All language subtitles for Prikljuchenija.soldata.Ivana.Chonkina.8.serija.iz.8.2007.DVDRip.KinozalSatTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,950 --> 00:01:09,610 Куда же Мот подевался? 2 00:01:10,630 --> 00:01:11,630 Бумане предложил. 3 00:01:12,070 --> 00:01:13,070 Хреновина какая. 4 00:01:13,210 --> 00:01:14,750 Может, брод какой есть? 5 00:01:15,110 --> 00:01:16,410 Мотя, где брод? 6 00:01:16,670 --> 00:01:18,130 А чё ты так знаешь? 7 00:01:19,370 --> 00:01:24,910 Матрёна, езжай в объезд через брод, а мы с тобой плавим. Я не умею плавать. 8 00:01:25,530 --> 00:01:27,670 Время не ждёт. На рассвете в бой. 9 00:01:31,950 --> 00:01:35,190 Не кажется вам, товарищи прейдеры, что вы слишком много себе позволяете? 10 00:01:35,450 --> 00:01:37,050 Ты чего, обиделся? 11 00:01:37,610 --> 00:01:38,610 Ты мне не дай! 12 00:01:38,690 --> 00:01:40,750 Я что, тебя должен по всему расположению искать? 13 00:01:41,050 --> 00:01:42,690 Может, я с тобой в прятки играл? 14 00:01:43,170 --> 00:01:46,190 Филинков! Скажи спасибо, что у меня на тебя времени нет! 15 00:01:46,410 --> 00:01:47,410 Шагом марш, командир! 16 00:01:51,310 --> 00:01:52,310 Филинков! 17 00:01:53,410 --> 00:01:54,410 Иди сюда! 18 00:01:55,870 --> 00:01:58,070 Ты где взял этот рук? 19 00:01:58,710 --> 00:02:03,930 А он живой, товарищ подполковник! Живой? Живой! Может, он еще и ходит? Ходит! 20 00:02:04,790 --> 00:02:05,790 А ну -ка! 21 00:02:06,490 --> 00:02:10,800 Ходит! Ходит, товарищ подполковник! 22 00:02:11,080 --> 00:02:14,560 О, как печатает! 23 00:02:14,860 --> 00:02:17,980 О, он даже бегает! О, 24 00:02:19,460 --> 00:02:24,560 вороной! Он даже летает! 25 00:02:33,360 --> 00:02:35,120 Красотища -то какая! 26 00:02:36,410 --> 00:02:40,690 Работаем! Ну что, Рябкин? Рябкин? 27 00:02:40,970 --> 00:02:42,030 Да это не важно. 28 00:02:43,170 --> 00:02:44,170 Поплыли? 29 00:02:44,910 --> 00:02:45,910 Да. 30 00:02:50,350 --> 00:02:51,350 Туда. 31 00:02:52,110 --> 00:02:53,110 Далековато. 32 00:02:54,190 --> 00:02:55,190 Ах, 33 00:02:57,950 --> 00:02:58,950 водичка. 34 00:03:00,250 --> 00:03:01,910 Хороша водичка. 35 00:03:02,250 --> 00:03:03,250 Так. 36 00:03:07,549 --> 00:03:09,890 Поплыли? Паукашев, а мне? 37 00:03:11,690 --> 00:03:13,990 Вы в школе какой язык учили? 38 00:03:14,250 --> 00:03:15,550 Немецкий, товарищ подполковник. 39 00:03:15,770 --> 00:03:16,770 Ага, ага. 40 00:03:17,050 --> 00:03:18,410 Но у меня тройка была. 41 00:03:19,130 --> 00:03:26,030 Так вы ройшник, Паукашев, ройшник. У меня четверка была по физкультуре. 42 00:03:26,170 --> 00:03:28,730 А ну -ка, скажи что -нибудь по -ихнему. 43 00:03:29,230 --> 00:03:30,230 Хорошо. 44 00:03:34,570 --> 00:03:37,770 Отлично. А что это значит? 45 00:03:38,410 --> 00:03:41,250 Анна и Марта купаются, потому что сегодня теплая вода. 46 00:03:41,970 --> 00:03:45,910 Это ред какой -то. Так точно, товарищ полковник. Так вы его никогда не 47 00:03:45,910 --> 00:03:46,930 допросите. Постараемся. 