:04,635 Uy Hổ không phải nơi muốn chạy là thoát đâu. 1136 01:15:08,440 --> 01:15:09,634 Ta đi ngay, 1137 01:15:09,880 --> 01:15:12,440 khi hắn phát hiện, ta đã rời khỏi Uy Hổ rồi. 1138 01:15:13,920 --> 01:15:15,956 Bây giờ tôi không thể rời khỏi núi Uy Hổ. 1139 01:15:20,680 --> 01:15:22,272 Nếu anh không định dẫn tôi bỏ trốn, 1140 01:15:22,520 --> 01:15:23,873 còn nhắc đến Thuyên Tử làm gì? 1141 01:15:24,040 --> 01:15:25,439 Anh rốt cuộc là ai? 1142 01:15:26,760 --> 01:15:28,352 Phu nhân uống say rồi. 1143 01:15:29,760 --> 01:15:30,988 Tôi chính là lão Cửu của núi Uy Hổ. 1144 01:15:31,040 --> 01:15:32,553 Đừng nói nhảm với tôi. 1145 01:15:33,600 --> 01:15:34,828 Nếu tôi chết rồi, 1146 01:15:34,880 --> 01:15:36,711 anh không trốn tránh liên quan được đâu. 1147 01:15:37,600 --> 01:15:38,555 Hai người... 1148 01:15:38,600 --> 01:15:40,318 muốn trốn tránh liên quan gì thế? 1149 01:15:41,440 --> 01:15:42,919 Là Cửu gia 1150 01:15:43,400 --> 01:15:45,152 có đi thì báo một tiếng chứ. 1151 01:15:46,840 --> 01:15:48,990 Ra đây! Giơ tay lên. 1152 01:15:51,320 --> 01:15:53,754 Lát nữa, cứ đổ riệt bản đồ trên người hắn. 1153 01:15:58,160 --> 01:15:59,388 Đứng yên đó! 1154 01:15:59,680 --> 01:16:00,795 Dùng tay trái của mày 1155 01:16:01,040 --> 01:16:02,678 đưa súng cho tao. 1156 01:16:18,080 --> 01:16:19,069 Ai bắn hả? 1157 01:16:19,120 --> 01:16:20,872 Tam gia, là tôi. 1158 01:16:22,520 --> 01:16:24,272 Tôi thấy phu nhân có tư tình với lão Cửu. 1159 01:16:24,680 --> 01:16:26,398 Vì vậy tôi bắn súng báo tin cho ngài. 1160 01:16:33,920 --> 01:16:35,353 Thật không? 1161 01:16:35,720 --> 01:16:36,835 Tam gia, 1162 01:16:37,120 --> 01:16:39,031 lão Cửu không hổ thẹn với lòng. 1163 01:16:55,720 --> 01:16:57,278 Treo hắn lên! 1164 01:17:27,080 --> 01:17:28,513 Trói nó lại. 1165 01:17:32,280 --> 01:17:34,874 Lát nữa, cứ đổ riệt bản đồ trên người hắn. 1166 01:17:36,120 --> 01:17:37,189 Là nó! 1167 01:17:38,400 --> 01:17:40,038 Em thấy nó lẻn vào phòng Tam gia trộm đồ, 1168 01:17:40,280 --> 01:17:41,872 mới gọi lão Cửu giúp em bắt nó. 1169 01:17:42,320 --> 01:17:43,514 Không ngờ nó cắn ngược trở lại, 1170 01:17:43,560 --> 01:17:44,754 vừa ăn cướp vừa la làng. 1171 01:17:44,920 --> 01:17:45,909 Cô... 1172 01:17:45,960 --> 01:17:47,791 Tam gia! 1173 01:17:47,920 --> 01:17:50,150 Không có đâu, tôi xin thề. 1174 01:17:51,160 --> 01:17:52,115 Nói! 1175 01:17:52,160 --> 01:17:54,515 Tam gia, tôi thật sự không làm vậy. 1176 01:17:54,840 --> 01:17:56,398 Tôi giúp ngài giám sát phu nhân, 1177 01:17:56,600 --> 01:17:58,875 xem xem bà ấy có làm gì lỗi với ngài không? 1178 01:17:59,000 --> 01:18:01,355 Thế thì làm mày phí công rồi. 1179 01:18:02,160 --> 01:18:05,675 Lão Tam, trong chuyện này nhất định có hiểu lầm. 1180 01:18:06,840 --> 01:18:08,068 Có hay không? 1181 01:18:08,360 --> 01:18:09,588 Lục soát là biết ngay thôi. 1182 01:18:09,640 --> 01:18:12,518 Tam gia, nếu tôi làm chuyện có lỗi với ngài, 1183 01:18:12,560 --> 01:18:14,312 tôi sẽ tự bắn mình. 1184 01:18:16,720 --> 01:18:18,119 Lục soát. 1185 01:18:42,000 --> 01:18:42,989 Cái này... 1186 01:18:43,040 --> 01:18:45,918 Cái này thật... không phải của tôi. 1187 01:18:46,880 --> 01:18:49,553 Lấy tay trái của nmayf đưa súng cho tao. 1188 01:18:55,320 --> 01:18:58,517 Tam gia, thật sự không phải của tôi. 1189 01:18:58,840 --> 01:19:00,956 - Tôi bị oan. - Dĩ nhiên không phải là của mày. 1190 01:19:02,560 --> 01:19:04,073 Là của tao! 1191 01:19:04,920 --> 01:19:08,310 Tam gia, tôi bị oan. 1192 01:19:08,520 --> 01:19:09,589 Lão đại, 1193 01:19:10,760 --> 01:19:12,512 người này do cậu dẫn đến. 1194 01:19:13,800 --> 01:19:15,074 Nói tôi biết... 1195 01:19:16,040 --> 01:19:17,439 nên làm thế nào? 1196 01:19:20,800 --> 01:19:22,870 Lão đại! 1197 01:19:22,920 --> 01:19:24,319 Đừng mà, lão đại! 1198 01:19:31,520 --> 01:19:32,873 Tam gia! 1199 01:19:34,680 --> 01:19:36,113 Kiếp sau gặp lại. 1200 01:19:38,600 --> 01:19:39,669 Ôi chà. 1201 01:19:41,800 --> 01:19:43,074 Bắn