All language subtitles for Prikljuchenija.soldata.Ivana.Chonkina.8.serija.iz.8.2007.DVDRip.KinozalSatTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,950 --> 00:01:09,610
Куда же Мот подевался?
2
00:01:10,630 --> 00:01:11,630
Бумане предложил.
3
00:01:12,070 --> 00:01:13,070
Хреновина какая.
4
00:01:13,210 --> 00:01:14,750
Может, брод какой есть?
5
00:01:15,110 --> 00:01:16,410
Мотя, где брод?
6
00:01:16,670 --> 00:01:18,130
А чё ты так знаешь?
7
00:01:19,370 --> 00:01:24,910
Матрёна, езжай в объезд через брод, а мы
с тобой плавим. Я не умею плавать.
8
00:01:25,530 --> 00:01:27,670
Время не ждёт. На рассвете в бой.
9
00:01:31,950 --> 00:01:35,190
Не кажется вам, товарищи прейдеры, что
вы слишком много себе позволяете?
10
00:01:35,450 --> 00:01:37,050
Ты чего, обиделся?
11
00:01:37,610 --> 00:01:38,610
Ты мне не дай!
12
00:01:38,690 --> 00:01:40,750
Я что, тебя должен по всему расположению
искать?
13
00:01:41,050 --> 00:01:42,690
Может, я с тобой в прятки играл?
14
00:01:43,170 --> 00:01:46,190
Филинков! Скажи спасибо, что у меня на
тебя времени нет!
15
00:01:46,410 --> 00:01:47,410
Шагом марш, командир!
16
00:01:51,310 --> 00:01:52,310
Филинков!
17
00:01:53,410 --> 00:01:54,410
Иди сюда!
18
00:01:55,870 --> 00:01:58,070
Ты где взял этот рук?
19
00:01:58,710 --> 00:02:03,930
А он живой, товарищ подполковник! Живой?
Живой! Может, он еще и ходит? Ходит!
20
00:02:04,790 --> 00:02:05,790
А ну -ка!
21
00:02:06,490 --> 00:02:10,800
Ходит! Ходит, товарищ подполковник!
22
00:02:11,080 --> 00:02:14,560
О, как печатает!
23
00:02:14,860 --> 00:02:17,980
О, он даже бегает! О,
24
00:02:19,460 --> 00:02:24,560
вороной! Он даже летает!
25
00:02:33,360 --> 00:02:35,120
Красотища -то какая!
26
00:02:36,410 --> 00:02:40,690
Работаем! Ну что, Рябкин? Рябкин?
27
00:02:40,970 --> 00:02:42,030
Да это не важно.
28
00:02:43,170 --> 00:02:44,170
Поплыли?
29
00:02:44,910 --> 00:02:45,910
Да.
30
00:02:50,350 --> 00:02:51,350
Туда.
31
00:02:52,110 --> 00:02:53,110
Далековато.
32
00:02:54,190 --> 00:02:55,190
Ах,
33
00:02:57,950 --> 00:02:58,950
водичка.
34
00:03:00,250 --> 00:03:01,910
Хороша водичка.
35
00:03:02,250 --> 00:03:03,250
Так.
36
00:03:07,549 --> 00:03:09,890
Поплыли? Паукашев, а мне?
37
00:03:11,690 --> 00:03:13,990
Вы в школе какой язык учили?
38
00:03:14,250 --> 00:03:15,550
Немецкий, товарищ подполковник.
39
00:03:15,770 --> 00:03:16,770
Ага, ага.
40
00:03:17,050 --> 00:03:18,410
Но у меня тройка была.
41
00:03:19,130 --> 00:03:26,030
Так вы ройшник, Паукашев, ройшник. У
меня четверка была по физкультуре.
42
00:03:26,170 --> 00:03:28,730
А ну -ка, скажи что -нибудь по -ихнему.
43
00:03:29,230 --> 00:03:30,230
Хорошо.
44
00:03:34,570 --> 00:03:37,770
Отлично. А что это значит?
45
00:03:38,410 --> 00:03:41,250
Анна и Марта купаются, потому что
сегодня теплая вода.
