All language subtitles for El viejo que leia novelas de amor.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,173 The tiny outpost of El Idilio 2 00:00:27,380 --> 00:00:30,738 was so remote that it might be said 3 00:00:30,942 --> 00:00:33,092 it was at the end of the earth. 4 00:00:34,183 --> 00:00:37,538 In truth, it was far up a river. 5 00:00:38,102 --> 00:00:42,175 A distant tributary in the great Amazonian system 6 00:00:42,502 --> 00:00:46,464 deep in a jungle whose frontiers may never be drawn. 7 00:00:52,545 --> 00:00:55,743 Just upstream lived Antonio Bolivar, 8 00:00:56,266 --> 00:00:58,906 alone in a hut of his own making 9 00:00:59,107 --> 00:01:01,382 on land of his own choosing. 10 00:01:02,347 --> 00:01:05,862 Antonio guessed he was aged more than 60, 11 00:01:06,227 --> 00:01:08,424 but the few inhabitants of El Idilio 12 00:01:08,629 --> 00:01:11,541 simply called him ''Old Man.'' 13 00:01:18,429 --> 00:01:19,705 As a young man, 14 00:01:20,151 --> 00:01:24,349 Antonio had left the mountains of his birth with his wife, Dolores, 15 00:01:24,511 --> 00:01:27,025 to help colonize the Amazonian jungle. 16 00:01:28,111 --> 00:01:30,830 The government was promising large tracts of land 17 00:01:31,031 --> 00:01:34,390 and plentiful technical help to the would-be settlers. 18 00:01:38,553 --> 00:01:40,784 After three weeks of travelling, 19 00:01:41,114 --> 00:01:43,948 they were put ashore at a bend in the river. 20 00:01:44,595 --> 00:01:47,235 They were assigned two hectares of jungle, 21 00:01:47,516 --> 00:01:52,031 a couple of machetes and a bag, empty of promises. 22 00:01:57,118 --> 00:02:01,475 Antonio remained in the jungle for almost 40 years. 23 00:03:02,409 --> 00:03:05,925 Finally emerging from the jungle and settling in El Idilio, 24 00:03:06,649 --> 00:03:10,405 Antonio Bolivar discovered he possessed the antidote 25 00:03:10,611 --> 00:03:13,523 against the poison of old age. 26 00:03:13,731 --> 00:03:16,040 ''One final time... '' 27 00:03:16,251 --> 00:03:17,240 He could read. 28 00:03:17,452 --> 00:03:20,923 ''... the lovers joined together 29 00:03:22,533 --> 00:03:27,005 in a tor-rid 30 00:03:27,213 --> 00:03:29,967 embrace... torrid embrace... 31 00:03:31,774 --> 00:03:33,050 holding... 32 00:03:34,175 --> 00:03:35,814 squeezing, 33 00:03:37,216 --> 00:03:39,286 clasping each other 34 00:03:40,096 --> 00:03:41,927 desperately... 35 00:03:43,216 --> 00:03:44,617 their hands... 36 00:03:45,738 --> 00:03:47,091 sear-ching, 37 00:03:48,298 --> 00:03:50,289 their mouths... 38 00:03:51,778 --> 00:03:53,052 burning.'' 39 00:03:56,178 --> 00:03:58,011 Their hands searching, huh? 40 00:03:59,220 --> 00:04:00,654 Searching for what? 41 00:04:02,140 --> 00:04:04,051 And why are their mouths burning? 42 00:04:05,941 --> 00:04:07,499 I can guess why. 43 00:04:13,303 --> 00:04:14,531 ''Lt was 44 00:04:15,382 --> 00:04:16,656 a kiss 45 00:04:17,462 --> 00:04:20,057 of im-pass-ioned 46 00:04:21,145 --> 00:04:23,214 in-ten-si-ty.'' 47 00:04:25,425 --> 00:04:26,744 ''A kiss... 48 00:04:27,745 --> 00:04:31,454 to re-mem-ber 49 00:04:32,785 --> 00:04:34,220 their... 50 00:04:35,147 --> 00:04:38,742 lives... by.'' 51 00:04:47,509 --> 00:04:49,784 That's a strange way to end a book. 52 00:04:50,949 --> 00:04:54,225 ''A kiss to remember their lives by.'' 53 00:04:59,111 --> 00:05:01,546 I don't remember my life by any kisses. 54 00:05:02,712 --> 00:05:03,666 Not even with my wife. 55 00:05:08,072 --> 00:05:09,141 Antonio and Dolores 56 00:05:09,352 --> 00:05:12,983 had known each other as children, living in a mountain 57 00:05:13,194 --> 00:05:15,424 village near the Embaboran volcano. 58 00:05:18,073 --> 00:05:21,430 They had been betrothed as thirteen-year-olds. 59 00:05:29,796 --> 00:05:31,548 Not that, Antonio. 60 00:05:31,756 --> 00:05:34,875 Those kisses are sinful, I can feel it. 61 00:05:39,478 --> 00:05:41,867 In that green hell of the jungle, 62 00:05:42,759 --> 00:05:44,397 Dolores didn't survive two years. 63 00:05:44,599 --> 00:05:46,511 Not many kisses with you, were there 64 00:05:46,680 --> 00:05:47,715 Dolores? 65 00:05:48,000 --> 00:05:50,356 She was carried off by a burning fever, 66 00:05:50,521 --> 00:05:52,636 racked with malaria. 67 00:06:47,291 --> 00:06:48,929 ''Lt was a kiss 68 00:06:49,131 --> 00:06:52,169 of impassioned intensity... 69 00:06:53,771 --> 00:06:55,204 A kiss 70 00:06:55,932 --> 00:06:57,729 to remember 71 00:06:58,212 --> 00:07:00,727 their lives by.'' 72 00:07:11,096 --> 00:07:13,052 I think I understand. 73 00:07:19,216 --> 00:07:21,094 The rains were coming, 74 00:07:21,736 --> 00:07:26,255 that time of year when El Idilio's isolation was even more complete. 75 00:07:27,619 --> 00:07:30,257 The riverboat that visited every few months 76 00:07:30,458 --> 00:07:34,577 wouldn't now return after this trip until the wet season was over. 77 00:07:37,380 --> 00:07:40,214 That left El Idilio's only civil servant, 78 00:07:40,421 --> 00:07:42,490 his Excellency the Mayor, 79 00:07:42,700 --> 00:07:44,657 in a temper even more foul 80 00:07:44,861 --> 00:07:46,340 than usual. 81 00:07:46,541 --> 00:07:47,896 Zamora! 82 00:07:49,422 --> 00:07:53,302 The Mayor's chief occupation was managing his beer supply. 83 00:07:54,623 --> 00:07:57,012 Tell Josefina to get me another beer! 84 00:07:57,663 --> 00:08:00,498 Seated in his office, he would eke out each 85 00:08:00,705 --> 00:08:03,265 bottle by taking a sip at a time, 86 00:08:03,425 --> 00:08:06,337 for he knew that once his supply was exhausted, 87 00:08:06,865 --> 00:08:09,504 life would become even more desperate. 88 00:08:13,547 --> 00:08:14,776 Down on the wharf, 89 00:08:14,988 --> 00:08:17,103 Doctor Rubicondo Loachamin's twice-yearly 90 00:08:17,307 --> 00:08:19,582 travelling dental clinic was open for business. 91 00:08:23,589 --> 00:08:24,658 Does that hurt? 92 00:08:25,789 --> 00:08:28,623 The good doctor's portable chair was quite 93 00:08:28,830 --> 00:08:30,979 an institution along the rivers. 94 00:08:31,909 --> 00:08:33,263 It's supposed to hurt. 95 00:08:36,472 --> 00:08:38,109 And whose fault is that? 96 00:08:39,472 --> 00:08:40,348 Mine? 97 00:08:42,752 --> 00:08:43,662 Speak up. 98 00:08:45,192 --> 00:08:46,591 Oh, of course, you can't. 99 00:08:47,032 --> 00:08:50,583 Well, it's the government's fault, get that into your thick skull. 100 00:08:51,714 --> 00:08:54,786 All of you thick-skulled no-hopers, it's the government's fault 101 00:08:54,994 --> 00:08:56,666 that your teeth are rotten. 102 00:08:56,875 --> 00:08:58,592 It's the government's fault that you've got 103 00:08:58,794 --> 00:09:00,070 toothache. 104 00:09:00,596 --> 00:09:02,427 What are you monkeys gawping at? 105 00:09:02,636 --> 00:09:03,911 Jibaro have good teeth, eating 106 00:09:04,117 --> 00:09:05,947 - plenty monkey meat. - One day 107 00:09:06,676 --> 00:09:08,507 you'll fall into my clutches! 108 00:09:09,157 --> 00:09:10,385 Then you'll thank me for it, 109 00:09:10,557 --> 00:09:12,833 just like this poor devil will when I'm... 110 00:09:14,959 --> 00:09:16,995 Let... let go, you ninny! 111 00:09:18,239 --> 00:09:19,956 ...when I'm finished with him. 112 00:09:29,481 --> 00:09:30,436 There you go. 113 00:09:31,401 --> 00:09:33,631 The mouth of a new-born babe. 114 00:09:35,641 --> 00:09:37,361 Got the rum, Old Man? 115 00:09:43,163 --> 00:09:44,642 There's a canoe coming! 116 00:09:45,003 --> 00:09:48,839 Ignore it. It's probably some bloodsucker from the government 117 00:09:49,005 --> 00:09:50,563 come to collect more taxes. 