All language subtitles for Prikljuchenija.soldata.Ivana.Chonkina.4.serija.iz.8.2007.DVDRip.KinozalSatTV
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,540 --> 00:00:49,700
Мякишев! Что ты смотришь на меня, как
Ленин на буржуазию?
2
00:00:50,980 --> 00:00:52,100
Где связь?
3
00:00:52,720 --> 00:00:54,480
Ты будешь мне сегодня отвечать?
4
00:00:54,720 --> 00:00:57,680
У тебя есть язык? Есть. Не верю, покажи.
5
00:00:58,380 --> 00:00:59,480
Покажи язык!
6
00:01:00,100 --> 00:01:02,860
Волков, скажи ему, чтобы он показал
язык. Покажи язык!
7
00:01:03,740 --> 00:01:05,180
А? Что ты молчишь?
8
00:01:05,660 --> 00:01:10,300
Что ты молчишь? Я тебя спрашиваю! Где
связь? А не мое это дело!
9
00:01:10,600 --> 00:01:11,780
Не твое это дело?
10
00:01:12,040 --> 00:01:13,880
А водку жрать! Твое дело!
11
00:01:14,280 --> 00:01:15,900
Да! Ну -ка, дышни!
12
00:01:18,520 --> 00:01:21,000
Пил. А при чём тут это?
13
00:01:21,320 --> 00:01:26,140
Где связь? Ты меня про связь
спрашиваешь! Иван Тимофеевич, что у нас
14
00:01:26,400 --> 00:01:30,680
Нету у нас никакой связи. Что -то
сгорело эта связь.
15
00:01:33,760 --> 00:01:36,220
Иван Тимофеевич, что случилось -то?
Ничего.
16
00:01:36,560 --> 00:01:38,240
А? А кто запал -то? Стань!
17
00:01:39,040 --> 00:01:40,040
Ладно, Иван Иванович.
18
00:01:40,540 --> 00:01:42,640
Вы -то куда прёте?
19
00:01:42,900 --> 00:01:43,900
Иван Иванович!
20
00:01:44,160 --> 00:01:45,160
Что случилось? Не твоё дело!
21
00:01:47,420 --> 00:01:48,420
Почалось!
22
00:01:51,820 --> 00:01:53,320
Фёдор, уйди отсюда!
23
00:01:53,960 --> 00:01:55,580
Фолков, что случилось?
24
00:01:56,060 --> 00:01:57,420
Не знаю, отстань.
25
00:01:57,700 --> 00:01:59,740
Фолков, ответь народу!
26
00:02:00,140 --> 00:02:01,140
Отпускай!
27
00:02:01,880 --> 00:02:03,340
Тимофеич! Что
28
00:02:03,340 --> 00:02:10,320
случилось -то?
29
00:02:10,460 --> 00:02:12,380
А вы что, не знаете ничего?
30
00:02:12,580 --> 00:02:13,580
Нет.
31
00:02:41,290 --> 00:02:42,290
Попробуй ты.
32
00:02:42,650 --> 00:02:46,610
Может, ты что, напутала? Да нет, не
напутала. В городе сообщение было.
33
00:02:46,970 --> 00:02:48,570
Да может, брешут? Люк!
34
00:02:49,190 --> 00:02:50,190
Люк!
35
00:02:51,530 --> 00:02:52,530
Люк! Ты что?
36
00:02:53,630 --> 00:02:54,630
Слыхала!
37
00:02:55,410 --> 00:02:56,590
Быстрее! Все уже стало!
38
00:02:57,070 --> 00:02:58,990
Вань, слышишь, что говорю?
39
00:02:59,530 --> 00:03:02,590
Пойдем, а? Ты иди послушай, что там
говорят.
40
00:03:02,910 --> 00:03:05,350
А я погляжу, как бы не налетели.
41
00:03:05,550 --> 00:03:06,550
Ага.
42
00:03:06,870 --> 00:03:08,810
Вань, а ты ела? Да поела, девушка.
43
00:03:21,320 --> 00:03:22,320
Продолжение следует...