46
00:03:41,970 --> 00:03:45,910
Это ред какой -то. Так точно, товарищ
полковник. Так вы его никогда не
47
00:03:45,910 --> 00:03:46,930
допросите. Постараемся.
48
00:03:47,170 --> 00:03:48,170
Да уж постарайтесь.
49
00:03:48,270 --> 00:03:49,950
Постарайтесь. Постарайтесь.
Постарайтесь.
50
00:03:50,510 --> 00:03:53,450
Постараемся. Ладно, я... Кандива.
51
00:03:53,910 --> 00:03:54,910
Встречайте.
52
00:04:19,560 --> 00:04:20,560
Товарищ подполковник!
53
00:04:20,620 --> 00:04:26,820
Говорился? А ты не оговаривайся! Ты не
заговаривайся,
54
00:04:26,860 --> 00:04:28,300
троечник!
55
00:04:49,130 --> 00:04:51,670
Гутен морген, майн либер фройд.
56
00:05:03,690 --> 00:05:05,450
Гутен морген.
57
00:05:11,370 --> 00:05:12,990
Здравствуйте, пан Небеский.
58
00:05:13,930 --> 00:05:16,490
Здравствуйте, пан Небеский.
59
00:05:21,610 --> 00:05:23,390
Значит, я русский.
60
00:05:24,010 --> 00:05:30,750
Разве русский? Разве я в плену? Разве я
в плену? Да
61
00:05:30,750 --> 00:05:35,130
мне... Мама!
62
00:05:36,550 --> 00:05:37,630
Немцы!
63
00:05:46,250 --> 00:05:50,570
Поступили новые сведения в связи с
бандой Чонкина.
64
00:05:51,900 --> 00:05:55,180
Существует три версии.
65
00:05:55,840 --> 00:05:56,840
Первая.
66
00:05:58,060 --> 00:06:03,340
Чонкин рецидивист, сбежавший из тюрьмы
товарищ.
67
00:06:06,140 --> 00:06:13,020
Вторые утверждают, что Чонкин это белый
генерал, который долго
68
00:06:13,020 --> 00:06:17,340
жил в Корее. И вот теперь напал на
Советский Союз.
69
00:06:17,600 --> 00:06:20,240
Я пойду, а он напал.
70
00:06:20,670 --> 00:06:25,910
И к нему отовсюду стекаются люди,
обиженные советской властью. Да идите.
71
00:06:26,230 --> 00:06:27,710
Я пойду, они стекаются.
72
00:06:28,130 --> 00:06:29,990
А третья версия?
73
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
А, третья.
74
00:06:31,530 --> 00:06:37,330
Подтверждают, что Чонкин это... Стой.
75
00:06:38,770 --> 00:06:39,990
Ворошилов? А, нет.
76
00:06:41,430 --> 00:06:43,670
То Гитлер, что ли? А, нет.
77
00:06:44,150 --> 00:06:45,150
Сталин!
78
00:06:48,340 --> 00:06:50,620
Третья версия не подтвердилась, а я
снял.
79
00:06:51,120 --> 00:06:52,120
Пулять, блядь.
80
00:06:52,240 --> 00:06:53,400
Мою мать. Да.
81
00:06:57,860 --> 00:07:00,640
Ну, дядь, куда мосты дел, а?
82
00:07:03,900 --> 00:07:08,400
Я помогу. Из меня уйдёшь. Стой, чтоб
меня... Пароль.
83
00:07:09,520 --> 00:07:11,000
Я тебе дам пароль.
84
00:07:11,360 --> 00:07:12,500
Своих не узнаёшь.
85
00:07:13,540 --> 00:07:15,780
Сейчас пуля разберётся, кто свой, кто
чужой.
86
00:07:16,080 --> 00:07:17,080
Эй, эй, эй, эй.
87
00:07:17,740 --> 00:07:20,280
Кукушка я. А я перепел.
88
00:07:20,800 --> 00:07:22,040
Проплывай, кукушка.
89
00:07:23,060 --> 00:07:24,880
Перепелка, бегом ко мне.
90
00:07:25,160 --> 00:07:27,740
Помогай вылезать. Сейчас, товарищ
кукушка.
91
00:07:30,960 --> 00:07:32,140
Професси Дойч.
92
00:07:33,020 --> 00:07:34,020
Я?