48 00:03:47,170 --> 00:03:48,170 Да уж постарайтесь. 49 00:03:48,270 --> 00:03:49,950 Постарайтесь. Постарайтесь. Постарайтесь. 50 00:03:50,510 --> 00:03:53,450 Постараемся. Ладно, я... Кандива. 51 00:03:53,910 --> 00:03:54,910 Встречайте. 52 00:04:19,560 --> 00:04:20,560 Товарищ подполковник! 53 00:04:20,620 --> 00:04:26,820 Говорился? А ты не оговаривайся! Ты не заговаривайся, 54 00:04:26,860 --> 00:04:28,300 троечник! 55 00:04:49,130 --> 00:04:51,670 Гутен морген, майн либер фройд. 56 00:05:03,690 --> 00:05:05,450 Гутен морген. 57 00:05:11,370 --> 00:05:12,990 Здравствуйте, пан Небеский. 58 00:05:13,930 --> 00:05:16,490 Здравствуйте, пан Небеский. 59 00:05:21,610 --> 00:05:23,390 Значит, я русский. 60 00:05:24,010 --> 00:05:30,750 Разве русский? Разве я в плену? Разве я в плену? Да 61 00:05:30,750 --> 00:05:35,130 мне... Мама! 62 00:05:36,550 --> 00:05:37,630 Немцы! 63 00:05:46,250 --> 00:05:50,570 Поступили новые сведения в связи с бандой Чонкина. 64 00:05:51,900 --> 00:05:55,180 Существует три версии. 65 00:05:55,840 --> 00:05:56,840 Первая. 66 00:05:58,060 --> 00:06:03,340 Чонкин рецидивист, сбежавший из тюрьмы товарищ. 67 00:06:06,140 --> 00:06:13,020 Вторые утверждают, что Чонкин это белый генерал, который долго 68 00:06:13,020 --> 00:06:17,340 жил в Корее. И вот теперь напал на Советский Союз. 69 00:06:17,600 --> 00:06:20,240 Я пойду, а он напал. 70 00:06:20,670 --> 00:06:25,910 И к нему отовсюду стекаются люди, обиженные советской властью. Да идите. 71 00:06:26,230 --> 00:06:27,710 Я пойду, они стекаются. 72 00:06:28,130 --> 00:06:29,990 А третья версия? 73 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 А, третья. 74 00:06:31,530 --> 00:06:37,330 Подтверждают, что Чонкин это... Стой. 75 00:06:38,770 --> 00:06:39,990 Ворошилов? А, нет. 76 00:06:41,430 --> 00:06:43,670 То Гитлер, что ли? А, нет. 77 00:06:44,150 --> 00:06:45,150 Сталин! 78 00:06:48,340 --> 00:06:50,620 Третья версия не подтвердилась, а я снял. 79 00:06:51,120 --> 00:06:52,120 Пулять, блядь. 80 00:06:52,240 --> 00:06:53,400 Мою мать. Да. 81 00:06:57,860 --> 00:07:00,640 Ну, дядь, куда мосты дел, а? 82 00:07:03,900 --> 00:07:08,400 Я помогу. Из меня уйдёшь. Стой, чтоб меня... Пароль. 83 00:07:09,520 --> 00:07:11,000 Я тебе дам пароль. 84 00:07:11,360 --> 00:07:12,500 Своих не узнаёшь. 85 00:07:13,540 --> 00:07:15,780 Сейчас пуля разберётся, кто свой, кто чужой. 86 00:07:16,080 --> 00:07:17,080 Эй, эй, эй, эй. 87 00:07:17,740 --> 00:07:20,280 Кукушка я. А я перепел. 88 00:07:20,800 --> 00:07:22,040 Проплывай, кукушка. 89 00:07:23,060 --> 00:07:24,880 Перепелка, бегом ко мне. 90 00:07:25,160 --> 00:07:27,740 Помогай вылезать. Сейчас, товарищ кукушка. 91 00:07:30,960 --> 00:07:32,140 Професси Дойч. 92 00:07:33,020 --> 00:07:34,020 Я? 93 00:07:34,660 --> 00:07:35,760 Я, я. 94 00:07:37,940 --> 00:07:39,320 Гутен морген. 95 00:07:53,040 --> 00:07:54,040 Хамфиркач. 