44
00:04:11,880 --> 00:04:15,300
Редактор субтитров А .Семкин
45
00:04:15,300 --> 00:04:20,720
Корректор
46
00:04:20,720 --> 00:04:27,240
А .Кулакова
47
00:04:52,390 --> 00:04:56,470
С утра вам звонил. Мне, Райкон, Репкина
срочно.
48
00:04:56,710 --> 00:04:57,990
Будете молчать, я вас отключу.
49
00:04:58,610 --> 00:05:01,730
Девушка! Говорите, не молчите, станция,
слушаю.
50
00:05:02,830 --> 00:05:04,930
Райкон, Репкина срочно.
51
00:05:05,250 --> 00:05:07,070
Будете молчать, я вас отключу, говорите.
52
00:05:07,390 --> 00:05:08,890
Репкина срочно.
53
00:05:09,130 --> 00:05:10,930
Не молчите, я вас слушаю, говорите,
станция.
54
00:05:11,250 --> 00:05:12,690
Да что ж это такое, а?
55
00:06:05,230 --> 00:06:06,530
Может, это шведы? Тептонцы?
56
00:06:06,990 --> 00:06:12,270
Дерьмонцы! Кто бы то ни был, я вам
говорю, война продлится не дальше, чем
57
00:06:12,270 --> 00:06:17,310
ближайшего дождя. Потому как наши дороги
размокнут, по ним ни одна техника не
58
00:06:17,310 --> 00:06:22,890
пройдет. Вот, Кузьма, как до твоего
огорода дойдут, тут и встанут. Точно.
59
00:06:23,090 --> 00:06:25,870
Почему? Потому что дальше смерть.
60
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
Заседают? Что?
61
00:06:39,740 --> 00:06:40,820
Месяц провели.
62
00:06:41,160 --> 00:06:42,160
Так нет.
63
00:06:42,460 --> 00:06:48,280
Почему? Не знаю, как быть. А сам
понимаешь, дело ответственное, а
64
00:06:48,680 --> 00:06:50,380
А ты когда поможешь?
65
00:08:15,440 --> 00:08:16,440
Ага.
66
00:10:38,480 --> 00:10:40,080
Знаешь что, Владимир Иванович?
67
00:10:40,320 --> 00:10:42,440
Действовать надо, вот и все указания.
68
00:10:49,000 --> 00:10:50,840
Извини. Ничего.
69
00:10:55,260 --> 00:10:56,860
С кем война же, Владимир?
70
00:10:58,480 --> 00:11:00,260
Да не разобрал я, Ваня.
71
00:11:02,640 --> 00:11:05,520
Какой -то русляцкий гирляндий.
72
00:11:31,240 --> 00:11:32,240
Они все там.
73
00:11:35,560 --> 00:11:38,000
Хотя... Поехали.
74
00:11:42,700 --> 00:11:44,680
Да ты вроде с утра с седлом был.
75
00:11:45,260 --> 00:11:46,340
Да кто с утра?
76
00:12:01,260 --> 00:12:02,260
Победитель.
77
00:12:32,320 --> 00:12:36,960
Субтитры сделал DimaTorzok
78
00:13:45,480 --> 00:13:49,680
У меня Петруха вон форсунку сыроплавно
снял. Я хотел ее к трактору приладить.
79
00:13:49,800 --> 00:13:50,779
Народ бежит.
80
00:13:50,780 --> 00:13:53,720
Сообщение, сообщение. И что в этом
сообщении говорит?
81
00:13:53,960 --> 00:13:58,140
А? Что работать больше не надо, а надо
собираться в кучу и создавать толпу.
82
00:15:07,020 --> 00:15:08,020
А чё?
83
00:16:41,740 --> 00:16:42,619
Ты что -то не того.
84
00:16:42,620 --> 00:16:44,260
Что не того, что не того.
85
00:16:44,500 --> 00:16:50,140
Я вот таких вот криканов раньше сотнями,
сотнями стрелявыми пачками складывал.
86
00:16:50,240 --> 00:16:53,280
Когда? В шестнадцатом годе. Где?
87
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
Где, где?
88
00:16:55,520 --> 00:16:56,620
В Петербурге.