93
00:07:34,660 --> 00:07:35,760
Я, я.
94
00:07:37,940 --> 00:07:39,320
Гутен морген.
95
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
Хамфиркач.
96
00:08:23,310 --> 00:08:24,610
Субтитры сделал DimaTorzok
97
00:09:12,110 --> 00:09:13,110
Мне значит...
98
00:10:56,090 --> 00:10:57,090
Дислоцирт, я.
99
00:10:57,390 --> 00:10:58,390
Фирбант.
100
00:11:00,030 --> 00:11:01,350
Воист ваш фирбант.
101
00:11:02,550 --> 00:11:03,550
Дислоцирт, я.
102
00:11:03,750 --> 00:11:04,629
Дислоцирт, я.
103
00:11:04,630 --> 00:11:05,630
Фирбант.
104
00:11:10,030 --> 00:11:11,030
Дислоцирт, я.
105
00:12:10,460 --> 00:12:12,140
Как по -невецки -то будет?
106
00:12:50,439 --> 00:12:52,080
Оружие есть!
107
00:12:53,340 --> 00:12:55,200
Оружие есть!
108
00:13:34,830 --> 00:13:35,830
Голова!
109
00:14:39,440 --> 00:14:40,640
Где у нас штаб?
110
00:14:41,820 --> 00:14:47,520
Там, за кустами амбар. Бьем штаб.
Ревкин? Ревкин. Не важно.
111
00:14:47,740 --> 00:14:48,740
Пошли.
112
00:14:49,080 --> 00:14:53,980
Ну, дятел, сейчас я тебе устрою жизнь.
113
00:15:17,960 --> 00:15:24,740
Мог бы ты в плену под дулом пистолета
кричать «Да здравствует товарищ Таллин
114
00:15:24,740 --> 00:15:26,620
и петь песни о родине?
115
00:15:27,940 --> 00:15:29,140
Не знаю.
116
00:15:29,360 --> 00:15:30,359
Не знаю.
117
00:15:30,360 --> 00:15:32,720
А я знаю репейников.
118
00:15:35,780 --> 00:15:40,940
Если погибну, прошу считать меня
коммунистом.
119
00:15:41,900 --> 00:15:43,380
Коммунистом, понимаешь?
120
00:15:43,620 --> 00:15:44,620
Ух ты!
121
00:15:45,660 --> 00:15:46,940
Вот так -то!
122
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
Иди,
123
00:15:49,860 --> 00:15:51,240
не вызывай кукушку.
124
00:15:52,660 --> 00:15:54,200
Есть, товарищ полицейский.
125
00:15:54,740 --> 00:16:00,440
Ты что же, мать твою, солдат -мандат,
ходишь на тумбочке, на тумбочке, мать
126
00:16:00,440 --> 00:16:01,800
твою? Открой!
127
00:16:02,560 --> 00:16:04,780
Кукушка прилетела.
128
00:16:06,020 --> 00:16:07,020
Мира!
129
00:16:08,060 --> 00:16:10,820
Ни одна собака не встретила.
130
00:16:11,340 --> 00:16:12,520
Раскинь, дядя.
131
00:16:12,780 --> 00:16:13,780
Дядя!
132
00:16:20,460 --> 00:16:21,700
Чем они тут занимаются?
133
00:16:22,500 --> 00:16:28,080
Портак! У тебя в райкоме тоже самое. У
меня в райкоме полный порядок, генерал.
134
00:16:29,480 --> 00:16:30,840
Где комсостав?
135
00:16:33,060 --> 00:16:34,060
Я здесь!
136
00:16:34,160 --> 00:16:38,940
Ты кто такой? Младший лейтенант Пукашев.
Ты что, младшой? Твою мать, не видишь,
137
00:16:38,940 --> 00:16:43,660
что у тебя один раздолбай курит на
тумбочке -матумбочке? Вот один такой
138
00:16:43,660 --> 00:16:47,940
может устроить тем маскировку и погубить
целую дивизию.
139
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
Виноват, товарищ генерал.
140
00:16:53,100 --> 00:16:54,380
Он вас на два звания вперед.
141
00:16:55,440 --> 00:16:57,100
Лейтенант перспективу видит.
142
00:16:57,360 --> 00:16:58,360
Теперь да, понял.
