All language subtitles for Prikljuchenija.soldata.Ivana.Chonkina.5.serija.iz.8.2007.DVDRip.KinozalSatTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,020 --> 00:01:03,660 Два. Тебе давай мешок, сейчас будем делиться. 2 00:01:03,980 --> 00:01:06,140 Ты чё, Нинок, кому у меня делиться? 3 00:01:06,340 --> 00:01:11,040 Корову -то ещё в прошлом году продала, кормить нечем. А газа катилась, я 4 00:01:11,300 --> 00:01:12,740 Тебе давай мешок, мыло давай. 5 00:01:13,040 --> 00:01:14,040 Куда тебе одно столько? 6 00:01:14,280 --> 00:01:15,640 У меня, может, тоже семья есть. 7 00:01:15,880 --> 00:01:17,320 У меня, может, дети будут. 8 00:01:17,760 --> 00:01:19,000 Тебе мыло, что ли, надо? 9 00:01:19,260 --> 00:01:23,260 Мыло. Так ты край, гибяжи, у ей мыло -то есть. Есть. 10 00:01:23,480 --> 00:01:24,980 А была я у Райки. 11 00:01:25,180 --> 00:01:27,670 Без курва у ей весь магазин. Скупила? 12 00:01:28,270 --> 00:01:32,730 Нинок, ну мыло тебе надо, ну дам я тебе мыло. Давай, давай. Мы все тебе, Нинок. 13 00:01:32,730 --> 00:01:34,650 Давай. Мы делиться, конечно, должны. 14 00:01:34,890 --> 00:01:35,890 Давай, давай. 15 00:01:36,250 --> 00:01:38,050 На, Нинок. Как ты мне? 16 00:01:38,810 --> 00:01:40,450 А ну выворачивай мешок. 17 00:01:41,190 --> 00:01:44,470 Выворачивай, я тебе говорю, будем делить по -честному. Тебе половину и мне 18 00:01:44,470 --> 00:01:46,470 половину. Что ж ты делаешь -то, а? 19 00:01:46,870 --> 00:01:50,170 Я из тебя вот такусеньку еще в люльке качала. 20 00:01:50,510 --> 00:01:51,510 Что? 21 00:01:51,950 --> 00:01:56,550 Оглохла. Я говорю, вот так усеньку качала, а какая красавица, корова 22 00:01:56,550 --> 00:02:00,110 Когда ж ты меня качала? Я тебя сейчас у гроба закачаю. 23 00:02:00,330 --> 00:02:02,030 Что ж ты делаешь, да? 24 00:02:03,130 --> 00:02:04,490 Отдай, отдай. 25 00:02:54,030 --> 00:02:55,030 Что за народ? 26 00:03:40,010 --> 00:03:42,970 что это животное, горделиво именующее себя человеком. 27 00:05:07,270 --> 00:05:08,270 Смотри, что там. 28 00:06:44,300 --> 00:06:45,800 Ну, что ты так распереживалась? 29 00:07:32,300 --> 00:07:33,580 Здравствуйте, Кузьма Матвеевич. 30 00:07:38,440 --> 00:07:39,440 Здравствуйте. 31 00:07:39,640 --> 00:07:40,619 Кто здесь? 32 00:07:40,620 --> 00:07:41,620 Не узнал. 33 00:07:41,680 --> 00:07:42,780 Да я это, я. 34 00:07:47,940 --> 00:07:48,940 Ося. 35 00:07:49,440 --> 00:07:53,720 Вот, Кузьма Матвеевич, пришел к вам сообщить, что ты перечистал я человеком. 36 00:07:55,960 --> 00:07:58,560 То есть как человеком? Так, человеком. 37 00:08:00,540 --> 00:08:01,540 Это как же так? 38 00:08:01,800 --> 00:08:02,800 Получилось. 39 00:08:03,260 --> 00:08:07,680 Много работал, председателя возил, навозом не брезговал. Вот и получилось. 40 00:08:09,200 --> 00:08:10,780 Интересно. Очень интересно. 41 00:08:13,180 --> 00:08:14,180 Человек, видишь как. 42 00:08:19,240 --> 00:08:20,240 Извини, Матвеич. 43 00:08:20,640 --> 00:08:22,980 Дают еще о себе знать лошадиные перешитки. 44 00:08:24,580 --> 00:08:26,200 А что ж ты теперь делать -то будешь? 45 00:08:26,880 --> 00:08:29,740 Так что, в Москву подамся, профессорам покажусь. 46 00:08:30,000 --> 00:08:31,440 Лекциями, конечно, буду выступать. 47 00:08:31,680 --> 00:08:32,619 А как же? 48 00:08:32,620 --> 00:08:35,980 Хотел бы, конечно, детишек нарожать, семья там, то -то -то. Да не могу. 49 00:08:36,240 --> 00:08:37,159 Это почему? 50 00:08:37,159 --> 00:08:39,240 Ну как же? Ты еще спрашиваешь. 51 00:08:39,480 --> 00:08:41,700 А кто восемь лет назад что мне сделал, а? 52 00:08:42,020 --> 00:08:45,460 Лишил необходимых для продолжения рода частей организма, Матвеич. 