89
00:16:56,840 --> 00:17:03,200
Ну ты брехло, ну ты брехло. Что ты там
делал в Петербурге?
90
00:17:04,079 --> 00:17:07,319
Столбик, я там химщебелем служил.
91
00:17:07,980 --> 00:17:10,380
А там народ, знаешь, такой раб.
92
00:17:27,000 --> 00:17:32,320
Я говорю, ну -ка, отдай сюда хулиган. Он
говорит, это не я хулиган, а ты
93
00:17:32,320 --> 00:17:36,640
хулиган. Я говорю, нет, это не я
хулиган, а ты хулиган.
94
00:17:36,880 --> 00:17:39,640
Потому что я с ружьем, а ты без.
95
00:17:42,480 --> 00:17:45,100
А вот, Шикар, ты что, в людей стрелял?
96
00:17:45,920 --> 00:17:47,960
Пачками их, ядреный, пачками.
97
00:17:48,240 --> 00:17:51,960
И что ж они на этих тольпанах так
писали? Что за слова матерные, что ли? Я
98
00:17:51,960 --> 00:17:54,060
кажу, Талдыков, что фулиганские.
99
00:17:54,500 --> 00:17:56,420
Долой Сталина, долой Ленина.
100
00:17:57,840 --> 00:18:02,280
Шикар, ты что, ну как говоришь, Шикар? А
ты, Матвеич, ну ты же помнишь, когда я
101
00:18:02,280 --> 00:18:06,860
в Петербурге пенпебелем служил? Да пошел
ты, Тимур Апельевич, куда?
102
00:18:07,300 --> 00:18:08,300
Алло, алло.
103
00:18:08,540 --> 00:18:11,800
Не помнишь, а я, Талдыков, все помню.
104
00:18:15,340 --> 00:18:19,560
перепутал. В шестнадцатом годе никакого
Ленина, Сталина не было вовсе.
105
00:18:19,920 --> 00:18:25,020
Не, они, конечно, были, но государством,
рабочих и крестьян Покудова не
106
00:18:25,020 --> 00:18:30,200
управляли. По -твоему, выходит, Талдыка,
что Ленина не было, Сталина не было? А
107
00:18:30,200 --> 00:18:31,440
кто ж тогда был Талдыка?
108
00:18:32,160 --> 00:18:35,180
Ты, что ли, Талдыка? Да известно кто.
109
00:18:35,400 --> 00:18:41,480
В шестнадцатом годе был Николашко, царь
и амператор, и самодержец.
110
00:18:42,460 --> 00:18:47,200
Глупой ты, Талдыка. И фамилия у тебя
такая, знаешь, Талдыка. Что -то как
111
00:18:47,680 --> 00:18:51,940
Бригадир железных коней. А колганом
своим сообразить не может, что
112
00:18:51,940 --> 00:18:55,100
был опасля. А до него еще был Керенский.
113
00:18:55,360 --> 00:18:57,500
Да Керенский разве царь был?
114
00:18:57,880 --> 00:18:58,940
А кто Талдыка?
115
00:18:59,340 --> 00:19:00,580
Премьер -министр.
116
00:19:01,200 --> 00:19:05,360
Путаешь, все на свете ты перепутал.
Скажи, как ты его премьер -министра
117
00:19:05,500 --> 00:19:08,900
Как бабу сятя, Александр Федорович. Ну,
а таля как?
118
00:19:09,180 --> 00:19:12,560
Так Николай Александрович. Ах, стало
быть, это его иный сын.
119
00:19:13,160 --> 00:19:16,020
И тогда, помни, мы это красиво
перезнаем.
120
00:19:16,880 --> 00:19:20,400
Боже, царя храни.
121
00:19:20,760 --> 00:19:23,460
Шикало, ты что такое поешь, а?
122
00:19:24,920 --> 00:19:29,300
Тимофеич, ты помнишь, как раньше красиво
царю пели? Да пошел ты!
123
00:19:31,200 --> 00:19:34,720
Идиот! Не помнит.
124
00:19:35,560 --> 00:19:37,760
Не помнит, ядреный.