118 00:09:50,805 --> 00:09:51,875 There's two of them! 119 00:09:54,325 --> 00:09:56,634 There's a sick gringo on the way! Someone get the Slimy Toad! 120 00:11:20,661 --> 00:11:22,811 The gods have accepted you, 121 00:11:23,021 --> 00:11:24,773 Antonio Bolivar. 122 00:11:25,903 --> 00:11:28,623 Few who are bitten ever survive. 123 00:11:29,983 --> 00:11:31,860 Although you are not one of us, 124 00:11:32,383 --> 00:11:34,294 we welcome you to stay 125 00:11:34,624 --> 00:11:36,057 as one of us. 126 00:11:36,423 --> 00:11:37,540 Snap out of it, Old Man. 127 00:11:39,865 --> 00:11:42,096 That's no sick gringo... 128 00:11:50,667 --> 00:11:51,543 Mr. Mayor. 129 00:11:54,948 --> 00:11:56,222 Where did you find him? 130 00:11:58,347 --> 00:12:01,146 I don't suppose these jungle men understand. 131 00:12:01,348 --> 00:12:02,829 Up the river. Two days. 132 00:12:03,030 --> 00:12:03,779 Turn him over. 133 00:12:12,710 --> 00:12:13,986 You killed him. 134 00:12:14,472 --> 00:12:18,260 - Not kill him. - It's obvious. Machete, slash, dead. 135 00:12:18,912 --> 00:12:21,221 You Captain, you'll be taking a body and four 136 00:12:21,432 --> 00:12:22,785 prisoners back. 137 00:12:22,993 --> 00:12:25,952 All right. Get going, we'll have a little 138 00:12:26,154 --> 00:12:27,712 interview in my office. 139 00:12:28,434 --> 00:12:29,185 Move! 140 00:12:31,394 --> 00:12:33,669 Despite my deepest respect 141 00:12:33,874 --> 00:12:35,831 for the authorities, your Excellency, 142 00:12:35,995 --> 00:12:38,874 I don't think that you're shitting in the pot. 143 00:12:39,076 --> 00:12:40,987 What are you talking about? 144 00:12:42,557 --> 00:12:45,593 - What does he know about it? - Only what I can see. 145 00:12:46,476 --> 00:12:49,514 You see how the flesh is torn in even strips, 146 00:12:49,717 --> 00:12:53,507 deep in the jaw and shallow lower down? 147 00:12:54,399 --> 00:12:57,357 You see how there are four gashes, not one? 148 00:12:57,679 --> 00:12:59,317 So what are you getting at? 149 00:13:00,279 --> 00:13:01,473 A four-bladed machete? 150 00:13:06,681 --> 00:13:07,716 Claw marks. 151 00:13:08,921 --> 00:13:10,070 It's a jaguar. A big one. 152 00:13:11,922 --> 00:13:15,199 - Smell it. - I can see it's putrid. 153 00:13:15,363 --> 00:13:18,481 Bend down and smell. Don't be afraid of death 154 00:13:18,684 --> 00:13:20,480 and maggots. 155 00:13:26,765 --> 00:13:29,917 - Smells of death and maggots. - Smells like cat piss. 156 00:13:30,126 --> 00:13:32,720 This gringo was killed by a female jaguar. 157 00:13:33,645 --> 00:13:38,242 She pissed on him to mark him so that other animals wouldn't eat him. 158 00:13:38,446 --> 00:13:39,881 Superstitious rubbish. 159 00:13:40,088 --> 00:13:43,239 These savages robbed and killed him, then sprinkled him with cat piss... 160 00:13:43,528 --> 00:13:44,802 They'll stop at nothing. 161 00:13:45,008 --> 00:13:46,760 All right, your Excellency, 162 00:13:47,768 --> 00:13:49,520 I think we've solved it. 163 00:13:53,570 --> 00:13:55,003 Don't you dare move! 164 00:13:56,090 --> 00:13:58,285 This man is an American citizen! The Americans 165 00:13:58,450 --> 00:14:00,282 have declared war for less than this. 166 00:14:00,451 --> 00:14:01,678 Let them go. 167 00:14:02,530 --> 00:14:03,806 They and understand. 168 00:14:04,332 --> 00:14:06,244 This bastard gringo killed 169 00:14:06,453 --> 00:14:09,728 these cubs. Look at the bullet holes in these little skins. 170 00:14:10,732 --> 00:14:12,610 And what happened to the father? 171 00:14:13,053 --> 00:14:16,410 He would have been caring for them while the mother was out hunting. 172 00:14:16,614 --> 00:14:18,333 That's what these animals do. 173 00:14:18,615 --> 00:14:21,448 Look at the size of those claw marks on this gringo. 174 00:14:22,254 --> 00:14:24,291 She would have found him by the smell of her 175 00:14:24,455 --> 00:14:26,173 babies in his pack. 176 00:14:33,337 --> 00:14:34,452 Let them go. 177 00:15:18,986 --> 00:15:22,695 So you're not dead yet, Antonio Bolivar. 178 00:15:23,905 --> 00:15:25,385 It doesn't look like it. 179 00:15:26,986 --> 00:15:29,627 - I'm not stinking either. - I didn't know 180 00:15:29,788 --> 00:15:31,187 you were a detective, 181 00:15:31,428 --> 00:15:35,057 Old Man, you certainly shut his Excellency up. 182 00:15:36,428 --> 00:15:37,986 Dangerous thing to do. 183 00:15:39,268 --> 00:15:42,148 But he deserves it. I hope that one day 184 00:15:42,390 --> 00:15:45,063 the Jibaro put a dart through his head. 185 00:15:45,990 --> 00:15:50,109 I think his wife will kill him first. She's storing up the hatred. 186 00:15:50,991 --> 00:15:54,143 - These things take time. - Oh, I'm sorry. 187 00:15:54,752 --> 00:15:57,904 I completely forgot with all this dead man business. 188 00:16:00,432 --> 00:16:02,583 Tell Josefina things are a little hot for me right now. 189 00:16:03,633 --> 00:16:05,864 Give me ten minutes. Not like the old days... 190 00:16:08,755 --> 00:16:09,710 You know, 191 00:16:09,955 --> 00:16:12,343 I rue the day that you started to read, Old Man. 192 00:16:12,554 --> 00:16:15,194 Cost me the best lay this side of the river. 193 00:16:35,679 --> 00:16:36,668 Next. 194 00:16:38,200 --> 00:16:40,590 - Name? - Antonio Bolivar. 195 00:16:40,801 --> 00:16:42,200 - Can you read? - Don't make me laugh. 196 00:16:42,401 --> 00:16:44,040 He's practically a heathen. 197 00:16:44,242 --> 00:16:45,311 Can you? 198 00:16:46,401 --> 00:16:48,357 I, I, I don't know. 199 00:16:48,561 --> 00:16:50,871 You've been in the jungle too long, Old Man. 200 00:16:51,202 --> 00:16:53,159 The jungle rots everything, even your memory. 201 00:16:53,363 --> 00:16:55,001 What does it say here? 202 00:17:00,443 --> 00:17:01,159 ''The... 203 00:17:02,524 --> 00:17:03,957 hon... 204 00:17:04,364 --> 00:17:05,719 our... 205 00:17:06,446 --> 00:17:07,959 able... 206 00:17:11,006 --> 00:17:12,405 honourable... 207 00:17:14,886 --> 00:17:15,955 can... 208 00:17:17,008 --> 00:17:18,202 di... 209 00:17:18,968 --> 00:17:20,084 date... '' 210 00:17:21,288 --> 00:17:22,277 Candidate. 211 00:17:22,488 --> 00:17:24,843 ''The honourable candidate.'' 212 00:17:25,408 --> 00:17:26,478 There you are. 213 00:17:26,889 --> 00:17:29,120 - You have the right. - The right to what? 214 00:17:29,330 --> 00:17:30,046 To vote... 215 00:17:30,850 --> 00:17:32,443 in the universal secret ballot... 216 00:17:33,211 --> 00:17:34,962 to make a democratic choice between 217 00:17:35,170 --> 00:17:37,240 one of the three candidates aspiring to government office. 218 00:17:38,611 --> 00:17:41,570 What is this right going to cost me? 219 00:17:41,772 --> 00:17:43,000 Nothing. 220 00:17:43,212 --> 00:17:44,646 Democracy is free. 221 00:17:45,613 --> 00:17:47,092 Who am I supposed to vote for? 222 00:17:47,293 --> 00:17:48,691 Me, of course. 223 00:17:49,372 --> 00:17:50,965 The people's choice. 224 00:17:52,733 --> 00:17:54,726 Mark your cross in the top box. 225 00:17:55,774 --> 00:17:58,130 It's his democratic right to do as he's told. 226 00:18:06,137 --> 00:18:07,616 Fron-te-ra. 227 00:18:10,177 --> 00:18:11,451 Frontera. 228 00:18:13,777 --> 00:18:14,847 Next. 229 00:18:25,139 --> 00:18:27,529 Yes, I can read. 230 00:18:29,579 --> 00:18:33,621 I am too old for the jungle but at least I can read. 231 00:18:41,062 --> 00:18:42,383 Sar... 232 00:18:42,584 --> 00:18:44,460 di-nes. 233 00:18:48,824 --> 00:18:49,973 Sar... 234 00:18:50,663 --> 00:18:52,097 di... 235 00:18:53,104 --> 00:18:54,016 nes. 236 00:19:00,826 --> 00:19:01,975 Sar... 237 00:19:02,746 --> 00:19:04,020 dines. 238 00:19:07,548 --> 00:19:09,028 Sardines. 239 00:19:24,111 --> 00:19:25,509 ''K-nock 240 00:19:26,430 --> 00:19:28,786 then enter.'' 