143
00:16:58,580 --> 00:16:59,820
Где комсостав?
144
00:17:00,040 --> 00:17:03,460
Где у нас Лапшин? Он был встречать
командира дивизии.
145
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
Ясно.
146
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
Стоп.
147
00:17:07,819 --> 00:17:09,760
Командир дивизии это я.
148
00:17:09,980 --> 00:17:12,160
Я, я. Да не ты, ты, а я, я.
149
00:17:12,980 --> 00:17:14,079
Живо, дятло, ко мне.
150
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
Идем, Ревкин.
151
00:17:16,800 --> 00:17:20,140
Неважно. Как называется эта деревня?
152
00:17:20,520 --> 00:17:21,520
Красная.
153
00:17:22,210 --> 00:17:23,210
Грязная, товарищ генерал.
154
00:17:24,470 --> 00:17:29,250
Андрей Кузьмич, я думаю, что банда
расположилась в здании сельсовета. Нет.
155
00:17:29,670 --> 00:17:31,350
Почему? У них нет сельсовета.
156
00:17:32,530 --> 00:17:36,050
Что у них в Красном? И советской власти
нет? В Красном нет.
157
00:17:37,810 --> 00:17:38,810
Как это нет?
158
00:17:39,670 --> 00:17:44,310
Но это наша территория. Наша. У них
сельсовет в Занечке, в Новоклюевке. Я
159
00:17:44,630 --> 00:17:47,210
А здесь только колхоз. Ну, так и
повоюем.
160
00:17:47,570 --> 00:17:48,570
Повоюем.
161
00:17:50,640 --> 00:17:51,860
произведем дебоскоровочку.
162
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
Помогай. Ух ты!
163
00:17:57,780 --> 00:17:59,540
Что тут у нас получается?
164
00:17:59,820 --> 00:18:03,080
Вот она, речка. Речка. Угу.
165
00:18:03,280 --> 00:18:06,260
Угу. С этой стороны советская власть
есть?
166
00:18:06,580 --> 00:18:08,300
Есть. А с этой получается?
167
00:18:08,760 --> 00:18:09,760
Ничего.
168
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Ничего.
169
00:18:35,050 --> 00:18:36,990
Не пройти, не проехать.
170
00:18:37,190 --> 00:18:42,530
Начальству нужно было преодолевать
водную преграду на подручных средствах.
171
00:18:42,730 --> 00:18:47,230
Это твои архаровцы по всей округе мосты
взорвали.
172
00:18:49,930 --> 00:18:50,930
Никак нет.
173
00:18:51,330 --> 00:18:58,330
Наверное, это азутчики из банды Чанкина.
А что у тебя со связью? Со связью у
174
00:18:58,330 --> 00:18:59,330
тебя что?
175
00:19:12,189 --> 00:19:13,550
Сапёры занимаются.
176
00:19:14,290 --> 00:19:18,810
Ну, занимаются там, конечно, чем -то.
177
00:19:19,250 --> 00:19:20,630
А таксисты?
178
00:19:21,570 --> 00:19:27,190
Проходи. Так где мы находимся, Андрей
Кузьмич? Мы находимся вот здесь, с этой
179
00:19:27,190 --> 00:19:28,410
стороны реки, товарищ генерал. Понятно.
180
00:19:30,170 --> 00:19:32,710
Товарищ Кукушка, разрешите доложить?
181
00:19:33,230 --> 00:19:37,970
Докладывай. Андреички только что
принесли языка, тёпленького.
182
00:19:38,190 --> 00:19:39,650
Языка? Хорошо.
183
00:19:39,910 --> 00:19:41,050
Что говорит?
184
00:19:41,800 --> 00:19:44,160
Ничего не говорит. Как это ничего не
говорит?
185
00:19:44,660 --> 00:19:46,620
Заставить? Рудно.
186
00:19:47,140 --> 00:19:53,420
Ревзять его ударили прикладом о голове.
А дозреваю, убили. Как убили?
187
00:19:54,500 --> 00:19:56,080
Убили и не допросили?
188
00:19:56,340 --> 00:19:57,940
Нет. Значит,
189
00:19:58,840 --> 00:20:00,540
убили и не допросили.