hụt rồi! 1202 01:19:44,040 --> 01:19:45,268 Tam gia, 1203 01:19:46,600 --> 01:19:48,591 tôi là người bảo đảm cho lão Tứ, 1204 01:19:49,040 --> 01:19:50,837 theo lý cũng phải chịu tội. 1205 01:19:51,840 --> 01:19:53,353 Đi đi! 1206 01:19:55,000 --> 01:19:56,353 Thôi bỏ đi! 1207 01:19:58,400 --> 01:20:00,595 Cậu thiếu tôi một mạng, 1208 01:20:01,360 --> 01:20:04,955 sau này có cơ hội hãy trả. 1209 01:20:07,800 --> 01:20:08,915 Tam gia! 1210 01:20:09,320 --> 01:20:11,117 Tam gia! 1211 01:20:12,800 --> 01:20:14,119 Đội ơn, Tam gia! 1212 01:20:14,400 --> 01:20:15,628 Tam gia! 1213 01:20:15,680 --> 01:20:17,398 Lão Cửu thì sao? 1214 01:20:21,880 --> 01:20:22,756 - Gì đấy? - Lại nào. 1215 01:20:22,800 --> 01:20:23,550 Sao đấy? 1216 01:20:23,600 --> 01:20:24,749 Nào! Đừng động vào! 1217 01:20:24,800 --> 01:20:26,279 - Xoa bài đi! - Đừng đổ lỗi cho tao. 1218 01:20:26,800 --> 01:20:27,915 - Thằng khốn, đầu tại mày cả. - Tại tao à? 1219 01:20:27,960 --> 01:20:29,029 Cả đêm nay chưa thắng được ván nào. 1220 01:20:29,080 --> 01:20:30,957 Mày đánh bài cái quái gì vậy? 1221 01:20:31,720 --> 01:20:32,948 Lượt tao. 1222 01:20:34,360 --> 01:20:36,874 Hổ rồi! Thanh nhất sắc, 148 điểm! 1223 01:20:36,960 --> 01:20:39,713 - Tiền đây, chúng mày chung tiền cho tao. - Thanh nhất sắc sao? 1224 01:20:40,720 --> 01:20:41,755 Đưa tiền! Đưa tiền! 1225 01:20:41,800 --> 01:20:42,869 - Cho tao mượn tiền! - Không! 1226 01:20:43,040 --> 01:20:44,393 Lục gia, không được đâu. 1227 01:20:44,680 --> 01:20:45,908 Lục gia, không được đâu. 1228 01:20:45,960 --> 01:20:47,518 Thằng ranh này, nghe cho rõ đây. 1229 01:20:47,560 --> 01:20:49,755 Tao mượn tiền mày là xem trọng mày rồi. Biết không hả? 1230 01:21:01,120 --> 01:21:03,111 Sao nào, thua không chịu được à? 1231 01:21:03,240 --> 01:21:05,674 Không chịu được thì đừng có chơi. 1232 01:21:05,840 --> 01:21:07,159 Chơi đủ rồi đấy. 1233 01:21:07,520 --> 01:21:09,875 Tên nội gián trong thôn vẫn còn chưa báo tin. 1234 01:21:09,920 --> 01:21:12,798 Tam gia! 1235 01:21:12,920 --> 01:21:14,239 Lão đại, 1236 01:21:14,600 --> 01:21:15,794 tai mắt mà cậu phái đi, 1237 01:21:15,840 --> 01:21:17,398 nếu không phải đang sống thảnh thơi, 1238 01:21:17,440 --> 01:21:18,998 thì cũng bị bọn GPQ xử rồi. 1239 01:21:20,160 --> 01:21:21,639 Ngày mai dẫn theo lão Ngu, lão Lục, 1240 01:21:21,680 --> 01:21:23,511 và 300 anh em nữa xuống núi. 1241 01:21:23,960 --> 01:21:25,313 Nếu thật sự có GPQ, 1242 01:21:25,560 --> 01:21:27,232 thì cứ xem như vận động cho giãn gân cốt. 1243 01:21:27,440 --> 01:21:28,953 Tranh thủ trước khi tuyết phủ kín núi, 1244 01:21:29,000 --> 01:21:31,958 săn vài con dê về để mừng năm mới. 1245 01:21:32,200 --> 01:21:33,519 Vâng thưa Tam gia! 1246 01:21:42,760 --> 01:21:44,432 Phỉ xuống núi! 1247 01:21:44,840 --> 01:21:46,558 Phỉ xuống núi! 1248 01:21:47,920 --> 01:21:49,194 Bao nhiêu tên? Còn bao xa? 1249 01:21:49,320 --> 01:21:50,309 Trên 200 tên, 1250 01:21:50,440 --> 01:21:51,668 còn cách thôn hơn 2 dặm. 1251 01:21:51,840 --> 01:21:52,590 Anh Thản! 1252 01:21:52,640 --> 01:21:54,232 Lệnh các tổ chuẩn bị chiến đấu. 1253 01:21:54,280 --> 01:21:56,032 - Lập ra ba tuyến phòng thủ. - Rõ! 1254 01:21:56,360 --> 01:21:57,315 - Lôi Hà! - Có! 1255 01:21:57,360 --> 01:21:58,315 Phi Lôi thế nào? 1256 01:21:58,360 --> 01:21:59,634 Có thể nổ bất cứ lúc nào. 1257 01:21:59,680 --> 01:22:00,590 Cao Ba, báo Dũng Kỳ, 1258 01:22:00,720 --> 01:22:02,836 tập họp dân làng lại. 1259 01:22:03,000 --> 01:22:04,558 - Canh gác Loan Bình! - Rõ! 1260 01:22:04,760 --> 01:22:05,795 Tất cả nghe rõ đây, 1261 01:22:05,920 --> 01:22:07,148 vừa đánh vừa di chuyển, 1262 01:22:07,400 --> 01:22:09,118 khiến địch không đoán được con số của ta. 1263 01:23:17,040 --> 01:23:18,758 A di đa Phật, trời cao phù hộ độ trì! 1264 01:23:18,800 --> 01:23:19,835 Bà đừng có lẩm bẩm nữa. 1265 01:23:19,880 --> 01:23:21,552 Có cầu thần khấn phật cũng không ích lợi gì đâu. 1266 01:23:21,600 --> 01:23:22,669 Một lát kéo bọn phỉ đến