125
00:19:38,120 --> 00:19:41,220
Шикало, а когда ж по -твоему была?
126
00:19:42,640 --> 00:19:43,740
Да какая такая революция?
127
00:19:44,020 --> 00:19:46,380
Какая -какая? Такая -какая, октябрьская.
128
00:19:46,620 --> 00:19:50,960
Она же была в семнадцатом годе. Это я не
знаю. Я и в семнадцатом годе в
129
00:19:50,960 --> 00:19:55,380
Петербурге хенхеймером служил. Так она в
твоем Петербурге -то и была.
130
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Может,
131
00:19:57,680 --> 00:20:03,940
где -нибудь в другом месте была. А в
Петербурге никакой такой революции не
132
00:20:04,600 --> 00:20:08,680
Шикалов, ты что, фонарел, а? А ну -ка,
да, мы тебя спросим.
133
00:20:09,420 --> 00:20:13,490
Тимофеевич, рассуди, была в Петербурге
революция? Революция! Или не была? В
134
00:20:13,490 --> 00:20:17,130
Петербурге? Да! В семнадцатом? Да, в
семнадцатом! Да пошли вы с вашей
135
00:20:17,130 --> 00:20:18,130
революцией!
136
00:20:18,630 --> 00:20:23,010
Иван Тимофеевич, да что ж ты такое
говоришь, а? Что я говорю? Ты послушай,
137
00:20:23,010 --> 00:20:24,010
они говорят!
138
00:20:24,070 --> 00:20:26,430
Товарищ Назар Иванович, райкомнатуга.
139
00:21:14,760 --> 00:21:18,880
Все до единого были перед конторой. Кто
откажется, перепишешь.
140
00:21:19,380 --> 00:21:26,000
Кто не придет, 25 трудодней штаб. И ни
грамма меньше выполнять.
141
00:21:27,520 --> 00:21:34,020
Ну, пойдем. Куда идем?
142
00:21:34,080 --> 00:21:36,800
Рот обратно сгонять. А по что разгоняли?
143
00:21:37,020 --> 00:21:38,420
Чтоб место освободить.
144
00:21:38,660 --> 00:21:39,660
За кого?
145
00:22:01,910 --> 00:22:06,430
Я помню, у меня в Петербурге такая
дамочка была.
146
00:22:06,650 --> 00:22:09,990
Шикало! Почему я тебя еще вижу? Шикало!
147
00:23:12,400 --> 00:23:18,360
Мы должны с товарищем Сталиным
сплотиться.
148
00:23:46,860 --> 00:23:53,400
Вместе с этим есть отдельные недостатки,
которые в такое время, в такое время
149
00:23:53,400 --> 00:23:58,480
выглядят зловеще, очень зловеще,
товарищи.
150
00:23:58,980 --> 00:24:02,560
Лазарь Иванович, Тимофеевич, нет никого.
Как повымерли все.
151
00:24:03,240 --> 00:24:04,960
Да вот они все стоят.
152
00:24:06,540 --> 00:24:11,480
Кстати, насчет недостатков, товарищи.
Вот, например, товарищ Талдыкин, наш
153
00:24:11,480 --> 00:24:13,000
бригадир третьего дня.
154
00:24:16,970 --> 00:24:20,470
отношения к женщине, ударив жену
оглоблей.
155
00:24:21,070 --> 00:24:24,850
Ничем не будь оглоблей, товарищ. Ну, что
ты начинаешь -то, Тимофей?
156
00:24:25,410 --> 00:24:29,370
Молчи, молчи, Толбекин, и слушай меня, и
пусть тебе будет стыдно. Ну,
157
00:24:29,390 --> 00:24:33,030
провинилась перед ним жена. Правильно,
товарищи? Ну, так похлопай ее по
158
00:24:33,090 --> 00:24:38,510
Ну, ремешок употреби, в конце концов. Но
оглобля, товарищи, это вещь довольно
159
00:24:38,510 --> 00:24:42,070
тяжелая. Да для нее самый раз. Толбекина
мне не даст оврать.
160
00:24:42,270 --> 00:24:43,430
Очень тяжелая...
161
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
Товарищ Волков!
