Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Sub by kitesvn.com
2
00:01:15,400 --> 00:01:18,392
"New York 2015"
3
00:01:42,120 --> 00:01:43,075
Jimmy!
4
00:01:43,200 --> 00:01:44,519
Mấy giờ rồi hả?
5
00:01:44,600 --> 00:01:46,158
Cậu không thấy tiệc chia tay này quan trọng sao?
6
00:01:46,200 --> 00:01:47,599
Tớ đến rồi đây
7
00:01:47,760 --> 00:01:48,988
Tớ chỉ có thể ở lại nửa tiếng thôi,
8
00:01:49,040 --> 00:01:50,917
chuyến bay của tớ lúc 10:30.
9
00:01:50,960 --> 00:01:52,712
Vừa tốt nghiệp đã vội đi làm.
10
00:01:52,880 --> 00:01:54,791
Bao năm như thế cũng chỉ vì đợi ngày này thôi còn gì.
11
00:01:55,280 --> 00:01:56,156
Kể từ bây giờ
12
00:01:56,200 --> 00:01:58,350
Jimmy chính là tinh anh của Thung lũng Silicon!
13
00:01:58,400 --> 00:01:59,753
Tớ chuyên về IT,
14
00:01:59,960 --> 00:02:02,190
cũng đang đến bờ Tây, giống cậu đó.
15
00:02:02,240 --> 00:02:03,992
Sao hai người lại ở cùng nhau?
16
00:02:04,600 --> 00:02:06,033
Cạn ly.
17
00:02:11,040 --> 00:02:13,315
"Thượng sơn đả hổ"
18
00:02:16,040 --> 00:02:17,029
Đây là...
19
00:02:17,120 --> 00:02:19,509
các cậu thật biết đùa, lợi hại đấy!
20
00:02:24,560 --> 00:02:26,198
Cái gì vậy?
21
00:02:32,800 --> 00:02:34,711
Kinh kịch đó.
22
00:02:35,720 --> 00:02:37,870
Quê cậu phải không, Jimmy
23
00:02:39,440 --> 00:02:41,396
"X on Fire"
24
00:02:46,760 --> 00:02:48,557
Người anh em, mấy giờ cậu bay?
25
00:02:49,120 --> 00:02:50,599
Không đến kịp rồi.
26
00:02:51,040 --> 00:02:52,837
Kẹt xe chết được.
27
00:02:53,200 --> 00:02:55,031
Giáng sinh chết tiệt.
28
00:03:00,720 --> 00:03:03,871
"Thượng sơn đả hổ"
29
00:03:11,040 --> 00:03:13,998
"Đông Bắc Tàu Khựa năm 1946"
30
00:03:32,640 --> 00:03:33,993
GIÀNH LẤY UY HỔ SƠN
31
00:03:34,240 --> 00:03:36,196
Một năm sau khi người Nhật đầu hàng,
32
00:03:37,000 --> 00:03:39,514
Tàu Khựa rơi vào nội chiến toàn diện.
33
00:03:40,280 --> 00:03:41,315
Ở Đông Bắc,
34
00:03:41,360 --> 00:03:43,749
bọn thổ phỉ nhân lúc chiến tranh, đục nước béo cò,
35
00:03:43,800 --> 00:03:46,598
giết người, cướp của... nỗ lực bành trướng.
36
00:03:47,040 --> 00:03:49,793
Nhân dân sống trong cảnh dầu sôi lửa bỏng.
37
00:03:50,760 --> 00:03:52,113
Mùa đông năm đó,
38
00:03:52,160 --> 00:03:54,071
đội trưởng bộ đội, số hiệu 203
39
00:03:54,240 --> 00:03:56,037
dẫn một tiểu đội đến đàn áp,
40
00:03:56,080 --> 00:03:57,274
hướng về sông Mẫu Đơn,
41
00:03:57,320 --> 00:03:59,436
đợi lệnh của Tổng bộ giao xuống.
42
00:04:00,320 --> 00:04:01,309
Cuối năm,
43
00:04:01,520 --> 00:04:04,034
gió bắc gào thét, giao thông gián đoạn.
44
00:04:04,200 --> 00:04:06,031
Tiểu đội trải qua gian khổ,
45
00:04:06,200 --> 00:04:07,872
trở về quê hương của mình,
46
00:04:08,040 --> 00:04:09,553
đồng tuyết Lâm Hải.
47
00:04:24,560 --> 00:04:27,199
Ăn cơm thôi.
48
00:04:28,520 --> 00:04:29,794
Sao loãng thế?
49
00:04:30,000 --> 00:04:31,831
Đây là chút lương thực cuối cùng rồi.
50
00:04:41,040 --> 00:04:42,155
Thủ trưởng
51
00:04:44,200 --> 00:04:45,428
Chúng ta hành quân đến đây,
52
00:04:45,560 --> 00:04:46,879
tổng số người dân bị thổ phỉ giết,
53
00:04:46,920 --> 00:04:47,955
đã tính toán được...
54
00:04:48,160 --> 00:04:49,070
Nói.
55
00:04:49,200 --> 00:04:50,679
Ở Nam Cương: 250
56
00:04:50,840 --> 00:04:51,716
Cố Bài: 90
57
00:04:51,760 --> 00:04:53,079
- Dương Gia Câu: 120
- Nói tổng số đi.
58
00:04:53,120 --> 00:04:54,553
Báo cáo hãy viết chi tiết.
59
00:04:54,600 --> 00:04:56,079
Tổng số: 603
60
00:04:56,320 --> 00:04:57,275
Hơn nữa,
61
00:04:57,320 --> 00:04:59,231
chúng ta đi ngang Cốc Anh, không hề tiến vào,
62
00:04:59,520 --> 00:05:00,748
nên không rõ tình hình.
63
00:05:00,920 --> 00:05:01,955
Báo cáo 203
64
00:05:02,000 --> 00:05:03,638
Địch đang đến kho cơ khí rồi.
65
00:05:03,840 --> 00:05:04,795
Đi!
66
00:05:17,520 --> 00:05:18,794
100m về hướng tây,
67
00:05:18,960 --> 00:05:20,313
bên ngoài kho cơ khí có mười người,
68
00:05:20,520 --> 00:05:21,714
mặc quân phục của chúng ta
69
00:05:21,880 --> 00:05:23,279
nhưng không phải người bên ta.
70
00:05:23,520 --> 00:05:25,397
Tình hình bên trong vẫn chưa rõ.
71
00:05:30,320 --> 00:05:31,435
Sư phụ.
72
00:05:31,680 --> 00:05:33,079
Hình như có mùi thịt nướng.
73
00:05:33,840 --> 00:05:34,829
Số lượng không ít đâu.
74
00:05:34,880 --> 00:05:36,552
Bên trong không chỉ có mười người thôi đâu.
75
00:05:39,240 --> 00:05:40,434
Còn bao nhiêu đạn.
76
00:05:40,520 --> 00:05:42,112
Bên lão Khúc là 52,
77
00:05:42,440 --> 00:05:44,317
bên Thản Khắc và Chuyên Đầu có 120,
78
00:05:45,040 --> 00:05:47,679
Mã Bảo Quân và Thiết Trụ Tử mỗi người 6 viên.
79
00:05:56,280 --> 00:05:57,759
Là phía Thản Khắc.
80
00:06:03,000 --> 00:06:04,558
Đối phương phát hiện chúng ta rồi.
81
00:06:09,200 --> 00:06:10,633
Mấy anh em đằng kia
82
00:06:10,680 --> 00:06:12,318
lấy lại tinh thần cho tao.
83
00:06:12,520 --> 00:06:14,238
Đừng có lao bừa vào!
84
00:06:14,280 --> 00:06:15,918
Người nhà mình cả lại không biết nhau.
85
00:06:16,280 --> 00:06:18,271
Chúng tôi đều là anh em trên núi Uy Hổ.
86
00:06:18,320 --> 00:06:19,230
Báo tên đi.
87
00:06:19,400 --> 00:06:20,594
Thuộc bang nào?
88
00:06:20,640 --> 00:06:21,993
Bao nhiêu người?
89
00:06:22,760 --> 00:06:24,079
Người của Thôi Tam Gia sao?
90
00:06:24,120 --> 00:06:25,997
Là người của tên thổ phỉ Tọa Sơn Điêu.
91
00:06:26,240 --> 00:06:28,629
Hiện chỗ này bọn chúng chiếm cả rồi.
92
00:06:28,680 --> 00:06:30,079
Tiên sư nhà nó chứ.
93
00:06:30,240 --> 00:06:31,798
Làm ông giật mình!
94
00:06:33,040 --> 00:06:34,598
Còn dọa tao nữa sao?
95
00:06:34,800 --> 00:06:36,392
Đừng lằng nhằng nữa, có mỗi mình mày à?
96
00:06:36,440 --> 00:06:38,158
Người ở đâu? Khai tên ra!
97
00:06:38,760 --> 00:06:40,159
Họ Vương.
98
00:06:40,840 --> 00:06:42,432
Làm cái gì hả?
99
00:06:44,000 --> 00:06:46,230
Tôi tìm được không ít đồ tốt ở đây đâu.
100
00:06:46,840 --> 00:06:48,876
Mấy vị đại ca, qua đây mà xem.
101
00:06:50,800 --> 00:06:52,711
Mày rốt cuộc thuộc bang nào?
102
00:06:53,680 --> 00:06:55,432
Tôi không thuộc bang nào cả,
103
00:06:55,720 --> 00:06:57,199
chỉ là thợ săn thôi.
104
00:06:57,520 --> 00:06:58,589
Đi săn?
105
00:06:58,640 --> 00:06:59,709
Săn được gì rồi?
106
00:06:59,760 --> 00:07:01,398
Phải đó... mày săn được gì rồi?
107
00:07:01,720 --> 00:07:02,914
Rất nhiều đồ tốt,
108
00:07:02,960 --> 00:07:04,234
mình tôi không thể mang hết.
109
00:07:04,280 --> 00:07:05,633
Nhiều vậy sao?
110
00:07:05,760 --> 00:07:08,194
Mấy vị đại ca nếu thích, cứ tự đến mà lấy.
111
00:07:10,680 --> 00:07:12,272
Thằng này có đồng bọn.
112
00:08:35,160 --> 00:08:36,673
Lựu đạn nổ rồi!
113
00:08:38,320 --> 00:08:39,673
Xe tăng.
114
00:08:51,240 --> 00:08:52,753
Bọn chúng có xe tăng.
115
00:08:53,280 --> 00:08:55,271
Đừng ném lựu đạn nữa, chạy mau.
116
00:09:19,080 --> 00:09:20,308
Bảo Quân.
117
00:09:31,240 --> 00:09:33,276
Mẹ nó, hai thằng chạy thoát.
118
00:09:33,880 --> 00:09:35,438
Bọn khốn này thật bỉ ổi,
119
00:09:35,720 --> 00:09:36,914
mặc quân phục của chúng ta.
120
00:09:36,960 --> 00:09:38,871
Người dân nhìn thấy còn tưởng là chúng ta chứ.
121
00:09:39,000 --> 00:09:40,592
Mang lại lợi ích cho chúng,
122
00:09:40,640 --> 00:09:41,755
lại còn bôi nhọ quân ta.
123
00:09:42,000 --> 00:09:43,035
Vẫn còn chưa tới sông Mẫu Đơn
124
00:09:43,160 --> 00:09:44,912
mà đã tiến vào địa bàn của Tọa Sơn Điêu rồi.
125
00:09:45,200 --> 00:09:46,599
Bọn chúng có hơn nghìn người ngựa,
126
00:09:46,760 --> 00:09:48,318
ta không thể khinh động.
- Báo cáo 203
127
00:09:48,360 --> 00:09:50,078
Đã thu được rất nhiều đạn dược của bọn thổ phỉ.
128
00:09:50,560 --> 00:09:52,516
- Mọi người không sao chứ?
- Không sao!
129
00:09:54,680 --> 00:09:56,033
Cái thứ này liệu có ăn được không?
130
00:09:57,240 --> 00:09:58,753
Có thứ gì ăn vậy?
131
00:10:00,320 --> 00:10:01,833
Chuột nướng.
132
00:10:06,000 --> 00:10:07,513
Anh Thản.
133
00:10:09,440 --> 00:10:10,555
Cũng được đấy nhỉ.
134
00:10:10,760 --> 00:10:11,829
Tổng cộng 50 hòm.
135
00:10:12,160 --> 00:10:13,957
14,000 viên đạn, 500 lựu đạn.
136
00:10:14,200 --> 00:10:15,269
Thật à? Tuyệt.
137
00:10:18,840 --> 00:10:19,989
Lão Hồng à.
138
00:10:20,880 --> 00:10:22,199
Lương thực còn bao nhiêu?
139
00:10:22,440 --> 00:10:23,668
Hết sạch rồi.
140
00:10:24,080 --> 00:10:25,957
Tối nay không còn gì để nấu nữa.
141
00:10:38,120 --> 00:10:39,758
Hành khách xin chú ý!
142
00:10:39,920 --> 00:10:42,673
Trạm tiếp theo là ga Tây Cáp Nhĩ Tân.
143
00:10:42,720 --> 00:10:43,914
Những hành khách xuống tàu,
144
00:10:43,960 --> 00:10:45,552
xin chuẩn bị sẵn sàng.
145
00:10:45,800 --> 00:10:48,268
Trạm tiếp theo là ga Tây Cáp Nhĩ Tân.
146
00:10:48,360 --> 00:10:49,713
Những hành khách xuống tàu,
147
00:10:49,760 --> 00:10:51,273
xin chuẩn bị sẵn sàng.
148
00:10:54,640 --> 00:10:55,959
- A lô!
- A lô!
149
00:10:56,040 --> 00:10:57,359
Jimmy!
150
00:10:57,960 --> 00:10:59,359
Nghe nói cậu về nước rồi.
151
00:10:59,560 --> 00:11:00,913
Tôi muốn về quê lấy ít đồ.
152
00:11:00,960 --> 00:11:02,313
Chuyển phát nhanh không được sao?
153
00:11:02,800 --> 00:11:04,552
Thế này cậu sẽ bị sa thải đó.
154
00:11:04,600 --> 00:11:05,999
Tớ đã thông báo cho họ rồi.
155
00:11:07,760 --> 00:11:09,910
Cậu trở về vì cô bạn gái phải không?
156
00:11:10,160 --> 00:11:11,354
Không phải.
157
00:11:36,760 --> 00:11:38,034
Thản Khắc!
158
00:11:42,240 --> 00:11:44,708
203, có tàu hỏa.
159
00:12:24,640 --> 00:12:26,676
203, tín hiệu của Bộ Tư lệnh!
160
00:12:26,720 --> 00:12:27,755
Là người mình.
161
00:12:47,200 --> 00:12:48,599
Từ đâu tới?
162
00:12:48,960 --> 00:12:50,279
Thôn Thạch Môn.
163
00:12:50,600 --> 00:12:52,113
Còn một người nữa.
164
00:13:00,760 --> 00:13:02,193
Lão Dương!
165
00:13:08,280 --> 00:13:10,236
Đây là đồng chí Dương Tử Vinh.
166
00:13:10,400 --> 00:13:11,799
Chúng tôi trước đây từng là đồng đội.
167
00:13:12,080 --> 00:13:14,116
Lão Dương, đây là thủ trưởng 203
168
00:13:14,520 --> 00:13:15,714
Báo cáo 203
169
00:13:15,960 --> 00:13:17,075
Quân khu Hợp Giang, ban chính trị
170
00:13:17,120 --> 00:13:18,678
trinh sát Dương Tử Vinh
171
00:13:18,720 --> 00:13:20,039
xin được báo cáo!
172
00:13:20,520 --> 00:13:21,669
Trận bão tuyết lớn quá nên không đến được,
173
00:13:21,720 --> 00:13:23,278
chỉ còn cách dùng tàu hỏa.
174
00:13:23,600 --> 00:13:24,953
Đây là điều lệnh.
175
00:13:26,720 --> 00:13:28,073
Vị này là y tá bệnh viện dã chiến,
176
00:13:28,120 --> 00:13:29,269
đồng chí Bạch Như.
177
00:13:29,440 --> 00:13:31,032
Bạch Như báo cáo thủ trưởng.
178
00:13:36,320 --> 00:13:38,038
Gửi điện báo cho Tổng tham mưu xác thực.
179
00:13:38,080 --> 00:13:38,751
Rõ!
180
00:13:38,800 --> 00:13:40,438
Chúng tôi còn mang lương thực đến cho mọi người.
181
00:13:40,680 --> 00:13:42,432
- Lương thực?
- Ở đằng kia!
182
00:13:44,760 --> 00:13:45,829
Tuyệt vời!
183
00:13:53,320 --> 00:13:56,357
Mở cổng!
184
00:14:16,400 --> 00:14:18,789
Tam gia đến!
185
00:14:26,560 --> 00:14:27,913
Hạ xuống.
186
00:14:33,360 --> 00:14:35,191
Không có lệnh của ta,
187
00:14:35,600 --> 00:14:37,431
các ngươi dám xuống núi?
188
00:14:37,880 --> 00:14:40,075
37 người đi
189
00:14:40,360 --> 00:14:42,237
chỉ còn hai mạng chó trở về.
190
00:14:42,280 --> 00:14:44,032
Chúng tôi gặp phải phục kích của giải phóng quân,
191
00:14:44,080 --> 00:14:47,197
hơn nữa chúng còn có xe tăng.
192
00:14:47,720 --> 00:14:49,438
Chúng có xe tăng đấy.
193
00:14:49,760 --> 00:14:50,954
Tam gia.
194
00:14:51,600 --> 00:14:52,749
Tam gia.
195
00:14:53,720 --> 00:14:55,950
Có biết tao ngửi thấy gì không?
196
00:14:56,880 --> 00:14:58,359
Chỉ một từ:
197
00:14:58,960 --> 00:15:00,552
Không thành thật.
198
00:15:00,880 --> 00:15:02,598
Tam gia, đấy là ba từ.
199
00:15:02,640 --> 00:15:03,675
Câm mồm.
200
00:15:03,840 --> 00:15:04,989
Lão Đại!
201
00:15:05,040 --> 00:15:06,951
Hai ngày này dẫn theo vài anh em,
202
00:15:07,120 --> 00:15:09,839
xuống núi xem có thật là GPQ hay không.
203
00:15:09,880 --> 00:15:11,313
Đúng thế, Tam gia.
204
00:15:11,720 --> 00:15:13,551
Chỉ dựa vào hai thằng chúng mày sao?
205
00:15:14,120 --> 00:15:15,235
Cắn cho ta!
206
00:15:27,120 --> 00:15:28,075
Thất ca!
207
00:15:28,280 --> 00:15:30,714
Anh nói xem làm thế nào được như Tam gia?
208
00:15:31,400 --> 00:15:32,628
Mày không được đâu.
209
00:15:32,840 --> 00:15:34,432
Trên đời này thổ phỉ nhiều như thế,
210
00:15:34,720 --> 00:15:36,950
nhưng Tọa Sơn Điêu chỉ có một thôi.
211
00:15:59,720 --> 00:16:01,039
Đồng chí Bạch Như,
212
00:16:01,280 --> 00:16:02,679
cô đã bắn súng bao giờ chưa?
213
00:16:03,040 --> 00:16:04,871
Ý anh là gì, so tài cao thấp sao?
214
00:16:05,160 --> 00:16:06,752
Không có, tôi chỉ tùy tiện hỏi thôi.
215
00:16:08,520 --> 00:16:10,272
Sao vết bỏng trên chân anh lại băng thế này?