190
00:20:00,760 --> 00:20:02,260
Кто ходил в разведку?
191
00:20:02,520 --> 00:20:03,820
Кто ходил в разведку?
192
00:20:04,280 --> 00:20:05,560
Кто -то ходил.
193
00:20:08,340 --> 00:20:09,560
Букашев и Филиков.
194
00:20:09,840 --> 00:20:10,980
Букашева расстреляли.
195
00:20:21,039 --> 00:20:22,360
Я думаю.
196
00:20:22,640 --> 00:20:25,420
А ты не думай, дятел, дольше проживешь.
Понял?
197
00:20:25,840 --> 00:20:30,140
Я предполагаю в правлении колхоза.
198
00:20:32,080 --> 00:20:33,880
Так, встает вопрос.
199
00:20:34,240 --> 00:20:36,160
Что будешь делать, Лапшин?
200
00:20:38,460 --> 00:20:41,140
Генерал, я ничего не буду делать.
201
00:20:41,360 --> 00:20:44,180
Что? А что прикажете, то и буду.
202
00:20:44,480 --> 00:20:45,760
Ну, молодец.
203
00:20:46,200 --> 00:20:47,200
Службу знает.
204
00:20:48,240 --> 00:20:49,500
Ставлю задачу.
205
00:20:50,540 --> 00:20:57,080
Первый батальон наступает слева. Второй
батальон наступает справа. И третий
206
00:20:57,080 --> 00:21:03,300
батальон завершает начатую операцию
сокрушительным. Я сказал
207
00:21:03,300 --> 00:21:04,360
сокрушительным.
208
00:21:06,800 --> 00:21:12,360
Лобовым ударом. Умно, стратег. За
победу.
209
00:21:34,480 --> 00:21:38,940
Читай. Мной, младшим лейтенанта
Букашевым, был допрошен капитан гестапо
210
00:21:39,060 --> 00:21:43,280
На допросе Милик показал, что банда
Чонкина многочисленна и хорошо
211
00:21:43,520 --> 00:21:46,060
В наличии имеется один самолет. У -2, У
-4.
212
00:21:46,280 --> 00:21:49,520
Два. Два самолета. У -2 и У -4.
213
00:21:49,900 --> 00:21:55,400
Молодец, Рябкин. Рябкин. Неважно, читай.
И секретное оружие кабанчик Борис.
214
00:21:56,600 --> 00:21:57,660
Ну ничего.
215
00:21:58,200 --> 00:22:02,320
На этого Бориса найдем Катюшу.
216
00:22:02,900 --> 00:22:03,900
Где?
217
00:22:06,760 --> 00:22:10,860
Весь поддерживает честь почтальоншу
Беляшову, в доме которой и располагается
218
00:22:10,860 --> 00:22:12,820
банда, а не в правлении колхоза.
219
00:22:13,480 --> 00:22:18,400
Во время допроса Миль пел себя
вызывающе, фалатизмом. Пел немецкие
220
00:22:18,440 --> 00:22:19,960
выкликал фашистские лозунги.
221
00:22:20,260 --> 00:22:23,160
Донесение составил младший лейтенант
Букашин.
222
00:22:23,520 --> 00:22:25,500
Очень ценное сведение.
223
00:22:25,780 --> 00:22:27,040
Служу трудовому народу.
224
00:22:27,920 --> 00:22:34,600
Ну, Лапшин, покажи языка. Сейчас
приведу.
225
00:22:35,710 --> 00:22:37,270
А что у тебя с боеприпасами?
226
00:22:37,810 --> 00:22:40,290
А, сейчас, минуточку.
227
00:22:41,430 --> 00:22:47,150
Вот, аду, одна ракопяточка и к ней три
снаряда.
228
00:22:47,890 --> 00:22:53,930
Пулемет без ленты, но два миномета,
правда, из мин. И две
229
00:22:53,930 --> 00:22:55,750
винтовки. На человека?
230
00:22:56,070 --> 00:23:01,650
На отделение. А одной бутылки горючей
жидкостью, а троих?
231
00:23:02,090 --> 00:23:05,050
Одна бутылка на троих? Так точно.
232
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
Да.
233
00:23:08,080 --> 00:23:09,080
Маловато.