53 00:08:46,520 --> 00:08:47,520 А, 54 00:08:47,940 --> 00:08:54,180 это ж я тебе, живодер. Так я ж думал, конь да конь. Сам ты конь. 55 00:08:54,740 --> 00:08:55,740 Как бы я знал бы. 56 00:08:56,140 --> 00:08:58,380 Как бы знал бы, что конь не человек. 57 00:08:59,070 --> 00:09:02,510 Ну, понимаешь, книжку читаем, в кино не ходим, фуксов не выращиваем. Одно 58 00:09:02,510 --> 00:09:05,490 удовольствие есть, Матвеич, а ты ножом. Не стыдно тебе? 59 00:09:05,730 --> 00:09:08,650 Только стал человеком, а уже стыдишь. А не что, человеческое мне не чужое. А вот 60 00:09:08,650 --> 00:09:13,150 скажи мне, ежели ты вдруг на фронт пойдешь, за кого воевать будешь? За нас 61 00:09:13,150 --> 00:09:16,350 против? Так вот, Матвеич, мне на фронт идти никак невозможно. 62 00:09:16,710 --> 00:09:21,550 А почему тебе невозможно? А потому, курок мне нажимать нечем, пальцев у меня 63 00:09:21,550 --> 00:09:22,549 нет. 64 00:09:22,550 --> 00:09:23,630 Да нету, нету. 65 00:09:29,770 --> 00:09:30,770 А что у тебя нет? 66 00:09:30,970 --> 00:09:31,970 Волна как, а? 67 00:09:32,970 --> 00:09:37,030 Не, может, я и пойду, но главное командующий. А кто ж тут, это без тебя? 68 00:09:38,170 --> 00:09:39,610 Председателя возить, опять же, навоз. 69 00:09:39,930 --> 00:09:43,870 Ну, найдете кого -нибудь, незаменимых -то у нас нет. Он хотя бы тюльпан. Он 70 00:09:43,870 --> 00:09:45,150 не скоро в человека превратится. 71 00:09:45,830 --> 00:09:47,730 Почему? А ленивый потому что. 72 00:09:48,270 --> 00:09:53,150 Ленивый. Ох, тюльпан ленивый. А чтобы человеком стать, Матвеич, знаешь, как 73 00:09:53,150 --> 00:09:54,690 работать? Как работать надо? 74 00:09:54,910 --> 00:09:55,910 О -о -о! 75 00:09:57,170 --> 00:09:58,170 Ладно, Матвей. 76 00:09:58,469 --> 00:10:00,590 Некогда мне с тобой тут туруху разводить. 77 00:10:00,930 --> 00:10:02,830 Возьми от меня подкову себе на счастье. 78 00:10:03,410 --> 00:10:05,850 Подкова? Погнал я, Матвей. Спасибо, Вася. 79 00:10:06,110 --> 00:10:08,910 Пожалуйста. Пока, Матвей! Путя! 80 00:10:10,450 --> 00:10:11,450 Путя! 81 00:10:12,210 --> 00:10:14,210 Замолви там за меня словечко! 82 00:11:05,840 --> 00:11:06,840 Пропаганда. 83 00:11:07,320 --> 00:11:08,520 Крем -брюлея, бляманджо. 84 00:11:09,120 --> 00:11:10,200 Ешь, Ниссан, чего еще? 85 00:12:05,900 --> 00:12:07,880 Хватит хозяйством трясти, Иисус не стынет! 86 00:12:33,420 --> 00:12:34,420 Вон в заборе висело. 87 00:12:34,720 --> 00:12:35,980 Сначала хотела выбросить. 88 00:12:36,460 --> 00:12:37,840 Потом подумала, может, нужна. 89 00:12:38,240 --> 00:12:39,360 Чёрт! Чёрт! 90 00:12:39,640 --> 00:12:40,980 Чёрт! Я сразу таков! 91 00:12:44,960 --> 00:12:46,860 На, пока не остыло. 92 00:12:47,940 --> 00:12:48,940 Кузьма! 93 00:12:50,420 --> 00:12:51,420 Кузьма! 94 00:13:38,320 --> 00:13:41,600 Ты понимаешь, что из -за тебя срывается экстренный слез приседателя микрофона? 95 00:13:41,600 --> 00:13:42,600 Возьми тюльпана. 96 00:13:43,400 --> 00:13:45,400 Да я скорее на тебе поеду! 97 00:13:45,720 --> 00:13:46,720 Тюльпан возьми! 98 00:13:46,920 --> 00:13:50,660 Я на своем тюльпане буду до китайской пасхи ехать! Или до конца войны! 99 00:13:50,980 --> 00:13:52,460 А мне какое дело? 100 00:13:52,780 --> 00:13:54,160 Можешь вообще не ехать. 101 00:13:54,560 --> 00:13:55,560 Что? 102 00:13:56,140 --> 00:13:57,140 Дерзишь? 103 00:14:25,180 --> 00:14:27,980 Ахим, понимаешь, лошадей для армии отобрали, его тоже. 104 00:14:28,260 --> 00:14:30,420 Так он ночью загородку сломал и ушел. 105 00:14:32,780 --> 00:14:34,520 Да ладно с загородкой. 106 00:14:34,940 --> 00:14:38,460 Как он щекол дооткрыл? Вот в чем вопрос и обстоятельства. 107 00:14:38,780 --> 00:14:40,180 А что тут такого? 