216
00:16:10,600 --> 00:16:12,511
- Ai băng bó thế?
- 203
217
00:16:12,840 --> 00:16:14,353
Chân chúng tôi đều anh ấy băng cho.
218
00:16:22,280 --> 00:16:25,113
Tên Dương này không giống trinh sát chút nào.
219
00:16:25,520 --> 00:16:26,839
Nhí nha nhí nhố.
220
00:16:27,200 --> 00:16:29,077
Ngày nào cũng pha trò thế này thì đánh giặc làm sao?
221
00:16:29,520 --> 00:16:30,589
Báo cáo 203
222
00:16:30,800 --> 00:16:32,028
BTL đã hồi âm.
223
00:16:32,440 --> 00:16:33,555
Nói thế nào?
224
00:16:34,520 --> 00:16:37,671
Dương thông thạo đia hình,
có kinh nghiệm trinh sát.
225
00:16:37,920 --> 00:16:39,433
Bạch Như, y tá,
226
00:16:39,600 --> 00:16:40,999
đã trải qua rèn luyện cấp cứu ở chiến trường.
227
00:16:41,240 --> 00:16:43,549
Hiện tại địa hình Đông Bắc hiểm ác, phức tạp,
228
00:16:43,880 --> 00:16:45,108
biệt phái hai người đến viện trợ.
229
00:16:45,320 --> 00:16:46,673
Có vấn đề gì,
230
00:16:47,640 --> 00:16:48,709
tự mình khắc phục.
231
00:16:54,160 --> 00:16:55,434
Lão Dương!
232
00:16:55,920 --> 00:16:57,148
Hát thêm một bài đi!
233
00:16:59,200 --> 00:17:00,633
Chuyện gì?
234
00:17:18,840 --> 00:17:20,432
- Có thấy gì không?
- Không thấy.
235
00:17:41,280 --> 00:17:43,157
Chạy đi đâu, ra đây cho tao!
236
00:17:43,400 --> 00:17:45,277
- Là một đứa trẻ.
- Trẻ con à?
237
00:17:45,600 --> 00:17:47,033
Ở trong thôn sao?
238
00:17:48,320 --> 00:17:49,833
Mang nó về.
239
00:17:50,720 --> 00:17:52,039
Vết thương nhiễm trùng rồi.
240
00:17:52,880 --> 00:17:54,916
- Sao vết thương lại sâu thế.
- Là súng bắn.
241
00:17:55,320 --> 00:17:57,276
- Có thuốc tê?
- Thuốc rất hiếm.
242
00:17:57,680 --> 00:17:58,999
Không có.
243
00:17:59,920 --> 00:18:01,239
Cậu bé, ráng chịu đựng.
244
00:18:01,280 --> 00:18:02,349
Đừng cử động.
245
00:18:03,840 --> 00:18:05,068
Giữ chặt!
246
00:18:05,440 --> 00:18:07,237
Sắp xong rồi, chịu đựng thêm một chút.
247
00:18:10,800 --> 00:18:12,358
Băng xong rồi, buông nó ra đi.
248
00:18:12,400 --> 00:18:13,719
Ăn một tí đi.
249
00:18:16,560 --> 00:18:17,879
- Anh Thản.
- Anh Thản.
250
00:18:17,920 --> 00:18:18,955
Anh làm gì vậy?
251
00:18:19,120 --> 00:18:20,917
Nó mà chạy sẽ chết cóng mất.
252
00:18:24,920 --> 00:18:26,797
Thằng nhóc tưởng ta là thổ phỉ.
253
00:19:01,840 --> 00:19:04,638
Tôi Tam gia từ một tên giặc Nhật Lùn,
254
00:19:04,840 --> 00:19:06,990
biết được kho đạn được bí mật.
255
00:19:07,360 --> 00:19:08,429
Không người nào biết,
256
00:19:08,520 --> 00:19:10,431
Trại Uy Hổ có bao nhiêu hỏa lực.
257
00:19:10,720 --> 00:19:12,199
Tôi cho anh biết nhé chuyên viên Hầu,
258
00:19:13,160 --> 00:19:14,798
bọn họ có 3,000 khẩu súng,
259
00:19:15,200 --> 00:19:16,633
10 lựu pháo,
260
00:19:16,920 --> 00:19:18,353
10 đại liên,
261
00:19:18,600 --> 00:19:20,431
50 tiểu liên.
262
00:19:31,640 --> 00:19:32,595
Tam gia
263
00:19:32,760 --> 00:19:34,751
Quốc quân và GPQ đấu đá lẫn nhau.
264
00:19:35,040 --> 00:19:36,951
Quốc quân muốn thu nạp chúng ta.
265
00:19:37,160 --> 00:19:40,436
Lần "lội nước" này của ta cũng được phong quang đi.
266
00:19:55,880 --> 00:19:58,838
Lão Tam cùng Nhật chống lại GPQ.
267
00:19:59,000 --> 00:20:00,592
9 núi 18 đồi cùng thu thập.
268
00:20:00,640 --> 00:20:02,232
Chỉ có hắn mới lãnh đạo được
269
00:20:02,280 --> 00:20:03,872
lũ ô hợp này.
270
00:20:04,520 --> 00:20:06,431
Chuyên viên Hầu, phải dựa vào tên này.
271
00:20:06,640 --> 00:20:08,153
Tên thủ lĩnh khác là Hứa Đại Mã Bổng,
272
00:20:08,200 --> 00:20:10,111
có tư cách làm lão đại sao?
273
00:20:11,200 --> 00:20:12,269
Chuyên viên Hầu,
274
00:20:12,320 --> 00:20:14,197
ông đại diện cho Chính phủ phong chức vụ.
275
00:20:14,240 --> 00:20:16,231
Tổng tư lệnh tiền trạm Đông Bắc.
276
00:20:16,640 --> 00:20:17,675
Có thể nói thế này,
277
00:20:17,760 --> 00:20:18,988
ngoài Thôi Tam Gia,
278
00:20:19,200 --> 00:20:20,599
không kẻ nào dám làm hết.
279
00:20:21,240 --> 00:20:22,958
Ta thẳng thắn với nhau.
280
00:20:23,560 --> 00:20:25,516
Nếu các người theo chúng tôi.
281
00:20:25,880 --> 00:20:27,438
Lão đại Tọa Sơn Điêu,
282
00:20:27,680 --> 00:20:30,592
tất nhiên thành TTL tiền trạm Đông Bắc.
283
00:20:32,120 --> 00:20:33,314
Bản đồ tiền trạm,
284
00:20:33,520 --> 00:20:35,909
chúng tôi nhất định sẽ hai tay dâng lên.
285
00:20:38,120 --> 00:20:39,599
Nói hay lắm.
286
00:20:42,400 --> 00:20:44,755
Tam gia sắp thành Tổng tư lệnh rồi.
287
00:20:45,120 --> 00:20:46,155
Phải xem chuyên viên Hầu,
288
00:20:46,200 --> 00:20:48,714
có muốn giao bản đồ tiền trạm cho ta không.
289
00:20:48,920 --> 00:20:49,796
Bản đồ nào?
290
00:20:50,040 --> 00:20:51,519
Bản đồ tiền trạm.
291
00:20:52,160 --> 00:20:53,434
Chỉ một từ:
292
00:20:53,800 --> 00:20:58,078
muốn có bản đồ đó, phải xem thực lực ta có đủ mạnh không.
293
00:21:02,640 --> 00:21:04,119
Thôi Tam Gia,
294
00:21:04,400 --> 00:21:06,072
xem ra thực sự có binh hùng tướng mạnh.
295
00:21:06,360 --> 00:21:08,112
Bản đồ tiền trạm tuyệt đối không thể giao cho hắn.
296
00:21:09,200 --> 00:21:10,872
Chuyên viên Hầu, ý ngày là...
297
00:21:11,520 --> 00:21:12,919
Tọa Sơn Điêu một lòng muốn trở thành
298
00:21:12,960 --> 00:21:14,678
Trương Tác Lâm thứ hai của Đông Bắc.
299
00:21:15,000 --> 00:21:16,115
Nếu có được tấm bản đồ tiền trạm,
300
00:21:16,160 --> 00:21:17,718
sau này nhất định là mối họa lớn.
301
00:21:19,120 --> 00:21:20,553
Ý của chuyên viên là...
302
00:21:20,960 --> 00:21:22,313
Bản đồ tiền trạm này
303
00:21:23,560 --> 00:21:25,198
phải giao cho Hứa Đại của Nãi Đầu Sơn sao?
304
00:21:25,800 --> 00:21:26,994
Thông minh đấy.
305
00:21:27,520 --> 00:21:29,795
Để bọn họ tàn sát lẫn nhau,
306
00:21:30,080 --> 00:21:32,435
ta ngọa sơn quan hổ đấu.
307
00:21:34,680 --> 00:21:36,875
Hôm qua chúng ta mai phục bọn thổ phỉ núi Uy Hổ,
308
00:21:37,080 --> 00:21:38,593
nhất định đã chọc giận Tọa Sơn Điêu.
309
00:21:39,080 --> 00:21:40,718
Nếu chúng dẫn theo đại đội binh mã trả thù,
310
00:21:40,880 --> 00:21:43,440
đánh nhau rồi thì sẽ hại tới người dân.
311
00:21:43,760 --> 00:21:45,398
Trạm tiếp theo chính là khe Giáp Bì.
312
00:21:45,760 --> 00:21:47,159
Ta phải tới trước bọn thổ phỉ,
313
00:21:47,200 --> 00:21:48,519
sắp xếp cho người dân trong làng.
314
00:21:49,120 --> 00:21:51,315
Hồng và Thản là dân địa phương.
315
00:21:51,960 --> 00:21:52,995
Dùng thân phận dân làng,
316
00:21:53,040 --> 00:21:55,110
đến khe Giáp Bì thám thính.
317
00:21:55,720 --> 00:21:57,039
Dẫn theo Dương,
318
00:21:58,400 --> 00:22:00,550
với cả... cả...
319
00:22:00,840 --> 00:22:02,637
- Cả...
- Bồ câu trắng.
320
00:22:04,440 --> 00:22:05,714
Bồ câu trắng?
321
00:22:05,960 --> 00:22:07,188
Mọi người đều gọi cô ấy như vậy.
322
00:22:07,520 --> 00:22:08,919
Đồng chí Bạch Như ấy.
323
00:22:09,680 --> 00:22:11,193
Dù sao hai người họ cũng không giống lính.
324
00:22:11,560 --> 00:22:13,869
Cùng đi càng dễ che dấu thân phận.
325
00:22:49,200 --> 00:22:50,269
Đừng gõ nữa!
326
00:22:50,320 --> 00:22:51,355
Bên trong không có ai đâu.
327
00:23:09,640 --> 00:23:12,029
Không có lương thực, chỉ có mạng này thôi.
328
00:23:12,440 --> 00:23:13,316
Muốn chém muốn giết thì đến đây.
329
00:23:13,360 --> 00:23:14,713
Không còn gì đâu.
330
00:23:14,920 --> 00:23:16,672
Đưa cho họ hết đi.
331
00:23:19,520 --> 00:23:20,509
Mẹ.
332
00:23:20,800 --> 00:23:21,596
Mẹ.
333
00:23:21,640 --> 00:23:22,834
Bác ơi.
334
00:23:24,000 --> 00:23:24,876
Này đồng hương.
335
00:23:25,040 --> 00:23:25,995
Đừng sợ
336
00:23:26,120 --> 00:23:27,712
tụi tôi không phải thổ phỉ đâu.
337
00:23:28,920 --> 00:23:31,309
Dũng Kỳ, là tôi đây.
338
00:23:31,760 --> 00:23:33,352
Tôi và anh Thản về rồi đây.
339
00:23:34,440 --> 00:23:36,431
- Hồng Ký.
- Dũng Kỳ.
340
00:23:37,040 --> 00:23:38,314
Anh Thản Khắc!
341
00:23:38,880 --> 00:23:40,154
Giúp một tay
342
00:23:40,400 --> 00:23:41,799
giúp bác ấy nằm xuống.
343
00:23:42,800 --> 00:23:44,711
- Mẹ.
- Để tôi xem sao.
344
00:23:45,640 --> 00:23:47,119
Cô ấy là y tá.
345
00:23:47,560 --> 00:23:48,913
Chính là đại phu đấy,
346
00:23:49,960 --> 00:23:51,439
cô ấy là đại phu.
347
00:23:52,720 --> 00:23:53,630
Hồng Nghĩa,
348
00:23:53,840 --> 00:23:55,876
thím ấy bị sao vậy?
349
00:23:58,360 --> 00:23:59,713
Đều là lỗi của tôi,
350
00:24:00,200 --> 00:24:02,077
không tìm được gì cho mẹ ăn.
351
00:24:21,240 --> 00:24:22,229
Nào.
352
00:24:22,280 --> 00:24:23,429
Bác à...
353
00:24:25,240 --> 00:24:26,195
Dũng Kỳ.
354
00:24:26,240 --> 00:24:28,231
Khe Giáp Bì xảy ra chuyện gì?
355
00:24:28,560 --> 00:24:30,039
Rốt cuộc là thế nào?
356
00:24:32,360 --> 00:24:33,918
Sau bọn quỷ Nhật đầu hàng,
357
00:24:34,240 --> 00:24:37,038
thổ phỉ trên núi tới chiếm khe.
358
00:24:37,520 --> 00:24:38,635
Bọn tôi đánh với chúng,
359
00:24:38,680 --> 00:24:40,079
càng đánh người càng ít đi.
360
00:24:40,320 --> 00:24:41,639
Lương thực cũng bị cướp đi hết.
361
00:24:42,400 --> 00:24:44,072
Sao chúng tôi tiếp tục được chứ?
362
00:24:45,280 --> 00:24:46,793
Anh cậu và chị dâu,
363
00:24:47,080 --> 00:24:48,798
cả người nhà anh Thản,
364
00:24:49,160 --> 00:24:50,593
cũng đều...
365
00:25:02,520 --> 00:25:03,794
Con à...
366
00:25:04,600 --> 00:25:05,919
trong làng này
367
00:25:06,280 --> 00:25:08,635
có tai mắt của bọn thổ phỉ.
368
00:25:09,960 --> 00:25:11,234
Kẻ nào?
369
00:25:11,680 --> 00:25:13,033
Chưa tra ra là ai.
370
00:25:16,840 --> 00:25:17,716
Báo cáo 203
371
00:25:17,760 --> 00:25:19,079
tất cả đội viên theo lệnh của anh
372
00:25:19,120 --> 00:25:20,348
đã mặc thường phục
373
00:25:20,560 --> 00:25:21,913
che dấu thân phận.
374
00:25:22,160 --> 00:25:23,275
Báo cáo cho BTL.
375
00:25:23,320 --> 00:25:25,754
ta đóng tại khe Giáp Bid chờ lệnh.
376
00:25:31,320 --> 00:25:32,230
377
00:25:32,280 --> 00:25:33,508
Thổ phỉ xuống núi rồi.
378
00:25:33,800 --> 00:25:34,630
Cao Ba!
379
00:25:34,680 --> 00:25:36,238
Thông báo toàn đội, nhanh chóng tập hợp.
380
00:25:36,640 --> 00:25:38,392
Tình hình khe Giáp Bì vẫn chưa rõ ràng,
381
00:25:38,640 --> 00:25:39,709
mọi người tiếp tục ẩn nấp,
382
00:25:39,760 --> 00:25:40,829
âm thầm bảo vệ dân làng.
383
00:25:41,240 --> 00:25:42,514
Không để kẻ địch phát hiện ra chúng ta.
384
00:25:42,720 --> 00:25:43,835
Rõ!
385
00:25:55,880 --> 00:25:57,598
Đại ca, không thấy động tĩnh gì cả.
386
00:25:58,040 --> 00:25:59,837
Ngay cả vết xe tăng cũng không thấy.
387
00:26:00,240 --> 00:26:02,196
- Nội gián đâu?
- Đang ở trong làng.
388
00:26:02,320 --> 00:26:04,959
Nói nó có động tĩnh lập tức báo ngay.
389
00:26:05,240 --> 00:26:06,070
Quay về!
390
00:26:06,200 --> 00:26:07,315
Dạ!
391
00:26:10,160 --> 00:26:12,230
Phía bắc đồn gác có hai căn nhà gỗ nhỏ.
392
00:26:12,800 --> 00:26:14,756
Phía sau Giáp Bì là sườn dốc,
393
00:26:15,160 --> 00:26:16,718
thuận lợi cho thổ phỉ tấn công.
394
00:26:16,920 --> 00:26:18,114
Thổ phỉ người đông,
395
00:26:18,280 --> 00:26:20,510
ta phải lập nhiều tuyến phòng thủ, lấy yếu thắng mạnh.
396
00:26:21,000 --> 00:26:22,672
Các anh từng nghe thấy loại pháo
397
00:26:22,720 --> 00:26:24,551
làm từ đồ thô sơ của bên thiết giáp chưa?
398
00:26:25,440 --> 00:26:27,271
Phi Lôi phải không? Tôi biết.
399
00:26:27,800 --> 00:26:29,518
Cho thuốc nổ vào thùng xăng.
400
00:26:31,800 --> 00:26:33,153
Uy lực vô cùng lớn.
401
00:26:34,000 --> 00:26:36,116
Siêu Gia, cậu dẫn Bảo Quân và chiến sĩ nữa
402
00:26:36,280 --> 00:26:37,599
tìm các phi xăng quanh đây,
403
00:26:37,880 --> 00:26:39,950
đặt ở vị trí then chốt trong làng.
404
00:26:40,640 --> 00:26:42,915
Nhớ rõ, đây là siêu vũ khí của ta.
405
00:26:43,600 --> 00:26:44,635
Chuẩn bị ứng chiến.
406
00:26:44,680 --> 00:26:45,669
Rõ!
407
00:26:58,760 --> 00:27:00,159
Thứ này tốt lắm rồi,
408
00:27:00,440 --> 00:27:01,953
anh không dễ dàng tìm được đâu.
409
00:27:03,160 --> 00:27:05,071
Bị trói nên không ăn được à?
410
00:27:06,040 --> 00:27:08,679
Anh có thể cởi trói cho em, nhưng...
411
00:27:08,720 --> 00:27:10,278
không được đánh người nữa.
412
00:27:21,040 --> 00:27:22,758
- Nó chạy rồi.
- Quay lại.
413
00:27:30,120 --> 00:27:31,269
Câm mồm.
414
00:27:32,920 --> 00:27:34,148
Nghe không? Câm mồm.
415
00:27:36,760 --> 00:27:38,990
Động đậy tao bắn.
416
00:27:42,560 --> 00:27:43,959
Câm mồm lại.
417
00:27:46,760 --> 00:27:48,876
Tam gia bảo anh ở đây thám thính GPQ.
418
00:27:49,080 --> 00:27:51,435
- Làm gì có GPQ.
- Đúng vậy!
419
00:27:51,720 --> 00:27:53,551
Còn bảo chúng tôi tìm xe tăng nữa.
420
00:27:53,880 --> 00:27:55,029
Phó quan Loan.
421
00:27:55,360 --> 00:27:57,920
Không phải anh cùng chuyên viên Hầu đi rồi sao?
422
00:27:58,120 --> 00:28:01,078
Sao lại một mình trở về gặp Tam gia?
423
00:28:01,520 --> 00:28:02,953
Vì tấm bản đồ.
424
00:28:03,240 --> 00:28:04,958
Bản đồ tiền trạm.
425
00:28:05,760 --> 00:28:08,797
Chuyên viên bảo tôi đưa bản đồ cho Hứa Đại Mã Bổng.