241 00:19:31,313 --> 00:19:33,588 - What do you want? - The sign said 242 00:19:33,793 --> 00:19:36,671 - ''K-nock then enter.'' - I know what the sign says. 243 00:19:36,873 --> 00:19:38,385 And the word is ''Knock'', you idiot. 244 00:19:40,193 --> 00:19:41,421 What do you want? 245 00:19:42,113 --> 00:19:43,673 I want to borrow something to read. 246 00:19:43,875 --> 00:19:45,024 What to read? 247 00:19:46,435 --> 00:19:47,390 Anything. 248 00:19:48,155 --> 00:19:49,952 I just got a newspaper. Three months old. 249 00:19:51,716 --> 00:19:53,307 Josefina! 250 00:19:54,035 --> 00:19:56,153 Bring me that newspaper! 251 00:19:59,397 --> 00:20:02,116 Not thinking of starting a revolution, are you? 252 00:20:02,277 --> 00:20:03,631 No, no, no, no. 253 00:20:03,918 --> 00:20:05,112 I just want to read something. 254 00:20:05,638 --> 00:20:06,913 Give it to him. 255 00:20:07,359 --> 00:20:08,997 He wants to read. 256 00:20:19,162 --> 00:20:21,881 That cost me dearly, Antonio Bolivar. 257 00:20:22,562 --> 00:20:25,395 I had to pretend I was in for a ''quick one.'' 258 00:20:26,641 --> 00:20:28,917 His Excellency was in a rage 259 00:20:29,122 --> 00:20:30,921 and he charged me double. 260 00:20:31,564 --> 00:20:32,553 Is it sad? 261 00:20:33,523 --> 00:20:36,402 She said that you'd weep your heart out. 262 00:20:37,324 --> 00:20:40,317 People who really love each other? 263 00:20:40,524 --> 00:20:43,359 Yeah, like nobody ever loved before. 264 00:20:43,566 --> 00:20:44,476 They suffer a lot, huh? 265 00:20:46,327 --> 00:20:48,157 I just get them, I don't read them. 266 00:20:50,206 --> 00:20:51,685 Is there a happy ending? 267 00:20:52,647 --> 00:20:55,879 - She said you'd like it, okay? - Okay, okay, okay. 268 00:21:21,013 --> 00:21:24,323 Here's to great suffering and happy endings. 269 00:21:31,453 --> 00:21:32,524 ''Lovers 270 00:21:32,895 --> 00:21:35,773 of the For-got-ten Gar-den.'' 271 00:21:39,175 --> 00:21:40,130 Clever. 272 00:21:41,136 --> 00:21:43,365 Some mystery just in the title. 273 00:21:52,377 --> 00:21:53,891 ''Lovers 274 00:21:54,098 --> 00:21:56,659 of the Forgotten Garden.'' 275 00:22:04,619 --> 00:22:06,053 ''Lovers 276 00:22:06,260 --> 00:22:09,459 of the Forgotten Garden.'' 277 00:22:10,781 --> 00:22:14,775 Now here is a question. Straight away, even before the story begins. 278 00:22:15,502 --> 00:22:18,733 This garden has been forgotten 279 00:22:19,062 --> 00:22:20,622 by someone. 280 00:22:20,824 --> 00:22:22,655 The question is, 281 00:22:23,585 --> 00:22:25,814 who forgot this garden? 282 00:22:27,144 --> 00:22:28,543 Not the lovers, 283 00:22:30,065 --> 00:22:31,622 because otherwise 284 00:22:32,106 --> 00:22:34,415 they would not love this garden so much. 285 00:22:39,106 --> 00:22:42,099 I hope they're lovers of each other and not just lovers of this garden. 286 00:22:51,548 --> 00:22:52,697 ''Paul... 287 00:22:54,229 --> 00:22:56,220 kissed her... 288 00:22:57,711 --> 00:22:59,622 ar-dent-ly... 289 00:23:00,791 --> 00:23:03,669 ar-dent-ly... 290 00:23:05,831 --> 00:23:07,264 while 291 00:23:08,793 --> 00:23:09,623 the 292 00:23:10,593 --> 00:23:12,106 gon... 293 00:23:13,313 --> 00:23:14,541 doo... 294 00:23:14,993 --> 00:23:18,304 layer, gondolier... 295 00:23:20,553 --> 00:23:22,113 Iooked 296 00:23:23,035 --> 00:23:25,391 the oth-er 297 00:23:25,955 --> 00:23:27,229 way... 298 00:23:29,716 --> 00:23:30,785 and... 299 00:23:31,036 --> 00:23:32,230 the... 300 00:23:32,837 --> 00:23:33,986 gon... 301 00:23:35,357 --> 00:23:37,269 doo-la... 302 00:23:38,158 --> 00:23:40,193 gondoola... 303 00:23:41,317 --> 00:23:44,037 glided peacefully 304 00:23:44,438 --> 00:23:48,638 down the canals 305 00:23:49,600 --> 00:23:51,795 of Venice.'' 306 00:24:04,282 --> 00:24:05,601 A canoe! 307 00:24:05,802 --> 00:24:07,474 A canoe is coming! 308 00:24:09,244 --> 00:24:11,314 Must be a lunatic in this rain. 309 00:24:27,207 --> 00:24:29,003 Napoleon Salinas. 310 00:24:29,606 --> 00:24:31,120 Is it that cat again? 311 00:24:35,208 --> 00:24:38,087 What the hell. One less. 312 00:24:39,009 --> 00:24:41,398 Sooner or later he was going to be a goner. 313 00:24:43,209 --> 00:24:44,767 At least his corpse doesn't stink. 314 00:24:45,931 --> 00:24:48,286 It's not completely stiff either. 315 00:24:50,371 --> 00:24:51,690 What do you make of it, 316 00:24:51,891 --> 00:24:53,370 Mr. Expert, hmm? 317 00:24:54,291 --> 00:24:55,963 Same as your Excellency. 318 00:24:56,931 --> 00:24:58,605 He left here late, 319 00:24:58,813 --> 00:25:01,726 drunk, got caught in the storm, 320 00:25:03,333 --> 00:25:06,530 pulled onto the shore to see the night out... 321 00:25:07,494 --> 00:25:09,370 and that's when the female attacked. 322 00:25:10,695 --> 00:25:12,846 He managed to launch his canoe, 323 00:25:13,056 --> 00:25:14,648 and that's where he bled to death. 324 00:25:14,936 --> 00:25:16,004 I'm glad we agree. 325 00:25:17,895 --> 00:25:18,965 So our beast 326 00:25:19,176 --> 00:25:21,531 - is getting closer. - Yes, 327 00:25:21,736 --> 00:25:23,853 and probably on our side of the river. 328 00:25:25,058 --> 00:25:27,526 I can't see any reason to shit our pants. 329 00:25:27,938 --> 00:25:31,567 A grief-crazed jaguar is more dangerous than 20 murderers. 330 00:25:31,778 --> 00:25:32,767 Is that so? 331 00:25:33,658 --> 00:25:36,379 She's scented and tasted human blood 332 00:25:37,860 --> 00:25:39,896 and in her small animal brain, 333 00:25:40,100 --> 00:25:42,534 we all murdered her babies. 334 00:25:43,500 --> 00:25:44,979 We all smell the same to her. 335 00:25:45,900 --> 00:25:47,221 Vamoose! 336 00:25:47,702 --> 00:25:49,853 I have an inquest to perform. Mr. Expert 337 00:25:50,063 --> 00:25:51,814 will help me here. 338 00:25:56,903 --> 00:25:59,862 Is your name Napoleon Salinas? 339 00:26:00,304 --> 00:26:03,456 It is? Good. Inquest complete. 340 00:26:12,946 --> 00:26:14,744 In pater sum mea culpa 341 00:26:16,627 --> 00:26:18,423 ex domine... something like that. 342 00:26:30,829 --> 00:26:32,342 That looks like 343 00:26:32,509 --> 00:26:33,988 a gondoola. 344 00:26:37,752 --> 00:26:39,821 Looks nothing like a gondola. 345 00:26:40,031 --> 00:26:42,829 It's not long enough, there's no prow. 346 00:26:44,632 --> 00:26:45,461 Gondola... 347 00:26:47,513 --> 00:26:49,583 Josefina's getting restless. 348 00:26:50,394 --> 00:26:51,713 Do you know anything about it? 349 00:26:56,914 --> 00:26:59,668 She's a good servant and she 350 00:27:00,155 --> 00:27:02,590 makes me a bit of money on the side. 351 00:27:04,876 --> 00:27:07,469 But she's getting subversive ideas. 352 00:27:08,196 --> 00:27:10,664 - Ideas. - Yes, ideas! 353 00:27:12,718 --> 00:27:14,037 What's wrong with ideas? 354 00:27:14,238 --> 00:27:17,310 They upset the natural order of things. 355 00:27:19,038 --> 00:27:20,357 We don't want that, do we? 356 00:27:20,518 --> 00:27:25,275 The natural order of things is upset already. She's hunting men now. 357 00:27:26,241 --> 00:27:26,990 Josefina? 358 00:27:28,840 --> 00:27:29,636 No, 359 00:27:30,240 --> 00:27:31,150 the jaguar. 360 00:27:34,360 --> 00:27:37,320 We'll have to do something about that then, won't we? 361 00:27:43,642 --> 00:27:45,201 You're slowing down. 362 00:27:48,964 --> 00:27:50,192 Back so soon, Rubicondo? 363 00:27:51,285 --> 00:27:52,161 Yeah. 364 00:27:53,125 --> 00:27:57,038 There was a woman's husband waiting for me... 365 00:27:58,645 --> 00:27:59,762 with a gun... 366 00:28:03,367 --> 00:28:04,561 pointed at me. 367 00:28:10,087 --> 00:28:12,683 - You're here for the rains then? - Yeah. 368 00:28:15,929 --> 00:28:17,999 You're looking very thoughtful, Old Man. 369 00:28:19,729 --> 00:28:21,083 Out with it. 370 00:28:23,049 --> 00:28:26,680 There is a set of 5-centimetre claws 371 00:28:27,932 --> 00:28:30,320 waiting for me in the jungle. 