96 00:08:23,310 --> 00:08:24,610 Субтитры сделал DimaTorzok 97 00:09:12,110 --> 00:09:13,110 Мне значит... 98 00:10:56,090 --> 00:10:57,090 Дислоцирт, я. 99 00:10:57,390 --> 00:10:58,390 Фирбант. 100 00:11:00,030 --> 00:11:01,350 Воист ваш фирбант. 101 00:11:02,550 --> 00:11:03,550 Дислоцирт, я. 102 00:11:03,750 --> 00:11:04,629 Дислоцирт, я. 103 00:11:04,630 --> 00:11:05,630 Фирбант. 104 00:11:10,030 --> 00:11:11,030 Дислоцирт, я. 105 00:12:10,460 --> 00:12:12,140 Как по -невецки -то будет? 106 00:12:50,439 --> 00:12:52,080 Оружие есть! 107 00:12:53,340 --> 00:12:55,200 Оружие есть! 108 00:13:34,830 --> 00:13:35,830 Голова! 109 00:14:39,440 --> 00:14:40,640 Где у нас штаб? 110 00:14:41,820 --> 00:14:47,520 Там, за кустами амбар. Бьем штаб. Ревкин? Ревкин. Не важно. 111 00:14:47,740 --> 00:14:48,740 Пошли. 112 00:14:49,080 --> 00:14:53,980 Ну, дятел, сейчас я тебе устрою жизнь. 113 00:15:17,960 --> 00:15:24,740 Мог бы ты в плену под дулом пистолета кричать «Да здравствует товарищ Таллин 114 00:15:24,740 --> 00:15:26,620 и петь песни о родине? 115 00:15:27,940 --> 00:15:29,140 Не знаю. 116 00:15:29,360 --> 00:15:30,359 Не знаю. 117 00:15:30,360 --> 00:15:32,720 А я знаю репейников. 118 00:15:35,780 --> 00:15:40,940 Если погибну, прошу считать меня коммунистом. 119 00:15:41,900 --> 00:15:43,380 Коммунистом, понимаешь? 120 00:15:43,620 --> 00:15:44,620 Ух ты! 121 00:15:45,660 --> 00:15:46,940 Вот так -то! 122 00:15:47,920 --> 00:15:48,920 Иди, 123 00:15:49,860 --> 00:15:51,240 не вызывай кукушку. 124 00:15:52,660 --> 00:15:54,200 Есть, товарищ полицейский. 125 00:15:54,740 --> 00:16:00,440 Ты что же, мать твою, солдат -мандат, ходишь на тумбочке, на тумбочке, мать 126 00:16:00,440 --> 00:16:01,800 твою? Открой! 127 00:16:02,560 --> 00:16:04,780 Кукушка прилетела. 128 00:16:06,020 --> 00:16:07,020 Мира! 129 00:16:08,060 --> 00:16:10,820 Ни одна собака не встретила. 130 00:16:11,340 --> 00:16:12,520 Раскинь, дядя. 131 00:16:12,780 --> 00:16:13,780 Дядя! 132 00:16:20,460 --> 00:16:21,700 Чем они тут занимаются? 133 00:16:22,500 --> 00:16:28,080 Портак! У тебя в райкоме тоже самое. У меня в райкоме полный порядок, генерал. 134 00:16:29,480 --> 00:16:30,840 Где комсостав? 135 00:16:33,060 --> 00:16:34,060 Я здесь! 136 00:16:34,160 --> 00:16:38,940 Ты кто такой? Младший лейтенант Пукашев. Ты что, младшой? Твою мать, не видишь, 137 00:16:38,940 --> 00:16:43,660 что у тебя один раздолбай курит на тумбочке -матумбочке? Вот один такой 138 00:16:43,660 --> 00:16:47,940 может устроить тем маскировку и погубить целую дивизию. 139 00:16:48,200 --> 00:16:49,200 Виноват, товарищ генерал. 140 00:16:53,100 --> 00:16:54,380 Он вас на два звания вперед. 141 00:16:55,440 --> 00:16:57,100 Лейтенант перспективу видит. 142 00:16:57,360 --> 00:16:58,360 Теперь да, понял. 143 00:16:58,580 --> 00:16:59,820 Где комсостав? 144 00:17:00,040 --> 00:17:03,460 Где у нас Лапшин? Он был встречать командира дивизии. 