108 00:14:41,060 --> 00:14:44,040 Как у него ж пальцев нет. Да и соображение иметь надо. 109 00:14:44,780 --> 00:14:45,780 Соображение иметь надо. 110 00:14:46,480 --> 00:14:47,480 Да. 111 00:14:50,480 --> 00:14:52,340 Так я думаю, цыгане увели. 112 00:14:53,610 --> 00:14:54,630 Может, и цыгане. 113 00:14:54,830 --> 00:14:55,830 Ага. 114 00:15:02,190 --> 00:15:03,710 Аксенов! А? 115 00:15:04,430 --> 00:15:06,250 Девочка, привет, ты чья? 116 00:15:07,150 --> 00:15:11,350 Килина. О, как. А ты кого больше любишь, папу или маму? 117 00:15:12,090 --> 00:15:13,790 Сталина. Гавриленко. 118 00:15:14,410 --> 00:15:16,250 Гавриленко. О, как. 119 00:15:18,170 --> 00:15:19,170 Емельяненко. 120 00:15:19,630 --> 00:15:20,790 Емельяненко. Я. 121 00:15:21,830 --> 00:15:22,830 Сорокин. 122 00:15:32,630 --> 00:15:34,330 Максимов! Максимов! Я! 123 00:15:34,630 --> 00:15:35,630 Луков Степан! 124 00:15:35,910 --> 00:15:37,250 Луков Степан! 125 00:15:37,510 --> 00:15:38,510 Я! 126 00:15:39,430 --> 00:15:41,210 Жикин Илья! Я! 127 00:15:42,290 --> 00:15:45,430 А, Жикин! Тебя набирают! 128 00:15:46,270 --> 00:15:50,010 В каваэрию! Ну, где, а у ты как у Буденного? 129 00:15:50,370 --> 00:15:56,470 Так вы тогда и Шапкина возьмите! На флот! Юнгой! Он на море никогда не 130 00:16:06,510 --> 00:16:07,850 Продолжайте, товарищ Рыков. 131 00:16:09,190 --> 00:16:10,330 Шапкина писать? 132 00:16:10,770 --> 00:16:14,670 Да нет же, нет. Он еще до Первой мировой войны был небоеспособным. 133 00:16:14,930 --> 00:16:16,710 Так его поставить вместо Житина? 134 00:16:16,930 --> 00:16:18,610 Вне от красного разнарядка? 135 00:16:21,330 --> 00:16:22,530 Разрешите обратиться? 136 00:16:23,450 --> 00:16:24,450 Обращайтесь. 137 00:16:25,350 --> 00:16:26,350 Запишите меня. 138 00:16:26,690 --> 00:16:27,810 Ваша фамилия? 139 00:16:28,570 --> 00:16:31,630 Чонкин. Не -не -не, это не наш. 140 00:16:31,950 --> 00:16:34,150 Он тут представленный аэроплан охраняет. 141 00:16:34,830 --> 00:16:36,970 Так вы боец на посту? Так точно. 142 00:16:37,290 --> 00:16:38,290 А ну -ка. 143 00:16:40,310 --> 00:16:42,230 На пост бегом. Пошли. 144 00:16:49,530 --> 00:16:50,750 Одного не хватает. 145 00:16:52,090 --> 00:16:53,750 Меня, меня пишите. 146 00:16:54,110 --> 00:16:55,710 Голубев Иван Тимофеевич. 147 00:16:55,990 --> 00:16:58,950 У тебя, Тимофеевич, плоскостопие и печень. 148 00:16:59,270 --> 00:17:00,570 Все равно на фронт уйду. 149 00:17:02,670 --> 00:17:05,800 Пишите. товарищ военком. А он здесь? 150 00:17:07,220 --> 00:17:08,280 Это я. 151 00:17:10,200 --> 00:17:11,220 Имя, отчество? 152 00:17:12,380 --> 00:17:13,640 Лазарь Иванович. 153 00:17:15,300 --> 00:17:16,300 Понимаю. 154 00:17:18,720 --> 00:17:25,200 Внимание! Сбор личного состава завтра в 8 .00 около 155 00:17:25,200 --> 00:17:29,640 правления. С личными вещами. Без опозданий. Все. 156 00:17:29,860 --> 00:17:32,100 И вот еще что, товарищи. 157 00:17:43,210 --> 00:17:44,210 Вопросы есть? 158 00:17:44,510 --> 00:17:47,450 Топлые кальсоны брать? Луков, ты... 159 00:18:34,730 --> 00:18:35,730 Что случилось -то? 160 00:19:07,310 --> 00:19:11,830 Я сейчас так задам, больше в чужой огород не полезет. Да идите вы! 161 00:19:12,250 --> 00:19:17,430 Вы можете оплатить научный подвиг. Я же на людей старался. Для всего 162 00:19:17,430 --> 00:19:20,310 человечества. Не прийти в мировое значение. 163 00:19:20,570 --> 00:19:25,830 Чтоб люди жрали картошку и помидоры. Ну какая тебе разница, вместе оно вырастет 164 00:19:25,830 --> 00:19:26,830 или в городе. 165 00:19:51,110 --> 00:19:54,490 Предображения нет. Она как что зеленое увидит, так и жрет. 166 00:20:46,700 --> 00:20:49,440 Война кончится, через год билизуюсь. 167 00:20:50,060 --> 00:20:54,720 И Пуксом этим, и твой огород засадил, и Нюркина. 168 00:20:55,460 --> 00:20:56,600 Горе -то луковое. 