426
00:28:09,160 --> 00:28:10,878
Đưa cho hắn thì tôi chỉ truyền tin thôi,
427
00:28:10,920 --> 00:28:12,194
chẳng được gì.
428
00:28:12,520 --> 00:28:13,748
Nếu đưa cho Tam gia,
429
00:28:13,960 --> 00:28:15,712
tiền của không phải bàn,
430
00:28:16,160 --> 00:28:18,355
còn được địa vị cao trong bang.
431
00:28:19,000 --> 00:28:20,956
- Anh nói xem phải không?
- Phải đó!
432
00:28:23,080 --> 00:28:24,877
Thằng ranh này. Mày dám cắn tao?
433
00:28:25,040 --> 00:28:26,758
Tao nướng chín mày!
434
00:28:46,960 --> 00:28:49,679
Binh nhất sư đoàn 2, chi đội 2, GPQ.
435
00:28:49,720 --> 00:28:51,119
Cao Ba.
436
00:28:52,000 --> 00:28:53,035
Nói!
437
00:28:53,280 --> 00:28:55,111
GPQ đến đây làm gì?
438
00:28:55,320 --> 00:28:56,673
Có bao nhiêu người?
439
00:28:57,440 --> 00:28:58,759
Thằng nhóc này.
440
00:28:59,240 --> 00:29:00,514
Cũng thật cứng miệng.
441
00:29:00,720 --> 00:29:04,110
Được, cho mày nếm chút ngon ngọt mới chịu nói.
442
00:29:12,760 --> 00:29:13,875
Nói!
443
00:29:25,280 --> 00:29:27,794
Còn không nói nữa, cái chân này sẽ gãy ngay.
444
00:29:37,760 --> 00:29:39,716
Cái xương sườn này mềm lắm đây.
445
00:29:39,880 --> 00:29:42,110
Một phát thôi là gãy mấy cái liền.
446
00:30:08,880 --> 00:30:10,950
Đừng bắn, ta có thể bàn bạc.
447
00:30:16,560 --> 00:30:17,231
Yên tâm đi!
448
00:30:17,280 --> 00:30:18,918
Tình báo cậu nghe được ở nhà gỗ,
449
00:30:18,960 --> 00:30:20,552
tôi đã báo cáo cho 203
450
00:30:20,760 --> 00:30:22,193
Chú ý nhé, tôi sắp quấn nẹp lại.
451
00:30:22,400 --> 00:30:25,995
- Bồ câu trắng.
- Dũng cảm lên, ra dang người lính chút nào.
452
00:30:47,520 --> 00:30:48,714
Thấy thế nào?
453
00:30:50,040 --> 00:30:50,790
- 203.
- Đừng cử động.
454
00:30:50,840 --> 00:30:51,909
Cứ nằm xuống.
455
00:30:52,240 --> 00:30:53,070
Báo cáo 203
456
00:30:53,120 --> 00:30:54,633
Sẵn sàng chiến đấu bất cứ lúc nào.
457
00:31:18,240 --> 00:31:20,151
Em không ăn, anh cũng không ăn.
458
00:31:25,120 --> 00:31:26,235
Thế này...
459
00:31:26,640 --> 00:31:28,631
mỗi người một nửa.
460
00:31:44,120 --> 00:31:46,759
Nói chị nghe, tên em là gì?
461
00:31:47,040 --> 00:31:48,393
Nhà em ở đâu?
462
00:31:52,920 --> 00:31:54,319
Thuyên Tử.
463
00:32:00,680 --> 00:32:01,715
Tốt rồi.
464
00:32:01,960 --> 00:32:03,109
Thuyên Tử họ Khương,
465
00:32:03,160 --> 00:32:04,912
nhà ở Lâm dương, thôn Sam Lam.
466
00:32:05,560 --> 00:32:08,632
Nửa năm trước, cha cậu bé Khương Phúc Chính bị phỉ đánh chết,
467
00:32:08,960 --> 00:32:10,678
mẹ là Mã Thanh Liên thì mất tích.
468
00:32:11,800 --> 00:32:14,712
Thuyên Tử một mình bôn ba khắp nơi, tìm người thân,
469
00:32:15,000 --> 00:32:16,513
chịu không ít vất vả.
470
00:32:16,960 --> 00:32:19,679
Mẹ Thuyên Tử có lẽ bị phỉ bắt đi.
471
00:32:20,160 --> 00:32:21,673
Mong rằng cô ấy còn sống.
472
00:32:21,960 --> 00:32:23,632
Mẹ con hai người có thể đoàn tụ.
473
00:32:26,800 --> 00:32:28,119
Là cao lương, khắp nơi toàn cao lương.
474
00:32:28,160 --> 00:32:29,309
Nhiều lương thực quá.
475
00:32:30,960 --> 00:32:32,598
Hồng Nghĩa, làng chúng ta
476
00:32:32,640 --> 00:32:34,358
có lương thực qua mùa đông rồi.
477
00:32:35,400 --> 00:32:37,231
Tích trữ nhiều lương thực và đạn dược như vậy,
478
00:32:37,680 --> 00:32:38,908
nhất định là nơi tiếp ứng của bọn phỉ
479
00:32:38,960 --> 00:32:40,951
ở khe Giáp Bì.
480
00:32:46,400 --> 00:32:48,391
Tôi vẫn không nhìn thấu tên Dương này.
481
00:32:48,760 --> 00:32:50,113
Hắn đến đây làm gì?
482
00:32:50,320 --> 00:32:52,311
BTL phái hắn nhất định có lý do riêng.
483
00:32:52,920 --> 00:32:54,069
484
00:32:54,440 --> 00:32:55,793
Để xem sao đã.
485
00:32:57,560 --> 00:32:59,039
Trưởng quan,
486
00:32:59,320 --> 00:33:01,311
tôi chỉ bán chút thuốc, đổi chút lương thực thôi mà.
487
00:33:01,520 --> 00:33:03,750
Thật không đáng gì.
488
00:33:03,800 --> 00:33:05,631
Không đáng sao, đánh người ta ra nông nỗi này?
489
00:33:05,680 --> 00:33:06,999
Còn giả vờ cái gì?
490
00:33:08,320 --> 00:33:09,389
Tôi tưởng hắn trộm đồ...
491
00:33:09,440 --> 00:33:11,112
Nghe qua bản đồ tiền trạm chưa?
492
00:33:12,000 --> 00:33:13,228
Chưa.
493
00:33:14,120 --> 00:33:15,235
Cao Ba nói,
494
00:33:15,360 --> 00:33:17,954
tên này muốn đem bản đồ tiền trạm bán cho Tọa Sơn Điêu.
495
00:33:18,520 --> 00:33:19,873
Nhất định phải tìm ra tấm bản đồ này.
496
00:33:19,920 --> 00:33:20,875
497
00:33:20,920 --> 00:33:22,148
Đánh hắn một trận nên thân,
498
00:33:22,200 --> 00:33:24,668
... vừa hay xả giận cho Cao Ba.
- Đừng kích động.
499
00:33:25,920 --> 00:33:27,797
Ta cần tin tình báo trên người hắn.
500
00:33:29,280 --> 00:33:30,759
Để tôi thử xem.
501
00:33:45,440 --> 00:33:47,112
Phó quan Loan.
502
00:33:52,320 --> 00:33:53,799
Mày lừa gạt chuyên viên Hầu.
503
00:33:53,960 --> 00:33:56,235
Hắn bảo mày mang đồ cho Hứa Đại Mã Bổng,
504
00:33:56,520 --> 00:33:58,715
mày lại giao dịch với Tọa Sơn Điêu.
505
00:33:59,760 --> 00:34:02,832
Hai bang còn thêm chuyên viên Hầu,
mày muốn nuốt hết sao?
506
00:34:04,920 --> 00:34:07,718
Hứa Đại sẽ để con chuột như mày lừa sao?
507
00:34:09,440 --> 00:34:10,873
Cho mày biết,
508
00:34:11,560 --> 00:34:14,518
hắn chắc cũng lừa cả Quốc quân, GPQ.
509
00:34:15,920 --> 00:34:18,388
Hứa Đại đầu quân cho GPQ sao?
510
00:34:19,200 --> 00:34:21,236
Anh làm tôi rối loạn quá.
511
00:34:21,400 --> 00:34:23,630
Mấy cái tính toán nhỏ nhặt của mày lừa được ai chứ?
512
00:34:24,240 --> 00:34:27,198
Nghe này, hắn bảo tao chuyển vài lời cho mày.
513
00:34:27,520 --> 00:34:29,875
Bản đồ trên tay mày, mày chạy không thoát đâu.
514
00:34:30,160 --> 00:34:31,957
Tọa Sơn Điêu cũng đừng hòng có được.
515
00:34:32,760 --> 00:34:34,113
Hắn còn dặn dò,
516
00:34:34,360 --> 00:34:36,920
đắp sẵn cho mày cái mộ ở khe Giáp Bì.
517
00:34:37,880 --> 00:34:39,029
Người anh em,
518
00:34:39,400 --> 00:34:40,753
quý tính đại danh là gì?
519
00:34:41,440 --> 00:34:42,919
Khỏi quý tính đại danh.
520
00:34:43,600 --> 00:34:44,874
Hổ Bưu.
521
00:34:46,200 --> 00:34:48,350
Tên Dương này rốt cùng có lai lịch gì?
522
00:34:48,400 --> 00:34:50,630
Hắn là lão Dương đến từ Sơn Đông.
523
00:34:55,200 --> 00:34:56,553
Hổ đại đương gia,
524
00:34:56,760 --> 00:34:58,239
tôi tên Loan Bình.
525
00:34:58,360 --> 00:35:00,032
Mày bớt nói nhảm đi!
526
00:35:00,560 --> 00:35:01,913
Lời tao đã truyền đạt rồi,
527
00:35:02,080 --> 00:35:03,991
bây giờ tiễn mày lên đường.
528
00:35:04,400 --> 00:35:05,992
Đợi đã, Hổ đại đương gia!
529
00:35:06,280 --> 00:35:08,191
Giúp tôi một việc, nói với Hứa Đại Mã Bổng,
530
00:35:08,360 --> 00:35:10,430
hiện giờ bản đồ đang trong tay tôi.
531
00:35:10,720 --> 00:35:11,948
Tôi luôn mang nó bên người,
532
00:35:12,000 --> 00:35:13,274
không hề muốn tìm Tọa Sơn Điêu.
533
00:35:13,400 --> 00:35:14,992
Tất cả chỉ là hiểu nhầm.
534
00:35:18,840 --> 00:35:21,434
Việc lớn như thế, sao tao lại không giúp chứ?
535
00:35:22,040 --> 00:35:23,632
Giữ lại cái mạng cho mày,
536
00:35:23,840 --> 00:35:25,193
xem sao rồi hẵng nói.
537
00:35:32,520 --> 00:35:33,919
Bản đồ tiền trạm.
538
00:35:34,960 --> 00:35:36,313
Lập tức báo cáo Bộ Tư lệnh.
539
00:35:36,360 --> 00:35:38,032
- Vâng.
- Đi mau.
540
00:35:48,000 --> 00:35:49,228
Đợi một lát.
541
00:35:49,280 --> 00:35:50,918
Lấy thêm một vốc này.
542
00:35:54,920 --> 00:35:55,955
Hỡi bà con,
543
00:35:56,000 --> 00:35:59,675
khe Giáp Bì năm nào, Nhật lùn cũng không sợ,
chẳng lẽ lại sợ thổ phỉ chăng?
544
00:36:00,000 --> 00:36:01,513
Chỉ cần chúng ta cầm súng lên,
545
00:36:01,680 --> 00:36:03,272
thổ phỉ sẽ không dám đến nữa.
546
00:36:03,520 --> 00:36:05,317
Đánh phỉ đâu dễ thế chứ?
547
00:36:06,880 --> 00:36:08,313
Làng nào đánh phỉ
548
00:36:08,360 --> 00:36:10,510
làng đó bị diệt ngay.
549
00:36:10,840 --> 00:36:13,354
Bọn phỉ này không đụng vào được.
550
00:36:13,960 --> 00:36:15,393
Sao lại không thể?
551
00:36:16,680 --> 00:36:17,749
Trưởng thôn,
552
00:36:18,040 --> 00:36:19,996
sao có thể đem những thứ vất vả lắm mới kiếm được
553
00:36:20,040 --> 00:36:21,632
dâng lên cho bọn phỉ chứ?
554
00:36:21,880 --> 00:36:25,236
Tôi bảo này anh lính, các anh đi rồi
555
00:36:25,280 --> 00:36:27,430
chúng tôi ở Giáp Bì lại phải gặp tai ương thôi.
556
00:36:28,080 --> 00:36:30,196
Mau thu dọn mấy thứ đồ chơi này đi.
557
00:36:30,440 --> 00:36:32,078
Cầu xin các anh.
558
00:36:32,240 --> 00:36:33,912
Chúng tôi quỳ xuống xin các anh,
559
00:36:34,360 --> 00:36:36,635
cho chúng tôi một con đường sống.
560
00:36:36,800 --> 00:36:40,110
Chúng tôi đánh không lại thổ phỉ đâu.
561
00:36:45,240 --> 00:36:46,593
Đưa tôi súng!
562
00:36:47,040 --> 00:36:48,598
Đưa tôi súng!
563
00:36:49,680 --> 00:36:51,636
- Đưa tôi súng.
- Nhóc con...
564
00:36:52,160 --> 00:36:53,559
... cháu còn không cao bằng cây súng nữa.
- Đưa tôi súng!
565
00:36:53,600 --> 00:36:55,750
- Làm ồn gì chứ.
- Đưa tôi... đưa cho tôi.
566
00:36:56,040 --> 00:36:57,314
Đưa tôi súng, tôi muốn đánh phỉ,
567
00:36:57,360 --> 00:36:58,998
... trả thù cho cha. Buông tay ra!
568
00:36:59,400 --> 00:37:00,913
Báo thù là việc của người lớn,
569
00:37:01,120 --> 00:37:02,269
em vẫn còn là đứa trẻ,
570
00:37:02,560 --> 00:37:03,879
cứ ngoan ngoãn ở nhà đi.
571
00:37:03,920 --> 00:37:05,239
Tôi không có nhà.
572
00:37:05,560 --> 00:37:06,675
Em có nhà,
573
00:37:06,800 --> 00:37:08,711
mọi người ở đây đều là người nhà của em.
574
00:37:09,240 --> 00:37:10,912
Vì thế khi các anh đi đánh phỉ
575
00:37:11,200 --> 00:37:12,838
em phải trông nhà thật tốt.
576
00:37:13,240 --> 00:37:14,275
Các anh nhất định giúp em
577
00:37:14,320 --> 00:37:15,878
tìm mẹ trở về.
578
00:37:30,960 --> 00:37:34,077
Báo cáo, BTL đã biết chuyện bản đồ tiền trạm.
579
00:37:35,200 --> 00:37:37,668
Bản đồ tiền trạm, chỉ rõ sự phân bổ của
580
00:37:37,720 --> 00:37:39,597
hơn 10,000 quân tiền trạm Tây Bắc.
581
00:37:39,800 --> 00:37:41,631
203, đây là điện trả lời.
582
00:37:43,640 --> 00:37:45,551
Quân tiền trạm là lực lượng vũ trang
583
00:37:45,600 --> 00:37:47,591
ẩn nấp trên các ngọn núi, trong thời kỳ kháng Nhật.
584
00:37:47,920 --> 00:37:49,114
Nhật lùn dựa vào tình báo,
585
00:37:49,160 --> 00:37:50,593
vẽ thành 3 tấm bản đồ quân sự.
586
00:37:50,920 --> 00:37:52,035
Điều động bộ đội,
587
00:37:52,080 --> 00:37:53,399
âm mưu khống chế bọn họ.
588
00:37:53,760 --> 00:37:55,113
Sau khi Nhật lùn đầu hàng,
589
00:37:55,160 --> 00:37:57,674
bọn này tiếp tục đóng quân trên núi,
590
00:37:57,720 --> 00:37:58,994
tự mình định đoạt.
591
00:38:00,120 --> 00:38:02,588
Hiện tại 3 tấm bản đồ rơi vào tay ai,
592
00:38:02,640 --> 00:38:04,710
người đó có thể kêu gọi quân tiền trạm,
593
00:38:05,280 --> 00:38:07,111
trở thành vua Đông Bắc.
594
00:38:07,560 --> 00:38:09,232
Tấm thứ nhất của Tọa Sơn Điêu,
595
00:38:09,680 --> 00:38:10,829
9 núi, 18 đồi,
596
00:38:10,880 --> 00:38:12,154
13 bang.
597
00:38:12,200 --> 00:38:13,952
Trạm kiểm soát, điểm liên lạc, tọa độ,
598
00:38:14,000 --> 00:38:16,514
đều rõ ràng trên bản đồ.
599
00:38:17,320 --> 00:38:18,435
Bản đồ tọa độ này,
600
00:38:18,720 --> 00:38:20,676
ở trong tay Tam gia của chúng ta.
601
00:38:21,880 --> 00:38:24,314
Tấm thứ hai là tấm bản đồ quân khí.
602
00:38:24,560 --> 00:38:26,357
Khi Trương Tác Lâm xưng vương ở Đông Bắc,
603
00:38:26,400 --> 00:38:27,594
trong rừng hoang núi sâu,
604
00:38:27,640 --> 00:38:29,119
lập ra 2 kho quân khí,
605
00:38:29,280 --> 00:38:30,759
trữ hơn 10,000 súng,
606
00:38:30,960 --> 00:38:33,599
hàng trăm đại bác và vô số đạn dược.
607
00:38:34,160 --> 00:38:36,355
1 trong 2 kho quân khí này,
608
00:38:36,600 --> 00:38:37,953
chính là ở núi Uy Hổ.
609
00:38:38,200 --> 00:38:40,395
Sau này bị Nhật lùn chiếm được.
610
00:38:40,440 --> 00:38:43,000
Lúc này rơi vào tay của Tọa Sơn Điêu.
611
00:38:44,400 --> 00:38:47,392
Không ngờ được múi Uy Hổ lại là kho vũ khí.
612
00:38:47,880 --> 00:38:49,438
Bản đồ thứ ba là gì?
613
00:38:51,360 --> 00:38:53,237
Tấm thứ ba là của Trương Đại soái...
614
00:38:53,280 --> 00:38:57,159
Là bản đồ nơi Trương Đại soái
cất giữ tiền bạc của cải.
615
00:38:57,200 --> 00:38:59,031
- Tam gia.
- Tam gia.
616
00:39:02,680 --> 00:39:06,434
Nghe đâu chỉ vàng thôi cũng đã 80,000 cân.
617
00:39:06,800 --> 00:39:08,791
80,000 cân, 40 tấn sao?
618
00:39:09,440 --> 00:39:10,793
Các anh em!
619
00:39:11,080 --> 00:39:13,389
có 80,000 cân vàng này,
620
00:39:13,560 --> 00:39:16,518
bọn Nhật lùn, Nga Xô có bao nhiêu đạn dược
621
00:39:16,560 --> 00:39:18,152
chúng ta mua bấy nhiêu.
622
00:39:19,160 --> 00:39:20,593
Thống lĩnh sông Mẫu Đơn,
623
00:39:20,640 --> 00:39:21,959
nắm lấy Đông Bắc.
624
00:39:22,760 --> 00:39:23,829
Bước tiếp theo,
625
00:39:24,120 --> 00:39:25,269
chỉ một từ:
626
00:39:25,400 --> 00:39:27,197
nắm lấy bản đồ vàng.