145 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 Ясно. 146 00:17:05,480 --> 00:17:06,480 Стоп. 147 00:17:07,819 --> 00:17:09,760 Командир дивизии это я. 148 00:17:09,980 --> 00:17:12,160 Я, я. Да не ты, ты, а я, я. 149 00:17:12,980 --> 00:17:14,079 Живо, дятло, ко мне. 150 00:17:14,880 --> 00:17:15,880 Идем, Ревкин. 151 00:17:16,800 --> 00:17:20,140 Неважно. Как называется эта деревня? 152 00:17:20,520 --> 00:17:21,520 Красная. 153 00:17:22,210 --> 00:17:23,210 Грязная, товарищ генерал. 154 00:17:24,470 --> 00:17:29,250 Андрей Кузьмич, я думаю, что банда расположилась в здании сельсовета. Нет. 155 00:17:29,670 --> 00:17:31,350 Почему? У них нет сельсовета. 156 00:17:32,530 --> 00:17:36,050 Что у них в Красном? И советской власти нет? В Красном нет. 157 00:17:37,810 --> 00:17:38,810 Как это нет? 158 00:17:39,670 --> 00:17:44,310 Но это наша территория. Наша. У них сельсовет в Занечке, в Новоклюевке. Я 159 00:17:44,630 --> 00:17:47,210 А здесь только колхоз. Ну, так и повоюем. 160 00:17:47,570 --> 00:17:48,570 Повоюем. 161 00:17:50,640 --> 00:17:51,860 произведем дебоскоровочку. 162 00:17:52,700 --> 00:17:53,700 Помогай. Ух ты! 163 00:17:57,780 --> 00:17:59,540 Что тут у нас получается? 164 00:17:59,820 --> 00:18:03,080 Вот она, речка. Речка. Угу. 165 00:18:03,280 --> 00:18:06,260 Угу. С этой стороны советская власть есть? 166 00:18:06,580 --> 00:18:08,300 Есть. А с этой получается? 167 00:18:08,760 --> 00:18:09,760 Ничего. 168 00:18:09,960 --> 00:18:10,960 Ничего. 169 00:18:35,050 --> 00:18:36,990 Не пройти, не проехать. 170 00:18:37,190 --> 00:18:42,530 Начальству нужно было преодолевать водную преграду на подручных средствах. 171 00:18:42,730 --> 00:18:47,230 Это твои архаровцы по всей округе мосты взорвали. 172 00:18:49,930 --> 00:18:50,930 Никак нет. 173 00:18:51,330 --> 00:18:58,330 Наверное, это азутчики из банды Чанкина. А что у тебя со связью? Со связью у 174 00:18:58,330 --> 00:18:59,330 тебя что? 175 00:19:12,189 --> 00:19:13,550 Сапёры занимаются. 176 00:19:14,290 --> 00:19:18,810 Ну, занимаются там, конечно, чем -то. 177 00:19:19,250 --> 00:19:20,630 А таксисты? 178 00:19:21,570 --> 00:19:27,190 Проходи. Так где мы находимся, Андрей Кузьмич? Мы находимся вот здесь, с этой 179 00:19:27,190 --> 00:19:28,410 стороны реки, товарищ генерал. Понятно. 180 00:19:30,170 --> 00:19:32,710 Товарищ Кукушка, разрешите доложить? 181 00:19:33,230 --> 00:19:37,970 Докладывай. Андреички только что принесли языка, тёпленького. 182 00:19:38,190 --> 00:19:39,650 Языка? Хорошо. 183 00:19:39,910 --> 00:19:41,050 Что говорит? 184 00:19:41,800 --> 00:19:44,160 Ничего не говорит. Как это ничего не говорит? 185 00:19:44,660 --> 00:19:46,620 Заставить? Рудно. 186 00:19:47,140 --> 00:19:53,420 Ревзять его ударили прикладом о голове. А дозреваю, убили. Как убили? 187 00:19:54,500 --> 00:19:56,080 Убили и не допросили? 188 00:19:56,340 --> 00:19:57,940 Нет. Значит, 189 00:19:58,840 --> 00:20:00,540 убили и не допросили. 190 00:20:00,760 --> 00:20:02,260 Кто ходил в разведку? 