162
00:25:27,510 --> 00:25:34,110
Я знаю, что он является инвалидом
гражданской войны, не имея двух ног.
163
00:25:34,230 --> 00:25:37,050
Но теперь он этими своими ногами
спекулирует, товарищи.
164
00:25:37,470 --> 00:25:39,730
Его никто не заставляет работать
курьером.
165
00:26:26,120 --> 00:26:27,240
Да что ты, жениться собрался?
166
00:26:27,480 --> 00:26:29,920
А и твое дело? А вот, вот, молодуха твоя
берет.
167
00:26:30,160 --> 00:26:34,080
Молодуха, я фату -то не принесла. Вот
так под венец пойдешь. Вон и жених твой
168
00:26:34,080 --> 00:26:35,420
сидит, дожидается.
169
00:26:35,700 --> 00:26:37,200
Какой он мне еще без ноги не сдался?
170
00:26:37,420 --> 00:26:40,180
А ты бери, бери. До свадьбы, может,
видал, отрастут.
171
00:26:40,540 --> 00:26:42,260
Райка, как насчет самогон крупы?
172
00:27:01,480 --> 00:27:02,480
Мякишев!
173
00:27:36,660 --> 00:27:43,180
ибо трачить бы ей до конца своих дней,
если бы не подоспели благостные
174
00:27:43,300 --> 00:27:49,340
В колхоз она вступила одной из первых.
Ей дали бывших кулацких коров. Хотя тех
175
00:27:49,340 --> 00:27:54,160
надоев, что раньше, коровы уже не
давали, но по инерции продолжали доиться
176
00:27:54,160 --> 00:28:00,840
обильно. Люшка встала на ноги,
приобулась, приоделась, вышла замуж,
177
00:28:00,840 --> 00:28:01,840
партию.
178
00:28:12,400 --> 00:28:13,740
Чего ж не сообщили -то, а?
179
00:28:15,340 --> 00:28:17,500
Ой, жалко, как хороший был человек.
180
00:28:17,880 --> 00:28:21,940
Вот так уехала, не попрощавшись, а
приехала, его уже нет.
181
00:28:23,500 --> 00:28:27,060
А так мечтала приехать, да сказать,
здравствуй, Егор.
182
00:28:27,340 --> 00:28:28,360
Здравствуй, Лукерья.
183
00:28:29,060 --> 00:28:30,320
Здравствуй, Егор. Да!
184
00:28:57,160 --> 00:28:58,160
Смотри, да заруешься.
185
00:28:58,600 --> 00:29:02,260
Ну, чего стоишь истукану -то? Целуй
жену.
186
00:29:03,080 --> 00:29:04,860
Ну, погоди и губ забатри.
187
00:29:05,060 --> 00:29:07,160
И пусть опять я с сыроелопом.
188
00:29:07,720 --> 00:29:09,060
Не время, Егор.
189
00:29:10,080 --> 00:29:11,080
Война.
190
00:29:12,300 --> 00:29:14,240
Ну, здравствуй, Макерия.
191
00:29:14,500 --> 00:29:16,400
Здорово, начальники, как живете?
192
00:29:16,660 --> 00:29:21,420
Да вот, с народом понемножку воюем.
Понятно. Ну, а ты, Тимофей, все поешь.
193
00:29:21,700 --> 00:29:24,580
А сейчас ведь брат не до печи. Да куда
ему?
194
00:29:24,820 --> 00:29:26,220
Он теперь у нас председатель.
195
00:29:26,570 --> 00:29:27,610
Да, а Ермолаевич?
196
00:29:27,870 --> 00:29:28,870
Повесился.
197
00:29:30,390 --> 00:29:34,370
Лукей, ну, ты сказал бы что -нибудь
народу ободряющее? Скажу.
198
00:29:34,970 --> 00:29:37,310
Потому что для этого сюда и приехала.
199
00:29:37,530 --> 00:29:42,430
Про себя расскажи, Люсь. Ведь по столице
мы только, а? Нам каждый день со
200
00:29:42,430 --> 00:29:43,550
Сталином черпивать.