234
00:23:10,220 --> 00:23:11,220
Маловато.
235
00:23:12,980 --> 00:23:19,340
Это другое дело.
236
00:23:19,540 --> 00:23:21,980
Но боеприпасы экономить? Есть.
237
00:23:24,760 --> 00:23:26,260
За Родину!
238
00:23:40,170 --> 00:23:41,170
Мне непонятно.
239
00:24:03,250 --> 00:24:06,630
Афанасий Петрович, подождите!
240
00:24:09,900 --> 00:24:11,300
Здравствуйте, товарищ Миляга!
241
00:24:51,180 --> 00:24:56,140
Это начальник НКВД, капитан Миляга,
Афанасий Петрович. Не знаю, не знаю. Я
242
00:24:56,140 --> 00:24:59,900
лично напрашивал. Напротив, показал, что
собственноручно расстреливал
243
00:24:59,900 --> 00:25:01,240
коммунистов и беспартийных.
244
00:25:02,080 --> 00:25:07,660
Это как раз и доказывает, кто он есть на
самом деле.
245
00:25:07,980 --> 00:25:09,400
Я вообще нифига не понимаю.
246
00:25:09,980 --> 00:25:14,880
Он русский? Русский. Или немец? Или
немец. Да какой он русский?
247
00:26:35,990 --> 00:26:36,990
Ну что,
248
00:26:38,050 --> 00:26:39,230
на сегодня у нас все?
249
00:26:39,990 --> 00:26:40,990
Все.
250
00:26:41,570 --> 00:26:42,590
Ну, правильно.
251
00:26:42,870 --> 00:26:44,230
На рассвете в бой.
252
00:27:36,140 --> 00:27:38,000
Ложись спать, я покараулю. Ложись.
253
00:27:39,620 --> 00:27:42,140
Ты, Рестантов, до ветру водил?
254
00:27:43,400 --> 00:27:44,860
А в хрю закрыл?
255
00:28:10,250 --> 00:28:16,570
Взор твоих очей коснется копии моей, И,
может
256
00:28:16,570 --> 00:28:22,250
быть, в твоем уме Возникнет память
257
00:28:22,250 --> 00:28:23,830
обо мне.
258
00:28:39,180 --> 00:28:40,320
Несовместной жизни.
259
00:29:15,880 --> 00:29:16,880
Я не опоздал.
260
00:29:21,440 --> 00:29:25,200
Что такое?
261
00:29:25,820 --> 00:29:28,040
Ты что творишь, Рябкин?
262
00:29:28,680 --> 00:29:30,680
Рябкин. Неважно, не мешай.
263
00:29:35,300 --> 00:29:37,800
О, вода ёрт.
264
00:29:57,770 --> 00:30:00,690
Значит, на код пошли. Я вижу, что это
бабы.
265
00:30:01,230 --> 00:30:02,630
Те в белом кто?
266
00:30:03,010 --> 00:30:06,990
А, в белом? Это байцы.
267
00:30:08,890 --> 00:30:11,530
Почему они в белых маскалатах?
268
00:30:12,050 --> 00:30:13,050
Не знаю.
269
00:30:14,890 --> 00:30:17,250
Почему вы все в белых маскалатах?
270
00:30:20,490 --> 00:30:25,670
Маскировки. Да какая нахрен маскировка?
Вы же как бельмо на глазу. Вам за
271
00:30:25,670 --> 00:30:26,670
километр видно.
272
00:30:27,640 --> 00:30:29,080
Других не было.
273
00:30:29,760 --> 00:30:34,380
Предполагаем, что враг нас примет за
овечек стада.
274
00:30:34,620 --> 00:30:38,680
Под трибуну пойдете всем стадом, бараны.
275
00:30:39,400 --> 00:30:40,400
Начинает...
276
00:31:05,390 --> 00:31:06,390
Чего не вижу?
277
00:31:07,130 --> 00:31:08,130
Бинокль не работает.
278
00:31:08,430 --> 00:31:09,430
Переверни.
279
00:31:11,970 --> 00:31:14,010
Да не так, а вот так.
280
00:31:34,860 --> 00:31:35,860
Нет, что ли?
281
00:31:36,400 --> 00:31:37,980
Ну что ж теперь делать, Кирюков?