191 00:20:02,520 --> 00:20:03,820 Кто ходил в разведку? 192 00:20:04,280 --> 00:20:05,560 Кто -то ходил. 193 00:20:08,340 --> 00:20:09,560 Букашев и Филиков. 194 00:20:09,840 --> 00:20:10,980 Букашева расстреляли. 195 00:20:21,039 --> 00:20:22,360 Я думаю. 196 00:20:22,640 --> 00:20:25,420 А ты не думай, дятел, дольше проживешь. Понял? 197 00:20:25,840 --> 00:20:30,140 Я предполагаю в правлении колхоза. 198 00:20:32,080 --> 00:20:33,880 Так, встает вопрос. 199 00:20:34,240 --> 00:20:36,160 Что будешь делать, Лапшин? 200 00:20:38,460 --> 00:20:41,140 Генерал, я ничего не буду делать. 201 00:20:41,360 --> 00:20:44,180 Что? А что прикажете, то и буду. 202 00:20:44,480 --> 00:20:45,760 Ну, молодец. 203 00:20:46,200 --> 00:20:47,200 Службу знает. 204 00:20:48,240 --> 00:20:49,500 Ставлю задачу. 205 00:20:50,540 --> 00:20:57,080 Первый батальон наступает слева. Второй батальон наступает справа. И третий 206 00:20:57,080 --> 00:21:03,300 батальон завершает начатую операцию сокрушительным. Я сказал 207 00:21:03,300 --> 00:21:04,360 сокрушительным. 208 00:21:06,800 --> 00:21:12,360 Лобовым ударом. Умно, стратег. За победу. 209 00:21:34,480 --> 00:21:38,940 Читай. Мной, младшим лейтенанта Букашевым, был допрошен капитан гестапо 210 00:21:39,060 --> 00:21:43,280 На допросе Милик показал, что банда Чонкина многочисленна и хорошо 211 00:21:43,520 --> 00:21:46,060 В наличии имеется один самолет. У -2, У -4. 212 00:21:46,280 --> 00:21:49,520 Два. Два самолета. У -2 и У -4. 213 00:21:49,900 --> 00:21:55,400 Молодец, Рябкин. Рябкин. Неважно, читай. И секретное оружие кабанчик Борис. 214 00:21:56,600 --> 00:21:57,660 Ну ничего. 215 00:21:58,200 --> 00:22:02,320 На этого Бориса найдем Катюшу. 216 00:22:02,900 --> 00:22:03,900 Где? 217 00:22:06,760 --> 00:22:10,860 Весь поддерживает честь почтальоншу Беляшову, в доме которой и располагается 218 00:22:10,860 --> 00:22:12,820 банда, а не в правлении колхоза. 219 00:22:13,480 --> 00:22:18,400 Во время допроса Миль пел себя вызывающе, фалатизмом. Пел немецкие 220 00:22:18,440 --> 00:22:19,960 выкликал фашистские лозунги. 221 00:22:20,260 --> 00:22:23,160 Донесение составил младший лейтенант Букашин. 222 00:22:23,520 --> 00:22:25,500 Очень ценное сведение. 223 00:22:25,780 --> 00:22:27,040 Служу трудовому народу. 224 00:22:27,920 --> 00:22:34,600 Ну, Лапшин, покажи языка. Сейчас приведу. 225 00:22:35,710 --> 00:22:37,270 А что у тебя с боеприпасами? 226 00:22:37,810 --> 00:22:40,290 А, сейчас, минуточку. 227 00:22:41,430 --> 00:22:47,150 Вот, аду, одна ракопяточка и к ней три снаряда. 228 00:22:47,890 --> 00:22:53,930 Пулемет без ленты, но два миномета, правда, из мин. И две 229 00:22:53,930 --> 00:22:55,750 винтовки. На человека? 230 00:22:56,070 --> 00:23:01,650 На отделение. А одной бутылки горючей жидкостью, а троих? 231 00:23:02,090 --> 00:23:05,050 Одна бутылка на троих? Так точно. 232 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 Да. 233 00:23:08,080 --> 00:23:09,080 Маловато. 