201
00:29:43,830 --> 00:29:46,570
Ну, каждый, не каждый, а бывает.
Видимся, видимся.
202
00:29:47,430 --> 00:29:48,430
Счастливая.
203
00:29:48,890 --> 00:29:50,790
А какой он из себя?
204
00:29:52,010 --> 00:29:53,150
Какой он из себя?
205
00:29:53,530 --> 00:29:54,530
Сталина.
206
00:29:57,780 --> 00:29:59,500
Кузьма, простой.
207
00:30:00,020 --> 00:30:01,800
Да что там простой?
208
00:30:02,360 --> 00:30:08,080
Очень простой человек, дорогие товарищи.
И очень скромный.
209
00:30:08,420 --> 00:30:11,000
А как он вообще выглядит?
210
00:30:11,340 --> 00:30:12,520
Да как выглядит?
211
00:30:12,760 --> 00:30:14,320
Вот так и выглядит.
212
00:30:15,200 --> 00:30:17,960
Ой, тяжело ему сейчас, тяжело.
213
00:30:37,600 --> 00:30:39,400
Нельзя переставать. Даже животное. Ну
что стоишь?
214
00:30:39,820 --> 00:30:40,820
Фотографируй. Сестра приехала.
215
00:31:12,400 --> 00:31:14,720
Когда такие дела творятся, запасаться
надо.
216
00:31:15,040 --> 00:31:16,220
Какие дела, бабдунь?
217
00:31:18,160 --> 00:31:20,160
Какие дела? Какие у меня могут быть
дела?
218
00:31:20,420 --> 00:31:24,400
Ты знаешь, куклинские приедут с нахарами
и снуками. Все, все, все. На!
219
00:31:25,620 --> 00:31:27,860
Да что ж ты мне даешь? Тут 38 кусков.
220
00:31:29,280 --> 00:31:31,360
Бабдунь, все, что есть в магазине, все
твое.
221
00:31:31,640 --> 00:31:32,640
Да?
222
00:31:33,120 --> 00:31:34,720
Ладно, возьму сколько есть.
223
00:31:34,960 --> 00:31:36,880
Да куда уж. На, бабдунь.
224
00:31:37,760 --> 00:31:41,780
Отваливай, бабдунь, и отваливай. Рай, я
быстро, я быстро, быстро, быстро.
225
00:31:42,160 --> 00:31:45,460
Мне некогда! Я товар принимаю!
226
00:31:46,640 --> 00:31:48,940
А вы, мужики!
227
00:31:50,220 --> 00:31:56,560
Красное поле обрушилось на нас с вами! И
когда приключилось это несчастье, нам
228
00:31:56,560 --> 00:31:57,680
больше делать не надо!
229
00:32:40,140 --> 00:32:44,200
Зачем? Огурчики, помидорчики,
капусточка. Огурчики, помидорчики,
230
00:32:45,720 --> 00:32:51,280
Гляди! Какие огурчики, помидорчики,
капусточка? 22 июня на дворе.
231
00:32:51,500 --> 00:32:53,920
А как все начиналось, дорогие товарищи?
232
00:32:54,580 --> 00:33:00,360
Настоящий взлет Люшки Мякишевой начался,
когда какой -то корреспондент тиснул в
233
00:33:00,360 --> 00:33:06,180
газете, что Люшка порывает дедовским
методом доения коров. И отныне берется
234
00:33:06,180 --> 00:33:09,520
дергать коров за четыре соска
одновременно.
235
00:33:09,880 --> 00:33:14,020
По два в каждую руку. Тут -то все и
началось.
236
00:33:14,540 --> 00:33:20,360
Выступая в Кремле на съезде колхозников,
Люшка пообещала обучить своему методу
237
00:33:20,360 --> 00:33:27,360
всех доярок колхоза. На реплику Сталина
«А получится ?» она бойко ответила
238
00:33:27,360 --> 00:33:34,040
«Да, ведь у каждой доярки, товарищ
Сталин, по две руки». «Правильно !»
239
00:33:34,040 --> 00:33:39,740
улыбнулся товарищ Сталин и стих. До сих
пор в колхозе Люшку и вовсе не видели.