169 00:20:57,020 --> 00:20:58,700 Чего ж ты его жалеешь -то, а? 170 00:20:59,380 --> 00:21:02,740 Он тебя не жалел, когда ружье на тебя наставлял. 171 00:21:02,960 --> 00:21:04,480 Он тебя убить хотел. 172 00:21:04,900 --> 00:21:05,900 Ну и что ж ты хотела? 173 00:22:59,280 --> 00:23:02,360 Почем семенат, мать? А дешево, сынок, 10 копеек в стакан. 174 00:23:02,680 --> 00:23:07,420 10 копейка, это дорого. Это деньжище, мать. А жить -то надо, двоих ребят 175 00:23:07,420 --> 00:23:09,800 забрали. Куда? Так вернусь одна. 176 00:23:10,540 --> 00:23:14,500 Сироткин, возьми на карандаш. Это вы зачем еще? Мать, в следующий раз 177 00:23:14,500 --> 00:23:17,480 будет у нас короче. Отведу тебя куда надо. 178 00:23:18,060 --> 00:23:19,060 Никуда не надо. 179 00:23:19,780 --> 00:23:26,340 У современного зрителя могут возникнуть законные вопросы. Что значит куда надо? 180 00:23:26,940 --> 00:23:32,900 существовало некое учреждение, которое на протяжении долгих лет вело 181 00:23:32,900 --> 00:23:39,260 истребительную войну против собственных граждан. У этого учреждения создалась 182 00:23:39,260 --> 00:23:46,120 такая репутация, что оно все видит, все слышит, все знает, и если чего не так, 183 00:23:46,280 --> 00:23:48,120 оно уже тут как тут. 184 00:23:48,540 --> 00:23:54,180 Оттого и говорили в народе, будешь много болтать, попадешь куда надо. 185 00:23:54,890 --> 00:23:57,050 Впрочем, болтовня тоже бывает разная. 186 00:23:57,310 --> 00:24:00,750 Один болтает, что надо, а другой, что не надо. 187 00:24:01,190 --> 00:24:04,870 Будешь болтать, что не надо, попадешь куда надо. 188 00:24:05,150 --> 00:24:10,030 То есть, в то самое учреждение, о котором выше уже говорилось. 189 00:24:10,590 --> 00:24:15,850 Так вот, сержант Клим Свинцов, проводивший инспекцию на рынке города 190 00:24:15,970 --> 00:24:20,990 был типичным представителем означенного учреждения. 191 00:24:41,510 --> 00:24:43,290 Ага. А у твоего брата какой? 192 00:24:43,550 --> 00:24:46,430 Тридцать седьмой, товарищ сержант. О, подойдут на вырост. Ну да. 193 00:24:46,890 --> 00:24:49,890 Тогда берем, берем. Им сноса не будет. 194 00:24:50,570 --> 00:24:53,390 Прежний хозяин в них не столько ходил, сколько лежал. 195 00:25:01,550 --> 00:25:02,550 А деньги? 196 00:25:03,750 --> 00:25:06,150 Какие деньги, спекулянтская морда? 197 00:25:06,570 --> 00:25:10,270 Дорогой мой, спекулянт это который дешево покупает, дорого продает. Я ж 198 00:25:10,270 --> 00:25:11,670 не покупаю, только продаю. 199 00:25:12,490 --> 00:25:13,490 Фамилия? 200 00:25:13,990 --> 00:25:17,430 Моя фамилия? Да, да, твоя фамилия, быстрее! 201 00:25:17,650 --> 00:25:19,670 Хорошо, хорошо, пожалуйста, я могу сказать. 202 00:25:26,210 --> 00:25:27,210 Злобов. 203 00:25:43,050 --> 00:25:47,970 начинать. Так, собрались, генеральная репетиция. 204 00:25:49,610 --> 00:25:56,210 Начинаем отчетный концерт художественной самодельности Народного 205 00:25:56,210 --> 00:26:00,310 комиссариата внутренних дел имени товарища Сталина. 206 00:26:00,610 --> 00:26:07,070 Первым номером нашей программы песня «Лучше нету того 207 00:26:07,070 --> 00:26:10,830 свету». Что говоришь? 208 00:26:11,070 --> 00:26:14,660 Ничего. Я и говорю свету, дорогой. 209 00:26:18,720 --> 00:26:19,720 Солисты! 210 00:26:20,440 --> 00:26:26,540 Капитан НКВД Миляка и вольно -заемная капиталина 211 00:26:26,540 --> 00:26:27,640 Бабарикина. 212 00:26:28,640 --> 00:26:30,180 Простите, а где солисты? 213 00:26:31,100 --> 00:26:32,100 Солисты? 214 00:26:32,620 --> 00:26:33,780 Да вот они! 215 00:26:38,580 --> 00:26:41,240 Товарищ капитан, мы вас ждем, можем начинать. 216 00:26:42,270 --> 00:26:43,750 Ну всё, не поёт, не хочет. 