372 00:28:31,851 --> 00:28:32,727 How so? 373 00:28:32,932 --> 00:28:36,403 I suspect the Slimy Toad is planning a hunting expedition. 374 00:28:37,013 --> 00:28:39,209 Well, just tell him that you're too old for 375 00:28:39,374 --> 00:28:43,048 - that kind of thing. - He's got one over me. 376 00:28:48,416 --> 00:28:50,326 I'm not getting very far with this. 377 00:28:57,536 --> 00:28:58,969 Ardently. 378 00:29:00,178 --> 00:29:04,057 Ardently. How do you kiss someone ardently? 379 00:29:06,538 --> 00:29:09,895 This Paul clearly is not respectable 380 00:29:10,538 --> 00:29:14,374 or else he wouldn't be kissing her in the presence of the gondolier. 381 00:29:17,180 --> 00:29:21,173 Obviously, this is not a kiss to remember a life by. 382 00:29:23,741 --> 00:29:25,653 A bit like my friend, the dentist. 383 00:29:27,142 --> 00:29:30,294 I can just guess how he kisses. 384 00:29:34,063 --> 00:29:35,018 Ah, so maybe 385 00:29:35,703 --> 00:29:38,218 he's almost ravishing her. 386 00:29:39,985 --> 00:29:43,944 But could he do that in a gondola without tipping it over? 387 00:29:52,147 --> 00:29:53,739 I can barely 388 00:29:53,947 --> 00:29:56,017 see the word clearly, 389 00:29:57,427 --> 00:30:00,146 much less work out what it means. 390 00:30:08,229 --> 00:30:09,662 I'm a fool. 391 00:30:10,590 --> 00:30:13,264 A man who reads love stories and admits it 392 00:30:13,511 --> 00:30:17,061 is less of a fool than one who beats his wife thinking she loves it. 393 00:30:20,591 --> 00:30:22,150 Maybe I'm not. 394 00:30:35,714 --> 00:30:36,783 Okay. 395 00:30:38,076 --> 00:30:42,035 Let's put Rubicondo the Dentist in Paul's place and see if it works. 396 00:30:43,556 --> 00:30:45,706 ''Rubicondo kissed her 397 00:30:46,197 --> 00:30:47,709 ardently.'' 398 00:30:47,956 --> 00:30:49,277 Oh, yeah, 399 00:30:49,718 --> 00:30:51,117 I can imagine that. 400 00:31:04,120 --> 00:31:05,076 Hold it! 401 00:31:35,605 --> 00:31:37,482 It's Alkaseltzer's mule. 402 00:31:39,647 --> 00:31:42,878 - Where is Alkaseltzer? - That's it. 403 00:31:43,407 --> 00:31:45,443 Search party in the morning. 404 00:31:46,087 --> 00:31:49,682 We'll see who can kill the best, us or that jaguar. 405 00:32:15,294 --> 00:32:17,125 We do not hunt the jaguar. 406 00:32:18,094 --> 00:32:19,447 Their flesh is not edible, 407 00:32:19,654 --> 00:32:23,488 and one skin is enough to make adornments that last a generation. 408 00:32:23,894 --> 00:32:25,930 The white man hunter, carrying a gun, 409 00:32:26,256 --> 00:32:29,294 violates death with the poison of pain. 410 00:32:47,939 --> 00:32:51,330 I brought you the best part of the liver. 411 00:32:59,541 --> 00:33:00,530 Thank you. 412 00:33:15,385 --> 00:33:16,454 Listen, old fellow. 413 00:33:18,145 --> 00:33:19,021 Talking 414 00:33:19,225 --> 00:33:21,580 helps people see eye to eye. 415 00:33:24,186 --> 00:33:25,777 I ought to have you arrested 416 00:33:25,985 --> 00:33:28,547 for squatting but we're friends. 417 00:33:29,547 --> 00:33:33,984 And as one hand washes the other and both wipe the shit off, 418 00:33:34,627 --> 00:33:36,380 we must help each other. 419 00:33:38,588 --> 00:33:41,057 These are very important gringos, my friends. 420 00:33:41,709 --> 00:33:44,508 They want to see the real jungle and I've told them only you 421 00:33:44,710 --> 00:33:45,824 can show it to them. 422 00:33:46,389 --> 00:33:48,346 It's a juicy deal and I'll cut you in on it. 423 00:33:48,710 --> 00:33:49,825 How about this, huh? 424 00:33:50,990 --> 00:33:52,505 How much for the photograph? 425 00:33:54,152 --> 00:33:56,268 Old Man? How much for the photo? 426 00:33:57,112 --> 00:34:00,184 First time I fired this gun, I killed its owner with it. 427 00:34:01,872 --> 00:34:05,344 Tell this bastard gringo if he doesn't put that photo back, 428 00:34:05,954 --> 00:34:08,309 I'll pump two rounds straight into his belly. 429 00:34:16,796 --> 00:34:18,070 Clear out! 430 00:34:19,797 --> 00:34:21,115 Clear out! 431 00:34:25,637 --> 00:34:26,706 I don't do business 432 00:34:27,478 --> 00:34:29,230 with people who don't respect each other's homes. 433 00:34:29,438 --> 00:34:30,758 You're the one who'll have to clear out, 434 00:34:30,959 --> 00:34:32,278 - you old shit-bag! - This is my house! 435 00:34:32,439 --> 00:34:34,998 And who owns the ground underneath it? 436 00:34:35,918 --> 00:34:37,511 - Nobody owns it. - All the land 437 00:34:38,439 --> 00:34:40,238 next to the river from this shore 438 00:34:40,441 --> 00:34:42,636 to 100 metres inland, 439 00:34:42,841 --> 00:34:45,036 belongs to the state. And in case you've forgotten, 440 00:34:45,761 --> 00:34:47,513 I am the state round here. 441 00:34:49,001 --> 00:34:50,719 You haven't heard the last of this. 442 00:34:52,123 --> 00:34:55,354 - What's eating that old asshole? - You must understand his mentality. 443 00:34:56,203 --> 00:34:59,161 He's a mountain peasant. These people hold those sort of 444 00:34:59,323 --> 00:35:00,392 thing sacred. 445 00:35:00,603 --> 00:35:04,234 It's his wife. He brought her to the jungle years ago and she died. 446 00:35:04,445 --> 00:35:08,597 He's never forgiven himself. He particularly likes Americans. 447 00:35:12,365 --> 00:35:14,675 I guess you're asking me if I'll come with you on the hunt. 448 00:35:14,886 --> 00:35:16,081 You see? 449 00:35:18,127 --> 00:35:20,961 Talking helps people see eye to eye. 450 00:35:23,847 --> 00:35:25,281 Enjoy the liver. 451 00:35:43,412 --> 00:35:44,128 You, 452 00:35:44,332 --> 00:35:46,800 - Doctor Dentist... - Rubicondo Loachamin reporting 453 00:35:47,012 --> 00:35:49,162 for his civic duty, sir. 454 00:35:50,372 --> 00:35:53,047 - I didn't know you were a hunter. - Yes, I've tangled 455 00:35:53,254 --> 00:35:57,532 with some of the most dangerous man-eating she-cats in the world. 456 00:35:58,414 --> 00:36:01,133 So I figured you could use my experience. 457 00:36:02,015 --> 00:36:04,849 I do have some slight medical knowledge, your Excellency. 458 00:36:05,056 --> 00:36:06,648 Very well. Very well. 459 00:36:07,777 --> 00:36:10,291 - Where are those free delicacies? - They're not free. 460 00:36:10,496 --> 00:36:11,895 They're paid for by the state. 461 00:36:15,817 --> 00:36:18,935 Why is the state sending geriatrics into the jungle now, huh? 462 00:36:21,659 --> 00:36:23,331 Even though all these items are 463 00:36:23,539 --> 00:36:25,210 issued to you personally, 464 00:36:25,779 --> 00:36:28,054 they actually belong to the state. They are 465 00:36:28,259 --> 00:36:31,218 state property in your care, 466 00:36:31,420 --> 00:36:33,651 and they must be signed for upon issue 467 00:36:34,301 --> 00:36:36,371 and accounted for upon your return. 468 00:36:36,581 --> 00:36:37,536 If we return. 469 00:36:37,701 --> 00:36:40,738 You are unlikely to. Now is that understood? 470 00:36:45,463 --> 00:36:46,816 The plan of action 471 00:36:49,223 --> 00:36:50,543 is as follows: 472 00:36:51,424 --> 00:36:53,416 We will make our way to... 473 00:36:54,265 --> 00:36:55,584 to Alkaseltzer's hut carefully, 474 00:36:55,785 --> 00:36:58,254 - and... - Hello, Antonio. 475 00:36:59,185 --> 00:37:00,015 And... 476 00:37:03,906 --> 00:37:05,499 And after that we'll er... 477 00:37:07,587 --> 00:37:08,862 we'll see... 478 00:37:11,068 --> 00:37:12,625 It's a good strategy, your Excellency. 479 00:37:12,827 --> 00:37:14,898 It's a very, very good strategy. 