240
00:33:39,920 --> 00:33:43,680
Появилось даже так называемое
мякишевское движение.
241
00:33:43,920 --> 00:33:49,020
В общем, коров до их стола некому. И я
вам докажу, что в Хребль может поехать
242
00:33:49,020 --> 00:33:53,920
любой человек, и его выведут не только
коровы, но и пыть. А
243
00:33:53,920 --> 00:34:00,760
товарищ Михристо ради гостей, гостей...
244
00:34:00,760 --> 00:34:01,760
Один!
245
00:34:05,320 --> 00:34:06,320
Шестнадцать кило.
246
00:34:10,100 --> 00:34:11,500
Давай, красавица.
247
00:34:11,860 --> 00:34:13,380
Давай, красавица.
248
00:34:13,659 --> 00:34:14,699
Дай тебе год.
249
00:34:15,159 --> 00:34:17,000
Вот хорошо.
250
00:34:17,480 --> 00:34:20,520
Дай тебе год здоровья. Да помолчи ты.
251
00:34:20,800 --> 00:34:22,420
Еще две пачки. Сколько?
252
00:34:22,659 --> 00:34:27,020
Две. Нету соли, видишь, стена голая,
соли нету. Все, шуруй давай.
253
00:34:27,300 --> 00:34:28,300
Гостям привет.
254
00:34:28,560 --> 00:34:31,300
Я, понимаешь, товар принимаю, понимаешь?
255
00:34:50,570 --> 00:34:53,610
Какой мне тысяча -то, Господи? Ну, сто
коробков. Сто!
256
00:34:54,230 --> 00:34:55,228
Сто! Сто!
257
00:34:55,230 --> 00:34:56,230
Сто!
258
00:34:57,550 --> 00:34:58,750
Десять. Пятьдесят.
259
00:34:59,150 --> 00:35:00,150
Пятнадцать. Тридцать.
260
00:35:01,130 --> 00:35:02,130
Двадцать! И все!
261
00:35:03,070 --> 00:35:04,070
Беру.
262
00:35:04,530 --> 00:35:06,950
Где тут у меня спички? Да вот тут вот
они у тебя.
263
00:35:07,630 --> 00:35:08,970
Вот ты посмотри, ну все знает.
264
00:35:30,920 --> 00:35:31,920
Прощение особое.
265
00:35:34,060 --> 00:35:37,100
Хочется нам этого или нет, но теперь за
два, понимаете?
266
00:35:37,380 --> 00:35:43,260
За три садска, то есть за двоих, за
троих надо работу делать.
267
00:35:44,200 --> 00:35:50,060
Лукеев! А с кем война? Кто враг -то?
268
00:35:52,060 --> 00:35:58,420
Страшный враг, товарищи, просто змей по
трех головах. А по конкретнее?
269
00:35:58,940 --> 00:35:59,940
Глазищи, во!
270
00:36:00,460 --> 00:36:01,460
Зубы из чего?
271
00:36:01,660 --> 00:36:03,660
Вот такие, как птички!
272
00:36:03,900 --> 00:36:06,620
Хвостом машет, все вокруг рушит!
273
00:38:42,570 --> 00:38:47,850
Ослеп, оглох на оба глаза, а книгу
написал Островского, как закалялась
274
00:38:48,130 --> 00:38:50,570
Очень хорошая книга, товарищи.
275
00:38:50,890 --> 00:38:55,690
Хаджикина писать книжки никто не
требует, он и читать не умеет. А я знаю
276
00:38:55,690 --> 00:38:56,690
книгу наизусть.
277
00:38:57,050 --> 00:38:59,250
И есть там, товарищи, такие слова.
278
00:39:00,630 --> 00:39:05,230
Жизнь дается человеку один раз, и
прожить ее надо...
279
00:39:16,940 --> 00:39:18,800
Не говори! Ну, не томи!
280
00:39:19,300 --> 00:39:20,300
Ну, как там?
281
00:39:20,940 --> 00:39:22,080
Ну, что?
282
00:39:22,760 --> 00:39:23,760
Забыл, что ли?