217 00:26:45,150 --> 00:26:47,950 Здравствуйте, товарищи. Ну что ж, начнём? 218 00:26:49,910 --> 00:26:51,190 Начинай, дорогой. 219 00:26:52,110 --> 00:26:53,510 Начнём. И! 220 00:27:02,010 --> 00:27:07,790 Лучше нету того цвету, когда яблоня цветёт. 221 00:27:08,490 --> 00:27:09,910 А ну пошёл вперёд! 222 00:27:18,030 --> 00:27:24,770 Э -э, все правильно, я не старуюсь, так что... Тя душа моя пылает, 223 00:27:24,830 --> 00:27:31,590 тя душа моя горит Тя душа моя пылает, тя 224 00:27:31,590 --> 00:27:33,690 душа моя горит 225 00:27:48,680 --> 00:27:51,420 Продолжение следует... 226 00:28:24,270 --> 00:28:28,890 Простите, совершенно нет времени. Капитанин Алексеевна. Какая у вас 227 00:28:29,010 --> 00:28:31,590 Иванов. Прошу. До свидания, товарищ. 228 00:28:34,870 --> 00:28:36,370 Простите, как нет времени? 229 00:28:36,690 --> 00:28:38,790 Концерт на носу, а у нас ничего нет. 230 00:28:39,050 --> 00:28:40,530 Тебе же сказали. 231 00:28:41,090 --> 00:28:42,310 Нет времени. 232 00:28:43,530 --> 00:28:47,030 Аресты, доносы, расстрелы. 233 00:28:47,670 --> 00:28:52,470 Тогда все свободны. Завтра репетиция в 10 .00 утра. 234 00:28:52,890 --> 00:28:54,610 До свидания, Якобсон. 235 00:29:02,370 --> 00:29:05,530 Я попрошу не опаздывать! 236 00:29:06,990 --> 00:29:10,610 Слушай, а что ты так нервничаешь? 237 00:29:11,090 --> 00:29:17,450 Так ведь концерт, я волнуюсь. А ты не волнуйся. 238 00:29:17,590 --> 00:29:22,390 Мы же тебе все объяснили. За первое место благодарность. 239 00:29:22,890 --> 00:29:26,490 За второе место арест, за третье расстрел. 240 00:29:27,590 --> 00:29:28,730 Репетируй. 241 00:29:40,690 --> 00:29:47,410 Мы в глаза 242 00:29:47,410 --> 00:29:49,370 друг другу глянем. 243 00:29:50,240 --> 00:29:52,180 Руки жаркие сплетем. 244 00:29:54,100 --> 00:30:00,660 И куда, не знаю сами, Словно 245 00:30:00,660 --> 00:30:02,040 пьяные бредем. 246 00:30:19,630 --> 00:30:20,630 Капитан Ексемов, а чьи это слова? 247 00:30:21,870 --> 00:30:22,990 Поэта Итаковского. 248 00:30:23,750 --> 00:30:25,250 Итаковского? Ну -ну. 249 00:30:26,050 --> 00:30:27,670 Все во мне заговорили. 250 00:31:10,030 --> 00:31:13,370 Субтитры сделал DimaTorzok 251 00:31:42,640 --> 00:31:44,100 Точность, вежливость королей. 252 00:31:45,140 --> 00:31:46,800 В переносном смысле, конечно. 253 00:31:49,140 --> 00:31:50,200 Работать, работать. 254 00:31:54,680 --> 00:31:57,100 Капитана Евгеньевна, соедините меня с Соколом. 255 00:32:00,380 --> 00:32:01,520 Алло, Ларочка. 256 00:32:01,940 --> 00:32:04,080 Доброе утро. Соедините нас с Соколом. 257 00:32:04,500 --> 00:32:05,500 Благодарю. 258 00:32:06,860 --> 00:32:07,860 Здравствуй, Клим. 259 00:32:11,560 --> 00:32:12,439 Спасибо, Клим. 260 00:32:12,440 --> 00:32:13,440 Ягодки. 261 00:32:17,220 --> 00:32:18,220 Капитолина. 262 00:32:18,580 --> 00:32:19,580 Слушаю тебя, Клим. 263 00:32:20,120 --> 00:32:23,560 Слушаю. Обестовать, допросить, расстрелять. 264 00:32:24,100 --> 00:32:28,700 Капитолина, мужчина без женщины словно бык без коровы. Слушаю, да, слушаю, 265 00:32:28,820 --> 00:32:29,820 слушаю. 266 00:32:30,100 --> 00:32:33,220 Капитолина, мужчина без женщины долго жить не может. 267 00:32:33,440 --> 00:32:34,440 Так. 268 00:32:35,180 --> 00:32:39,000 Капитолина, ты поживи со мной, а я тебе отрядки рептушину подарю. 269 00:32:39,660 --> 00:32:41,980 Креп дышина, креп дышина. 270 00:32:42,500 --> 00:32:43,500 Арестовать? 271 00:32:44,480 --> 00:32:49,060 Удовольствие получишь и платье себе пошьешь. Платье сошьешь. 272 00:32:49,320 --> 00:32:52,540 Так, это арестовать, да, прости, сошьешь. 273 00:32:52,780 --> 00:32:55,140 Так, это меня совсем запутало. 274 00:32:55,920 --> 00:32:57,440 Капитолина, поживи со мной. 275 00:32:58,320 --> 00:33:00,120 Ты сейчас соображаешь, что ты говоришь? 