627
00:39:28,400 --> 00:39:29,435
Loan Bình nhất định không biết,
628
00:39:29,520 --> 00:39:30,748
giá trị của tấm bản đồ này.
629
00:39:31,200 --> 00:39:33,509
Bằng không sẽ không giao cho Tọa Sơn Điêu.
630
00:39:34,320 --> 00:39:36,197
Vì việc này lũ phỉ sẽ chiến lẫn nhau,
631
00:39:36,680 --> 00:39:38,193
sợ rằng người dân ở 9 núi, 18 đồi
632
00:39:38,360 --> 00:39:39,509
lại gặp phải tai ương rồi.
633
00:39:39,560 --> 00:39:40,879
Tiên hạ thủ vi cường,
634
00:39:41,120 --> 00:39:42,269
tiêu diệt Tọa Sơn Điêu,
635
00:39:42,320 --> 00:39:43,639
sau đó diệt trừ Hứa Đại Mã Bổng.
636
00:39:43,680 --> 00:39:46,990
Ta đánh ra sao? Uy Hổ có hơn 1,000 tên.
637
00:39:47,760 --> 00:39:48,954
Chiến sự lúc gấp rút,
638
00:39:49,200 --> 00:39:50,918
bộ đội chủ lực thiếu người vô cùng
639
00:39:51,160 --> 00:39:52,832
không thể chi viện cho ta.
640
00:39:54,240 --> 00:39:55,593
Tôi có ý kiến thế này.
641
00:39:56,280 --> 00:39:58,111
Phỉ có thể giả dạng ta,
642
00:39:58,280 --> 00:40:01,033
ta cũng có thể phái người giả dạng phỉ,
643
00:40:01,240 --> 00:40:02,673
tiến vào núi Uy Hổ.
644
00:40:04,120 --> 00:40:06,634
Tìm ra điểm yếu của núi Uy Hổ
645
00:40:06,880 --> 00:40:08,996
lấy đó làm điểm đột phá của tiểu đội chúng ta.
646
00:40:09,520 --> 00:40:11,795
Đến lúc đó, trong ứng ngoài hợp,
647
00:40:12,080 --> 00:40:13,832
một đòn diệt Tọa Sơn Điêu.
648
00:40:18,400 --> 00:40:20,436
Sao anh có thể khiến bọn phỉ tin tưởng?
649
00:40:21,880 --> 00:40:23,632
Tôi là lính trinh sát địch,
650
00:40:24,000 --> 00:40:26,673
đã từng gia nhập bang của Hứa Đại Mã Bổng,
nằm vùng hơn năm nay.
651
00:40:26,960 --> 00:40:28,996
Tôi khá quen thuộc với tình hình bọn thổ phỉ.
652
00:40:29,240 --> 00:40:30,275
653
00:40:31,360 --> 00:40:33,078
Tôi muốn nhận nhiệm vụ lần này.
654
00:40:37,200 --> 00:40:38,428
Đội trưởng!
655
00:40:39,840 --> 00:40:41,114
Không chấp nhận.
656
00:40:44,880 --> 00:40:46,438
Vậy kế hoạch của anh là gì?
657
00:40:49,680 --> 00:40:51,272
Cách thứ nhất: sơ tán dân làng
658
00:40:51,560 --> 00:40:52,834
chạy được bao xa thì chạy.
659
00:40:53,200 --> 00:40:55,077
Cách khác: trang bị vũ khí cho dân làng,
660
00:40:55,280 --> 00:40:56,599
đợi viện trợ đến.
661
00:40:57,360 --> 00:40:58,713
Đều quá bị động.
662
00:40:59,120 --> 00:41:00,394
Hơn nữa, thời gian không còn nhiều.
663
00:41:00,680 --> 00:41:02,352
Có thể thấy tuyết sắp phủ kín núi rồi.
664
00:41:03,800 --> 00:41:06,837
203, xin anh xem xét kế hoạch của tôi.
665
00:41:07,640 --> 00:41:10,200
Ở đây không phải chỉ cần anh nói là xong.
666
00:41:11,560 --> 00:41:12,515
Vậy được!
667
00:41:12,560 --> 00:41:13,959
Tôi rời đội.
668
00:41:14,640 --> 00:41:15,675
Dương Tử Vinh!
669
00:41:16,280 --> 00:41:17,838
Tôi đã lường trước việc anh sẽ làm vậy.
670
00:41:18,800 --> 00:41:19,869
Được!
671
00:41:20,320 --> 00:41:21,753
Theo ý anh!
672
00:42:31,680 --> 00:42:32,749
Làm trái lệnh,
673
00:42:32,920 --> 00:42:35,718
tự ý hành động, vô tổ chức, vô kỷ luật.
674
00:42:36,400 --> 00:42:38,038
Anh đã chấp nhận cho tôi rời đội.
675
00:42:38,600 --> 00:42:40,795
Giờ tôi không thuộc sự chỉ huy của anh.
676
00:42:41,400 --> 00:42:42,958
Tôi biết anh có thói quen làm việc một mình,
677
00:42:43,360 --> 00:42:44,509
nhưng lần này không giống như vậy.
678
00:42:45,000 --> 00:42:46,638
Chỉ cần xuất hiện 1 lỗi nhỏ,
679
00:42:46,960 --> 00:42:48,313
là sẽ mất tất cả.
680
00:42:48,720 --> 00:42:49,914
Anh đã nghĩ đến chưa?
681
00:42:50,680 --> 00:42:52,318
Anh không tin tôi.
682
00:43:00,360 --> 00:43:03,397
Gặp Tọa Sơn Điêu, anh không thể đi tay không.
683
00:43:03,920 --> 00:43:05,717
Đây là bản đồ tiền trạm của Loan Bình.
684
00:43:08,760 --> 00:43:11,320
- Bản đồ thật à?
- Đồ giả Tọa Sơn Điêu sẽ tin sao?
685
00:43:11,760 --> 00:43:13,352
Tôi đã sao gửi cho BTL.
686
00:43:13,640 --> 00:43:14,755
Còn nữa,
687
00:43:14,960 --> 00:43:16,029
dựa theo lời khai của Loan Bình,
688
00:43:16,080 --> 00:43:17,991
đã vẽ bản đồ đường ra lối vào Uy Hổ.
689
00:43:21,520 --> 00:43:22,714
Trưởng Thoái.
690
00:43:22,760 --> 00:43:23,909
Có mặt.
691
00:43:27,400 --> 00:43:28,549
Dương Tử Vinh!
692
00:43:28,800 --> 00:43:30,518
Anh là người của đội tiễu trừ thổ phỉ,
693
00:43:31,000 --> 00:43:32,274
chỉ được phép thành công,
694
00:43:32,920 --> 00:43:34,194
đừng khiến chúng tôi thất vọng.
695
00:43:34,640 --> 00:43:36,039
Lên núi cùng Dương,
696
00:43:36,520 --> 00:43:38,397
báo cáo tin tức cho tôi.
- Rõ!
697
00:44:16,280 --> 00:44:19,317
Trưởng Thoái, ta chia tay tại đây.
698
00:44:19,560 --> 00:44:20,788
Được.
699
00:44:24,520 --> 00:44:25,714
Vượt qua ngọn núi này,
700
00:44:25,880 --> 00:44:27,552
chính là địa bàn núi Uy Hổ.
701
00:44:28,400 --> 00:44:29,310
Từ đây,
702
00:44:29,360 --> 00:44:31,396
xuống đoạn dốc này 4, 5 dặm,
703
00:44:31,440 --> 00:44:32,714
chính là thôn Lưu Gia.
704
00:44:33,120 --> 00:44:34,394
Anh ở đó ẩn nấp.
705
00:44:34,720 --> 00:44:35,789
Đến lúc thích hợp, theo dự định
706
00:44:35,840 --> 00:44:37,558
hẹn gặp nhau ở đây.
707
00:44:37,880 --> 00:44:38,835
Được.
708
00:44:39,200 --> 00:44:40,599
Còn nữa lão Dương,
709
00:44:41,080 --> 00:44:43,514
có tin tức thì để dưới lớp vỏ cây này.
710
00:44:43,880 --> 00:44:46,030
Mỗi ngày tôi sẽ đến đây kiểm tra 1 lần.
711
00:44:52,920 --> 00:44:53,989
Lão Dương!
712
00:44:54,200 --> 00:44:56,316
Vào Uy Hổ nhất định phải cẩn thận đấy!
713
00:44:56,360 --> 00:44:57,554
Trưởng Thoái,
714
00:44:58,000 --> 00:45:00,309
anh biết sao 203 đổi ý không?
715
00:45:02,200 --> 00:45:04,589
Có lẽ anh ấy sớm đã nghĩ kỹ rồi,
716
00:45:05,400 --> 00:45:07,197
chỉ là đợi quyết định của anh thôi.
717
00:45:13,160 --> 00:45:14,639
Bảo trọng.
718
00:45:15,280 --> 00:45:16,793
Nhớ kỹ tảng đá này!
719
00:45:27,080 --> 00:45:29,036
Tôi sẽ cố gắng hết sức tiếp cận Tọa Sơn Điêu,
720
00:45:29,240 --> 00:45:31,993
nắm thật nhiều tình hình để kịp thời báo cáo.
721
00:45:32,720 --> 00:45:34,836
Nếu 10 ngày sau vẫn không có động tĩnh,
722
00:45:34,920 --> 00:45:37,309
nhiệm vụ có thể đã thất bại, tôi đã chết.
723
00:45:37,760 --> 00:45:39,876
Nhớ rõ, lũ phỉ vô cùng xảo quyệt.
724
00:45:40,200 --> 00:45:41,553
Phòng bị chúng tấn công bất ngờ,
725
00:45:41,800 --> 00:45:43,392
toàn lực bảo vệ dân chúng Giáp Bì,
726
00:45:43,640 --> 00:45:45,073
bảo vệ Thuyên Tử.
727
00:45:45,360 --> 00:45:46,759
Dương Tử Vinh.
728
00:49:22,000 --> 00:49:23,115
Mày là ai?
729
00:49:24,720 --> 00:49:26,312
Nghĩ cái gì thì đến cái đấy.
730
00:49:26,920 --> 00:49:28,399
Muốn uống sữa sao?
731
00:49:28,800 --> 00:49:29,994
Mẹ đến rồi.
732
00:49:30,400 --> 00:49:32,038
Muốn người nhà của mẹ sao?
733
00:49:32,440 --> 00:49:33,953
Chú của đứa nhỏ, đến rồi.
734
00:49:34,400 --> 00:49:35,435
Mày là ai?
735
00:49:35,680 --> 00:49:36,829
Tôi là tôi.
736
00:49:37,240 --> 00:49:38,309
Bỏ súng xuống.
737
00:49:38,600 --> 00:49:40,079
Không được bóp cò.
738
00:49:48,640 --> 00:49:50,596
Vác hổ, dắt ngựa về.
739
00:49:55,800 --> 00:49:57,552
Mở cổng!
740
00:50:19,120 --> 00:50:20,997
Dắt vào đây.
741
00:50:29,560 --> 00:50:31,676
"Trời cao Tây Bắc một đám mây"
742
00:50:32,120 --> 00:50:34,395
"Quạ đen rơi lạc đám phượng hoàng"
743
00:50:34,760 --> 00:50:36,352
"Khắp nơi đều xứng bậc anh hùng"
744
00:50:36,400 --> 00:50:39,039
"Ai đấng quân vương kẻ nào thần?"
745
00:50:40,120 --> 00:50:41,269
Khai tên họ!
746
00:50:41,760 --> 00:50:43,113
Họ Hổ!
747
00:50:43,680 --> 00:50:44,795
Ông chủ Hổ,
748
00:50:45,240 --> 00:50:47,037
ở bang phỉ nào?
749
00:50:47,640 --> 00:50:50,950
Bang của Hứa đại đương gia.
750
00:50:51,240 --> 00:50:54,073
Quan coi ngựa, phó quan Hồ Bưu.
751
00:50:56,000 --> 00:50:57,592
Tại sao lại xông vào cửa núi?
752
00:50:57,640 --> 00:50:59,835
Không gặp được chủ tôi sẽ không nói.
753
00:51:24,880 --> 00:51:25,995
Các vị lão đại,
754
00:51:26,040 --> 00:51:29,077
vừa đến sơn môn, xin hãy bỏ qua.
755
00:51:29,960 --> 00:51:31,757
"To gan, dám trêu tổ tông ngươi!"
756
00:51:32,880 --> 00:51:34,757
"Thế thì tôi nhảy sông chết chìm!"
757
00:51:35,920 --> 00:51:37,512
Làm gì vậy hả?
758
00:51:38,360 --> 00:51:41,955
Tôi thuộc núi của Hứa đại đương gia.
759
00:51:42,920 --> 00:51:44,319
Sao mặt lại đỏ?
760
00:51:45,000 --> 00:51:46,752
Tinh thần phấn chấn.
761
00:51:48,120 --> 00:51:50,076
Sao lại vàng rồi?
762
00:51:53,800 --> 00:51:55,791
Lớp sáp chống lạnh.
763
00:51:56,160 --> 00:51:57,309
Nói như vậy,
764
00:51:57,640 --> 00:52:00,074
mày là người của Lữ trưởng Hứa sao?
765
00:52:18,080 --> 00:52:19,559
Mày dùng thân phận gì để lên núi?
766
00:52:20,160 --> 00:52:23,436
Nãi Đầu Sơn Hứa Đại Mã Bổng
có 1 kẻ trông coi ngựa tên Hổ Bưu.
767
00:52:23,800 --> 00:52:25,153
Người này rất ít khi xuất hiện,
768
00:52:25,200 --> 00:52:26,599
không ai biết hắn cả.
769
00:52:27,120 --> 00:52:29,588
Tôi có thể mượn thân phận của hắn lên núi.
770
00:52:30,040 --> 00:52:32,315
Hứa Đại Mã Bổng và Tọa Sơn Điêu không đội trời chung.
771
00:52:32,960 --> 00:52:34,552
Anh làm vậy không phải tự tìm đường chết sao?
772
00:52:34,800 --> 00:52:36,119
Chính vì điểm này,
773
00:52:36,360 --> 00:52:38,749
Tọa Sơn Điêu mới không kiểm tra.
774
00:52:49,880 --> 00:52:51,791
Hổ Bưu, kẻ giữ ngựa của Hứa Đại Mã Bổng,
775
00:52:51,840 --> 00:52:53,114
bái kiến Tam gia.
776
00:53:07,760 --> 00:53:08,875
Mày...
777
00:53:09,160 --> 00:53:11,549
quen biết với lữ trưởng Hứa khi nào?
778
00:53:12,120 --> 00:53:14,111
Lúc ông ấy là thứ trưởng cảnh sát.
779
00:53:14,200 --> 00:53:17,431
Nghe nói lão Hứa có vài món yêu thích.
780
00:53:17,800 --> 00:53:18,710
Hai thứ bảo bối.
781
00:53:18,800 --> 00:53:20,950
- Là hai thứ nào?
- Bảo mã, kiếm sắc.
782
00:53:21,000 --> 00:53:22,718
- Ngựa nào?
- Huyền Mao Thanh Tông.
783
00:53:22,760 --> 00:53:24,239
- Kiếm nào?
- Kiếm chỉ huy Nhật lùn.
784
00:53:24,280 --> 00:53:25,793
- Ai tặng?
- Quân đội Nhật lùn.
785
00:53:25,840 --> 00:53:28,593
- Ở đâu?
- Lầu Ngũ Hà, sông Mẫu Đơn.
786
00:53:33,960 --> 00:53:35,313
Hồ lão đệ!
787
00:53:35,560 --> 00:53:37,232
Hứa gia đối xử với cậu không tệ,
788
00:53:37,600 --> 00:53:39,079
sao cậu lại phản hắn?
789
00:53:39,360 --> 00:53:42,158
Nếu Hổ Bưu này là loại tiểu nhân phản chủ đó,
790
00:53:42,440 --> 00:53:44,237
thì ngài cứ giết tôi đi.
791
00:53:44,920 --> 00:53:46,558
Đều do tên liên lạc họ Loan,
792
00:53:46,720 --> 00:53:49,075
trộm bản đồ tiền trạm của Hứa đại đương gia.
793
00:53:49,320 --> 00:53:51,675
Lại còn đổ tội cho tôi.
794
00:53:52,360 --> 00:53:55,079
Tam gia, trước tiên hãy cho tôi chút rượu.
795
00:54:07,280 --> 00:54:09,191
Tôi không dễ gì bắt được hắn,
796
00:54:09,720 --> 00:54:11,073
bảo hắn giao ra tấm bản đồ đó,
797
00:54:11,400 --> 00:54:12,913
rồi cùng tôi trở về.
798
00:54:13,360 --> 00:54:15,954
Trước mặt Hứa đại đương gia,
799
00:54:16,000 --> 00:54:18,150
giải thích mọi chuyện rõ ràng.
800
00:54:19,280 --> 00:54:20,918
Ngài đoán xem hắn nói gì?
801
00:54:21,600 --> 00:54:24,160
Hắn nói, quay về chỉ có nước chết.
802
00:54:24,720 --> 00:54:27,951
Không bằng mang bản đồ đó đưa cho bọn GPQ.
803
00:54:28,320 --> 00:54:31,118
Nói thế nào cũng được làm
doanh trưởng, đoàn trưởng.
804
00:54:32,840 --> 00:54:34,796
Tôi trước tiên giả vờ đáp ứng.
805
00:54:35,280 --> 00:54:36,599
Sau khi hắn ngủ say,
806
00:54:36,880 --> 00:54:38,871
tôi trộm tấm bản đồ.
807
00:54:40,320 --> 00:54:42,595
Tôi vốn định mang bản đồ trở lại Nãi Đầu Sơn,
808
00:54:42,640 --> 00:54:44,915
đưa cho Hứa Đại Mã Bổng và giải thích mọi việc.
809
00:54:45,320 --> 00:54:48,392
Nhưng câu nói của tên họ Loan kia, làm tôi thức tỉnh.
810
00:54:48,960 --> 00:54:51,190
Quay về chỉ có nước chết.
811
00:54:57,000 --> 00:54:58,319
Ở một vùng sông Mẫu Đơn này,
812
00:54:58,520 --> 00:55:01,592
Thôi Tam gia là người mà tôi đây kính trọng nhất.
813
00:55:01,920 --> 00:55:03,512
Đã làm thì làm đâu ra đó.
814
00:55:03,560 --> 00:55:04,913
Nhân lúc tuyết lớn, chạy một hơi
815
00:55:04,960 --> 00:55:06,109
tới núi Uy Hổ,
816
00:55:06,160 --> 00:55:08,037
nhờ bang của Thôi Tam gia.
817
00:55:08,320 --> 00:55:09,799
Nói láo!
818
00:55:15,400 --> 00:55:16,833
Láo toét!
819
00:55:18,120 --> 00:55:19,792
Mày nghĩ tao là heo à?
820
00:55:20,120 --> 00:55:21,872
Dùng cách này lôi kéo tao.
821
00:55:23,800 --> 00:55:25,279
Người anh em, tôi hiểu luật lệ.
822
00:55:25,560 --> 00:55:28,552
Không có quà, sao có thể gia nhập.
823
00:55:34,360 --> 00:55:35,429
Tam gia!
824
00:55:35,840 --> 00:55:37,319
Bản đồ tiền trạm sông Mẫu Đơn.
825
00:55:37,400 --> 00:55:38,674
Hổ Bưu.
826
00:55:39,120 --> 00:55:40,758
Hiếu kính Tam gia.
827
00:56:09,320 --> 00:56:11,151
- Có tin của Dưowng chưa?
- Vẫn chưa.