283
00:39:23,880 --> 00:39:24,880
Ну, прочти!
284
00:39:25,660 --> 00:39:27,780
Мыло? Да не мыло, ну вот это же!
285
00:39:28,280 --> 00:39:32,060
Пенило! Да не... Врыло!
286
00:39:32,640 --> 00:39:33,880
Ну, это врыло, пожалуйста!
287
00:39:34,900 --> 00:39:36,480
Островские врыло, товарищ!
288
00:39:37,560 --> 00:39:40,220
Так, на, это тебе, а это мне.
289
00:39:40,600 --> 00:39:41,600
Нет, не так.
290
00:39:41,780 --> 00:39:44,500
Вот это вот тебе, а вот это вот мне.
291
00:39:44,740 --> 00:39:46,720
Это к мне денег. Не надо, мне товару
надо.
292
00:39:47,700 --> 00:39:48,700
Что надо?
293
00:39:49,160 --> 00:39:50,160
Товару.
294
00:39:50,500 --> 00:39:53,020
Надо товар? Да. Да бери!
295
00:39:53,900 --> 00:39:54,900
На!
296
00:39:55,240 --> 00:39:56,660
Бери! Давай, детка.
297
00:39:56,860 --> 00:40:03,600
На! Вот тебе хлеба. Что еще надо? Вот,
ожерелье. Бери. Все бери. Вот,
298
00:40:03,600 --> 00:40:04,720
носи, красавица.
299
00:40:05,080 --> 00:40:05,999
Конфеты надо?
300
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Надо.
301
00:40:07,480 --> 00:40:09,080
Каким у меня их нету? Нету, будут.
302
00:40:09,320 --> 00:40:10,320
Бери конфеты.
303
00:40:18,800 --> 00:40:19,960
Есть, нет. Вырос тут.
304
00:40:20,220 --> 00:40:24,000
Вот, бери порошок. Хороший порошок.
Знаешь, какие золотые? Давай, давай.
305
00:40:24,720 --> 00:40:25,720
Что еще?
306
00:40:25,740 --> 00:40:27,240
Что надо нам?
307
00:40:27,800 --> 00:40:28,800
Веревка надо?
308
00:40:28,860 --> 00:40:30,600
Надо. А не дам? Сама повешу.
309
00:40:30,840 --> 00:40:32,860
Вот, куклу на тебе.
310
00:40:33,540 --> 00:40:34,620
Кукла Таня. Надо.
311
00:40:35,120 --> 00:40:36,820
Номер пятый. Дай, дай.
312
00:40:38,300 --> 00:40:39,320
Ру, еще.
313
00:41:07,690 --> 00:41:08,690
Не хотела.
314
00:41:08,710 --> 00:41:10,210
Может, заболела?
315
00:41:10,650 --> 00:41:12,110
Да не в этом дело.
316
00:41:12,330 --> 00:41:15,090
Есть у меня эта книга. Сейчас я вам ее
принесу.
317
00:41:19,010 --> 00:41:23,250
Вадим Васильевич, может, она у тебя в
сети, а? Да у меня в сети только... Что?
318
00:41:24,850 --> 00:41:25,850
Час.
319
00:41:27,750 --> 00:41:32,890
А пока вы все присаживайтесь к товарищу
Волкову. Он познакомит вас.
320
00:41:33,490 --> 00:41:37,090
Он знает, что вас познакомит.
Пожалуйста, товарищ Волков.
321
00:41:40,200 --> 00:41:46,160
Товарищи, я хочу познакомить нас с
вашими показателями за последний
322
00:41:46,160 --> 00:41:48,740
период и сообщить несколько цифр.
323
00:42:46,990 --> 00:42:49,450
Кабанчик в годовах 34 будет.
324
00:42:49,730 --> 00:42:55,190
Мало у нас товарищей по кабанчикам. И
тяжелейшая ситуация с яйцами.
325
00:42:55,450 --> 00:43:00,750
Вот это место, товарищи.
326
00:43:01,270 --> 00:43:04,170
Жизнь дается человеку только один раз.
327
00:43:04,410 --> 00:43:06,150
И прожить ее надо...
32264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.