đây, 1267 01:23:22,720 --> 01:23:24,153 mọi người đều chết. 1268 01:23:25,040 --> 01:23:26,359 Thuyên Tử, đừng sợ. 1269 01:23:26,600 --> 01:23:28,989 Lần trước cũng trốn trong căn nhà thế này, 1270 01:23:29,040 --> 01:23:30,439 tất cả đều chết hết. 1271 01:23:30,760 --> 01:23:31,988 Đều chết sao? 1272 01:23:32,040 --> 01:23:33,189 Tôi không muốn chết. 1273 01:23:33,360 --> 01:23:34,634 - Tôi muốn về nhà. - Đừng làm ồn nữa. 1274 01:23:34,840 --> 01:23:36,319 Đừng sợ, lần này không giống, 1275 01:23:36,360 --> 01:23:38,032 lần này đã có chúng tôi. 1276 01:24:19,920 --> 01:24:20,989 Bắn! 1277 01:24:26,680 --> 01:24:27,749 Bắn! 1278 01:24:31,960 --> 01:24:33,279 Khốn kiếp thật, 1279 01:24:33,320 --> 01:24:35,038 chúng có đại bác. 1280 01:24:35,280 --> 01:24:36,838 Nhất định là chủ lực của GPQ. 1281 01:24:37,080 --> 01:24:38,115 Theo tao! 1282 01:25:22,360 --> 01:25:23,395 Câm mồm lại! 1283 01:25:23,560 --> 01:25:24,595 Đồ chó! 1284 01:25:24,640 --> 01:25:26,437 Muốn bọn nó đến cứu mày sao? 1285 01:25:26,520 --> 01:25:27,714 Nằm mơ đi. 1286 01:25:28,840 --> 01:25:30,114 Câm mồm! 1287 01:25:31,080 --> 01:25:32,195 Nạp đạn! 1288 01:25:38,840 --> 01:25:41,308 Thuyên Tử, không sao đâu! 1289 01:26:57,320 --> 01:26:58,230 Thuyên Tử. 1290 01:27:08,120 --> 01:27:09,394 Thuyên Tử! 1291 01:27:10,000 --> 01:27:11,353 Tiểu Thuyên Tử. 1292 01:27:39,520 --> 01:27:40,873 Tôn Đạt Đức! 1293 01:27:41,560 --> 01:27:43,278 Mau rời khỏi mái nhà. 1294 01:27:44,760 --> 01:27:46,034 Tiên sư nhà nó! 1295 01:28:17,200 --> 01:28:18,872 Tiên sư nhà nó! 1296 01:28:18,920 --> 01:28:19,591 Lão đại! 1297 01:28:19,640 --> 01:28:21,312 Có người bắn súng từ đỉnh tháp đằng kia. 1298 01:28:22,960 --> 01:28:24,393 - Mang súng lại đây! - Có. 1299 01:28:40,280 --> 01:28:41,872 Để em qua xem sao. 1300 01:28:42,520 --> 01:28:43,430 Thuyên Tử. 1301 01:28:43,680 --> 01:28:44,999 Ngồi yên đây! 1302 01:28:52,920 --> 01:28:54,194 Thuyên Tử chạy rồi, cho tôi ra ngoài. 1303 01:28:54,240 --> 01:28:55,514 Được! 1304 01:28:57,200 --> 01:28:58,428 Cẩn thận! 1305 01:29:10,320 --> 01:29:11,673 Chuẩn bị! 1306 01:29:12,400 --> 01:29:13,753 Đợi đã. 1307 01:29:14,160 --> 01:29:15,912 Phía trước 30m là ai vậy? 1308 01:29:18,360 --> 01:29:20,351 Bọn họ đang trong tầm bắn của ta. 1309 01:29:20,840 --> 01:29:21,875 Là trưởng thôn. 1310 01:29:21,920 --> 01:29:23,558 Chạy mau. 1311 01:29:23,960 --> 01:29:25,029 Chạy đi. 1312 01:30:01,840 --> 01:30:03,671 - Hồng Nghĩa! - Có! 1313 01:30:03,720 --> 01:30:04,835 Phía tây thôn thất thủ rồi! 1314 01:30:04,880 --> 01:30:05,949 Các cậu tiếp tục cầm cự. 1315 01:30:06,000 --> 01:30:07,069 Rõ! 1316 01:30:44,040 --> 01:30:45,155 Thuyên Tử! 1317 01:30:57,920 --> 01:30:59,433 Hết đạn rồi, mau đi lấy đi. 1318 01:30:59,520 --> 01:31:00,430 Rõ! 1319 01:31:19,600 --> 01:31:20,635 Tiểu Thuyên Tử! 1320 01:31:20,680 --> 01:31:22,238 Ở yên đó, đừng di chuyển. 1321 01:31:36,960 --> 01:31:38,359 Cố lên! 1322 01:31:46,920 --> 01:31:49,992 Tiếp đạn cho anh Thản. 1323 01:31:52,720 --> 01:31:55,598 Tiếp đạn cho anh Thản. 1324 01:32:02,880 --> 01:32:04,029 Thuyên Tử! 1325 01:32:17,440 --> 01:32:18,589 Chuyên Đầu! 1326 01:32:18,960 --> 01:32:19,870 Chuyên Đầu! 1327 01:32:22,840 --> 01:32:24,068 Chuyên Đầu! 1328 01:32:26,720 --> 01:32:28,278 Ảnh nói tiếp đạn cho Thần Khắc. 1329 01:32:31,040 --> 01:32:32,155 Thuyên Tử! 1330 01:32:34,280 --> 01:32:35,110 Thuyên Tử! 1331 01:32:46,160 --> 01:32:47,434 Đọ xem ai bắn chuẩn hơn không? 1332 01:32:47,680 --> 01:32:49,113 Để tôi thu hút sự chú ý của bọn chúng, 1333 01:34:23,760 --> 01:34:25,796 Cấm động đậy! Tao bắn tan xác bây giờ! 1334 01:35:00,400 --> 01:35:01,674 Thuyên Tử! 1335 01:35:08,600 --> 01:35:09,828 Hòm đạn. 1336 01:36:38,880 --> 01:36:40,108 Lão Lục! 1337 01:36:40,640 --> 01:36:42,278 Lão đại! 1338 01:36:42,920 --> 01:36:44,069 Lão Lục! 1339 01:36:44,200 --> 01:36:45,155 Lão Ngũ đâu? 1340 01:36:45,400 --> 01:36:46,435 Không thấy nó. 1341 01:36:46,720 --> 01:36:48,119 Chắc nó toi rồi. 1342 01:36:49,080 --> 01:36:50,115 Đừng do dự nữa, lão Đại! 1343 01:36:50,160 --> 01:36:51,718 Ta mau chạy thôi. 1344 01:36:52,640 --> 01:36:53,868 Rút! 1345 01:37:23,880 --> 01:37:25,438 Chuyên Đầu... 1346 01:37:34,120 --> 01:37:35,314 Những người còn lại đâu? 1347 01:37:35,960 --> 01:37:37,109 Chùy Tử, Tiểu Lượng, 1348 01:37:37,360 --> 01:37:38,315 Lương Tử, Cương Uyển, 1349 01:37:38,360 --> 01:37:39,759 đều bị thương. 