480 00:37:15,108 --> 00:37:16,427 We go to Alkaseltzer's and then 481 00:37:16,628 --> 00:37:19,427 after that we'll see. That's very good. 482 00:37:19,629 --> 00:37:20,745 I have not yet 483 00:37:20,910 --> 00:37:22,821 formulated any plan. I, I... 484 00:37:23,030 --> 00:37:24,429 I haven't planned for... 485 00:37:25,230 --> 00:37:29,430 We must remain... prepared for change... 486 00:37:30,352 --> 00:37:32,628 Where the hell do you think you're going? 487 00:37:33,872 --> 00:37:34,782 I'm moving out. 488 00:37:36,032 --> 00:37:37,147 You can't! 489 00:37:37,312 --> 00:37:38,985 You don't have my permission. I won't allow it! 490 00:37:39,153 --> 00:37:41,188 Yes, I can. I'm not a slave. 491 00:37:47,234 --> 00:37:48,747 Where do you intend to go? 492 00:37:49,994 --> 00:37:50,905 To his place. 493 00:37:55,116 --> 00:37:56,310 His place. 494 00:37:57,477 --> 00:37:59,707 Good luck with the hunt, Excellency. 495 00:38:13,599 --> 00:38:16,238 After her, the jaguar will be easy. 496 00:38:16,439 --> 00:38:17,840 Shut up, Doctor! 497 00:38:18,961 --> 00:38:20,713 Otherwise you won't be going. 498 00:38:34,404 --> 00:38:36,997 You're going to regret those boots, Excellency. 499 00:38:37,203 --> 00:38:40,082 They will make walking difficult. Why don't you try like us? 500 00:38:40,284 --> 00:38:42,515 - Why don't you shut up? - Okay. 501 00:39:21,893 --> 00:39:25,521 Hey, wake up, Old Man. You won't be catching any cats sleepwalking. 502 00:39:25,732 --> 00:39:26,687 Help me out of here, will you? 503 00:39:27,412 --> 00:39:29,881 - Manuel, Onecen! Hold on! - Don't go so fast, 504 00:39:30,092 --> 00:39:31,413 you bastards! 505 00:39:31,574 --> 00:39:32,768 What's keeping you? 506 00:39:35,455 --> 00:39:36,934 Load your rifles. 507 00:39:37,134 --> 00:39:40,172 - It's better to be prepared. - Better keep our cartridges dry. 508 00:39:40,375 --> 00:39:42,891 - I'm the one who gives orders here! - What do you say, Old Man? 509 00:39:43,577 --> 00:39:48,128 They're government-issue cartridges so you do what the government says. 510 00:40:06,699 --> 00:40:08,737 Help me! Help me! 511 00:40:08,941 --> 00:40:10,580 We told you they'd get in your way. 512 00:40:10,782 --> 00:40:13,693 Copy us. Walk on the dead branches. It's easier. 513 00:40:13,861 --> 00:40:16,456 Pull! Pull! Shit! My boot! 514 00:40:16,822 --> 00:40:18,857 - Find my boot! - Forget it. It's vanished. 515 00:40:19,063 --> 00:40:20,337 Is no-one going to find my boot? 516 00:40:24,584 --> 00:40:28,418 You bastards are just trying to sabotage my expedition. 517 00:40:33,145 --> 00:40:34,499 I wouldn't do that if I were you. 518 00:40:34,866 --> 00:40:36,777 Why not? It's my boot! 519 00:40:36,946 --> 00:40:38,299 Scorpions. 520 00:40:40,546 --> 00:40:43,140 They bury themselves till the rains are over 521 00:40:43,348 --> 00:40:45,179 and they don't like to be disturbed. 522 00:40:46,548 --> 00:40:49,108 Do you think I'm going to swallow that nonsense? 523 00:40:49,988 --> 00:40:52,457 You're just trying to frighten me, make fun of me. 524 00:40:53,788 --> 00:40:54,664 No. 525 00:41:08,312 --> 00:41:10,030 Because you're sweating 526 00:41:10,232 --> 00:41:11,712 they are particularly attracted to you. 527 00:41:40,277 --> 00:41:41,312 Shut up! 528 00:41:44,959 --> 00:41:46,074 Take them all out. 529 00:41:48,159 --> 00:41:51,196 - Tell me what's wrong. - Take them all out. 530 00:41:51,399 --> 00:41:54,278 One by one. Line them up there on the table. 531 00:41:57,601 --> 00:41:58,875 Open your mouth. 532 00:42:05,882 --> 00:42:08,955 You've got quite a few good teeth left but 533 00:42:09,123 --> 00:42:12,002 quite a few not so good. Can you pay? 534 00:42:12,964 --> 00:42:15,761 We've made a bet, Doctor, my friends and I. 535 00:42:16,763 --> 00:42:18,402 You'll take all my teeth out 536 00:42:18,804 --> 00:42:21,400 and I won't make a single sound while you do it. 537 00:42:23,486 --> 00:42:25,716 You and I will share my winnings. 538 00:42:26,206 --> 00:42:28,845 Once he starts pulling, you'll run crying home to mummy. 539 00:42:32,408 --> 00:42:36,083 You'd better go and have a few more drinks. I don't like silly games. 540 00:42:37,408 --> 00:42:38,363 Doctor, 541 00:42:39,288 --> 00:42:42,645 if you don't let me win my bet, I'll cut your head off 542 00:42:44,810 --> 00:42:46,368 with my little friend here. 543 00:43:06,573 --> 00:43:08,770 There are fifteen teeth. 544 00:43:12,335 --> 00:43:13,165 One! 545 00:43:15,975 --> 00:43:17,044 Two! 546 00:43:23,017 --> 00:43:24,087 Three! 547 00:43:29,257 --> 00:43:30,293 Four! 548 00:43:34,459 --> 00:43:35,448 Five! 549 00:43:38,499 --> 00:43:39,614 Six! 550 00:43:43,140 --> 00:43:44,209 Seven! 551 00:43:51,981 --> 00:43:54,097 Sorry. A tough one. 552 00:44:01,664 --> 00:44:02,892 Eight! 553 00:45:42,201 --> 00:45:46,561 I could never tell between a coward, a fool and a brave man. 554 00:45:48,124 --> 00:45:49,272 Nor could I, but 555 00:45:50,004 --> 00:45:53,440 if they work for the government, there isn't any difference. 556 00:45:57,164 --> 00:45:59,316 Right! Let's go. 557 00:46:23,530 --> 00:46:25,202 We can't carry on. 558 00:46:33,051 --> 00:46:34,086 The men need to rest. 559 00:46:34,571 --> 00:46:36,882 That makes sense... for once. 560 00:46:38,053 --> 00:46:41,250 You stay. I'm going to find somewhere safe. 561 00:46:41,453 --> 00:46:42,727 I'm the one who gives the orders 562 00:46:42,933 --> 00:46:44,161 around here. 563 00:46:45,253 --> 00:46:46,925 You look for some place safe, then. 564 00:46:48,295 --> 00:46:50,093 No, I didn't mean that. 565 00:46:52,935 --> 00:46:54,288 You do it. Off you go. 566 00:47:03,938 --> 00:47:05,609 Do you think she's out there, 567 00:47:07,457 --> 00:47:08,652 prowling around? 568 00:47:10,178 --> 00:47:11,133 I don't know, 569 00:47:13,379 --> 00:47:15,211 but I'll know if she comes near. 570 00:47:17,140 --> 00:47:19,972 It's a pity we can't have a big fire. 571 00:47:22,860 --> 00:47:27,060 - Better this way. - It'd be much safer with the fire. 572 00:47:28,342 --> 00:47:30,094 Animals don't like fire. 573 00:47:31,862 --> 00:47:34,012 With this fire she can see us... 574 00:47:35,944 --> 00:47:37,423 and we cannot see her. 575 00:47:38,705 --> 00:47:40,774 Well, she'd better show herself soon. 576 00:47:41,024 --> 00:47:45,655 - I can't go on forever sitting here. - Patience, Excellency, patience. 577 00:47:46,784 --> 00:47:48,617 You cannot succeed at this 578 00:47:48,826 --> 00:47:52,024 and go back a hero without patience. 579 00:47:55,106 --> 00:47:56,221 Once before, 580 00:47:57,427 --> 00:47:58,940 I was hunting down a jaguar 581 00:47:59,347 --> 00:48:03,388 for some settlers whose cattle were being killed. 582 00:48:05,149 --> 00:48:07,184 I tracked it and I tracked it 583 00:48:07,828 --> 00:48:09,706 but it would not let me come near. 584 00:48:11,069 --> 00:48:14,221 And finally I had this idea 585 00:48:15,711 --> 00:48:17,906 to lie down on the ground 586 00:48:18,471 --> 00:48:20,109 in the open, 587 00:48:20,670 --> 00:48:22,901 without moving a muscle, 588 00:48:23,791 --> 00:48:25,829 finger on the trigger 589 00:48:26,913 --> 00:48:28,744 and wait for it to make a move. 590 00:48:31,553 --> 00:48:33,784 I waited like that for three days. 591 00:48:36,076 --> 00:48:37,428 Three days. 592 00:48:38,795 --> 00:48:40,707 Three days of aching joints, 593 00:48:40,876 --> 00:48:44,026 and fighting sleep and pissing in my pants. 594 00:48:45,356 --> 00:48:46,471 Three days 595 00:48:47,156 --> 00:48:49,307 waiting for that animal 596 00:48:49,677 --> 00:48:52,590 to feel confident enough to launch an attack. 