234 00:23:10,220 --> 00:23:11,220 Маловато. 235 00:23:12,980 --> 00:23:19,340 Это другое дело. 236 00:23:19,540 --> 00:23:21,980 Но боеприпасы экономить? Есть. 237 00:23:24,760 --> 00:23:26,260 За Родину! 238 00:23:40,170 --> 00:23:41,170 Мне непонятно. 239 00:24:03,250 --> 00:24:06,630 Афанасий Петрович, подождите! 240 00:24:09,900 --> 00:24:11,300 Здравствуйте, товарищ Миляга! 241 00:24:51,180 --> 00:24:56,140 Это начальник НКВД, капитан Миляга, Афанасий Петрович. Не знаю, не знаю. Я 242 00:24:56,140 --> 00:24:59,900 лично напрашивал. Напротив, показал, что собственноручно расстреливал 243 00:24:59,900 --> 00:25:01,240 коммунистов и беспартийных. 244 00:25:02,080 --> 00:25:07,660 Это как раз и доказывает, кто он есть на самом деле. 245 00:25:07,980 --> 00:25:09,400 Я вообще нифига не понимаю. 246 00:25:09,980 --> 00:25:14,880 Он русский? Русский. Или немец? Или немец. Да какой он русский? 247 00:26:35,990 --> 00:26:36,990 Ну что, 248 00:26:38,050 --> 00:26:39,230 на сегодня у нас все? 249 00:26:39,990 --> 00:26:40,990 Все. 250 00:26:41,570 --> 00:26:42,590 Ну, правильно. 251 00:26:42,870 --> 00:26:44,230 На рассвете в бой. 252 00:27:36,140 --> 00:27:38,000 Ложись спать, я покараулю. Ложись. 253 00:27:39,620 --> 00:27:42,140 Ты, Рестантов, до ветру водил? 254 00:27:43,400 --> 00:27:44,860 А в хрю закрыл? 255 00:28:10,250 --> 00:28:16,570 Взор твоих очей коснется копии моей, И, может 256 00:28:16,570 --> 00:28:22,250 быть, в твоем уме Возникнет память 257 00:28:22,250 --> 00:28:23,830 обо мне. 258 00:28:39,180 --> 00:28:40,320 Несовместной жизни. 259 00:29:15,880 --> 00:29:16,880 Я не опоздал. 260 00:29:21,440 --> 00:29:25,200 Что такое? 261 00:29:25,820 --> 00:29:28,040 Ты что творишь, Рябкин? 262 00:29:28,680 --> 00:29:30,680 Рябкин. Неважно, не мешай. 263 00:29:35,300 --> 00:29:37,800 О, вода ёрт. 264 00:29:57,770 --> 00:30:00,690 Значит, на код пошли. Я вижу, что это бабы. 265 00:30:01,230 --> 00:30:02,630 Те в белом кто? 266 00:30:03,010 --> 00:30:06,990 А, в белом? Это байцы. 267 00:30:08,890 --> 00:30:11,530 Почему они в белых маскалатах? 268 00:30:12,050 --> 00:30:13,050 Не знаю. 269 00:30:14,890 --> 00:30:17,250 Почему вы все в белых маскалатах? 270 00:30:20,490 --> 00:30:25,670 Маскировки. Да какая нахрен маскировка? Вы же как бельмо на глазу. Вам за 271 00:30:25,670 --> 00:30:26,670 километр видно. 272 00:30:27,640 --> 00:30:29,080 Других не было. 273 00:30:29,760 --> 00:30:34,380 Предполагаем, что враг нас примет за овечек стада. 274 00:30:34,620 --> 00:30:38,680 Под трибуну пойдете всем стадом, бараны. 275 00:30:39,400 --> 00:30:40,400 Начинает... 276 00:31:05,390 --> 00:31:06,390 Чего не вижу? 277 00:31:07,130 --> 00:31:08,130 Бинокль не работает. 278 00:31:08,430 --> 00:31:09,430 Переверни. 279 00:31:11,970 --> 00:31:14,010 Да не так, а вот так. 280 00:31:34,860 --> 00:31:35,860 Нет, что ли? 281 00:31:36,400 --> 00:31:37,980 Ну что ж теперь делать, Кирюков? 