1350 01:37:42,040 --> 01:37:43,155 Và còn... 1351 01:38:08,160 --> 01:38:09,593 203! 1352 01:38:29,680 --> 01:38:30,795 Đội trưởng! 1353 01:38:31,520 --> 01:38:32,953 Đều là lỗi của tôi. 1354 01:38:33,440 --> 01:38:34,919 Tôi thật vô dụng. 1355 01:38:35,320 --> 01:38:36,719 Tôi để cho con chó Loan Bình đó 1356 01:38:37,000 --> 01:38:38,353 chạy mất rồi! 1357 01:38:39,120 --> 01:38:40,712 Trường Thoái, mau đi truy bắt. 1358 01:38:40,760 --> 01:38:41,636 Bắt ai? 1359 01:38:41,800 --> 01:38:42,949 Loan Bình. 1360 01:39:03,560 --> 01:39:05,152 Không tìm thấy Loan Bình. 1361 01:39:08,680 --> 01:39:10,318 Dương Tử Vinh gặp nguy rồi. 1362 01:39:33,320 --> 01:39:35,038 Lão Cửu, mày nhìn xem, 1363 01:39:35,520 --> 01:39:37,351 bạn cũ của mày đến này. 1364 01:39:56,320 --> 01:39:58,390 Là Loan lão đệ đấy à? 1365 01:39:59,200 --> 01:40:01,236 Lão đệ đến Uy Hổ lúc nào đấy? 1366 01:40:01,320 --> 01:40:02,833 Là mày à? 1367 01:40:03,160 --> 01:40:04,639 Là tôi đây. 1368 01:40:04,960 --> 01:40:06,439 Hổ Bưu! 1369 01:40:07,280 --> 01:40:09,191 Sao rồi người anh em? 1370 01:40:09,840 --> 01:40:11,956 Tháng trước anh em ta còn ở khe Giáp Bì, 1371 01:40:12,000 --> 01:40:14,673 anh còn phân vân không biết theo ai? 1372 01:40:14,800 --> 01:40:16,597 Anh còn nhất quyết kéo tôi theo GPQ. 1373 01:40:16,840 --> 01:40:18,398 Mới có vài ngày, 1374 01:40:18,680 --> 01:40:20,671 đã mặc quân phục GPQ thật rồi. 1375 01:40:20,920 --> 01:40:23,957 Đã được làm đoàn trưởng, hay doanh trưởng gì chưa? 1376 01:40:25,560 --> 01:40:26,834 Hổ Bưu! 1377 01:40:27,320 --> 01:40:28,355 Các người đều bị lừa rồi. 1378 01:40:28,400 --> 01:40:29,435 Tam gia! 1379 01:40:29,960 --> 01:40:32,269 Nó là gián điệp của GPQ. 1380 01:40:42,640 --> 01:40:44,119 Mày nói gì đấy hả? 1381 01:40:47,320 --> 01:40:49,788 Mày nói lão Cửu Hổ Bưu của bọn ta, 1382 01:40:49,960 --> 01:40:52,030 là gián điệp của GPQ sao? 1383 01:40:53,600 --> 01:40:54,919 Loan lão đệ! 1384 01:40:56,320 --> 01:40:58,880 Mấy lời của anh thật độc địa, 1385 01:41:00,720 --> 01:41:03,188 anh nói tôi là gián điệp của GPQ? 1386 01:41:04,640 --> 01:41:07,313 Đừng quên là lúc đầu chính anh kéo tôi tới chỗ GPQ. 1387 01:41:07,720 --> 01:41:10,757 Giờ lại mang bô đổ hết lên đầu tôi. Anh vu oan quá đấy! 1388 01:41:11,080 --> 01:41:13,036 Anh muốn mượn dao của Tam gia, để giết tôi sao? 1389 01:41:13,080 --> 01:41:15,230 - Mày nói dối. - GPQ phái mày đến? 1390 01:41:16,080 --> 01:41:18,036 Tam gia, các vị đại ca, 1391 01:41:18,440 --> 01:41:20,237 hôm nay để tên khốn này nói rõ mọi chuyện. 1392 01:41:20,440 --> 01:41:22,556 Sao hắn lại biết tôi là gián điệp của GPQ? 1393 01:41:22,760 --> 01:41:24,876 Cũng như sao hắn lại quen gián điệp như tôi chứ? 1394 01:41:25,120 --> 01:41:27,315 Ở khe Giáp Bì mày giết anh em của tao, 1395 01:41:27,520 --> 01:41:28,873 còn cướp đồ của tao. 1396 01:41:28,920 --> 01:41:31,150 Tam gia, áo lông thú nó đang mặc, 1397 01:41:31,360 --> 01:41:33,430 chính là lễ vật tôi muốn hiếu kính ngài. 1398 01:41:34,800 --> 01:41:35,710 Này họ Loan kia! 1399 01:41:35,920 --> 01:41:38,673 Nói như thế anh bị GPQ bắt, 1400 01:41:39,160 --> 01:41:41,390 sao chúng lại thả anh sớm thế? 1401 01:41:41,600 --> 01:41:43,556 Sao anh lại mặc quân phục GPQ quay về đây? 1402 01:41:44,400 --> 01:41:47,392 Liệu có phải bọn GPQ phái anh tới Uy Hổ không? 1403 01:41:49,400 --> 01:41:52,915 Tôi mặc cái này chỉ để lẩn trốn thôi, 1404 01:41:53,520 --> 01:41:55,238 trốn tránh tai mắt của GPQ. 1405 01:41:55,640 --> 01:41:56,709 Tam gia! 1406 01:41:59,360 --> 01:42:02,830 Mày nói GPQ dưới núi có bao nhiêu thằng? 