828
00:56:11,640 --> 00:56:13,119
203, để tôi thay ca cho,
829
00:56:13,320 --> 00:56:14,833
anh nghỉ trước đi.
830
00:56:22,680 --> 00:56:23,954
Đội trưởng!
831
00:56:25,000 --> 00:56:26,797
Anh không đói, em uống đi.
832
00:56:35,200 --> 00:56:36,553
Em theo anh làm gì?
833
00:56:37,120 --> 00:56:39,236
Chị Bồ câu trắng nói đây là nhiệm vụ,
834
00:56:39,280 --> 00:56:41,350
anh không uống coi như em thất bại.
835
00:56:41,600 --> 00:56:42,635
Chị ấy còn nói,
836
00:56:42,680 --> 00:56:44,989
uống rồi bảo đảm buổi tối đội trưởng sẽ không ngủ được.
837
00:56:45,040 --> 00:56:46,996
Hai người bọn em móc tay thề với nhau.
838
00:56:54,680 --> 00:56:56,796
Được, anh uống.
839
00:57:02,840 --> 00:57:04,159
Về đi!
840
00:57:05,160 --> 00:57:06,832
Thuyên Tử, lại đây.
841
00:57:06,920 --> 00:57:08,194
Tới em rồi.
842
00:57:08,800 --> 00:57:09,869
Nói em biết.
843
00:57:09,920 --> 00:57:12,070
Còn cựa quậy lung tung, anh cắt
tóc em nham nhở như chó ghẻ đấy!
844
00:57:46,520 --> 00:57:47,919
Tam gia nói,
845
00:57:48,320 --> 00:57:50,231
Hồ Bưu lập công lớn,
846
00:57:50,440 --> 00:57:53,318
phong làm hộ pháp thứ chín của Uy Hổ Sơn,
847
00:57:53,520 --> 00:57:57,195
Đại tá, lữ phó an ninh Tân Tuy Đồ Giai
(tên 4 vùng Đông Bắc Tàu Khựa)
848
00:57:57,320 --> 00:58:00,118
Chúc mừng Cửu gia nhậm chức.
849
00:58:26,640 --> 00:58:27,789
Lão đại,
850
00:58:28,120 --> 00:58:30,395
lão Cửu còn biết hát cả Nhị Nhân Chuyển.
851
00:58:48,920 --> 00:58:50,035
Đừng sửa nữa!
852
00:58:50,120 --> 00:58:51,599
Không thấy ông nội mày về rồi sao?
853
00:58:51,640 --> 00:58:52,675
Mấy con chó này,
854
00:58:52,960 --> 00:58:54,632
là do tôi nuôi.
855
00:58:54,920 --> 00:58:56,672
Phòng anh ở gần phòng tôi,
856
00:58:56,840 --> 00:58:59,195
cứ đến chơi tự nhiên nhé.
857
00:59:24,080 --> 00:59:25,274
Không phải chuyện của mày.
858
00:59:25,320 --> 00:59:26,753
Đi đi!
859
00:59:27,600 --> 00:59:28,919
Phu nhân Tam gia
860
00:59:28,960 --> 00:59:30,109
không thể đụng vào.
861
00:59:30,160 --> 00:59:33,232
Phu nhân, cho lão Cửu này con đường sống đi.
862
00:59:34,200 --> 00:59:35,599
Cút!
863
00:59:43,760 --> 00:59:44,829
Lão Thất,
864
00:59:44,880 --> 00:59:46,199
anh cũng đi đi.
865
00:59:46,720 --> 00:59:48,756
Lão Cửu, cẩn thận.
866
01:00:07,200 --> 01:00:09,236
Lão Thất, lần này lão Cửu tiêu rồi.
867
01:00:12,320 --> 01:00:13,958
Tam gia!
868
01:00:14,560 --> 01:00:15,913
Đi đi.
869
01:00:30,720 --> 01:00:31,835
Lão Cửu,
870
01:00:32,320 --> 01:00:33,753
uống nhiều quá.
871
01:00:34,360 --> 01:00:35,713
Phu nhân,
872
01:00:36,360 --> 01:00:37,759
sao lại đến đây?
873
01:00:38,880 --> 01:00:40,108
Đừng gọi em là phu nhân,
874
01:00:40,600 --> 01:00:41,919
nghe già quá,
875
01:00:42,440 --> 01:00:43,873
gọi em là Thanh Liên được rồi.
876
01:00:44,440 --> 01:00:45,509
Thuyên Tử họ Khương,
877
01:00:45,760 --> 01:00:47,273
nhà ở Lâm Dương, thôn Sam Lam.
878
01:00:47,680 --> 01:00:49,796
Mẹ là Mã Thanh Liên, mất tích rồi.
879
01:00:51,840 --> 01:00:54,070
Lão Cửu, sao anh lại trốn?
880
01:00:54,440 --> 01:00:56,556
Phu nhân, người đến sơn trại
cũng hơn nửa năm rồi nhỉ?
881
01:01:01,160 --> 01:01:02,673
Đừng gấp, lão Cửu?
882
01:01:04,200 --> 01:01:06,031
Ta không được làm loạn bổn phận.
883
01:01:07,000 --> 01:01:08,228
Phu nhân,
884
01:01:08,440 --> 01:01:10,317
lão Cửu rót cho phu nhân chén trà,
885
01:01:10,680 --> 01:01:11,829
châm cho phu nhân điếu thuốc.
886
01:01:11,880 --> 01:01:13,074
Lão Cửu!
887
01:01:29,200 --> 01:01:30,235
Anh là ai?
888
01:01:30,520 --> 01:01:31,873
Sao anh biết...
889
01:01:33,920 --> 01:01:35,035
Thuyên Tử vẫn khỏe,
890
01:01:35,240 --> 01:01:36,639
đã có người chăm sóc nó.
891
01:01:36,840 --> 01:01:38,592
Mỗi ngày nó đều rất nhớ mẹ.
892
01:01:53,280 --> 01:01:56,989
Đại ca phái phu nhân đến đây, thăm lão Cửu hả?
893
01:01:57,040 --> 01:01:58,632
Dẫn tôi đi gặp thằng bé.
894
01:01:59,880 --> 01:02:01,393
Lúc này chưa thích hợp.
895
01:02:02,200 --> 01:02:03,758
Sau này hẵng nói.
896
01:02:05,080 --> 01:02:06,911
Lão Cửu cảm kích vô cùng.
897
01:02:07,400 --> 01:02:09,994
Sau này mong phu nhân nói vài lời tốt với đương gia.
898
01:02:12,320 --> 01:02:13,673
Không dám!
899
01:02:24,960 --> 01:02:25,790
Lão Cửu!
900
01:02:25,840 --> 01:02:28,400
- Không sao chứ?
- Cảm ơn đã nhắc nhở,
901
01:02:28,440 --> 01:02:30,351
cứu tôi một mạng rồi.
902
01:02:31,000 --> 01:02:32,592
Đều là anh em một nhà.
903
01:02:32,880 --> 01:02:34,757
Bây giờ anh vẫn còn sống.
904
01:02:34,800 --> 01:02:35,915
Đúng là đồ "vô dụng"!
905
01:02:36,040 --> 01:02:38,190
Anh có biết, bao nhiêu anh em
bị bà ta hại chết rồi không?
906
01:02:38,600 --> 01:02:39,749
Anh làm thế nào vậy?
907
01:02:39,800 --> 01:02:41,358
Ra ngoài đi dạo nào.
908
01:02:53,680 --> 01:02:54,635
Lão Cửu,
909
01:02:54,680 --> 01:02:56,955
hỏa lực của Uy Hổ chúng ta,
910
01:02:57,360 --> 01:02:59,191
lấp đầy 5 ngọn núi, 9 lô cốt,
911
01:02:59,240 --> 01:03:00,719
bất khả xâm phạm, anh biết không?
912
01:03:00,760 --> 01:03:02,955
Vậy nhanh đưa tôi đi mở rộng tầm mắt.
913
01:03:03,600 --> 01:03:04,510
Có thấy không,
914
01:03:04,560 --> 01:03:05,629
đó chính là cái đầu hổ,
915
01:03:05,680 --> 01:03:06,749
đá phong thủy
916
01:03:06,800 --> 01:03:08,028
"Bá vương cái đỉnh".
917
01:03:08,240 --> 01:03:09,355
Có người từng tính,
918
01:03:09,560 --> 01:03:11,994
đó là ngai vàng xưng bá của Tam gia.
919
01:03:12,160 --> 01:03:13,673
Phía bắc của Đá Vua này,
920
01:03:13,720 --> 01:03:15,358
xem ra không có gì cần phòng thủ cả.
921
01:03:15,600 --> 01:03:18,068
Phía Đông của vách núi, có hỏa lực bố trí ngầm,
922
01:03:18,280 --> 01:03:19,838
phía Bắc có sơ sài quá không?
923
01:03:20,080 --> 01:03:21,433
Phòng cái gì chứ?
924
01:03:21,680 --> 01:03:24,240
Đỉnh Ưng Chủy ở phía bắc như đèn trời.
925
01:03:24,560 --> 01:03:25,595
Lão Cửu, anh xem,
926
01:03:25,640 --> 01:03:27,073
ở giữa còn có "đường lên trời".
927
01:03:27,400 --> 01:03:29,675
Làm gì có kẻ nào trèo lên được?
928
01:03:29,760 --> 01:03:31,990
Chỉ có thiên binh mới lên được thôi.
929
01:03:36,120 --> 01:03:37,348
Tam gia,
930
01:03:37,960 --> 01:03:40,633
tên Hổ Bưu này không qua kiểm tra mà đã vào bang,
931
01:03:40,880 --> 01:03:42,313
e rằng có điều không thỏa.
932
01:03:42,840 --> 01:03:44,717
Năm đó bọn Nhật rút quân,
933
01:03:45,040 --> 01:03:46,598
đoàn quân 2,000 người,
934
01:03:46,960 --> 01:03:48,678
bị 8 anh em chúng ta đánh bại.
935
01:03:49,280 --> 01:03:50,679
Dựa vào cái gì chứ?
936
01:03:51,120 --> 01:03:52,872
Tam gia mưu cao kế sâu.
937
01:03:53,080 --> 01:03:55,071
Dùng kế nội gián.
938
01:03:56,040 --> 01:03:57,359
Vì vậy,
939
01:03:58,040 --> 01:03:59,837
ta hận bọn nội gián nhất.
940
01:04:34,360 --> 01:04:35,554
Lão Cửu!
941
01:04:35,600 --> 01:04:37,113
Đừng sủa nữa, người mình cả!
942
01:04:37,600 --> 01:04:39,079
- Đi đâu vậy?
- Đái.
943
01:04:39,240 --> 01:04:40,434
Tôi cũng vậy.
944
01:04:41,280 --> 01:04:43,635
Lão Bát, người đâu phải chó,
945
01:04:44,000 --> 01:04:45,877
ta không thể coi họ như chó được.
946
01:04:46,080 --> 01:04:47,752
Có gì sai à?
947
01:04:48,120 --> 01:04:49,678
Tôi có làm đau chúng đâu,
948
01:04:49,880 --> 01:04:50,995
ngày ngày đều cho ăn uống,
949
01:04:51,040 --> 01:04:52,393
tụi nó thích lắm.
950
01:04:53,880 --> 01:04:56,235
Không thể cứ bắt nạt người khác mà sống được.
951
01:04:56,680 --> 01:04:58,079
Làm người phải được coi trọng,
952
01:04:58,400 --> 01:05:00,118
hoặc có được cuộc sống yên ổn.
953
01:05:02,320 --> 01:05:03,799
Sống yên ổn?
954
01:05:04,120 --> 01:05:05,792
Sống yên ổn là cái gì?
955
01:05:06,320 --> 01:05:08,276
Anh em, đánh cho tôi!
956
01:05:08,440 --> 01:05:09,759
Đánh GPQ!
957
01:05:09,840 --> 01:05:12,229
Bọn GPQ lại đánh lên đây rồi.
958
01:05:12,520 --> 01:05:14,636
Lão Cửu! Lấy súng, giết GPQ.
959
01:05:14,680 --> 01:05:15,874
Đi!
960
01:05:19,400 --> 01:05:20,594
Bố tiên sư,
961
01:05:20,680 --> 01:05:21,829
nhìn phải đến 1 tiểu đội.
962
01:05:21,880 --> 01:05:23,074
Lão Cửu, nhìn kìa.
963
01:05:30,080 --> 01:05:31,877
Mẹ nó, bắn chuẩn vào cho tao.
964
01:05:32,040 --> 01:05:33,678
Bắn súng kiểu gì thế?
965
01:05:33,760 --> 01:05:35,034
Mù à?
966
01:05:36,280 --> 01:05:37,679
Lão Cửu, đã nghiền quá.
967
01:05:41,760 --> 01:05:43,159
Không dám bắn à?
968
01:05:43,280 --> 01:05:44,633
Thằng khốn này.
969
01:05:45,960 --> 01:05:47,075
Lão Cửu!
970
01:05:47,280 --> 01:05:48,235
Anh em!
971
01:05:48,280 --> 01:05:50,714
Chiến đấu, giết hết GPQ cho tôi!
972
01:05:51,680 --> 01:05:52,795
Lão Cửu "vô dụng".
973
01:05:52,840 --> 01:05:54,034
Trông nom nó kỹ vào nhé.
974
01:06:04,880 --> 01:06:06,074
Nhị ca!
975
01:06:06,520 --> 01:06:07,555
Dừng lại!
976
01:06:07,600 --> 01:06:08,510
Lão Cửu,
977
01:06:08,560 --> 01:06:09,834
Mau dừng lại.
978
01:06:10,520 --> 01:06:12,238
Mau ngừng bắn!
979
01:06:16,720 --> 01:06:17,994
Thằng khốn này!
980
01:06:20,920 --> 01:06:21,955
Ngừng bắn!
981
01:06:22,360 --> 01:06:23,395
Dừng lại!
982
01:06:24,000 --> 01:06:26,230
Lão Cửu, ta diễn tập thôi.
983
01:06:26,800 --> 01:06:27,596
Diễn tập đó!
984
01:06:27,640 --> 01:06:29,198
Đều là anh em hết!
985
01:06:29,320 --> 01:06:30,833
Anh em mình đó.
986
01:06:32,280 --> 01:06:33,554
Mẹ nó!
987
01:06:33,760 --> 01:06:35,079
Đùa kiểu gì thế?
988
01:06:35,280 --> 01:06:36,429
Diễn tập?
989
01:06:36,600 --> 01:06:39,114
Bao nhiêu anh em chết như thế.
990
01:06:42,360 --> 01:06:43,634
Nhị ca!
991
01:06:44,880 --> 01:06:46,313
Đã như vậy...
992
01:06:46,560 --> 01:06:49,233
thì giao anh em cho tôi,
993
01:06:49,440 --> 01:06:50,634
tôi dắt họ xuống núi,
994
01:06:50,840 --> 01:06:52,671
rèn luyện bắn súng, cướp của.
995
01:06:52,720 --> 01:06:54,790
Tam gia, ngài nghĩ thế nào?
996
01:06:54,840 --> 01:06:56,114
Báo cho lão Ngũ,
997
01:06:56,600 --> 01:06:58,875
nếu Hổ Bưu giở trò gì,
998
01:06:59,080 --> 01:07:00,832
thì mang xác hắn về.
999
01:07:01,080 --> 01:07:02,274
Được!
1000
01:07:02,680 --> 01:07:04,318
- Lão Ngũ. anh dẫn đường.
- Được.
1001
01:07:04,360 --> 01:07:05,634
Anh em,
1002
01:07:05,680 --> 01:07:07,272
nghe lệnh của tôi,
1003
01:07:07,600 --> 01:07:09,397
xuống núi, cướp của.
1004
01:07:11,520 --> 01:07:14,671
Đây chính là chủ ý kiểm tra Hổ Bưu ngu dốt của mày.
1005
01:07:16,680 --> 01:07:18,272
Ít nhất cũng chứng minh Hổ Bưu này,
1006
01:07:18,560 --> 01:07:20,073
không phải gián điệp của GPQ.
1007
01:07:20,520 --> 01:07:21,999
Chỉ một từ,
1008
01:07:23,000 --> 01:07:26,072
sao mày không xuống đó,
cho hắn một phát tan xác luôn?
1009
01:07:31,200 --> 01:07:32,315
Các anh em,
1010
01:07:32,600 --> 01:07:34,431
ai đến được dốc núi phía trước đầu tiên.
1011
01:07:34,680 --> 01:07:36,113
Người đầu tiên được 5 đồng đại dương.
1012
01:07:36,360 --> 01:07:37,588
Người thứ hai được 3 đồng đại dương.
1013
01:07:37,680 --> 01:07:39,113
Người thứ 3 được 1 đồng đại dương.
1014
01:07:39,280 --> 01:07:40,998
Xông lên!
1015
01:07:59,120 --> 01:08:00,348
Lão Bát,
1016
01:08:00,680 --> 01:08:01,954
tôi nhớ,
1017
01:08:02,200 --> 01:08:03,679
ở đây hình như có một cánh rừng nhỏ,
1018
01:08:03,720 --> 01:08:05,233
bị chặt từ khi nào vậy?
1019
01:08:06,040 --> 01:08:06,995
Vậy sao?
1020
01:08:07,040 --> 01:08:08,598
Chắc là chặt để đun,
1021
01:08:08,880 --> 01:08:09,676
tuyết lớn phủ kín núi,
1022
01:08:09,720 --> 01:08:11,312
ta phải chuẩn bị đầy đủ củi lửa.
1023
01:08:11,600 --> 01:08:13,238
Những cây trên núi Tam gia không cho đụng vào.
1024
01:08:13,280 --> 01:08:15,669
Nhất định là mấy thằng ranh xuống đây chặt rồi.
1025
01:08:16,400 --> 01:08:19,153
Khôn đấy, học được mấy mánh rồi.
1026
01:08:23,320 --> 01:08:25,117
Tiên sư nó!
1027
01:08:25,840 --> 01:08:27,114
Bụng đâu quá.
1028
01:08:29,000 --> 01:08:30,035
Mọi người ở đây chờ chút,
1029
01:08:30,080 --> 01:08:32,150
tôi tìm nơi giải quyết.
1030
01:08:33,200 --> 01:08:34,792
Bụng tôi cũng đau nữa.
1031
01:08:34,840 --> 01:08:36,751
Này đợi tôi, tôi đi nữa.
1032
01:08:39,760 --> 01:08:40,988
Định làm gì không biết?
1033
01:08:41,040 --> 01:08:42,393
Theo tôi.
1034
01:08:55,880 --> 01:08:57,199
Tôi bảo này...
1035
01:08:57,600 --> 01:08:59,079
ị mà cũng đến nhìn sao?
1036
01:08:59,520 --> 01:09:01,272
Thật mới mẻ!
1037
01:09:02,800 --> 01:09:04,153
Mày có ị không?
1038
01:09:04,400 --> 01:09:05,992
Có thì đi đi.
1039
01:09:06,600 --> 01:09:08,431
Đừng có đứng đấy nhìn.
1040
01:09:09,400 --> 01:09:11,197
Không ị thì lượn đi.
1041
01:09:13,200 --> 01:09:14,952
Tao nói mày đấy.
1042
01:09:18,600 --> 01:09:19,794
Thằng ngu!
1043
01:09:20,560 --> 01:09:22,835
- Tiên sư nhà mày!
- Lượn xa tí được không?
1044
01:09:22,920 --> 01:09:25,514
- Đừng đụng vào nó.
- Mày đứng đây tao ị thế nào được?