597 00:49:06,920 --> 00:49:08,194 So what happened? 598 00:49:08,720 --> 00:49:09,994 I don't remember. 599 00:49:13,322 --> 00:49:15,677 My brain started playing tricks on me. 600 00:49:20,522 --> 00:49:21,797 I think I fell asleep. 601 00:49:23,922 --> 00:49:25,516 I was very lucky... 602 00:49:26,244 --> 00:49:28,554 because that cat could have killed me. 603 00:49:33,084 --> 00:49:35,315 It was a great ruse, 604 00:49:37,246 --> 00:49:40,159 to lie down on the ground, in the open. 605 00:49:40,327 --> 00:49:43,636 If you've got so much patience, you'd better take the first watch. 606 00:49:44,406 --> 00:49:45,886 I'd be happy to. 607 00:49:49,969 --> 00:49:51,367 We should have a fire. 608 00:49:52,089 --> 00:49:54,808 Even savages protect themselves with fire. 609 00:50:08,451 --> 00:50:10,806 ...and you are chatty like drunken parrots! 610 00:50:12,571 --> 00:50:15,804 And you are as loud as the devil himself. 611 00:50:20,013 --> 00:50:21,048 And where you come from, 612 00:50:21,253 --> 00:50:24,928 - what is it like? - It's cold. It is very cold. 613 00:50:26,175 --> 00:50:27,403 You wear long woollen 614 00:50:27,615 --> 00:50:29,288 ponchos and hats. 615 00:50:29,616 --> 00:50:32,175 That's why you stink. You shit in your ponchos. 616 00:50:35,416 --> 00:50:37,613 Do you hunt in your stinking poncho? 617 00:50:38,058 --> 00:50:40,173 Mountain people don't hunt. 618 00:50:41,298 --> 00:50:44,131 - Then what do they do? - They work in the fields, 619 00:50:44,338 --> 00:50:46,533 from sunrise to sunset. 620 00:50:48,258 --> 00:50:49,613 What fools! 621 00:51:14,544 --> 00:51:17,059 A bad way to go, my friend. 622 00:52:12,474 --> 00:52:14,032 - Switch that off! - There's something out there! 623 00:52:14,234 --> 00:52:16,226 - Put that thing away! - What the hell do you think...? 624 00:52:22,155 --> 00:52:23,224 Congratulations. 625 00:52:27,038 --> 00:52:29,677 We had a fair go at that cat just then, 626 00:52:30,798 --> 00:52:32,948 but you can kiss her goodnight now. 627 00:52:33,918 --> 00:52:35,271 What was that? 628 00:52:36,038 --> 00:52:37,187 What is this? 629 00:52:38,038 --> 00:52:40,395 It's shit. Can't you smell it? 630 00:52:40,600 --> 00:52:43,398 - I know it's shit! But what sort? - Bat shit. 631 00:52:44,800 --> 00:52:47,439 We camped under a tree of bats. 632 00:52:48,601 --> 00:52:51,400 They fly off in one direction, you know that something's coming 633 00:52:51,602 --> 00:52:55,721 from the opposite direction. You, for example. Or the jaguar. 634 00:52:56,003 --> 00:52:58,311 You have trouble with the government, huh? 635 00:52:58,962 --> 00:53:01,636 - I won't have you speaking that way! - Your Excellency. 636 00:53:04,844 --> 00:53:09,600 If you hadn't granted that gringo an illegal permit, we wouldn't be here. 637 00:53:10,164 --> 00:53:12,360 I will tell you what to do from now on. 638 00:53:12,965 --> 00:53:14,603 That's why you brought me here. 639 00:53:15,407 --> 00:53:18,240 Otherwise, you can clean up your own mess. 640 00:53:22,087 --> 00:53:25,682 What's it to be, Excellency? Leave you here for the cats? 641 00:54:24,739 --> 00:54:27,013 If she was with us last night, 642 00:54:27,578 --> 00:54:29,491 she wouldn't be here now, would she? 643 00:54:33,980 --> 00:54:35,572 We're here, aren't we? 644 00:54:42,302 --> 00:54:44,214 I don't yet know her. 645 00:55:53,996 --> 00:55:55,474 The lamps are still on. 646 00:55:58,516 --> 00:56:02,225 The cat is probably stretched out in Alkaseltzer's hammock. 647 00:56:31,762 --> 00:56:33,719 Well, Plasencio... 648 00:56:51,165 --> 00:56:52,598 Well, well, well. 649 00:56:55,487 --> 00:56:57,523 You finally made it. 650 00:56:58,327 --> 00:57:00,795 All those years of effort. 651 00:57:04,887 --> 00:57:09,441 Nobody would ever believe that these stones were not from around here. 652 00:57:12,649 --> 00:57:14,606 Then the prospectors would come, 653 00:57:16,610 --> 00:57:18,522 and then the road builders... 654 00:57:22,212 --> 00:57:23,531 the tourists... 655 00:57:30,294 --> 00:57:32,762 You're already done for, cat! 656 00:57:36,654 --> 00:57:37,564 So am I. 657 00:57:44,817 --> 00:57:48,331 What a pathetic place to have a pathetic store. 658 00:57:50,136 --> 00:57:52,411 You need customers to run a store. 659 00:57:52,656 --> 00:57:54,171 Where are his customers? 660 00:57:54,378 --> 00:57:56,494 Prospectors, hunters, 661 00:57:56,698 --> 00:57:58,690 gold diggers. He did all right. 662 00:57:58,899 --> 00:58:01,651 - What did he do with his money? - Gambled it away 663 00:58:01,858 --> 00:58:05,215 - with his customers. - Looking to get your fingers on it? 664 00:58:05,899 --> 00:58:07,253 No, I didn't mean that... 665 00:58:11,061 --> 00:58:13,255 There is another body outside. 666 01:00:14,003 --> 01:00:16,916 I'll be able to read until I'm a hundred. 667 01:00:18,563 --> 01:00:19,680 A bible? 668 01:00:21,925 --> 01:00:24,519 You want me to get you a bible? 669 01:00:25,045 --> 01:00:27,115 Why for God's sake do you want a bible? 670 01:00:28,245 --> 01:00:30,157 - To read. - You know a bible will rot 671 01:00:30,366 --> 01:00:32,517 your brain worse than the jungle will. 672 01:00:32,727 --> 01:00:34,764 To have something to read. 673 01:00:36,608 --> 01:00:38,359 I'm very relieved. 674 01:00:39,087 --> 01:00:40,156 But you know, 675 01:00:40,688 --> 01:00:44,602 if you're after reading material, then I think we ought to... 676 01:00:44,809 --> 01:00:47,563 Be able to do better than the bible. 677 01:00:49,250 --> 01:00:50,524 What did you say, Old Man? 678 01:00:51,929 --> 01:00:53,363 Nothing really. 679 01:00:54,330 --> 01:00:57,210 I was just thinking about reading. 680 01:00:57,412 --> 01:00:58,639 Can you really read? 681 01:00:59,492 --> 01:01:00,402 A bit. 682 01:01:00,612 --> 01:01:04,127 I could never see the use of it myself. What are you reading? 683 01:01:05,093 --> 01:01:06,411 A novel. 684 01:01:07,372 --> 01:01:08,773 What's it about? 685 01:01:10,654 --> 01:01:12,326 It's about 686 01:01:13,054 --> 01:01:14,089 love. 687 01:01:15,134 --> 01:01:16,089 Why bother then? 688 01:01:17,815 --> 01:01:21,047 Because the thoughts are beautiful. 689 01:01:22,856 --> 01:01:25,291 Because the words are beautiful... 690 01:01:27,936 --> 01:01:29,609 and the sentences. 691 01:01:32,818 --> 01:01:35,174 And sometimes makes me forget 692 01:01:35,659 --> 01:01:36,978 the barbarity of man. 693 01:01:39,499 --> 01:01:40,931 The barbarity of man? 694 01:01:42,019 --> 01:01:44,660 You mean the Slimy Toad over there? 695 01:01:44,861 --> 01:01:46,135 Not just him. 696 01:01:47,541 --> 01:01:48,860 Others too. 697 01:01:51,821 --> 01:01:52,970 And me. 698 01:01:53,661 --> 01:01:55,094 It's true. 699 01:01:55,461 --> 01:01:57,499 You're all barbarians. 700 01:02:00,064 --> 01:02:02,782 What about you, Excellency? 701 01:02:03,103 --> 01:02:05,493 I'm educated. That's why I'm the Mayor. 702 01:02:06,224 --> 01:02:08,534 The dentist here is educated, your Excellency. 703 01:02:08,705 --> 01:02:10,582 That doesn't make him the Mayor. 704 01:02:10,785 --> 01:02:13,903 Doesn't stop me from being a barbarian, either, 705 01:02:14,105 --> 01:02:15,140 Excellency. 706 01:02:16,425 --> 01:02:18,986 God, how can people be so stupid? 707 01:02:19,186 --> 01:02:20,826 Think what you like, 708 01:02:21,387 --> 01:02:23,025 and stop calling me ''Excellency.'' 709 01:02:23,267 --> 01:02:25,907 You've all been saying it ever since you heard the doctor say it. 710 01:02:26,108 --> 01:02:27,825 What do you want us to call you, Excellency? 711 01:02:29,347 --> 01:02:33,059 The judge is called ''Your Honour'' and the priest ''Your Eminence''... 