1407 01:42:04,520 --> 01:42:05,748 20, à không. 1408 01:42:07,120 --> 01:42:08,314 30 thằng. 1409 01:42:08,760 --> 01:42:10,751 Thằng khốn nói linh tinh! 1410 01:42:11,200 --> 01:42:13,236 30 thằng mà có hẳn pháo sao? 1411 01:42:13,680 --> 01:42:15,796 Từ khi nào khe Giáp Bì có pháo hả? 1412 01:42:18,080 --> 01:42:19,274 Tam gia! 1413 01:42:20,080 --> 01:42:22,548 Tôi thấy ít nhất phải có 1 tiểu đoàn ở đấy. 1414 01:42:22,840 --> 01:42:25,115 Nếu không sao ta chết nhiều như thế chứ? 1415 01:42:25,160 --> 01:42:27,549 Tam gia, chúng chỉ có 30 thằng thôi. 1416 01:42:27,600 --> 01:42:28,715 Nói như vậy... 1417 01:42:29,120 --> 01:42:30,553 30 thằng GPQ 1418 01:42:30,920 --> 01:42:33,514 đánh cho 300 người ngựa Uy Hổ 1419 01:42:33,760 --> 01:42:36,035 còn lại không tới 50 1420 01:42:36,560 --> 01:42:38,357 lại còn giết luôn lão Ngũ nữa. 1421 01:42:40,280 --> 01:42:41,713 Mẹ kiếp! 1422 01:42:43,600 --> 01:42:48,993 Thằng khốn họ Loan kia, mày đột nhiên xuất hiện chắc chắn là có vấn đề. 1423 01:42:49,400 --> 01:42:52,870 Nói rõ ra cho ông không ông bắn mày chết. 1424 01:42:53,200 --> 01:42:54,269 Nói đi! 1425 01:42:54,920 --> 01:42:56,638 Các vị đại ca, 1426 01:42:57,080 --> 01:42:57,671 hôm nay 1427 01:42:57,720 --> 01:43:00,996 mọi câu tôi nói đều là sự thật. 1428 01:43:01,160 --> 01:43:03,355 Tôi có thể thề với trời. 1429 01:43:09,440 --> 01:43:10,429 Tam gia! 1430 01:43:10,960 --> 01:43:11,915 Tam gia, 1431 01:43:12,320 --> 01:43:14,629 để tôi trị tội thằng khốn này dâng lên ngài. 1432 01:43:15,280 --> 01:43:18,113 Thù này nếu không trả, tôi không còn là người nữa. 1433 01:43:18,800 --> 01:43:20,233 Hôm nay, tại núi Uy Hổ, 1434 01:43:20,320 --> 01:43:22,550 có hắn thì không có tôi, có tôi thì không có hắn. 1435 01:43:23,040 --> 01:43:24,632 Nếu tôi là gián điệp của GPQ, 1436 01:43:24,840 --> 01:43:26,239 ngài cứ giết tôi đi. 1437 01:43:26,720 --> 01:43:28,312 Là kẻ ngoài hay người trong nhà, 1438 01:43:28,560 --> 01:43:29,879 đều do quyết định của ngài. 1439 01:43:35,040 --> 01:43:35,950 Tam gia, 1440 01:43:36,200 --> 01:43:37,758 lão Cửu không phải gián điệp. 1441 01:43:38,000 --> 01:43:39,956 Hắn đúng là GPQ. 1442 01:43:40,120 --> 01:43:42,839 Tôi chạy trốn từ khe Giáp Bì, thật đấy, Tam gia. 1443 01:43:42,880 --> 01:43:44,438 Là thật hay giả, 1444 01:43:44,640 --> 01:43:46,039 ta biết rất rõ. 1445 01:43:47,360 --> 01:43:50,158 Hôm nay mày đến xin vào bang, 1446 01:43:50,600 --> 01:43:52,113 bắt buộc phải có lễ vật. 1447 01:43:52,840 --> 01:43:56,071 Tam gia, tất cả mọi thứ, 1448 01:43:56,640 --> 01:43:58,915 đều bị tên này cướp đi hết rồi. 1449 01:44:00,200 --> 01:44:03,351 Hắn cướp thứ này hả? 1450 01:44:04,560 --> 01:44:05,515 Tam... 1451 01:44:06,360 --> 01:44:07,634 Tam gia! 1452 01:44:08,320 --> 01:44:09,435 Bản đồ này, Tam gia 1453 01:44:09,520 --> 01:44:12,080 là hắn cướp của tôi. 1454 01:44:12,840 --> 01:44:14,353 Chính nó đấy! 1455 01:44:16,240 --> 01:44:18,037 Loạn hết cả lên. 1456 01:44:18,160 --> 01:44:19,559 Càng nói càng lằng nhằng. 1457 01:44:19,720 --> 01:44:21,039 Ta nên nghe ai đây? 1458 01:44:23,400 --> 01:44:25,868 Hay là để nó hỏi chúng mày xem. 1459 01:44:48,400 --> 01:44:49,435 Tam gia! 1460 01:44:49,520 --> 01:44:50,919 Đừng bắn, Tam gia. 1461 01:44:51,320 --> 01:44:52,753 Tôi biết ngài không tin tôi. 1462 01:44:52,920 --> 01:44:54,433 Chỉ cần ngài đến Giáp Bì xem xét, 1463 01:44:54,600 --> 01:44:57,194 sẽ biết đó là bẫy của bọn GPQ. 1464 01:44:57,240 --> 01:45:00,516 Lão đại, xem ra cậu lại phải đi 1 chuyến nữa rồi. 1465 01:45:04,240 --> 01:45:05,593 Đi cái đầu mày ấy! 1466 01:45:05,840 --> 01:45:07,910 Ông mày vừa bị mai phục ở Giáp Bì. 1467 01:45:08,080 --> 01:45:09,638 Mày lại còn muốn ông đi nữa à? 1468 01:45:09,800 --> 01:45:12,155 Mày muốn tất cả anh em phải chết sao? 1469 01:45:12,200 --> 01:45:13,394 Đừng đánh! 1470 01:45:14,720 --> 01:45:16,392 Tam... Tam gia! 1471 01:45:17,320 --> 01:45:18,992 GPQ thật chỉ có 30 thằng thôi. 1472 01:45:19,040 --> 01:45:20,268 Thịt nó đi! 1473 01:45:21,520 --> 01:45:24,239 Tôi biết rõ tình hình ở Giáp Bì. 1474 01:45:24,560 --> 01:45:28,633 Nhân lúc chúng chưa hồi phục, 1475 01:45:28,880 --> 01:45:30,154 tôi dẫn ngài đi tiêu diệt bọn chúng. 