1045
01:09:25,840 --> 01:09:28,832
Ị mà cũng phải bắn súng nữa.
1046
01:09:29,320 --> 01:09:31,754
Lão Ngũ, vụ ị này có tính là giở trò không?
1047
01:09:32,040 --> 01:09:33,519
Tính xử lão Bát luôn sao?
1048
01:09:33,680 --> 01:09:35,193
Hắn cũng đang ị đấy.
1049
01:09:37,320 --> 01:09:38,389
Lão Bát,
1050
01:09:38,560 --> 01:09:39,834
có mang giấy không?
1051
01:09:43,800 --> 01:09:45,074
Lấy đỡ cái này đi.
1052
01:09:46,360 --> 01:09:47,713
Không quen dùng cái đó đâu.
1053
01:09:48,160 --> 01:09:49,991
Thôi đi, tôi tự có cách.
1054
01:10:02,040 --> 01:10:03,519
Hai thằng mày tính làm gì hả?
1055
01:10:03,760 --> 01:10:06,354
Thích dòm mông ông từ khi nào vây?
1056
01:10:06,920 --> 01:10:08,239
Có gì hay à?
1057
01:10:08,280 --> 01:10:09,349
Sau này 2 đứa đừng có đi ị nhá!
1058
01:10:09,640 --> 01:10:10,959
Bọn mày mà ị,
1059
01:10:11,000 --> 01:10:12,274
là tao bắn cho mông nở hoa luôn.
1060
01:10:12,320 --> 01:10:13,673
Im mẹ mồm mày đi.
1061
01:10:13,880 --> 01:10:16,394
- Nói nữa là tao xéo đấy.
- Mày nói gì?
1062
01:10:16,440 --> 01:10:17,236
Cãi nhau gì thế?
1063
01:10:17,280 --> 01:10:19,840
Bưu à, thật là đã quá.
1064
01:10:20,000 --> 01:10:21,797
Lão Cửu, chúng nó muốn dòm mông tôi.
1065
01:10:22,320 --> 01:10:23,639
Ai thích cái mông của mày?
1066
01:10:23,760 --> 01:10:25,079
Cái thằng chết tiệt này!
1067
01:10:25,280 --> 01:10:27,032
Ngày càng chẳng biết lớn bé gì sất.
1068
01:10:27,200 --> 01:10:28,872
Đều là anh em với nhau.
1069
01:10:29,040 --> 01:10:30,359
Đi thôi!
1070
01:10:52,760 --> 01:10:54,273
Dương đề nghị ta
1071
01:10:54,520 --> 01:10:55,953
leo lên từ phía bắc núi Uy Hổ.
1072
01:10:56,200 --> 01:10:57,599
tập kích trại vào ban đêm.
1073
01:10:58,320 --> 01:10:59,639
Từ bản đồ thấy được,
1074
01:10:59,680 --> 01:11:01,033
phía bắc trại Uy Hổ,
1075
01:11:01,080 --> 01:11:02,638
đối diện chính là đỉnh Ưng Chủy.
1076
01:11:02,960 --> 01:11:04,279
Ai đã qua đỉnh Ưng Chủy rồi?
1077
01:11:04,520 --> 01:11:06,112
Có nghe nhưng chưa đi bao giờ.
1078
01:11:07,040 --> 01:11:08,917
Em đi rồi, em dẫn đường cho các anh.
1079
01:11:11,640 --> 01:11:12,993
Em lên đỉnh Ưng Chủy rồi à?
1080
01:11:13,120 --> 01:11:14,838
Khi cha còn sống hay dẫn em lên đó.
1081
01:11:14,880 --> 01:11:16,313
Em biết phải đi như thế nào.
1082
01:11:16,640 --> 01:11:18,437
Đều là vách đá dựng đứng, liệu có được không?
1083
01:11:18,640 --> 01:11:19,959
Lão Dương kiến nghị như vậy,
1084
01:11:20,000 --> 01:11:21,115
anh ấy chắc đã biết.
1085
01:11:21,320 --> 01:11:23,038
Tôi chắc là có cách lên đó.
1086
01:11:30,400 --> 01:11:31,833
Thuyên Tử, ta đi.
1087
01:11:31,880 --> 01:11:33,757
Chuẩn bị ít đồ trượt tuyết.
1088
01:11:34,000 --> 01:11:36,355
- Em biết trượt tuyết không?
- Ai mà không biết chứ?
1089
01:11:36,560 --> 01:11:37,879
Tốt lắm!
1090
01:11:38,080 --> 01:11:39,274
Đi thôi!
1091
01:11:39,520 --> 01:11:41,112
Siêu Gia, cậu dẫn theo 5 người.
1092
01:11:41,400 --> 01:11:43,118
Theo Thuyên Tử đến đỉnh Ưng Chủy thám thính tình hình.
1093
01:11:43,160 --> 01:11:44,309
Rõ!
1094
01:11:46,160 --> 01:11:47,513
Mẹ của Thuyên Tử, Thanh Liên,
1095
01:11:47,560 --> 01:11:49,710
đang ở Uy Hổ, vẫn ổn.
1096
01:11:55,680 --> 01:11:57,159
Đừng nói cho Thuyên Tử.
1097
01:11:58,120 --> 01:12:00,998
Nhớ rõ, không để cho nó biết.
1098
01:12:03,680 --> 01:12:04,829
Thuyên Tử, nhớ theo anh đấy.
1099
01:12:04,880 --> 01:12:07,235
- Đừng để bị bỏ rơi phía sau.
- Sợ các anh bắt không kịp em đó.
1100
01:12:11,600 --> 01:12:12,589
Tiểu Thuyên Tử,
1101
01:12:12,800 --> 01:12:14,950
lại gần đây, đừng để bị lạc.
1102
01:12:15,600 --> 01:12:16,874
Lại đây.
1103
01:12:43,880 --> 01:12:45,757
Thuyên Tử, chậm lại.
1104
01:12:47,120 --> 01:12:48,553
Đuổi theo nó.
1105
01:12:48,600 --> 01:12:49,999
Đừng để nó biến mất.
1106
01:12:55,080 --> 01:12:56,115
Lợi hại đấy Thuyên Tử.
1107
01:12:56,160 --> 01:12:57,275
Em trượt nhanh đấy.
1108
01:12:57,320 --> 01:12:58,753
Xem ra bọn anh phải gọi em là sư phụ rồi.
1109
01:12:58,800 --> 01:12:59,755
Ý anh là gì?
1110
01:12:59,800 --> 01:13:01,028
Là dạy bọn anh trượt tuyết.
1111
01:13:01,080 --> 01:13:02,672
Vấn đề gì, nhỏ như con thỏ.
1112
01:13:03,000 --> 01:13:04,672
Kia là Ưng Chủy.
1113
01:13:09,280 --> 01:13:10,429
Chia nhau ra dò xét.
1114
01:13:10,720 --> 01:13:11,914
Đi!
1115
01:13:15,640 --> 01:13:18,234
Lão Dương bảo đối diện đỉnh Ưng Chủy,
1116
01:13:18,280 --> 01:13:19,998
chính là bắc núi Uy Hổ.
1117
01:13:21,760 --> 01:13:23,637
Nhưng dốc núi này hiểm quá!
1118
01:13:23,840 --> 01:13:24,829
Thế nào rồi?
1119
01:13:24,880 --> 01:13:26,359
Cậu khoe khoang rằng,
1120
01:13:26,560 --> 01:13:27,959
không gì khiến cậu dừng lại cơ mà.
1121
01:13:28,840 --> 01:13:30,034
Sợ rồi à?
1122
01:13:34,200 --> 01:13:35,428
Có cách rồi.
1123
01:14:25,640 --> 01:14:27,278
Tam gia hát hay lắm.
1124
01:14:39,440 --> 01:14:40,316
Thuyên Tử ở đâu?
1125
01:14:40,360 --> 01:14:41,839
Đưa tôi đi gặp nó.
1126
01:14:43,360 --> 01:14:44,429
Anh nghe tôi nói,
1127
01:14:44,640 --> 01:14:46,790
trong áo khoác của Tọa Sơn Điêu, tôi tìm được vật này.
1128
01:14:47,040 --> 01:14:48,792
Đây là bản đồ lối đi bí mật của núi Uy Hổ.
1129
01:14:48,840 --> 01:14:50,910
Có nó ta có thể chạy thoát.
1130
01:14:52,400 --> 01:14:53,992
Nếu bị Tọa Sơn Điêu phát hiện,
1131
01:14:54,040 --> 01:14:55,439
không ai thoát được đâu.
1132
01:14:57,800 --> 01:14:58,835
Nghe đây!
1133
01:14:58,960 --> 01:15:00,916
Trả bản đồ về chỗ cũ ngay.
1134
01:15:01,160 --> 01:15:02,229
Cô nên biết,
1135
01:15:02,280 --> 01:15:04,635
Uy Hổ không phải nơi muốn chạy là thoát đâu.
1136
01:15:08,440 --> 01:15:09,634
Ta đi ngay,
1137
01:15:09,880 --> 01:15:12,440
khi hắn phát hiện, ta đã rời khỏi Uy Hổ rồi.
1138
01:15:13,920 --> 01:15:15,956
Bây giờ tôi không thể rời khỏi núi Uy Hổ.
1139
01:15:20,680 --> 01:15:22,272
Nếu anh không định dẫn tôi bỏ trốn,
1140
01:15:22,520 --> 01:15:23,873
còn nhắc đến Thuyên Tử làm gì?
1141
01:15:24,040 --> 01:15:25,439
Anh rốt cuộc là ai?
1142
01:15:26,760 --> 01:15:28,352
Phu nhân uống say rồi.
1143
01:15:29,760 --> 01:15:30,988
Tôi chính là lão Cửu của núi Uy Hổ.
1144
01:15:31,040 --> 01:15:32,553
Đừng nói nhảm với tôi.
1145
01:15:33,600 --> 01:15:34,828
Nếu tôi chết rồi,
1146
01:15:34,880 --> 01:15:36,711
anh không trốn tránh liên quan được đâu.
1147
01:15:37,600 --> 01:15:38,555
Hai người...
1148
01:15:38,600 --> 01:15:40,318
muốn trốn tránh liên quan gì thế?
1149
01:15:41,440 --> 01:15:42,919
Là Cửu gia
1150
01:15:43,400 --> 01:15:45,152
có đi thì báo một tiếng chứ.
1151
01:15:46,840 --> 01:15:48,990
Ra đây! Giơ tay lên.
1152
01:15:51,320 --> 01:15:53,754
Lát nữa, cứ đổ riệt bản đồ trên người hắn.
1153
01:15:58,160 --> 01:15:59,388
Đứng yên đó!
1154
01:15:59,680 --> 01:16:00,795
Dùng tay trái của mày
1155
01:16:01,040 --> 01:16:02,678
đưa súng cho tao.
1156
01:16:18,080 --> 01:16:19,069
Ai bắn hả?
1157
01:16:19,120 --> 01:16:20,872
Tam gia, là tôi.
1158
01:16:22,520 --> 01:16:24,272
Tôi thấy phu nhân có tư tình với lão Cửu.
1159
01:16:24,680 --> 01:16:26,398
Vì vậy tôi bắn súng báo tin cho ngài.
1160
01:16:33,920 --> 01:16:35,353
Thật không?
1161
01:16:35,720 --> 01:16:36,835
Tam gia,
1162
01:16:37,120 --> 01:16:39,031
lão Cửu không hổ thẹn với lòng.
1163
01:16:55,720 --> 01:16:57,278
Treo hắn lên!
1164
01:17:27,080 --> 01:17:28,513
Trói nó lại.
1165
01:17:32,280 --> 01:17:34,874
Lát nữa, cứ đổ riệt bản đồ trên người hắn.
1166
01:17:36,120 --> 01:17:37,189
Là nó!
1167
01:17:38,400 --> 01:17:40,038
Em thấy nó lẻn vào phòng Tam gia trộm đồ,
1168
01:17:40,280 --> 01:17:41,872
mới gọi lão Cửu giúp em bắt nó.
1169
01:17:42,320 --> 01:17:43,514
Không ngờ nó cắn ngược trở lại,
1170
01:17:43,560 --> 01:17:44,754
vừa ăn cướp vừa la làng.
1171
01:17:44,920 --> 01:17:45,909
Cô...
1172
01:17:45,960 --> 01:17:47,791
Tam gia!
1173
01:17:47,920 --> 01:17:50,150
Không có đâu, tôi xin thề.
1174
01:17:51,160 --> 01:17:52,115
Nói!
1175
01:17:52,160 --> 01:17:54,515
Tam gia, tôi thật sự không làm vậy.
1176
01:17:54,840 --> 01:17:56,398
Tôi giúp ngài giám sát phu nhân,
1177
01:17:56,600 --> 01:17:58,875
xem xem bà ấy có làm gì lỗi với ngài không?
1178
01:17:59,000 --> 01:18:01,355
Thế thì làm mày phí công rồi.
1179
01:18:02,160 --> 01:18:05,675
Lão Tam, trong chuyện này nhất định có hiểu lầm.
1180
01:18:06,840 --> 01:18:08,068
Có hay không?
1181
01:18:08,360 --> 01:18:09,588
Lục soát là biết ngay thôi.
1182
01:18:09,640 --> 01:18:12,518
Tam gia, nếu tôi làm chuyện có lỗi với ngài,
1183
01:18:12,560 --> 01:18:14,312
tôi sẽ tự bắn mình.
1184
01:18:16,720 --> 01:18:18,119
Lục soát.
1185
01:18:42,000 --> 01:18:42,989
Cái này...
1186
01:18:43,040 --> 01:18:45,918
Cái này thật... không phải của tôi.
1187
01:18:46,880 --> 01:18:49,553
Lấy tay trái của nmayf đưa súng cho tao.
1188
01:18:55,320 --> 01:18:58,517
Tam gia, thật sự không phải của tôi.
1189
01:18:58,840 --> 01:19:00,956
- Tôi bị oan.
- Dĩ nhiên không phải là của mày.
1190
01:19:02,560 --> 01:19:04,073
Là của tao!
1191
01:19:04,920 --> 01:19:08,310
Tam gia, tôi bị oan.
1192
01:19:08,520 --> 01:19:09,589
Lão đại,
1193
01:19:10,760 --> 01:19:12,512
người này do cậu dẫn đến.
1194
01:19:13,800 --> 01:19:15,074
Nói tôi biết...
1195
01:19:16,040 --> 01:19:17,439
nên làm thế nào?
1196
01:19:20,800 --> 01:19:22,870
Lão đại!
1197
01:19:22,920 --> 01:19:24,319
Đừng mà, lão đại!
1198
01:19:31,520 --> 01:19:32,873
Tam gia!
1199
01:19:34,680 --> 01:19:36,113
Kiếp sau gặp lại.
1200
01:19:38,600 --> 01:19:39,669
Ôi chà.
1201
01:19:41,800 --> 01:19:43,074
Bắn hụt rồi!
1202
01:19:44,040 --> 01:19:45,268
Tam gia,
1203
01:19:46,600 --> 01:19:48,591
tôi là người bảo đảm cho lão Tứ,
1204
01:19:49,040 --> 01:19:50,837
theo lý cũng phải chịu tội.
1205
01:19:51,840 --> 01:19:53,353
Đi đi!
1206
01:19:55,000 --> 01:19:56,353
Thôi bỏ đi!
1207
01:19:58,400 --> 01:20:00,595
Cậu thiếu tôi một mạng,
1208
01:20:01,360 --> 01:20:04,955
sau này có cơ hội hãy trả.
1209
01:20:07,800 --> 01:20:08,915
Tam gia!
1210
01:20:09,320 --> 01:20:11,117
Tam gia!
1211
01:20:12,800 --> 01:20:14,119
Đội ơn, Tam gia!
1212
01:20:14,400 --> 01:20:15,628
Tam gia!
1213
01:20:15,680 --> 01:20:17,398
Lão Cửu thì sao?
1214
01:20:21,880 --> 01:20:22,756
- Gì đấy?
- Lại nào.
1215
01:20:22,800 --> 01:20:23,550
Sao đấy?
1216
01:20:23,600 --> 01:20:24,749
Nào! Đừng động vào!
1217
01:20:24,800 --> 01:20:26,279
- Xoa bài đi!
- Đừng đổ lỗi cho tao.
1218
01:20:26,800 --> 01:20:27,915
- Thằng khốn, đầu tại mày cả.
- Tại tao à?
1219
01:20:27,960 --> 01:20:29,029
Cả đêm nay chưa thắng được ván nào.
1220
01:20:29,080 --> 01:20:30,957
Mày đánh bài cái quái gì vậy?
1221
01:20:31,720 --> 01:20:32,948
Lượt tao.
1222
01:20:34,360 --> 01:20:36,874
Hổ rồi! Thanh nhất sắc, 148 điểm!
1223
01:20:36,960 --> 01:20:39,713
- Tiền đây, chúng mày chung tiền cho tao.
- Thanh nhất sắc sao?
1224
01:20:40,720 --> 01:20:41,755
Đưa tiền! Đưa tiền!
1225
01:20:41,800 --> 01:20:42,869
- Cho tao mượn tiền!
- Không!
1226
01:20:43,040 --> 01:20:44,393
Lục gia, không được đâu.
1227
01:20:44,680 --> 01:20:45,908
Lục gia, không được đâu.
1228
01:20:45,960 --> 01:20:47,518
Thằng ranh này, nghe cho rõ đây.
1229
01:20:47,560 --> 01:20:49,755
Tao mượn tiền mày là xem trọng mày rồi. Biết không hả?
1230
01:21:01,120 --> 01:21:03,111
Sao nào, thua không chịu được à?
1231
01:21:03,240 --> 01:21:05,674
Không chịu được thì đừng có chơi.
1232
01:21:05,840 --> 01:21:07,159
Chơi đủ rồi đấy.
1233
01:21:07,520 --> 01:21:09,875
Tên nội gián trong thôn vẫn còn chưa báo tin.
1234
01:21:09,920 --> 01:21:12,798
Tam gia!
1235
01:21:12,920 --> 01:21:14,239
Lão đại,
1236
01:21:14,600 --> 01:21:15,794
tai mắt mà cậu phái đi,
1237
01:21:15,840 --> 01:21:17,398
nếu không phải đang sống thảnh thơi,
1238
01:21:17,440 --> 01:21:18,998
thì cũng bị bọn GPQ xử rồi.
1239
01:21:20,160 --> 01:21:21,639
Ngày mai dẫn theo lão Ngu, lão Lục,
1240
01:21:21,680 --> 01:21:23,511
và 300 anh em nữa xuống núi.
1241
01:21:23,960 --> 01:21:25,313
Nếu thật sự có GPQ,
1242
01:21:25,560 --> 01:21:27,232
thì cứ xem như vận động cho giãn gân cốt.
1243
01:21:27,440 --> 01:21:28,953
Tranh thủ trước khi tuyết phủ kín núi,
1244
01:21:29,000 --> 01:21:31,958
săn vài con dê về để mừng năm mới.
1245
01:21:32,200 --> 01:21:33,519
Vâng thưa Tam gia!
1246
01:21:42,760 --> 01:21:44,432
Phỉ xuống núi!
1247
01:21:44,840 --> 01:21:46,558
Phỉ xuống núi!
1248
01:21:47,920 --> 01:21:49,194
Bao nhiêu tên? Còn bao xa?
1249
01:21:49,320 --> 01:21:50,309
Trên 200 tên,
1250
01:21:50,440 --> 01:21:51,668
còn cách thôn hơn 2 dặm.
1251
01:21:51,840 --> 01:21:52,590
Anh Thản!