712 01:02:33,790 --> 01:02:36,907 and his Excellency, ''Excellency.'' 713 01:03:01,355 --> 01:03:02,503 It's her. 714 01:03:09,037 --> 01:03:10,867 She's scented us. 715 01:03:36,201 --> 01:03:39,238 There's nothing to say that I didn't at least wound the animal. 716 01:03:39,601 --> 01:03:41,193 Why don't you go out and see? 717 01:03:42,842 --> 01:03:43,830 Listen, 718 01:03:44,561 --> 01:03:46,076 my little friend. 719 01:03:46,603 --> 01:03:50,915 One day soon we're going to be back in the town and I warn you... 720 01:03:51,123 --> 01:03:52,238 Shut up, 721 01:03:52,603 --> 01:03:56,279 you stupid Slimy Toad! You open your trap once more and... 722 01:04:22,410 --> 01:04:25,766 - Let's do a deal, Antonio Bolivar. - I'm going back. 723 01:04:26,850 --> 01:04:30,081 - I don't want this any more. - Let's do a deal, huh? Huh? 724 01:04:31,571 --> 01:04:33,640 You're the jungle veteran, huh? 725 01:04:34,092 --> 01:04:36,606 You know it better than you know yourself. 726 01:04:36,852 --> 01:04:38,888 We're just getting in your way. 727 01:04:39,132 --> 01:04:40,326 Track her down 728 01:04:40,972 --> 01:04:42,485 and kill her, 729 01:04:42,772 --> 01:04:45,003 and the state will pay you a reward. Stay here, 730 01:04:45,972 --> 01:04:49,251 do what you think fit and we'll go back and protect the village, huh? 731 01:04:49,975 --> 01:04:52,409 I am not interested in rewards. 732 01:04:56,215 --> 01:04:58,092 Everyone has his price. 733 01:04:58,857 --> 01:05:00,574 Even you. Money... 734 01:05:01,537 --> 01:05:06,053 a spot of land, eh? A woman... Everyone has his price. 735 01:05:09,697 --> 01:05:10,814 That's her. 736 01:05:14,179 --> 01:05:15,692 She's far off. 737 01:05:17,819 --> 01:05:20,128 She's crying for her babies. 738 01:05:23,741 --> 01:05:25,174 What do you say, huh? 739 01:05:25,662 --> 01:05:26,697 Kill her 740 01:05:27,141 --> 01:05:30,531 and you'll never get bothered again about where you built your house. 741 01:05:30,741 --> 01:05:34,941 I'll even get you a certificate of ownership. No more recriminations... 742 01:05:35,343 --> 01:05:39,656 not even about Josefina. Live the rest of your life in peace. 743 01:05:40,344 --> 01:05:41,617 Sounds good, huh? 744 01:05:43,624 --> 01:05:45,535 She wants to die. 745 01:05:48,865 --> 01:05:50,094 Is it a deal? 746 01:05:52,866 --> 01:05:55,140 You don't have to do this. 747 01:05:55,345 --> 01:05:57,860 We can wait for her to come to the village, huh? 748 01:05:58,426 --> 01:06:01,340 We could easily trap her there... 749 01:06:04,028 --> 01:06:07,657 It's thick-headed to try to beat her on her own ground. 750 01:06:09,548 --> 01:06:11,063 It's my ground too. 751 01:06:15,910 --> 01:06:19,539 That Slimy Toad is just trying to get you killed, you know? 752 01:06:24,672 --> 01:06:28,222 Thank her for the reading glasses, my friend. I never got the chance. 753 01:06:30,552 --> 01:06:31,541 Tell her... 754 01:06:33,313 --> 01:06:36,112 tell here it will help me to read till I'm a hundred. 755 01:06:41,755 --> 01:06:42,709 I will. 756 01:07:03,519 --> 01:07:05,908 You should have warned them, Old Man. 757 01:07:12,921 --> 01:07:16,312 Why are you so sure you are the one the beast is coming for? 758 01:07:18,641 --> 01:07:21,554 Don't you think such an animal could decide to pursue them? 759 01:07:24,043 --> 01:07:26,877 She could pick them off one by one before they get to El Idilio. 760 01:07:28,044 --> 01:07:29,523 She's smart. 761 01:07:34,044 --> 01:07:35,843 You should have gone with them, 762 01:07:37,406 --> 01:07:41,081 but you didn't because you think you know more. 763 01:07:43,126 --> 01:07:45,435 You think it's you she's after. 764 01:07:57,409 --> 01:07:58,444 ''Maria 765 01:07:58,808 --> 01:08:00,323 moaned 766 01:08:01,170 --> 01:08:02,159 plain... 767 01:08:02,730 --> 01:08:04,528 plaintive-ly.'' 768 01:08:05,850 --> 01:08:08,569 Maria moaned plaintively. 769 01:08:10,691 --> 01:08:12,603 But is that from pleasure or pain? 770 01:08:19,652 --> 01:08:23,771 The words are bigger and easier to see... but their meaning is 771 01:08:23,933 --> 01:08:27,051 no more revealed than without the glass. 772 01:08:31,895 --> 01:08:33,772 Why do you do this, Antonio? 773 01:08:37,697 --> 01:08:39,210 Why do you read at all? 774 01:08:43,937 --> 01:08:46,849 I didn't know you were a reader, Old Man. 775 01:08:47,937 --> 01:08:48,769 Neither did I. 776 01:08:48,979 --> 01:08:50,492 But the very thought of a bible... 777 01:08:52,460 --> 01:08:54,017 That's too much. 778 01:08:54,579 --> 01:08:56,456 Ok. Just 779 01:08:57,059 --> 01:08:58,413 look casual. 780 01:08:59,700 --> 01:09:03,775 I won't pay the Slimy Toad if I'm not going to be doing anything. 781 01:09:10,102 --> 01:09:11,535 Josefina! 782 01:09:11,742 --> 01:09:13,097 Rubicondo! 783 01:09:21,303 --> 01:09:24,819 - Who's your friend? - May I present Antonio Bolivar? 784 01:09:25,146 --> 01:09:27,341 Jungleman... reader. 785 01:09:28,346 --> 01:09:29,142 Hello. 786 01:09:30,186 --> 01:09:32,336 The problem is 787 01:09:32,546 --> 01:09:34,583 he doesn't have anything to read. 788 01:09:34,787 --> 01:09:38,178 You've brought him to the wrong place. I've only got love stories. 789 01:09:38,788 --> 01:09:41,223 No detective or pirate stories? 790 01:09:41,429 --> 01:09:44,579 Only heartache, hopeless love and happy endings. 791 01:09:46,069 --> 01:09:48,537 That's almost as bad as the bible. 792 01:09:48,748 --> 01:09:51,742 It sounds... it sounds interesting. 793 01:09:53,551 --> 01:09:55,223 May I try one? 794 01:09:57,910 --> 01:09:59,549 This is one of my favourites. 795 01:10:01,353 --> 01:10:02,751 I cried all the way through. 796 01:10:04,032 --> 01:10:05,671 It must be very beautiful. 797 01:10:10,953 --> 01:10:11,829 It is. 798 01:10:14,035 --> 01:10:16,913 Ok. Now, go and read the damned thing. 799 01:10:19,355 --> 01:10:22,473 You two can swap handkerchiefs later. 800 01:10:47,120 --> 01:10:48,553 I can't read. 801 01:10:50,082 --> 01:10:51,594 Perhaps you are afraid. 802 01:10:55,802 --> 01:10:57,360 Nushino's people say, 803 01:10:59,082 --> 01:11:00,834 ''Hide from your fear.'' 804 01:11:18,207 --> 01:11:19,719 What's the matter? 805 01:11:23,887 --> 01:11:27,164 This is not the first time you've faced a crazed animal. 806 01:11:32,168 --> 01:11:33,965 You've imagined this jaguar 807 01:11:34,568 --> 01:11:36,685 thinks of you as her equal. 808 01:11:39,890 --> 01:11:41,005 Don't be so big-headed, 809 01:11:41,210 --> 01:11:42,803 Antonio Bolivar. 810 01:11:43,611 --> 01:11:44,726 Your eyes are tired... 811 01:11:46,610 --> 01:11:48,602 and your movements are slow. 812 01:11:54,013 --> 01:11:55,571 After four killings, 813 01:11:56,413 --> 01:11:59,291 she knows as much about men as you know about jaguars. 814 01:12:00,853 --> 01:12:02,252 And perhaps 815 01:12:03,015 --> 01:12:04,494 you know less than she does. 816 01:12:10,335 --> 01:12:11,769 Come on, Old Man. 817 01:12:13,615 --> 01:12:15,687 Has fear finally got you? 818 01:12:18,658 --> 01:12:21,729 Isn't there anything you can do to hide yourself from it? 819 01:12:36,340 --> 01:12:38,376 You are a white man's hunter now, Antonio. 820 01:12:39,222 --> 01:12:40,541 You carry a gun... 821 01:12:41,341 --> 01:12:42,616 and fear. 822 01:12:47,422 --> 01:12:49,492 If the trailing is easy 823 01:12:49,742 --> 01:12:52,178 and you think the jaguar is yours, 824 01:12:53,904 --> 01:12:55,417 he's behind you. 825 01:12:57,024 --> 01:12:58,980 His eyes are on your neck. 826 01:13:26,269 --> 01:13:27,989 Here you are. 827 01:13:28,831 --> 01:13:30,822 Now I can see you. 828 01:13:44,953 --> 01:13:46,750 Lashing your tail... 829 01:13:46,953 --> 01:13:48,751 You don't care, do you? 830 01:13:51,473 --> 01:13:54,832 You're aroused by the nearness of your victims. 