1476 01:45:30,200 --> 01:45:31,189 Lão Cửu! 1477 01:45:35,200 --> 01:45:37,839 Súng của cậu, cậu xử lý đi. 1478 01:45:39,040 --> 01:45:42,555 Tam gia, ngài cứ giap tôi. 1479 01:45:42,600 --> 01:45:44,989 Mỗi lời tôi nói đều là thật. 1480 01:45:45,160 --> 01:45:46,798 Mày muốn giết tao sao? 1481 01:46:06,760 --> 01:46:09,194 Tao đã nói dối cả cuộc đời, 1482 01:46:09,520 --> 01:46:12,080 đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy. 1483 01:46:12,320 --> 01:46:14,515 Bình an yên ổn, thăng quan phát tài. 1484 01:46:15,120 --> 01:46:17,839 Không ngờ lần đầu tiên nói thật, 1485 01:46:18,600 --> 01:46:20,955 thì lại chết trong tay thằng lừa đảo như mày. 1486 01:46:21,720 --> 01:46:23,233 Nói gì cũng vô ích. 1487 01:46:54,280 --> 01:46:55,872 Đi thôi, Nhị ca. 1488 01:47:19,040 --> 01:47:20,758 203, tin cấp báo! 1489 01:47:20,920 --> 01:47:22,831 Loan đã bị Dương trừ khử rồi. 1490 01:47:24,680 --> 01:47:25,715 Đêm giao thừa, 1491 01:47:25,920 --> 01:47:28,070 Tọa Sơn Điêu tổ chức yến tiệc tại Uy Hổ. 1492 01:47:28,560 --> 01:47:29,754 Một giờ đêm. 1493 01:47:29,880 --> 01:47:31,950 tôi sẽ bắn pháo ở tường phía tây đón mọi người. 1494 01:47:36,000 --> 01:47:37,194 Cao Ba. 1495 01:47:37,800 --> 01:47:39,119 Chuyên Đầu! 1496 01:47:40,840 --> 01:47:42,956 Hai người cứ ở khe Giáp Bì đi. 1497 01:47:48,440 --> 01:47:50,032 Hướng về phía 2 đ/c! 1498 01:47:50,720 --> 01:47:51,835 Nghiêm. Chào! 1499 01:48:21,040 --> 01:48:23,429 Tôi biết anh không muốn tôi đi núi Uy Hổ. 1500 01:48:24,000 --> 01:48:25,513 Từ trước tời giờ anh chưa từng xem tôi như người lính. 1501 01:48:25,760 --> 01:48:26,795 Không. 1502 01:48:27,120 --> 01:48:29,429 Mấy hôm nay anh em thật may khi có cô chăm sóc, 1503 01:48:30,000 --> 01:48:31,194 họ đều rất biết ơn cô. 1504 01:48:31,520 --> 01:48:32,794 Nhưng trận đánh núi Uy Hổ này 1505 01:48:33,000 --> 01:48:34,718 nếu như chúng tôi... - Chỉ mình anh là lính thôi sao? 1506 01:48:35,080 --> 01:48:36,559 Nhiệm vụ của người lính là gì? 1507 01:48:38,840 --> 01:48:40,398 Là vì bảo vệ bản thân mình sao? 1508 01:48:41,000 --> 01:48:41,955 Nói dối! 1509 01:48:42,000 --> 01:48:43,797 Bố em chết rồi. Mẹ em chết rồi. 1510 01:48:43,840 --> 01:48:45,034 Anh cao Ba cũng đã chết. 1511 01:48:45,080 --> 01:48:47,036 Trong các người ai có thể bảo vệ họ chứ? 1512 01:48:50,200 --> 01:48:54,034 Chị cho em biết, Cao Ba vì bảo vệ chúng ta mà hi sinh. 1513 01:48:54,280 --> 01:48:56,396 Em nói vậy không thấy có lỗi với anh ấy sao? 1514 01:48:56,680 --> 01:48:58,989 Bố mẹ em cũng đều vì em mà chết. 1515 01:48:59,240 --> 01:49:00,753 Em hồ đồ rồi sao? 1516 01:49:09,320 --> 01:49:11,629 - Đứng dậy cho chị. - Dậy để làm gì chứ? 1517 01:49:12,760 --> 01:49:13,875 Thuyên Tử. 1518 01:49:14,160 --> 01:49:16,799 Nghe anh nói, mẹ em vẫn còn sống. 1519 01:49:17,560 --> 01:49:18,913 Dương có nhắn tin. 1520 01:49:19,360 --> 01:49:20,918 Mẹ em đang ở Uy Hổ. 1521 01:49:26,360 --> 01:49:27,713 Thuyên Tử, 1522 01:49:28,440 --> 01:49:30,590 mẹ em còn sống, em nghe rõ chưa? 1523 01:49:31,560 --> 01:49:32,879 Mẹ em vẫn còn sống. 1524 01:49:32,920 --> 01:49:34,399 Em nghe không? 1525 01:49:36,920 --> 01:49:38,148 Vẫn còn sống... 1526 01:49:38,600 --> 01:49:39,635 Anh Thản à! 1527 01:49:39,840 --> 01:49:41,831 Dân làng muốn gặp đội trưởng. 1528 01:49:47,200 --> 01:49:48,315 Đội trưởng! 