276 00:33:00,420 --> 00:33:05,400 Клим, у тебя семья, дети, жена. 277 00:33:06,360 --> 00:33:08,540 А они сейчас у тетки на Алтае. 278 00:33:09,580 --> 00:33:11,720 Дурак. Клим, ты дурак. 279 00:33:12,580 --> 00:33:13,580 Дурак. 280 00:33:16,840 --> 00:33:18,220 Капочка, что у нас с соколом? 281 00:33:19,020 --> 00:33:23,240 Афанасий Петрович, здесь Клим, и он опять меня домогается. 282 00:33:23,620 --> 00:33:24,660 А ну, пришли вы ко мне. 283 00:33:24,880 --> 00:33:27,320 А сокол? Вот сокола отмени, а Свинцова давай сюда. 284 00:33:29,540 --> 00:33:32,040 Иди. Иди, Клим, иди. 285 00:33:32,760 --> 00:33:34,320 Ага, сейчас приду. 286 00:33:34,820 --> 00:33:36,740 Так, расстрелять? 287 00:33:44,740 --> 00:33:47,400 Сдвали, товарищ капитан? Не сдвал, а вызывал. 288 00:33:48,140 --> 00:33:49,140 Свинцов! Чего? 289 00:33:49,340 --> 00:33:54,840 Ты зачем капиталину Алексеевну обижаешь, Свинцов? Я ее не обижал. Я ей выгодные 290 00:33:54,840 --> 00:33:55,840 предложения сделал. 291 00:34:01,340 --> 00:34:03,900 Ты мне эту моральщину прекрати, Свинцов! 292 00:34:05,340 --> 00:34:07,940 Ты чистоту на... Наших органов не отверняй! 293 00:34:08,820 --> 00:34:14,820 Мои отношения с капиталиной Алексеевной это... Это мои отношения с капиталиной 294 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Алексеевной! Это военная тайна, Свинцов! 295 00:34:18,040 --> 00:34:19,540 Спецзадание, если хочешь знать! 296 00:34:22,340 --> 00:34:25,400 Свинцов, ты знаешь, что бывает за разглашение военной тайны? Как мне 297 00:34:27,040 --> 00:34:29,100 Что у тебя на ногах, Свинцов? Тапочки. 298 00:34:29,560 --> 00:34:32,460 Где сапоги? Пропил? Никак нет. Жмут. 299 00:34:34,350 --> 00:34:37,110 А мне не жмут, Свинцов. Мне не жмут, а тебе жмут. 300 00:34:38,230 --> 00:34:41,510 Так вам по рангу не положено. Ты много себе позволяешь. Я же правду. 301 00:34:41,870 --> 00:34:43,449 Заткнись ты со своей правдой. 302 00:34:45,250 --> 00:34:47,909 Наряд. Два, три, четыре, пять. 303 00:34:48,210 --> 00:34:49,210 Домашкин. 304 00:34:52,130 --> 00:34:53,929 Трудовому народу. Вот и служи ему, Свинцов. 305 00:34:54,250 --> 00:34:55,610 Кругом. Шагом марш. 306 00:34:56,330 --> 00:34:57,550 Стоять. Кругом. 307 00:34:57,870 --> 00:34:58,870 Шагом марш. 308 00:34:59,270 --> 00:35:01,790 Шкаф починил и пошел. Вон отсюда, Свинцов. 309 00:35:05,930 --> 00:35:08,990 Вот вы тут меня клеймите, а я шампиона поймал. 310 00:35:10,250 --> 00:35:12,410 Какого шампиньона ты поймал, Свинцов? 311 00:35:12,790 --> 00:35:15,890 А? Какого такого шампиньона, Свинцов? 312 00:35:16,610 --> 00:35:17,610 Время такое. 313 00:35:17,890 --> 00:35:21,330 Кругом одни шампионы. Поймать трудно, а я поймал. 314 00:35:21,950 --> 00:35:24,650 Почему не доложил? Так вы же не дали. 315 00:35:25,210 --> 00:35:26,210 Докладывай. 316 00:35:29,070 --> 00:35:30,930 Сегодня на базаре поймал шампиона. 317 00:35:32,550 --> 00:35:33,550 Что, все? 318 00:35:33,670 --> 00:35:34,670 Все. 319 00:35:35,830 --> 00:35:36,830 Веди. 320 00:35:39,190 --> 00:35:41,810 Почему стоим, Свинцов? Так я же под арестом. 321 00:35:42,030 --> 00:35:46,750 Арест временно отменяется, Свинцов. Сейчас я, товарищ капитан. Тут он у меня 322 00:35:46,750 --> 00:35:47,750 тепленький. 323 00:35:47,990 --> 00:35:51,950 Я сейчас, товарищ капитан. Я мигом. Давай, давай, Свинцов. У меня такой 324 00:35:54,990 --> 00:35:56,630 Капочка со Свинцовым разобрали. 325 00:35:58,090 --> 00:35:59,090 Спасибо. 326 00:35:59,950 --> 00:36:02,570 Товарищ капитан, уже веду. Серовкин, давай ключи. 327 00:36:05,750 --> 00:36:07,610 Капа. Сокол. Да ладно. 328 00:36:09,090 --> 00:36:10,190 Сокол. Сокол. 329 00:36:11,470 --> 00:36:13,170 Я вас соединяю. 