1252
01:21:52,640 --> 01:21:54,232
Lệnh các tổ chuẩn bị chiến đấu.
1253
01:21:54,280 --> 01:21:56,032
- Lập ra ba tuyến phòng thủ.
- Rõ!
1254
01:21:56,360 --> 01:21:57,315
- Lôi Hà!
- Có!
1255
01:21:57,360 --> 01:21:58,315
Phi Lôi thế nào?
1256
01:21:58,360 --> 01:21:59,634
Có thể nổ bất cứ lúc nào.
1257
01:21:59,680 --> 01:22:00,590
Cao Ba, báo Dũng Kỳ,
1258
01:22:00,720 --> 01:22:02,836
tập họp dân làng lại.
1259
01:22:03,000 --> 01:22:04,558
- Canh gác Loan Bình!
- Rõ!
1260
01:22:04,760 --> 01:22:05,795
Tất cả nghe rõ đây,
1261
01:22:05,920 --> 01:22:07,148
vừa đánh vừa di chuyển,
1262
01:22:07,400 --> 01:22:09,118
khiến địch không đoán được con số của ta.
1263
01:23:17,040 --> 01:23:18,758
A di đa Phật, trời cao phù hộ độ trì!
1264
01:23:18,800 --> 01:23:19,835
Bà đừng có lẩm bẩm nữa.
1265
01:23:19,880 --> 01:23:21,552
Có cầu thần khấn phật cũng không ích lợi gì đâu.
1266
01:23:21,600 --> 01:23:22,669
Một lát kéo bọn phỉ đến đây,
1267
01:23:22,720 --> 01:23:24,153
mọi người đều chết.
1268
01:23:25,040 --> 01:23:26,359
Thuyên Tử, đừng sợ.
1269
01:23:26,600 --> 01:23:28,989
Lần trước cũng trốn trong căn nhà thế này,
1270
01:23:29,040 --> 01:23:30,439
tất cả đều chết hết.
1271
01:23:30,760 --> 01:23:31,988
Đều chết sao?
1272
01:23:32,040 --> 01:23:33,189
Tôi không muốn chết.
1273
01:23:33,360 --> 01:23:34,634
- Tôi muốn về nhà.
- Đừng làm ồn nữa.
1274
01:23:34,840 --> 01:23:36,319
Đừng sợ, lần này không giống,
1275
01:23:36,360 --> 01:23:38,032
lần này đã có chúng tôi.
1276
01:24:19,920 --> 01:24:20,989
Bắn!
1277
01:24:26,680 --> 01:24:27,749
Bắn!
1278
01:24:31,960 --> 01:24:33,279
Khốn kiếp thật,
1279
01:24:33,320 --> 01:24:35,038
chúng có đại bác.
1280
01:24:35,280 --> 01:24:36,838
Nhất định là chủ lực của GPQ.
1281
01:24:37,080 --> 01:24:38,115
Theo tao!
1282
01:25:22,360 --> 01:25:23,395
Câm mồm lại!
1283
01:25:23,560 --> 01:25:24,595
Đồ chó!
1284
01:25:24,640 --> 01:25:26,437
Muốn bọn nó đến cứu mày sao?
1285
01:25:26,520 --> 01:25:27,714
Nằm mơ đi.
1286
01:25:28,840 --> 01:25:30,114
Câm mồm!
1287
01:25:31,080 --> 01:25:32,195
Nạp đạn!
1288
01:25:38,840 --> 01:25:41,308
Thuyên Tử, không sao đâu!
1289
01:26:57,320 --> 01:26:58,230
Thuyên Tử.
1290
01:27:08,120 --> 01:27:09,394
Thuyên Tử!
1291
01:27:10,000 --> 01:27:11,353
Tiểu Thuyên Tử.
1292
01:27:39,520 --> 01:27:40,873
Tôn Đạt Đức!
1293
01:27:41,560 --> 01:27:43,278
Mau rời khỏi mái nhà.
1294
01:27:44,760 --> 01:27:46,034
Tiên sư nhà nó!
1295
01:28:17,200 --> 01:28:18,872
Tiên sư nhà nó!
1296
01:28:18,920 --> 01:28:19,591
Lão đại!
1297
01:28:19,640 --> 01:28:21,312
Có người bắn súng từ đỉnh tháp đằng kia.
1298
01:28:22,960 --> 01:28:24,393
- Mang súng lại đây!
- Có.
1299
01:28:40,280 --> 01:28:41,872
Để em qua xem sao.
1300
01:28:42,520 --> 01:28:43,430
Thuyên Tử.
1301
01:28:43,680 --> 01:28:44,999
Ngồi yên đây!
1302
01:28:52,920 --> 01:28:54,194
Thuyên Tử chạy rồi, cho tôi ra ngoài.
1303
01:28:54,240 --> 01:28:55,514
Được!
1304
01:28:57,200 --> 01:28:58,428
Cẩn thận!
1305
01:29:10,320 --> 01:29:11,673
Chuẩn bị!
1306
01:29:12,400 --> 01:29:13,753
Đợi đã.
1307
01:29:14,160 --> 01:29:15,912
Phía trước 30m là ai vậy?
1308
01:29:18,360 --> 01:29:20,351
Bọn họ đang trong tầm bắn của ta.
1309
01:29:20,840 --> 01:29:21,875
Là trưởng thôn.
1310
01:29:21,920 --> 01:29:23,558
Chạy mau.
1311
01:29:23,960 --> 01:29:25,029
Chạy đi.
1312
01:30:01,840 --> 01:30:03,671
- Hồng Nghĩa!
- Có!
1313
01:30:03,720 --> 01:30:04,835
Phía tây thôn thất thủ rồi!
1314
01:30:04,880 --> 01:30:05,949
Các cậu tiếp tục cầm cự.
1315
01:30:06,000 --> 01:30:07,069
Rõ!
1316
01:30:44,040 --> 01:30:45,155
Thuyên Tử!
1317
01:30:57,920 --> 01:30:59,433
Hết đạn rồi, mau đi lấy đi.
1318
01:30:59,520 --> 01:31:00,430
Rõ!
1319
01:31:19,600 --> 01:31:20,635
Tiểu Thuyên Tử!
1320
01:31:20,680 --> 01:31:22,238
Ở yên đó, đừng di chuyển.
1321
01:31:36,960 --> 01:31:38,359
Cố lên!
1322
01:31:46,920 --> 01:31:49,992
Tiếp đạn cho anh Thản.
1323
01:31:52,720 --> 01:31:55,598
Tiếp đạn cho anh Thản.
1324
01:32:02,880 --> 01:32:04,029
Thuyên Tử!
1325
01:32:17,440 --> 01:32:18,589
Chuyên Đầu!
1326
01:32:18,960 --> 01:32:19,870
Chuyên Đầu!
1327
01:32:22,840 --> 01:32:24,068
Chuyên Đầu!
1328
01:32:26,720 --> 01:32:28,278
Ảnh nói tiếp đạn cho Thần Khắc.
1329
01:32:31,040 --> 01:32:32,155
Thuyên Tử!
1330
01:32:34,280 --> 01:32:35,110
Thuyên Tử!
1331
01:32:46,160 --> 01:32:47,434
Đọ xem ai bắn chuẩn hơn không?
1332
01:32:47,680 --> 01:32:49,113
Để tôi thu hút sự chú ý của bọn chúng,
1333
01:34:23,760 --> 01:34:25,796
Cấm động đậy! Tao bắn tan xác bây giờ!
1334
01:35:00,400 --> 01:35:01,674
Thuyên Tử!
1335
01:35:08,600 --> 01:35:09,828
Hòm đạn.
1336
01:36:38,880 --> 01:36:40,108
Lão Lục!
1337
01:36:40,640 --> 01:36:42,278
Lão đại!
1338
01:36:42,920 --> 01:36:44,069
Lão Lục!
1339
01:36:44,200 --> 01:36:45,155
Lão Ngũ đâu?
1340
01:36:45,400 --> 01:36:46,435
Không thấy nó.
1341
01:36:46,720 --> 01:36:48,119
Chắc nó toi rồi.
1342
01:36:49,080 --> 01:36:50,115
Đừng do dự nữa, lão Đại!
1343
01:36:50,160 --> 01:36:51,718
Ta mau chạy thôi.
1344
01:36:52,640 --> 01:36:53,868
Rút!
1345
01:37:23,880 --> 01:37:25,438
Chuyên Đầu...
1346
01:37:34,120 --> 01:37:35,314
Những người còn lại đâu?
1347
01:37:35,960 --> 01:37:37,109
Chùy Tử, Tiểu Lượng,
1348
01:37:37,360 --> 01:37:38,315
Lương Tử, Cương Uyển,
1349
01:37:38,360 --> 01:37:39,759
đều bị thương.
1350
01:37:42,040 --> 01:37:43,155
Và còn...
1351
01:38:08,160 --> 01:38:09,593
203!
1352
01:38:29,680 --> 01:38:30,795
Đội trưởng!
1353
01:38:31,520 --> 01:38:32,953
Đều là lỗi của tôi.
1354
01:38:33,440 --> 01:38:34,919
Tôi thật vô dụng.
1355
01:38:35,320 --> 01:38:36,719
Tôi để cho con chó Loan Bình đó
1356
01:38:37,000 --> 01:38:38,353
chạy mất rồi!
1357
01:38:39,120 --> 01:38:40,712
Trường Thoái, mau đi truy bắt.
1358
01:38:40,760 --> 01:38:41,636
Bắt ai?
1359
01:38:41,800 --> 01:38:42,949
Loan Bình.
1360
01:39:03,560 --> 01:39:05,152
Không tìm thấy Loan Bình.
1361
01:39:08,680 --> 01:39:10,318
Dương Tử Vinh gặp nguy rồi.
1362
01:39:33,320 --> 01:39:35,038
Lão Cửu, mày nhìn xem,
1363
01:39:35,520 --> 01:39:37,351
bạn cũ của mày đến này.
1364
01:39:56,320 --> 01:39:58,390
Là Loan lão đệ đấy à?
1365
01:39:59,200 --> 01:40:01,236
Lão đệ đến Uy Hổ lúc nào đấy?
1366
01:40:01,320 --> 01:40:02,833
Là mày à?
1367
01:40:03,160 --> 01:40:04,639
Là tôi đây.
1368
01:40:04,960 --> 01:40:06,439
Hổ Bưu!
1369
01:40:07,280 --> 01:40:09,191
Sao rồi người anh em?
1370
01:40:09,840 --> 01:40:11,956
Tháng trước anh em ta còn ở khe Giáp Bì,
1371
01:40:12,000 --> 01:40:14,673
anh còn phân vân không biết theo ai?
1372
01:40:14,800 --> 01:40:16,597
Anh còn nhất quyết kéo tôi theo GPQ.
1373
01:40:16,840 --> 01:40:18,398
Mới có vài ngày,
1374
01:40:18,680 --> 01:40:20,671
đã mặc quân phục GPQ thật rồi.
1375
01:40:20,920 --> 01:40:23,957
Đã được làm đoàn trưởng, hay doanh trưởng gì chưa?
1376
01:40:25,560 --> 01:40:26,834
Hổ Bưu!
1377
01:40:27,320 --> 01:40:28,355
Các người đều bị lừa rồi.
1378
01:40:28,400 --> 01:40:29,435
Tam gia!
1379
01:40:29,960 --> 01:40:32,269
Nó là gián điệp của GPQ.
1380
01:40:42,640 --> 01:40:44,119
Mày nói gì đấy hả?
1381
01:40:47,320 --> 01:40:49,788
Mày nói lão Cửu Hổ Bưu của bọn ta,
1382
01:40:49,960 --> 01:40:52,030
là gián điệp của GPQ sao?
1383
01:40:53,600 --> 01:40:54,919
Loan lão đệ!
1384
01:40:56,320 --> 01:40:58,880
Mấy lời của anh thật độc địa,
1385
01:41:00,720 --> 01:41:03,188
anh nói tôi là gián điệp của GPQ?
1386
01:41:04,640 --> 01:41:07,313
Đừng quên là lúc đầu chính anh kéo tôi tới chỗ GPQ.
1387
01:41:07,720 --> 01:41:10,757
Giờ lại mang bô đổ hết lên đầu tôi.
Anh vu oan quá đấy!
1388
01:41:11,080 --> 01:41:13,036
Anh muốn mượn dao của Tam gia,
để giết tôi sao?
1389
01:41:13,080 --> 01:41:15,230
- Mày nói dối.
- GPQ phái mày đến?
1390
01:41:16,080 --> 01:41:18,036
Tam gia, các vị đại ca,
1391
01:41:18,440 --> 01:41:20,237
hôm nay để tên khốn này nói rõ mọi chuyện.
1392
01:41:20,440 --> 01:41:22,556
Sao hắn lại biết tôi là gián điệp của GPQ?
1393
01:41:22,760 --> 01:41:24,876
Cũng như sao hắn lại quen gián điệp như tôi chứ?
1394
01:41:25,120 --> 01:41:27,315
Ở khe Giáp Bì mày giết anh em của tao,
1395
01:41:27,520 --> 01:41:28,873
còn cướp đồ của tao.
1396
01:41:28,920 --> 01:41:31,150
Tam gia, áo lông thú nó đang mặc,
1397
01:41:31,360 --> 01:41:33,430
chính là lễ vật tôi muốn hiếu kính ngài.
1398
01:41:34,800 --> 01:41:35,710
Này họ Loan kia!
1399
01:41:35,920 --> 01:41:38,673
Nói như thế anh bị GPQ bắt,
1400
01:41:39,160 --> 01:41:41,390
sao chúng lại thả anh sớm thế?
1401
01:41:41,600 --> 01:41:43,556
Sao anh lại mặc quân phục GPQ quay về đây?
1402
01:41:44,400 --> 01:41:47,392
Liệu có phải bọn GPQ phái anh tới Uy Hổ không?
1403
01:41:49,400 --> 01:41:52,915
Tôi mặc cái này chỉ để lẩn trốn thôi,
1404
01:41:53,520 --> 01:41:55,238
trốn tránh tai mắt của GPQ.
1405
01:41:55,640 --> 01:41:56,709
Tam gia!
1406
01:41:59,360 --> 01:42:02,830
Mày nói GPQ dưới núi có bao nhiêu thằng?
1407
01:42:04,520 --> 01:42:05,748
20, à không.
1408
01:42:07,120 --> 01:42:08,314
30 thằng.
1409
01:42:08,760 --> 01:42:10,751
Thằng khốn nói linh tinh!
1410
01:42:11,200 --> 01:42:13,236
30 thằng mà có hẳn pháo sao?
1411
01:42:13,680 --> 01:42:15,796
Từ khi nào khe Giáp Bì có pháo hả?
1412
01:42:18,080 --> 01:42:19,274
Tam gia!
1413
01:42:20,080 --> 01:42:22,548
Tôi thấy ít nhất phải có 1 tiểu đoàn ở đấy.
1414
01:42:22,840 --> 01:42:25,115
Nếu không sao ta chết nhiều như thế chứ?
1415
01:42:25,160 --> 01:42:27,549
Tam gia, chúng chỉ có 30 thằng thôi.
1416
01:42:27,600 --> 01:42:28,715
Nói như vậy...
1417
01:42:29,120 --> 01:42:30,553
30 thằng GPQ
1418
01:42:30,920 --> 01:42:33,514
đánh cho 300 người ngựa Uy Hổ
1419
01:42:33,760 --> 01:42:36,035
còn lại không tới 50
1420
01:42:36,560 --> 01:42:38,357
lại còn giết luôn lão Ngũ nữa.
1421
01:42:40,280 --> 01:42:41,713
Mẹ kiếp!
1422
01:42:43,600 --> 01:42:48,993
Thằng khốn họ Loan kia, mày đột nhiên
xuất hiện chắc chắn là có vấn đề.
1423
01:42:49,400 --> 01:42:52,870
Nói rõ ra cho ông không ông bắn mày chết.
1424
01:42:53,200 --> 01:42:54,269
Nói đi!
1425
01:42:54,920 --> 01:42:56,638
Các vị đại ca,
1426
01:42:57,080 --> 01:42:57,671
hôm nay
1427
01:42:57,720 --> 01:43:00,996
mọi câu tôi nói đều là sự thật.
1428
01:43:01,160 --> 01:43:03,355
Tôi có thể thề với trời.
1429
01:43:09,440 --> 01:43:10,429
Tam gia!
1430
01:43:10,960 --> 01:43:11,915
Tam gia,
1431
01:43:12,320 --> 01:43:14,629
để tôi trị tội thằng khốn này dâng lên ngài.
1432
01:43:15,280 --> 01:43:18,113
Thù này nếu không trả, tôi không còn là người nữa.
1433
01:43:18,800 --> 01:43:20,233
Hôm nay, tại núi Uy Hổ,
1434
01:43:20,320 --> 01:43:22,550
có hắn thì không có tôi, có tôi thì không có hắn.
1435
01:43:23,040 --> 01:43:24,632
Nếu tôi là gián điệp của GPQ,
1436
01:43:24,840 --> 01:43:26,239
ngài cứ giết tôi đi.
1437
01:43:26,720 --> 01:43:28,312
Là kẻ ngoài hay người trong nhà,
1438
01:43:28,560 --> 01:43:29,879
đều do quyết định của ngài.
1439
01:43:35,040 --> 01:43:35,950
Tam gia,
1440
01:43:36,200 --> 01:43:37,758
lão Cửu không phải gián điệp.
1441
01:43:38,000 --> 01:43:39,956
Hắn đúng là GPQ.
1442
01:43:40,120 --> 01:43:42,839
Tôi chạy trốn từ khe Giáp Bì, thật đấy, Tam gia.
1443
01:43:42,880 --> 01:43:44,438
Là thật hay giả,
1444
01:43:44,640 --> 01:43:46,039
ta biết rất rõ.
1445
01:43:47,360 --> 01:43:50,158
Hôm nay mày đến xin vào bang,
1446
01:43:50,600 --> 01:43:52,113
bắt buộc phải có lễ vật.
1447
01:43:52,840 --> 01:43:56,071
Tam gia, tất cả mọi thứ,
1448
01:43:56,640 --> 01:43:58,915
đều bị tên này cướp đi hết rồi.
1449
01:44:00,200 --> 01:44:03,351
Hắn cướp thứ này hả?
1450
01:44:04,560 --> 01:44:05,515
Tam...
1451
01:44:06,360 --> 01:44:07,634
Tam gia!
1452
01:44:08,320 --> 01:44:09,435
Bản đồ này, Tam gia
1453
01:44:09,520 --> 01:44:12,080
là hắn cướp của tôi.
1454
01:44:12,840 --> 01:44:14,353
Chính nó đấy!
1455
01:44:16,240 --> 01:44:18,037
Loạn hết cả lên.
1456
01:44:18,160 --> 01:44:19,559
Càng nói càng lằng nhằng.
1457
01:44:19,720 --> 01:44:21,039
Ta nên nghe ai đây?
1458
01:44:23,400 --> 01:44:25,868
Hay là để nó hỏi chúng mày xem.
1459
01:44:48,400 --> 01:44:49,435
Tam gia!
1460
01:44:49,520 --> 01:44:50,919
Đừng bắn, Tam gia.
1461
01:44:51,320 --> 01:44:52,753
Tôi biết ngài không tin tôi.
1462
01:44:52,920 --> 01:44:54,433
Chỉ cần ngài đến Giáp Bì xem xét,
1463
01:44:54,600 --> 01:44:57,194
sẽ biết đó là bẫy của bọn GPQ.