282
00:31:38,340 --> 00:31:41,060
Подойдем поближе, а там разберемся,
Маша. Ух ты!
283
00:31:48,180 --> 00:31:49,960
Вперед, бойцы! За пятницу!
284
00:32:12,780 --> 00:32:14,380
Я сейчас дам, Синдихох!
285
00:32:15,360 --> 00:32:16,360
Ах, что он!
286
00:32:20,380 --> 00:32:21,380
Вань!
287
00:32:24,380 --> 00:32:26,420
Вань! Это кто такие?
288
00:32:27,860 --> 00:32:28,860
Немцы, Нюра!
289
00:32:29,720 --> 00:32:30,720
Рассядиваемся!
290
00:32:31,520 --> 00:32:33,380
Мы же их не прокормим!
291
00:32:35,720 --> 00:32:36,720
Мякиш!
292
00:32:37,080 --> 00:32:38,720
Что, опять радио не работает?
293
00:34:02,200 --> 00:34:05,680
Хлопшин! Чем это так воняет?
294
00:34:06,780 --> 00:34:11,040
Это химическая атака. Да газы!
295
00:34:12,120 --> 00:34:13,120
Газы!
296
00:34:18,420 --> 00:34:24,580
А! А что он не стреляет? Все, Нюрк,
патроны кончились. Вот так!
297
00:37:05,930 --> 00:37:08,650
Какая же это банда? Это наши товарищи.
298
00:37:11,010 --> 00:37:17,550
Здравствуйте, товарищ Филиппидзе. А кто
сказал про них банда?
299
00:37:18,050 --> 00:37:19,790
Разрезать! Разрезать!
300
00:37:20,050 --> 00:37:22,770
А где же все -таки банда?
301
00:37:23,750 --> 00:37:24,750
Кто?
302
00:37:25,870 --> 00:37:26,870
Банда? Да.
303
00:37:36,590 --> 00:37:38,110
Как же? Я же тебе звонил.
304
00:37:38,570 --> 00:37:43,470
Про товарищей. И ты мне сказал, что
Чонкин их арестовал со своей бандой. Я
305
00:37:43,470 --> 00:37:44,490
говорил с бандой.
306
00:37:44,750 --> 00:37:49,970
Я сказал с бабой. Ну, с ней вон. С
Нюркой. Ты мне дел не шесть.
307
00:37:50,770 --> 00:37:51,770
Ваня!
308
00:37:54,930 --> 00:37:56,330
Ванечка живой!
309
00:37:58,130 --> 00:37:59,610
Это кто такие, Нюра?
310
00:38:00,270 --> 00:38:01,270
Обетов знает.
311
00:38:01,410 --> 00:38:03,270
Я в их чинах ничего не понимаю.
312
00:38:10,190 --> 00:38:13,870
Скажи -ка, сынок, а ты что же один
воевал против целого полка?
313
00:38:14,110 --> 00:38:17,370
Никак нет, товарищ генерал, ни один. Ну
вот видите, ни один, да.
314
00:38:17,810 --> 00:38:21,410
А с кем? С кем? Так с ней вот, с Нюркой.
315
00:38:23,550 --> 00:38:25,310
Отставить смех, раздолбай.
316
00:38:26,350 --> 00:38:28,050
Целым полком не могли справиться.
317
00:38:29,030 --> 00:38:31,210
Он же на солдата даже не похож. Да.
318
00:38:32,330 --> 00:38:37,570
Ты что же это, боец, против своих
воюешь?
319
00:38:37,830 --> 00:38:39,510
Так я ведь на посту, товарищ генерал.
320
00:38:39,720 --> 00:38:43,320
Меня поставили летательный аппарат,
яроплан охранять. Три месяца уже как.
321
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
Поставили и стою. А что мне еще делать?
322
00:38:45,900 --> 00:38:48,740
А по что ты по своим палил -то? По что?
323
00:38:49,200 --> 00:38:53,160
Так они же все в белом. Их не разобрать,
товарищ генерал. Если бы вы первые шли,
324
00:38:53,180 --> 00:38:54,720
тогда бы я не сопротивлялся.
325
00:38:55,400 --> 00:38:56,840
А так сами понимаете.