282 00:31:38,340 --> 00:31:41,060 Подойдем поближе, а там разберемся, Маша. Ух ты! 283 00:31:48,180 --> 00:31:49,960 Вперед, бойцы! За пятницу! 284 00:32:12,780 --> 00:32:14,380 Я сейчас дам, Синдихох! 285 00:32:15,360 --> 00:32:16,360 Ах, что он! 286 00:32:20,380 --> 00:32:21,380 Вань! 287 00:32:24,380 --> 00:32:26,420 Вань! Это кто такие? 288 00:32:27,860 --> 00:32:28,860 Немцы, Нюра! 289 00:32:29,720 --> 00:32:30,720 Рассядиваемся! 290 00:32:31,520 --> 00:32:33,380 Мы же их не прокормим! 291 00:32:35,720 --> 00:32:36,720 Мякиш! 292 00:32:37,080 --> 00:32:38,720 Что, опять радио не работает? 293 00:34:02,200 --> 00:34:05,680 Хлопшин! Чем это так воняет? 294 00:34:06,780 --> 00:34:11,040 Это химическая атака. Да газы! 295 00:34:12,120 --> 00:34:13,120 Газы! 296 00:34:18,420 --> 00:34:24,580 А! А что он не стреляет? Все, Нюрк, патроны кончились. Вот так! 297 00:37:05,930 --> 00:37:08,650 Какая же это банда? Это наши товарищи. 298 00:37:11,010 --> 00:37:17,550 Здравствуйте, товарищ Филиппидзе. А кто сказал про них банда? 299 00:37:18,050 --> 00:37:19,790 Разрезать! Разрезать! 300 00:37:20,050 --> 00:37:22,770 А где же все -таки банда? 301 00:37:23,750 --> 00:37:24,750 Кто? 302 00:37:25,870 --> 00:37:26,870 Банда? Да. 303 00:37:36,590 --> 00:37:38,110 Как же? Я же тебе звонил. 304 00:37:38,570 --> 00:37:43,470 Про товарищей. И ты мне сказал, что Чонкин их арестовал со своей бандой. Я 305 00:37:43,470 --> 00:37:44,490 говорил с бандой. 306 00:37:44,750 --> 00:37:49,970 Я сказал с бабой. Ну, с ней вон. С Нюркой. Ты мне дел не шесть. 307 00:37:50,770 --> 00:37:51,770 Ваня! 308 00:37:54,930 --> 00:37:56,330 Ванечка живой! 309 00:37:58,130 --> 00:37:59,610 Это кто такие, Нюра? 310 00:38:00,270 --> 00:38:01,270 Обетов знает. 311 00:38:01,410 --> 00:38:03,270 Я в их чинах ничего не понимаю. 312 00:38:10,190 --> 00:38:13,870 Скажи -ка, сынок, а ты что же один воевал против целого полка? 313 00:38:14,110 --> 00:38:17,370 Никак нет, товарищ генерал, ни один. Ну вот видите, ни один, да. 314 00:38:17,810 --> 00:38:21,410 А с кем? С кем? Так с ней вот, с Нюркой. 315 00:38:23,550 --> 00:38:25,310 Отставить смех, раздолбай. 316 00:38:26,350 --> 00:38:28,050 Целым полком не могли справиться. 317 00:38:29,030 --> 00:38:31,210 Он же на солдата даже не похож. Да. 318 00:38:32,330 --> 00:38:37,570 Ты что же это, боец, против своих воюешь? 319 00:38:37,830 --> 00:38:39,510 Так я ведь на посту, товарищ генерал. 320 00:38:39,720 --> 00:38:43,320 Меня поставили летательный аппарат, яроплан охранять. Три месяца уже как. 321 00:38:43,720 --> 00:38:45,680 Поставили и стою. А что мне еще делать? 322 00:38:45,900 --> 00:38:48,740 А по что ты по своим палил -то? По что? 323 00:38:49,200 --> 00:38:53,160 Так они же все в белом. Их не разобрать, товарищ генерал. Если бы вы первые шли, 324 00:38:53,180 --> 00:38:54,720 тогда бы я не сопротивлялся. 325 00:38:55,400 --> 00:38:56,840 А так сами понимаете. 