330 00:36:18,050 --> 00:36:19,090 Товарищ Сокол? 331 00:36:19,330 --> 00:36:20,390 Говорит, если Бог. 332 00:36:21,130 --> 00:36:25,610 Товарищ Сокол, да тут, знаете, хотел посоветоваться по одному щекотливому 333 00:36:25,610 --> 00:36:29,950 вопросу. Тут один бдительный товарищ небольшой компроматик на поэта 334 00:36:29,950 --> 00:36:30,950 написал. 335 00:36:31,980 --> 00:36:36,580 По поводу стихов к его песне лучше нету того цвету. Да. 336 00:36:37,100 --> 00:36:42,100 Так. Нет. Песня хорошая, сам пою. Но вот припевчик, если помните, вот это вот. 337 00:36:42,300 --> 00:36:43,860 Как увижу, как услышу. 338 00:36:46,560 --> 00:36:49,380 У вас хороший голос, товарищ полковник. 339 00:36:50,200 --> 00:36:53,740 Виноват, товарищ Сокол, не припев. Война. Да. Так вот насчет припевчика, 340 00:36:53,740 --> 00:36:57,780 Сокол. Ведь это, понимаете, с одной стороны слышится, как увижу. 341 00:36:58,170 --> 00:37:01,650 Каку слышу, да? А с другой стороны, извините, если вслушаться. 342 00:37:02,010 --> 00:37:03,530 Каку, понимаете, вижу. 343 00:37:04,130 --> 00:37:05,750 Каку, понимаете, слышу. 344 00:37:06,330 --> 00:37:07,910 Да, встает законный вопрос. 345 00:37:08,190 --> 00:37:13,950 Это какую такую каку в нашей стране товарищ Исаковский видит, да еще и 346 00:37:14,090 --> 00:37:17,470 Это мы тоже, все извиняюсь, в этом самом, в каке живем? 347 00:37:18,130 --> 00:37:19,130 Да. 348 00:37:19,530 --> 00:37:20,530 Да. 349 00:37:22,550 --> 00:37:24,050 Да, да. 350 00:37:24,310 --> 00:37:27,210 Ну а второй куплет просто заставляет задуматься, товарищ Исаков. 351 00:37:27,500 --> 00:37:32,820 Ведь вы послушайте, значит, мы в глаза друг другу глянем, руки жаркие сплетем. 352 00:37:32,860 --> 00:37:35,340 Это значит не один, группа. 353 00:37:35,860 --> 00:37:40,840 И куда не знаем сами, словно пьяные бредем. Это куда они бредут, словно 354 00:37:40,880 --> 00:37:44,700 не знаю куда, понимаешь. Мы все к этому самому, понимаешь, к светлому, а они, 355 00:37:44,820 --> 00:37:48,420 да, да, вот эту мать именно так. 356 00:37:49,300 --> 00:37:50,660 Компроматику чтем, да. 357 00:37:51,960 --> 00:37:53,020 Да, да. 358 00:37:53,400 --> 00:37:55,740 Такой бдительный народ не победить. 359 00:37:57,520 --> 00:38:01,880 Да, спасибо. Спасибо за совет. Я говорю, спасибо за совет, товарищ Сокол. 360 00:38:03,820 --> 00:38:06,640 Лучше нету -то в ответу. 361 00:38:09,100 --> 00:38:12,300 Вот так, понимаешь, товарищ Исаковский. 362 00:38:12,640 --> 00:38:15,280 А то ему этот цвет не нравится. 363 00:38:16,140 --> 00:38:18,080 Убери! Убери руки! 364 00:38:18,440 --> 00:38:24,180 Давай! Убери руки, бандитская морда! Убери руки! Отпусти! 365 00:38:25,770 --> 00:38:29,290 Отпусти, гражданина, свинцо! Отпусти, гражданина, свинцо! 366 00:38:30,010 --> 00:38:31,130 Бандитская морда! 367 00:38:32,770 --> 00:38:35,670 Вы начальник? Допустим. Здравствуйте. 368 00:38:36,750 --> 00:38:37,910 Здравствуйте, здравствуйте. 369 00:38:38,290 --> 00:38:39,510 О, вы тоже наш. 370 00:38:40,530 --> 00:38:42,830 Я наш, но не ваш. 371 00:38:43,050 --> 00:38:46,810 Да? Кто бы мог подумать на вид такое интеллигентное лицо? 372 00:38:52,710 --> 00:38:56,030 Ну так я вас слушаю, гражданин начальник. 373 00:38:56,570 --> 00:39:01,050 Вы меня? Очень любопытно. А может давайте все -таки наоборот? Давайте я 374 00:39:01,050 --> 00:39:04,910 послушаю. Мне приятно видеть ваше лицо, начальник, но нам с вами придется 375 00:39:04,910 --> 00:39:07,630 попрощаться. И я даже вам могу сказать почему. 376 00:39:08,170 --> 00:39:11,070 Любопытно. Только вы сначала увольте этого идиота. Стоп. 377 00:39:11,310 --> 00:39:16,450 Стоп. Как вы сказали? Как вы сказали? Вы сказали этого идиота. 