1464
01:44:57,240 --> 01:45:00,516
Lão đại, xem ra cậu lại phải đi 1 chuyến nữa rồi.
1465
01:45:04,240 --> 01:45:05,593
Đi cái đầu mày ấy!
1466
01:45:05,840 --> 01:45:07,910
Ông mày vừa bị mai phục ở Giáp Bì.
1467
01:45:08,080 --> 01:45:09,638
Mày lại còn muốn ông đi nữa à?
1468
01:45:09,800 --> 01:45:12,155
Mày muốn tất cả anh em phải chết sao?
1469
01:45:12,200 --> 01:45:13,394
Đừng đánh!
1470
01:45:14,720 --> 01:45:16,392
Tam... Tam gia!
1471
01:45:17,320 --> 01:45:18,992
GPQ thật chỉ có 30 thằng thôi.
1472
01:45:19,040 --> 01:45:20,268
Thịt nó đi!
1473
01:45:21,520 --> 01:45:24,239
Tôi biết rõ tình hình ở Giáp Bì.
1474
01:45:24,560 --> 01:45:28,633
Nhân lúc chúng chưa hồi phục,
1475
01:45:28,880 --> 01:45:30,154
tôi dẫn ngài đi tiêu diệt bọn chúng.
1476
01:45:30,200 --> 01:45:31,189
Lão Cửu!
1477
01:45:35,200 --> 01:45:37,839
Súng của cậu, cậu xử lý đi.
1478
01:45:39,040 --> 01:45:42,555
Tam gia, ngài cứ giap tôi.
1479
01:45:42,600 --> 01:45:44,989
Mỗi lời tôi nói đều là thật.
1480
01:45:45,160 --> 01:45:46,798
Mày muốn giết tao sao?
1481
01:46:06,760 --> 01:46:09,194
Tao đã nói dối cả cuộc đời,
1482
01:46:09,520 --> 01:46:12,080
đi với bụt mặc áo cà sa, đi với ma mặc áo giấy.
1483
01:46:12,320 --> 01:46:14,515
Bình an yên ổn, thăng quan phát tài.
1484
01:46:15,120 --> 01:46:17,839
Không ngờ lần đầu tiên nói thật,
1485
01:46:18,600 --> 01:46:20,955
thì lại chết trong tay thằng lừa đảo như mày.
1486
01:46:21,720 --> 01:46:23,233
Nói gì cũng vô ích.
1487
01:46:54,280 --> 01:46:55,872
Đi thôi, Nhị ca.
1488
01:47:19,040 --> 01:47:20,758
203, tin cấp báo!
1489
01:47:20,920 --> 01:47:22,831
Loan đã bị Dương trừ khử rồi.
1490
01:47:24,680 --> 01:47:25,715
Đêm giao thừa,
1491
01:47:25,920 --> 01:47:28,070
Tọa Sơn Điêu tổ chức yến tiệc tại Uy Hổ.
1492
01:47:28,560 --> 01:47:29,754
Một giờ đêm.
1493
01:47:29,880 --> 01:47:31,950
tôi sẽ bắn pháo ở tường phía tây đón mọi người.
1494
01:47:36,000 --> 01:47:37,194
Cao Ba.
1495
01:47:37,800 --> 01:47:39,119
Chuyên Đầu!
1496
01:47:40,840 --> 01:47:42,956
Hai người cứ ở khe Giáp Bì đi.
1497
01:47:48,440 --> 01:47:50,032
Hướng về phía 2 đ/c!
1498
01:47:50,720 --> 01:47:51,835
Nghiêm. Chào!
1499
01:48:21,040 --> 01:48:23,429
Tôi biết anh không muốn tôi đi núi Uy Hổ.
1500
01:48:24,000 --> 01:48:25,513
Từ trước tời giờ anh chưa từng xem tôi như người lính.
1501
01:48:25,760 --> 01:48:26,795
Không.
1502
01:48:27,120 --> 01:48:29,429
Mấy hôm nay anh em thật may khi có cô chăm sóc,
1503
01:48:30,000 --> 01:48:31,194
họ đều rất biết ơn cô.
1504
01:48:31,520 --> 01:48:32,794
Nhưng trận đánh núi Uy Hổ này
1505
01:48:33,000 --> 01:48:34,718
nếu như chúng tôi...
- Chỉ mình anh là lính thôi sao?
1506
01:48:35,080 --> 01:48:36,559
Nhiệm vụ của người lính là gì?
1507
01:48:38,840 --> 01:48:40,398
Là vì bảo vệ bản thân mình sao?
1508
01:48:41,000 --> 01:48:41,955
Nói dối!
1509
01:48:42,000 --> 01:48:43,797
Bố em chết rồi. Mẹ em chết rồi.
1510
01:48:43,840 --> 01:48:45,034
Anh cao Ba cũng đã chết.
1511
01:48:45,080 --> 01:48:47,036
Trong các người ai có thể bảo vệ họ chứ?
1512
01:48:50,200 --> 01:48:54,034
Chị cho em biết, Cao Ba vì bảo vệ chúng ta mà hi sinh.
1513
01:48:54,280 --> 01:48:56,396
Em nói vậy không thấy có lỗi với anh ấy sao?
1514
01:48:56,680 --> 01:48:58,989
Bố mẹ em cũng đều vì em mà chết.
1515
01:48:59,240 --> 01:49:00,753
Em hồ đồ rồi sao?
1516
01:49:09,320 --> 01:49:11,629
- Đứng dậy cho chị.
- Dậy để làm gì chứ?
1517
01:49:12,760 --> 01:49:13,875
Thuyên Tử.
1518
01:49:14,160 --> 01:49:16,799
Nghe anh nói, mẹ em vẫn còn sống.
1519
01:49:17,560 --> 01:49:18,913
Dương có nhắn tin.
1520
01:49:19,360 --> 01:49:20,918
Mẹ em đang ở Uy Hổ.
1521
01:49:26,360 --> 01:49:27,713
Thuyên Tử,
1522
01:49:28,440 --> 01:49:30,590
mẹ em còn sống, em nghe rõ chưa?
1523
01:49:31,560 --> 01:49:32,879
Mẹ em vẫn còn sống.
1524
01:49:32,920 --> 01:49:34,399
Em nghe không?
1525
01:49:36,920 --> 01:49:38,148
Vẫn còn sống...
1526
01:49:38,600 --> 01:49:39,635
Anh Thản à!
1527
01:49:39,840 --> 01:49:41,831
Dân làng muốn gặp đội trưởng.
1528
01:49:47,200 --> 01:49:48,315
Đội trưởng!
1529
01:49:48,600 --> 01:49:49,749
Dân làng nghe nói,
1530
01:49:49,800 --> 01:49:51,552
tối nay ta tấn công núi Uy Hổ.
1531
01:49:51,920 --> 01:49:54,195
Hôm nay là ngày 30 Tết,
1532
01:49:54,440 --> 01:49:56,510
dân làng muốn mời anh và các chiến sĩ,
1533
01:49:56,800 --> 01:49:58,518
cùng nhau ăn bữa cơm giao thừa.
1534
01:49:59,000 --> 01:50:00,149
Bão tuyết sắp đến,
1535
01:50:00,520 --> 01:50:02,750
toàn đội phải đến được Ưng Chủy trước khi trời tối,
1536
01:50:03,040 --> 01:50:04,234
không thể chậm trễ phút nào.
1537
01:50:04,800 --> 01:50:07,872
Bữa cơm đoàn viên này, chúng tôi trở về rồi ăn.
1538
01:50:10,120 --> 01:50:11,314
Hương thân phụ lão,
1539
01:50:11,800 --> 01:50:12,994
đa tạ.
1540
01:50:14,160 --> 01:50:15,912
- Chuẩn bị xuất phát.
- Rõ!
1541
01:50:23,040 --> 01:50:25,270
Cậu đừng đi, tớ đi đón mẹ.
1542
01:50:26,040 --> 01:50:27,268
Tiểu Quyên à.
1543
01:50:27,640 --> 01:50:29,756
Con chạy đến đây làm gì? Lại đây.
1544
01:50:33,440 --> 01:50:34,395
Thuyên Tử.
1545
01:50:34,600 --> 01:50:36,989
Khi đến núi Uy Hổ, em phải đợi ở ngoài.
1546
01:50:37,240 --> 01:50:38,912
- Đây là lệnh.
- Vâng ạ.
1547
01:50:45,960 --> 01:50:48,076
Bồ câu trắng, Thuyên Tử giao cho cô.
1548
01:51:59,320 --> 01:52:02,676
Thắp đèn!
1549
01:52:07,440 --> 01:52:10,750
"Mừng thọ"
1550
01:52:49,320 --> 01:52:52,630
Xin mời thọ tinh!
1551
01:52:52,720 --> 01:52:54,756
Thôi Tam Gia!
1552
01:53:08,920 --> 01:53:10,717
Mời thọ tinh thượng tọa!
1553
01:53:11,040 --> 01:53:12,837
Tiệc mừng thọ bắt đầu.
1554
01:53:42,200 --> 01:53:44,077
Mang thức ăn và rượu lên.
1555
01:53:53,960 --> 01:53:59,273
Thôi Tam Gia!
1556
01:54:30,080 --> 01:54:32,753
Các vị đại ca, các anh em,
1557
01:54:33,520 --> 01:54:35,272
hôm nay là lễ mừng thọ lục tuần
1558
01:54:35,320 --> 01:54:37,276
của Thôi Tam Gia chúng ta,
1559
01:54:37,680 --> 01:54:39,432
cũng vừa đúng lúc đêm giao thừa.
1560
01:54:39,680 --> 01:54:41,557
Có thể nói là song hỉ lâm môn.
1561
01:54:42,360 --> 01:54:45,033
Gia đình nghìn người, chủ chỉ có một.
1562
01:54:45,640 --> 01:54:47,915
Bang của chúng ta phồn vinh, thịnh vượng,
1563
01:54:48,240 --> 01:54:50,993
đó là nhờ sự lãnh đạo của Tam gia.
1564
01:54:51,320 --> 01:54:54,278
Nào, nâng ly lên!
1565
01:54:56,720 --> 01:54:58,870
Tất cả chúng ta cùng chúc Thôi Tam Gia,
1566
01:54:59,240 --> 01:55:00,639
phúc như Đông Hải
1567
01:55:00,760 --> 01:55:02,352
thọ tỉ Nam Sơn.
1568
01:55:02,680 --> 01:55:03,999
Cạn ly!
1569
01:55:04,720 --> 01:55:06,676
Tránh ra!
1570
01:55:06,880 --> 01:55:07,949
Tam gia!
1571
01:55:08,160 --> 01:55:09,195
Vài anh em chúng ta,
1572
01:55:09,240 --> 01:55:10,958
thấy phu nhân Thanh Liên
1573
01:55:11,000 --> 01:55:12,115
cưỡi ngựa bỏ chạy về hướng tây bắc.
1574
01:55:12,160 --> 01:55:13,832
Chúng tôi bắt bà ấy trở lại!
1575
01:57:13,800 --> 01:57:15,358
Cầm súng lên, mau!
1576
01:57:28,120 --> 01:57:29,394
Gì vậy?
1577
01:57:38,080 --> 01:57:39,115
Gì vậy?
1578
01:58:07,560 --> 01:58:09,039
Giết!
1579
01:58:23,400 --> 01:58:25,072
Tránh ra, mau tránh ra.
1580
01:58:25,280 --> 01:58:27,510
Tam gia, kho quân khí bị cướp rồi.
1581
01:58:27,760 --> 01:58:29,751
Có chuyện rồi, chúng ta đã bị bao vây.
1582
01:58:29,880 --> 01:58:31,074
Tọa Sơn Điêu!
1583
01:58:31,320 --> 01:58:33,072
Ngày báo ứng của mày đã đến.
1584
01:59:23,160 --> 01:59:24,752
Bắt tên nội gián!
1585
01:59:24,960 --> 01:59:27,872
Tên nội gián ở núi Uy Hổ, nhất định là kẻ ngoài.
1586
01:59:27,920 --> 01:59:29,239
Giơ tay lên!
1587
01:59:29,640 --> 01:59:31,358
Ở đây mình mày là người ngoài,
1588
01:59:31,840 --> 01:59:34,559
bọn tao đều là anh em sinh tử.
1589
01:59:42,680 --> 01:59:44,716
Tao sớm biết có một ngày,
1590
01:59:45,280 --> 01:59:47,635
núi Uy Hổ sẽ bị bên ngoài chiếm.
1591
01:59:48,160 --> 01:59:50,276
Nhưng trước khi mày thành công,
1592
01:59:50,920 --> 01:59:52,797
tao phải làm một việc,
1593
01:59:54,640 --> 01:59:56,039
chính là giết chết mày.
1594
02:02:25,240 --> 02:02:26,309
Lão đại!
1595
02:02:26,760 --> 02:02:28,159
Tôi giữ lại mạng của cậu,
1596
02:02:28,320 --> 02:02:30,151
hôm nay đã đến lúc cậu trả rồi.
1597
02:02:30,320 --> 02:02:31,435
Mở đường cho tôi thoát khỏi đây.
1598
02:02:31,520 --> 02:02:32,873
Vâng, Tam gia.
1599
02:03:53,240 --> 02:03:54,434
Tọa Sơn Điêu bỏ trốn rồi.
1600
02:03:54,680 --> 02:03:56,113
Giao nộp vũ khí đầu hàng đi!
1601
02:03:57,920 --> 02:03:59,239
Đừng cử động!
1602
02:04:04,640 --> 02:04:05,789
Đừng chống cự nữa.
1603
02:04:05,840 --> 02:04:07,239
Bỏ súng xuống sẽ không giết!
1604
02:04:12,840 --> 02:04:14,159
Giơ tay lên!
1605
02:04:55,360 --> 02:04:56,998
Chúng tôi là GPQ Tàu Khựa.
1606
02:04:57,240 --> 02:04:58,912
Bỏ súng xuống sẽ không bị giết.
1607
02:05:06,640 --> 02:05:08,790
Lão Cửu!
1608
02:05:38,880 --> 02:05:40,313
Bỏ súng xuống!
1609
02:05:42,800 --> 02:05:45,155
- Bỏ súng xuống!
- Không được bỏ súng.
1610
02:05:45,520 --> 02:05:47,351
Mã Bảo Quân, kệ tôi.
1611
02:05:47,960 --> 02:05:49,359
Tao nói lại lần nữa
1612
02:05:49,560 --> 02:05:50,879
bỏ súng xuống!
1613
02:05:50,920 --> 02:05:52,433
- 203
- Bảo Quân
1614
02:05:52,680 --> 02:05:53,829
mặc kệ tôi.
1615
02:05:54,360 --> 02:05:55,634
Đếm đến ba!
1616
02:05:55,680 --> 02:05:59,559
Bỏ súng xuống không tao bắn nó!
1617
02:06:01,120 --> 02:06:02,394
1618
02:06:03,280 --> 02:06:04,554
1619
02:06:22,520 --> 02:06:23,839
Lão Cửu!
1620
02:06:24,360 --> 02:06:25,918
Lão Cửu!
1621
02:08:06,360 --> 02:08:07,509
Mẹ ơi.
1622
02:08:07,680 --> 02:08:08,999
Thuyên Tử.
1623
02:08:09,520 --> 02:08:10,999
Mẹ.
1624
02:08:24,680 --> 02:08:25,795
Kết thúc rồi.
1625
02:08:26,160 --> 02:08:27,878
Hy vọng thế hệ Thuyên Tử,
1626
02:08:28,120 --> 02:08:29,633
không còn chiến tranh nữa.
1627
02:08:30,400 --> 02:08:31,435
À phải rồi,
1628
02:08:31,840 --> 02:08:33,159
anh muốn xin rời khỏi đội,
1629
02:08:33,320 --> 02:08:34,833
BTL không phản đối.
1630
02:08:37,000 --> 02:08:38,752
Vì tôi vốn chưa bao giờ báo cáo với họ.
1631
02:08:39,280 --> 02:08:40,713
Xem ra cậu và tiểu đội,
1632
02:08:40,960 --> 02:08:42,393
còn phải nhận nhiệm vụ tiếp theo.
1633
02:08:42,680 --> 02:08:43,715
Đây là mệnh lệnh.
1634
02:08:47,560 --> 02:08:49,152
Rõ, thủ trưởng.
1635
02:09:19,680 --> 02:09:21,398
- Bà nội.
- Tiểu Bảo.
1636
02:09:23,400 --> 02:09:25,231
- Ăn cá đi.
- Thơm quá.
1637
02:09:25,520 --> 02:09:27,033
Lâu lắm rồi cháu chưa được ăn thức ăn bà nấu.
1638
02:09:27,360 --> 02:09:28,839
Ăn nhiều vào.
1639
02:09:30,120 --> 02:09:31,712
Sao hôm nay lại có nhiều khách thế?
1640
02:09:32,080 --> 02:09:33,513
Khách nào chứ?
1641
02:09:33,840 --> 02:09:35,432
Đều là người nhà mình cả.
1642
02:09:35,680 --> 02:09:37,671
Năm mới rồi, ăn bữa cơm đoàn viên.
1643
02:09:37,840 --> 02:09:39,353
Năm nào cũng thế.
1644
02:10:08,640 --> 02:10:10,710
Thằng bé này lớn rồi à?
1645
02:10:11,320 --> 02:10:12,355
Ông nội!
1646
02:10:12,640 --> 02:10:14,153
Nhiều năm rồi không về nhà.
1647
02:10:14,200 --> 02:10:15,872
Nào, ngồi xuống đi!
1648
02:10:17,720 --> 02:10:19,915
Hôm nay vừa hay có thể cùng mọi người
1649
02:10:19,960 --> 02:10:21,916
dùng bữa cơm giao thừa.
1650
02:10:22,400 --> 02:10:23,753
Nào, gắp thức ăn đi.
1651
02:10:26,680 --> 02:10:27,829
À phải rồi
1652
02:10:28,120 --> 02:10:29,838
khi còn bé, ông nội có kể với tôi.
1653
02:10:30,120 --> 02:10:32,236
Núi Uy Hổ có giấu một chiếc máy bay,
1654
02:10:32,440 --> 02:10:34,431
nếu theo tôi tưởng tượng,
1655
02:10:34,720 --> 02:10:36,153
Dương Tử Vinh đã cứu cụ bà,
1656
02:10:36,360 --> 02:10:37,998
và gặp phải tình cảnh thế này.
1657
02:13:11,000 --> 02:13:12,513
Mày là thằng khốn nạn,
1658
02:13:13,200 --> 02:13:14,997
rốt cuộc mày là ai chứ?
1659
02:13:16,920 --> 02:13:18,319
Bỏ súng xuống!
1660
02:13:18,960 --> 02:13:20,234
Nhõn từ:
1661
02:13:20,800 --> 02:13:22,199
tôi bảo đảm tính mạng của ông.
1662
02:13:25,240 --> 02:13:26,912
Còn tao đảm bảo cái mạng chó của mày không còn.
1663
02:13:57,520 --> 02:13:59,590
Nhõn từ:
1664
02:14:00,680 --> 02:14:02,796
không nói gì cả.
1665
02:14:57,880 --> 02:15:00,997
"Dương Tử Vinh (1917 - 1947)
Tên thật là: Dương Hòa Giai"
1666
02:15:01,040 --> 02:15:04,555
"Sinh quán: làng Vũ Giai,
huyện Mẫu Đơn, tỉnh Sơn Đông"
1667
02:15:08,280 --> 02:15:11,317
"Dương và đồng đội"
1668
02:15:11,360 --> 02:15:14,511
"tại lễ khen thưởng ngày 01/ 8/ 1946".
121749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.