1529 01:49:48,600 --> 01:49:49,749 Dân làng nghe nói, 1530 01:49:49,800 --> 01:49:51,552 tối nay ta tấn công núi Uy Hổ. 1531 01:49:51,920 --> 01:49:54,195 Hôm nay là ngày 30 Tết, 1532 01:49:54,440 --> 01:49:56,510 dân làng muốn mời anh và các chiến sĩ, 1533 01:49:56,800 --> 01:49:58,518 cùng nhau ăn bữa cơm giao thừa. 1534 01:49:59,000 --> 01:50:00,149 Bão tuyết sắp đến, 1535 01:50:00,520 --> 01:50:02,750 toàn đội phải đến được Ưng Chủy trước khi trời tối, 1536 01:50:03,040 --> 01:50:04,234 không thể chậm trễ phút nào. 1537 01:50:04,800 --> 01:50:07,872 Bữa cơm đoàn viên này, chúng tôi trở về rồi ăn. 1538 01:50:10,120 --> 01:50:11,314 Hương thân phụ lão, 1539 01:50:11,800 --> 01:50:12,994 đa tạ. 1540 01:50:14,160 --> 01:50:15,912 - Chuẩn bị xuất phát. - Rõ! 1541 01:50:23,040 --> 01:50:25,270 Cậu đừng đi, tớ đi đón mẹ. 1542 01:50:26,040 --> 01:50:27,268 Tiểu Quyên à. 1543 01:50:27,640 --> 01:50:29,756 Con chạy đến đây làm gì? Lại đây. 1544 01:50:33,440 --> 01:50:34,395 Thuyên Tử. 1545 01:50:34,600 --> 01:50:36,989 Khi đến núi Uy Hổ, em phải đợi ở ngoài. 1546 01:50:37,240 --> 01:50:38,912 - Đây là lệnh. - Vâng ạ. 1547 01:50:45,960 --> 01:50:48,076 Bồ câu trắng, Thuyên Tử giao cho cô. 1548 01:51:59,320 --> 01:52:02,676 Thắp đèn! 1549 01:52:07,440 --> 01:52:10,750 "Mừng thọ" 1550 01:52:49,320 --> 01:52:52,630 Xin mời thọ tinh! 1551 01:52:52,720 --> 01:52:54,756 Thôi Tam Gia! 1552 01:53:08,920 --> 01:53:10,717 Mời thọ tinh thượng tọa! 1553 01:53:11,040 --> 01:53:12,837 Tiệc mừng thọ bắt đầu. 1554 01:53:42,200 --> 01:53:44,077 Mang thức ăn và rượu lên. 1555 01:53:53,960 --> 01:53:59,273 Thôi Tam Gia! 1556 01:54:30,080 --> 01:54:32,753 Các vị đại ca, các anh em, 1557 01:54:33,520 --> 01:54:35,272 hôm nay là lễ mừng thọ lục tuần 1558 01:54:35,320 --> 01:54:37,276 của Thôi Tam Gia chúng ta, 1559 01:54:37,680 --> 01:54:39,432 cũng vừa đúng lúc đêm giao thừa. 1560 01:54:39,680 --> 01:54:41,557 Có thể nói là song hỉ lâm môn. 1561 01:54:42,360 --> 01:54:45,033 Gia đình nghìn người, chủ chỉ có một. 1562 01:54:45,640 --> 01:54:47,915 Bang của chúng ta phồn vinh, thịnh vượng, 1563 01:54:48,240 --> 01:54:50,993 đó là nhờ sự lãnh đạo của Tam gia. 1564 01:54:51,320 --> 01:54:54,278 Nào, nâng ly lên! 1565 01:54:56,720 --> 01:54:58,870 Tất cả chúng ta cùng chúc Thôi Tam Gia, 1566 01:54:59,240 --> 01:55:00,639 phúc như Đông Hải 1567 01:55:00,760 --> 01:55:02,352 thọ tỉ Nam Sơn. 1568 01:55:02,680 --> 01:55:03,999 Cạn ly! 1569 01:55:04,720 --> 01:55:06,676 Tránh ra! 1570 01:55:06,880 --> 01:55:07,949 Tam gia! 1571 01:55:08,160 --> 01:55:09,195 Vài anh em chúng ta, 1572 01:55:09,240 --> 01:55:10,958 thấy phu nhân Thanh Liên 1573 01:55:11,000 --> 01:55:12,115 cưỡi ngựa bỏ chạy về hướng tây bắc. 1574 01:55:12,160 --> 01:55:13,832 Chúng tôi bắt bà ấy trở lại! 1575 01:57:13,800 --> 01:57:15,358 Cầm súng lên, mau! 1576 01:57:28,120 --> 01:57:29,394 Gì vậy? 1577 01:57:38,080 --> 01:57:39,115 Gì vậy? 1578 01:58:07,560 --> 01:58:09,039 Giết! 1579 01:58:23,400 --> 01:58:25,072 Tránh ra, mau tránh ra. 1580 01:58:25,280 --> 01:58:27,510 Tam gia, kho quân khí bị cướp rồi. 1581 01:58:27,760 --> 01:58:29,751 Có chuyện rồi, chúng ta đã bị bao vây. 1582 01:58:29,880 --> 01:58:31,074 Tọa Sơn Điêu! 1583 01:58:31,320 --> 01:58:33,072 Ngày báo ứng của mày đã đến. 1584 01:59:23,160 --> 01:59:24,752 Bắt tên nội gián! 1585 01:59:24,960 --> 01:59:27,872 Tên nội gián ở núi Uy Hổ, nhất định là kẻ ngoài. 1586 01:59:27,920 --> 01:59:29,239 Giơ tay lên! 1587 01:59:29,640 --> 01:59:31,358 Ở đây mình mày là người ngoài, 1588 01:59:31,840 --> 01:59:34,559 bọn tao đều là anh em sinh tử. 1589 01:59:42,680 --> 01:59:44,716 Tao sớm biết có một ngày, 1590 01:59:45,280 --> 01:59:47,635 núi Uy Hổ sẽ bị bên ngoài chiếm. 1591 01:59:48,160 --> 01:59:50,276 Nhưng trước khi mày thành công, 1592 01:59:50,920 --> 01:59:52,797 tao phải làm một việc, 1593 01:59:54,640 --> 01:59:56,039 chính là giết chết mày. 1594 02:02:25,240 --> 02:02:26,309 Lão đại! 1595 02:02:26,760 --> 02:02:28,159 Tôi giữ lại mạng của cậu, 1596 02:02:28,320 --> 02:02:30,151 hôm nay đã đến lúc cậu trả rồi. 1597 02:02:30,320 --> 02:02:31,435 Mở đường cho tôi thoát khỏi đây. 1598 02:02:31,520 --> 02:02:32,873 Vâng, Tam gia. 1599 02:03:53,240 --> 02:03:54,434 Tọa Sơn Điêu bỏ trốn rồi. 1600 02:03:54,680 --> 02:03:56,113 Giao nộp vũ khí đầu hàng đi! 1601 02:03:57,920 --> 02:03:59,239 Đừng cử động! 1602 02:04:04,640 --> 02:04:05,789 Đừng chống cự nữa. 1603 02:04:05,840 --> 02:04:07,239 Bỏ súng xuống sẽ không giết! 1604 02:04:12,840 --> 02:04:14,159 Giơ tay lên! 1605 02:04:55,360 --> 02:04:56,998 Chúng tôi là GPQ Tàu Khựa. 1606 02:04:57,240 --> 02:04:58,912 Bỏ súng xuống sẽ không bị giết. 1607 02:05:06,640 --> 02:05:08,790 Lão Cửu! 1608 02:05:38,880 --> 02:05:40,313 Bỏ súng xuống! 