326
00:38:57,160 --> 00:39:00,940
Вот Чонкин. Скажу честно, герой.
327
00:39:01,960 --> 00:39:05,300
Хотя на вид, в общем -то, как -то
обыкновенный лопух.
328
00:39:06,780 --> 00:39:13,350
А ты мне, командование, объявляй. тебе
благодарность и отпуск сроком на
329
00:39:13,350 --> 00:39:19,390
месяц. Служу трудовому народу. Товарищ
генерал, разрешите обратиться.
330
00:39:19,990 --> 00:39:21,830
Обращаюсь. Обращайтесь.
331
00:39:22,030 --> 00:39:28,610
Ознакомьтесь -ка с документом. Так, а
где печать? Перестрелили в бою. Так,
332
00:39:28,630 --> 00:39:31,970
ордер на арест дезертира и предателя.
333
00:39:42,090 --> 00:39:47,090
Отец мой был Иван. Что ж мне теперь всех
Иванов на Руси арестовать? Ну?
334
00:39:47,350 --> 00:39:48,350
Наверное, нет.
335
00:39:48,430 --> 00:39:52,130
Ну вот. На нет, как говорится, и суда
нет.
336
00:39:52,370 --> 00:39:55,630
Товарищ генерал, товарищу Миляге это не
понравится.
337
00:39:55,910 --> 00:39:56,910
Ну ладно.
338
00:39:57,290 --> 00:40:00,650
Ты не волнуйся, Чонкин. Генерал уедет,
мы подъедем.
339
00:40:01,050 --> 00:40:02,050
Заводи гейка.
340
00:40:19,340 --> 00:40:22,020
Что мне с тобой делать, товарищ Чонкин?
341
00:40:22,760 --> 00:40:24,840
Заберите меня с тобой на фронт.
342
00:40:27,700 --> 00:40:32,060
Слушай, какой же на фронт? Ты же самолет
должен охранять. Ты же на посту,
343
00:40:32,080 --> 00:40:38,680
понимаешь? Так вот что, Букашев, выдать
ему паек на неделю. Нет, на две недели.
344
00:40:38,720 --> 00:40:41,420
И амбундирование на год.
345
00:40:42,600 --> 00:40:47,040
Ну, бывай, солдат Иван Чонкин.
346
00:40:47,320 --> 00:40:50,840
Охраняй. Авиация нам, во, позарезь как
нужно.
347
00:40:52,380 --> 00:40:55,040
Бывай. Береги жену. Хорошо.
348
00:40:57,840 --> 00:41:00,080
Скажите, чтобы кабана не обижал.
349
00:41:01,300 --> 00:41:02,380
Федор, Федор.
350
00:41:03,980 --> 00:41:05,760
Мосяк, где тебя носят?
351
00:41:06,060 --> 00:41:07,920
Еле -еле прок нашла, Андрей Кузьмич.
352
00:41:08,160 --> 00:41:09,160
Наводи.
353
00:41:09,980 --> 00:41:13,080
Ну что, корейский десант, говоришь?
354
00:41:13,420 --> 00:41:17,000
Ты же целым полком против одного бойца.
355
00:41:18,540 --> 00:41:19,660
Тогда можно сгореть.
356
00:41:20,240 --> 00:41:21,240
Анекдот.
357
00:41:22,140 --> 00:41:23,140
Поехали!
358
00:42:12,390 --> 00:42:13,390
погибну.
359
00:42:14,150 --> 00:42:15,670
Прошу считать меня.
360
00:42:49,360 --> 00:42:55,380
Вот такая необыкновенная история
произошла летом 41 -го года.
361
00:42:56,000 --> 00:43:02,580
Если она вам показалась обыкновенной,
неинтересной или странной, так
362
00:43:02,580 --> 00:43:08,560
плюньте и считайте, что я вам ничего не
рассказывал.
363
00:43:09,080 --> 00:43:12,340
Ну что, Вань, пойдем домой?
364
00:43:13,160 --> 00:43:15,480
Пойдем. Ты есть -то хочешь?
365
00:43:16,280 --> 00:43:18,520
Да не мешало бы. Ага, ну пойдем.
366
00:43:18,760 --> 00:43:19,760
Пойдем.
32105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.