378 00:39:16,680 --> 00:39:20,720 Правильно? Посмотрите на него. Кто это? Это нормальный бандитский идиот. 379 00:39:20,820 --> 00:39:23,440 Подожди, Свинцов. Что он прицепился ко мне на базаре? 380 00:39:23,780 --> 00:39:25,780 К лучшему сапожнику города. 381 00:39:26,060 --> 00:39:27,120 Что я ему сделал? 382 00:39:27,880 --> 00:39:32,120 Свинцов, а действительно, что ты прицепился к человеку на базаре? А? Что 383 00:39:32,120 --> 00:39:33,120 сделал, Свинцов? 384 00:39:33,160 --> 00:39:36,500 А пусть он сам скажет. Я скажу, я все скажу. 385 00:39:36,780 --> 00:39:38,340 Буду очень рад вас послушать. 386 00:39:38,720 --> 00:39:41,520 Ему, видите ли, не нравится моя фамилия. 387 00:39:42,480 --> 00:39:45,160 Я представляю, какая у вас фамилия. 388 00:39:46,360 --> 00:39:52,340 Даже не представляете, какая у меня фамилия. Да. Да? Да. Ну, какая у вас 389 00:39:52,340 --> 00:39:54,700 фамилия? Моя? Ваша. Моя фамилия вот. 390 00:39:56,240 --> 00:39:59,580 Марк? Нет. Моя фамилия Таль. 391 00:40:04,200 --> 00:40:10,980 Как вы сказали вашу 392 00:40:10,980 --> 00:40:14,960 фамилию? Вы не слышали фамилию, которую я вам назвал? 393 00:40:15,450 --> 00:40:16,930 Да, я слышал. 394 00:40:17,430 --> 00:40:18,950 А вот Свинцов слышал? 395 00:40:19,210 --> 00:40:20,210 А? 396 00:40:20,730 --> 00:40:22,390 Взять! Чего? 397 00:40:23,090 --> 00:40:25,070 Фас! Фас, Свинцов! 398 00:40:25,730 --> 00:40:26,730 Да вы что? 399 00:40:27,130 --> 00:40:28,130 Вы что? 400 00:40:28,250 --> 00:40:32,210 Не стоите меня бить! Меня нельзя бить! У меня от этого может из разных мест 401 00:40:32,210 --> 00:40:36,810 пойти кровь! Вы, дорогой мой товарищ, посмели назвать себя именем, которое 402 00:40:36,810 --> 00:40:41,790 нам близко, которое в нашей стране может носить только один человек. 403 00:40:42,140 --> 00:40:43,140 Только один человек. 404 00:40:43,260 --> 00:40:44,460 Вы знаете, о ком я говорю. 405 00:40:46,200 --> 00:40:48,580 Я прекрасно знаю, о ком вы говорите. 406 00:40:49,200 --> 00:40:50,200 Чуть погромче. 407 00:40:52,240 --> 00:40:53,280 Да, да. 408 00:40:54,360 --> 00:40:55,360 Да, да, да. 409 00:40:55,440 --> 00:40:58,340 Ты, сапожник, не представляешь, что с тобой будет. 410 00:40:58,560 --> 00:41:03,700 Это вы не представляете, что с вами будет, когда вы посмотрите мой документ. 411 00:41:03,700 --> 00:41:08,800 сниму свои штаны, и вы с вашим идиотом будете целовать меня в заднее место. 412 00:41:09,020 --> 00:41:10,100 Сюда и сюда. 413 00:41:22,570 --> 00:41:23,990 Кстати, Свинцов, а где мои документы? 414 00:41:24,270 --> 00:41:25,730 А на кой они вам? 415 00:41:26,230 --> 00:41:30,830 А мне нужно протокол составить, Свинцов. Я тебе сколько раз говорил. Взял 416 00:41:30,830 --> 00:41:33,610 Сенека, возьми документы. Не взял Сенека, не бери документы. 417 00:41:34,130 --> 00:41:35,310 Уйди, понимаешь? 418 00:41:36,010 --> 00:41:38,490 Сейчас, сейчас. Кто там копается? Давай быстрее. 419 00:41:38,990 --> 00:41:44,210 Каждая мразь будет называть себя именем, которым живет она в сердцах. Это имя 420 00:41:44,210 --> 00:41:45,210 вот. 421 00:41:49,470 --> 00:41:50,590 Свинцов, где документы? 422 00:41:50,810 --> 00:41:51,810 Не вон я. 423 00:41:52,230 --> 00:41:53,970 А? Ионы! Вон! А? 424 00:41:54,310 --> 00:41:57,170 Вон! А? Пошел вон, спецов! А -а -а! Вон! 425 00:42:12,590 --> 00:42:14,730 Нет, Слава! 426 00:42:14,970 --> 00:42:16,970 Слава, нет, нет, нет! 427 00:42:26,200 --> 00:42:28,320 Моисей Соломонович! 428 00:42:28,560 --> 00:42:29,840 Мама! 429 00:42:30,620 --> 00:42:32,740 Неужели я вас... 430 00:42:32,740 --> 00:42:38,520 Покошь! 431 00:42:39,140 --> 00:42:43,860 Покошь! Отец -то у Сталина был забожник! 41358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.