326 00:38:57,160 --> 00:39:00,940 Вот Чонкин. Скажу честно, герой. 327 00:39:01,960 --> 00:39:05,300 Хотя на вид, в общем -то, как -то обыкновенный лопух. 328 00:39:06,780 --> 00:39:13,350 А ты мне, командование, объявляй. тебе благодарность и отпуск сроком на 329 00:39:13,350 --> 00:39:19,390 месяц. Служу трудовому народу. Товарищ генерал, разрешите обратиться. 330 00:39:19,990 --> 00:39:21,830 Обращаюсь. Обращайтесь. 331 00:39:22,030 --> 00:39:28,610 Ознакомьтесь -ка с документом. Так, а где печать? Перестрелили в бою. Так, 332 00:39:28,630 --> 00:39:31,970 ордер на арест дезертира и предателя. 333 00:39:42,090 --> 00:39:47,090 Отец мой был Иван. Что ж мне теперь всех Иванов на Руси арестовать? Ну? 334 00:39:47,350 --> 00:39:48,350 Наверное, нет. 335 00:39:48,430 --> 00:39:52,130 Ну вот. На нет, как говорится, и суда нет. 336 00:39:52,370 --> 00:39:55,630 Товарищ генерал, товарищу Миляге это не понравится. 337 00:39:55,910 --> 00:39:56,910 Ну ладно. 338 00:39:57,290 --> 00:40:00,650 Ты не волнуйся, Чонкин. Генерал уедет, мы подъедем. 339 00:40:01,050 --> 00:40:02,050 Заводи гейка. 340 00:40:19,340 --> 00:40:22,020 Что мне с тобой делать, товарищ Чонкин? 341 00:40:22,760 --> 00:40:24,840 Заберите меня с тобой на фронт. 342 00:40:27,700 --> 00:40:32,060 Слушай, какой же на фронт? Ты же самолет должен охранять. Ты же на посту, 343 00:40:32,080 --> 00:40:38,680 понимаешь? Так вот что, Букашев, выдать ему паек на неделю. Нет, на две недели. 344 00:40:38,720 --> 00:40:41,420 И амбундирование на год. 345 00:40:42,600 --> 00:40:47,040 Ну, бывай, солдат Иван Чонкин. 346 00:40:47,320 --> 00:40:50,840 Охраняй. Авиация нам, во, позарезь как нужно. 347 00:40:52,380 --> 00:40:55,040 Бывай. Береги жену. Хорошо. 348 00:40:57,840 --> 00:41:00,080 Скажите, чтобы кабана не обижал. 349 00:41:01,300 --> 00:41:02,380 Федор, Федор. 350 00:41:03,980 --> 00:41:05,760 Мосяк, где тебя носят? 351 00:41:06,060 --> 00:41:07,920 Еле -еле прок нашла, Андрей Кузьмич. 352 00:41:08,160 --> 00:41:09,160 Наводи. 353 00:41:09,980 --> 00:41:13,080 Ну что, корейский десант, говоришь? 354 00:41:13,420 --> 00:41:17,000 Ты же целым полком против одного бойца. 355 00:41:18,540 --> 00:41:19,660 Тогда можно сгореть. 356 00:41:20,240 --> 00:41:21,240 Анекдот. 357 00:41:22,140 --> 00:41:23,140 Поехали! 358 00:42:12,390 --> 00:42:13,390 погибну. 359 00:42:14,150 --> 00:42:15,670 Прошу считать меня. 360 00:42:49,360 --> 00:42:55,380 Вот такая необыкновенная история произошла летом 41 -го года. 361 00:42:56,000 --> 00:43:02,580 Если она вам показалась обыкновенной, неинтересной или странной, так 362 00:43:02,580 --> 00:43:08,560 плюньте и считайте, что я вам ничего не рассказывал. 363 00:43:09,080 --> 00:43:12,340 Ну что, Вань, пойдем домой? 364 00:43:13,160 --> 00:43:15,480 Пойдем. Ты есть -то хочешь? 365 00:43:16,280 --> 00:43:18,520 Да не мешало бы. Ага, ну пойдем. 366 00:43:18,760 --> 00:43:19,760 Пойдем. 32105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.