831 01:13:59,875 --> 01:14:03,551 No, you are not hunting, you're just moving around... 832 01:14:04,077 --> 01:14:07,070 You're certain that you're dealing with a weaker species. 833 01:14:09,358 --> 01:14:10,313 Now... 834 01:14:12,117 --> 01:14:14,996 off you go, there, in that direction. 835 01:14:26,480 --> 01:14:27,961 And then I lose you. 836 01:14:39,562 --> 01:14:41,873 Do you want me to find you or not? 837 01:15:18,851 --> 01:15:20,489 What are you up to? 838 01:15:29,133 --> 01:15:30,805 I know your game. 839 01:15:32,774 --> 01:15:33,888 You want me here. 840 01:15:42,855 --> 01:15:44,289 Here I am! 841 01:15:46,935 --> 01:15:49,005 I am Antonio Bolivar. 842 01:15:51,816 --> 01:15:54,012 And I have patience enough, 843 01:15:55,097 --> 01:15:56,656 my beauty. 844 01:16:16,300 --> 01:16:19,533 You're a strange animal, that's for sure. 845 01:16:23,382 --> 01:16:27,092 I can't work it out, whether you're acting intelligently or 846 01:16:28,342 --> 01:16:30,141 out of desperation. 847 01:16:34,145 --> 01:16:35,577 ''And death... 848 01:16:37,424 --> 01:16:38,904 united them... 849 01:16:39,265 --> 01:16:40,459 forever.'' 850 01:16:42,906 --> 01:16:44,784 It's so beautiful... 851 01:16:47,387 --> 01:16:48,899 This is not true. 852 01:16:50,266 --> 01:16:52,178 Death separates forever. 853 01:16:52,707 --> 01:16:54,347 But we're not dead. 854 01:16:55,269 --> 01:16:56,178 No. 855 01:16:59,389 --> 01:17:00,708 Not yet. 856 01:17:01,389 --> 01:17:04,347 So, we can still be united. 857 01:17:09,791 --> 01:17:10,940 Yes, we can. 858 01:17:23,953 --> 01:17:26,387 Keep your head about you, Old Man. 859 01:17:33,476 --> 01:17:35,034 Still too far to be sure. 860 01:18:00,520 --> 01:18:01,714 Antonio? 861 01:18:05,680 --> 01:18:06,558 Yes? 862 01:18:08,882 --> 01:18:10,475 What is love? 863 01:18:20,924 --> 01:18:24,838 In the jungle, the one that survives is the one that moves. 864 01:18:29,645 --> 01:18:31,922 Your brain is getting slow, Old Man. 865 01:18:32,806 --> 01:18:34,525 You should have done this before. 866 01:20:03,462 --> 01:20:05,374 Why don't you attack me? 867 01:20:11,465 --> 01:20:12,580 What's your game? 868 01:20:36,190 --> 01:20:39,465 It's not you who wants to die, is it? 869 01:20:46,031 --> 01:20:48,182 This is why you brought me here. 870 01:21:17,397 --> 01:21:19,227 Forgive me, my friend. 871 01:21:21,998 --> 01:21:24,035 That lousy gringo... 872 01:21:25,118 --> 01:21:26,995 he fucked us all up. 873 01:22:28,969 --> 01:22:32,007 You were very lucky, Antonio Bolivar. 874 01:22:33,212 --> 01:22:35,600 That fall could have broken a bone or two. 875 01:22:37,452 --> 01:22:40,284 Lucky you had a fern mattress. 876 01:22:42,012 --> 01:22:42,922 Hello, Antonio. 877 01:22:49,374 --> 01:22:50,727 State property... 878 01:22:52,174 --> 01:22:53,732 I'd better enjoy it... 879 01:22:55,734 --> 01:22:57,886 I'm not sure how I'm going to account for this... 880 01:22:59,736 --> 01:23:01,010 when I return. 881 01:23:04,536 --> 01:23:06,687 Maybe I am a thunderbolt, 882 01:23:07,417 --> 01:23:09,613 but will you share my rapture? 883 01:23:10,418 --> 01:23:12,694 I might live to be a hundred. 884 01:23:14,858 --> 01:23:16,735 Then you'll need this. 885 01:23:34,663 --> 01:23:36,654 I'm sorry, Dolores. 886 01:23:37,903 --> 01:23:39,894 This lousy jungle 887 01:23:40,343 --> 01:23:41,696 has fucked us all up. 888 01:24:10,869 --> 01:24:12,587 But why, my brother? 889 01:24:14,230 --> 01:24:16,061 Why not like always? 890 01:24:16,350 --> 01:24:18,499 Go away and come back. 891 01:24:20,910 --> 01:24:24,028 I'm getting too old for the jungle. 892 01:24:26,952 --> 01:24:28,271 Oh, Nushino... 893 01:24:31,432 --> 01:24:33,821 I miss too many times with the blowpipe. 894 01:24:37,634 --> 01:24:38,749 I want to be able to... 895 01:24:52,756 --> 01:24:54,712 What new trick is this? 896 01:24:58,076 --> 01:25:00,512 I thought we were finished with each other. 897 01:25:13,601 --> 01:25:18,231 They say your kind can smell the scent of death on our kind. 898 01:25:20,801 --> 01:25:22,234 Is that true? 899 01:25:24,923 --> 01:25:28,040 Is it the smell of death I have about me? 900 01:25:29,843 --> 01:25:31,595 Is it my turn? 901 01:25:49,487 --> 01:25:53,446 You're pissing on me! You're demented! 902 01:26:59,821 --> 01:27:01,971 Bad way to go, my friend. 903 01:27:09,021 --> 01:27:11,455 I cannot leave in peace, my brother... 904 01:27:14,343 --> 01:27:17,335 Until his head hangs from a stake, 905 01:27:18,263 --> 01:27:21,779 I will wander like a sad blind parrot 906 01:27:23,023 --> 01:27:25,698 earning the hatred of those who never knew me, 907 01:27:26,865 --> 01:27:28,697 disturbing dreams... 908 01:27:29,266 --> 01:27:30,664 scaring game... 909 01:27:33,066 --> 01:27:34,738 Save me, my brother. 910 01:27:36,827 --> 01:27:39,740 Save me from eternal misery. 911 01:28:46,279 --> 01:28:47,234 The Indians. 912 01:28:47,719 --> 01:28:50,758 - Where are the Indians? - On the other side of the river. 913 01:28:51,922 --> 01:28:52,910 Don't worry. 914 01:28:53,961 --> 01:28:55,474 They're not following you. 915 01:29:58,853 --> 01:30:00,650 Antonio Bolivar... 916 01:30:04,655 --> 01:30:06,247 You are like us. 917 01:30:08,774 --> 01:30:10,287 But you are not one of us. 918 01:30:24,537 --> 01:30:26,291 You should have killed him 919 01:30:27,579 --> 01:30:29,649 with a poison dart. 920 01:30:31,179 --> 01:30:32,134 Then 921 01:30:32,819 --> 01:30:34,810 all of his courage 922 01:30:35,859 --> 01:30:37,531 would have been captured 923 01:30:38,581 --> 01:30:40,333 in his expression. 924 01:30:51,303 --> 01:30:53,613 How can they shrink that head... 925 01:30:56,623 --> 01:30:58,136 when in life... 926 01:30:59,184 --> 01:31:01,254 it has been frozen... 927 01:31:02,506 --> 01:31:04,143 into that mask 928 01:31:04,905 --> 01:31:05,895 of fear... 929 01:31:07,746 --> 01:31:08,974 and pain? 930 01:31:17,788 --> 01:31:20,063 My eternal misery. 931 01:31:33,950 --> 01:31:35,099 Go now... 932 01:31:38,390 --> 01:31:40,110 my friend. 933 01:31:43,273 --> 01:31:45,149 You have no rights 934 01:31:46,272 --> 01:31:47,500 to linger... 935 01:31:48,473 --> 01:31:49,872 among us any longer. 936 01:34:17,741 --> 01:34:19,573 Oh, Antonio, you are a fool. 937 01:34:22,502 --> 01:34:24,969 You can't even shoot straight. 938 01:34:42,626 --> 01:34:44,298 I know you're watching me! 939 01:35:10,711 --> 01:35:12,109 We're even. 940 01:36:04,640 --> 01:36:06,791 I am Antonio Bolivar! 941 01:36:09,482 --> 01:36:12,440 I have come to capture your courage! 942 01:39:41,040 --> 01:39:43,235 A curse on that gringo. 943 01:39:46,402 --> 01:39:48,040 A curse on all the gringos... 944 01:39:50,962 --> 01:39:52,236 And the prospectors... 945 01:39:53,842 --> 01:39:55,355 and the settlers... 946 01:39:58,004 --> 01:39:59,233 and the government... 947 01:40:01,484 --> 01:40:02,678 and the tourists. 948 01:40:59,816 --> 01:41:04,366 ''One final time the lovers joined together in a torrid embrace, 949 01:41:05,175 --> 01:41:09,648 holding, squeezing, clasping each other desperately, 950 01:41:09,817 --> 01:41:12,013 their hands searching, 951 01:41:12,338 --> 01:41:14,533 their mouths burning.'' 952 01:41:16,337 --> 01:41:18,454 ''It was a kiss 953 01:41:18,698 --> 01:41:22,295 of impassioned intensity, 954 01:41:23,219 --> 01:41:25,688 a kiss to remember 955 01:41:26,500 --> 01:41:29,014 their lives by.'' 66014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.