1609 02:05:42,800 --> 02:05:45,155 - Bỏ súng xuống! - Không được bỏ súng. 1610 02:05:45,520 --> 02:05:47,351 Mã Bảo Quân, kệ tôi. 1611 02:05:47,960 --> 02:05:49,359 Tao nói lại lần nữa 1612 02:05:49,560 --> 02:05:50,879 bỏ súng xuống! 1613 02:05:50,920 --> 02:05:52,433 - 203 - Bảo Quân 1614 02:05:52,680 --> 02:05:53,829 mặc kệ tôi. 1615 02:05:54,360 --> 02:05:55,634 Đếm đến ba! 1616 02:05:55,680 --> 02:05:59,559 Bỏ súng xuống không tao bắn nó! 1617 02:06:01,120 --> 02:06:02,394 1618 02:06:03,280 --> 02:06:04,554 1619 02:06:22,520 --> 02:06:23,839 Lão Cửu! 1620 02:06:24,360 --> 02:06:25,918 Lão Cửu! 1621 02:08:06,360 --> 02:08:07,509 Mẹ ơi. 1622 02:08:07,680 --> 02:08:08,999 Thuyên Tử. 1623 02:08:09,520 --> 02:08:10,999 Mẹ. 1624 02:08:24,680 --> 02:08:25,795 Kết thúc rồi. 1625 02:08:26,160 --> 02:08:27,878 Hy vọng thế hệ Thuyên Tử, 1626 02:08:28,120 --> 02:08:29,633 không còn chiến tranh nữa. 1627 02:08:30,400 --> 02:08:31,435 À phải rồi, 1628 02:08:31,840 --> 02:08:33,159 anh muốn xin rời khỏi đội, 1629 02:08:33,320 --> 02:08:34,833 BTL không phản đối. 1630 02:08:37,000 --> 02:08:38,752 Vì tôi vốn chưa bao giờ báo cáo với họ. 1631 02:08:39,280 --> 02:08:40,713 Xem ra cậu và tiểu đội, 1632 02:08:40,960 --> 02:08:42,393 còn phải nhận nhiệm vụ tiếp theo. 1633 02:08:42,680 --> 02:08:43,715 Đây là mệnh lệnh. 1634 02:08:47,560 --> 02:08:49,152 Rõ, thủ trưởng. 1635 02:09:19,680 --> 02:09:21,398 - Bà nội. - Tiểu Bảo. 1636 02:09:23,400 --> 02:09:25,231 - Ăn cá đi. - Thơm quá. 1637 02:09:25,520 --> 02:09:27,033 Lâu lắm rồi cháu chưa được ăn thức ăn bà nấu. 1638 02:09:27,360 --> 02:09:28,839 Ăn nhiều vào. 1639 02:09:30,120 --> 02:09:31,712 Sao hôm nay lại có nhiều khách thế? 1640 02:09:32,080 --> 02:09:33,513 Khách nào chứ? 1641 02:09:33,840 --> 02:09:35,432 Đều là người nhà mình cả. 1642 02:09:35,680 --> 02:09:37,671 Năm mới rồi, ăn bữa cơm đoàn viên. 1643 02:09:37,840 --> 02:09:39,353 Năm nào cũng thế. 1644 02:10:08,640 --> 02:10:10,710 Thằng bé này lớn rồi à? 1645 02:10:11,320 --> 02:10:12,355 Ông nội! 1646 02:10:12,640 --> 02:10:14,153 Nhiều năm rồi không về nhà. 1647 02:10:14,200 --> 02:10:15,872 Nào, ngồi xuống đi! 1648 02:10:17,720 --> 02:10:19,915 Hôm nay vừa hay có thể cùng mọi người 1649 02:10:19,960 --> 02:10:21,916 dùng bữa cơm giao thừa. 1650 02:10:22,400 --> 02:10:23,753 Nào, gắp thức ăn đi. 1651 02:10:26,680 --> 02:10:27,829 À phải rồi 1652 02:10:28,120 --> 02:10:29,838 khi còn bé, ông nội có kể với tôi. 1653 02:10:30,120 --> 02:10:32,236 Núi Uy Hổ có giấu một chiếc máy bay, 1654 02:10:32,440 --> 02:10:34,431 nếu theo tôi tưởng tượng, 1655 02:10:34,720 --> 02:10:36,153 Dương Tử Vinh đã cứu cụ bà, 1656 02:10:36,360 --> 02:10:37,998 và gặp phải tình cảnh thế này. 1657 02:13:11,000 --> 02:13:12,513 Mày là thằng khốn nạn, 1658 02:13:13,200 --> 02:13:14,997 rốt cuộc mày là ai chứ? 1659 02:13:16,920 --> 02:13:18,319 Bỏ súng xuống! 1660 02:13:18,960 --> 02:13:20,234 Nhõn từ: 1661 02:13:20,800 --> 02:13:22,199 tôi bảo đảm tính mạng của ông. 1662 02:13:25,240 --> 02:13:26,912 Còn tao đảm bảo cái mạng chó của mày không còn. 1663 02:13:57,520 --> 02:13:59,590 Nhõn từ: 1664 02:14:00,680 --> 02:14:02,796 không nói gì cả. 1665 02:14:57,880 --> 02:15:00,997 "Dương Tử Vinh (1917 - 1947) Tên thật là: Dương Hòa Giai" 1666 02:15:01,040 --> 02:15:04,555 "Sinh quán: làng Vũ Giai, huyện Mẫu Đơn, tỉnh Sơn Đông" 1667 02:15:08,280 --> 02:15:11,317 "Dương và đồng đội" 1668 02:15:11,360 --> 02:15:14,511 "tại lễ khen thưởng ngày 01/ 8/ 1946". 121749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.