All language subtitles for Carnal Innocence 2011 1080p AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-pawel2006
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:05,500
23.976 Ro RETAiL
sync from 25.000 © 15.05.2024
2
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
NORA ROBERTS
CRIMELE DIN INNOCENCE
3
00:01:04,281 --> 00:01:06,033
Tucker Longstreet.
4
00:01:06,700 --> 00:01:08,452
Tucker Longstreet.
5
00:01:09,244 --> 00:01:11,038
Tucker Longstreet !
6
00:01:13,499 --> 00:01:15,876
Tucker, cu tine vorbesc.
7
00:01:16,627 --> 00:01:20,839
Trebuia să te duci în oraș să-mi aduci
lapte și o navetă de cola.
8
00:01:21,215 --> 00:01:23,258
- Chiar am spus asta ?
- Da, ai spus.
9
00:01:23,300 --> 00:01:24,927
Acum mai bine de-o oră.
10
00:01:24,968 --> 00:01:26,762
Haide, mișcă-ți fundul ăla leneș.
11
00:01:27,805 --> 00:01:31,141
Păi, măcar e un fund frumos.
Cel puțin, așa-mi spun doamnele.
12
00:01:31,683 --> 00:01:35,145
N-aș numi femeile cu care umbli tu
"doamne".
13
00:01:36,105 --> 00:01:37,606
Fugi !
14
00:01:53,706 --> 00:01:56,917
Della,
cine-ți semnează cecurile ?
15
00:01:57,876 --> 00:02:01,004
Tuck,
cine ți-a schimbat ție scutecele ?
16
00:02:02,131 --> 00:02:04,425
Bine, dar să știi că-ți iau
cola dietetică.
17
00:02:04,883 --> 00:02:06,927
Și ce-ar vrea să-nsemne asta ?
18
00:05:33,425 --> 00:05:36,929
Nepoata drei Edith,
Caroline Waverly, s-a-ntors în oraș.
19
00:05:37,638 --> 00:05:41,225
Dar de vreme ce și-a reinstalat telefonul
și alarmă săptămâna trecută...
20
00:05:41,266 --> 00:05:42,434
Salut, surioară.
21
00:05:42,476 --> 00:05:43,685
...s-ar putea să stea aici ceva vreme.
22
00:05:43,727 --> 00:05:46,688
Cine-i va spune de cadavrul găsit în iazul
drei Edith săptămâna trecută ?
23
00:05:48,148 --> 00:05:50,943
Cred că asta-i treaba
chipeșului meu soț.
24
00:05:51,235 --> 00:05:52,319
Ce anume ?
25
00:05:52,361 --> 00:05:55,072
Să-i spui Carolinei Waverly
despre uciderea lui Arnette.
26
00:05:55,614 --> 00:05:57,116
Aveți vreo pistă ?
27
00:05:57,157 --> 00:05:59,743
Ancheta-i în desfășurare.
28
00:06:03,455 --> 00:06:05,916
Toată lumea din oraș e supărată.
29
00:06:06,709 --> 00:06:08,627
Trebuie să ne spui mai mult de-atât !
30
00:06:09,294 --> 00:06:11,213
Am spus că e o muziciană ?
31
00:06:11,255 --> 00:06:12,589
Caroline Waverly.
32
00:06:12,631 --> 00:06:14,007
Și încă una destul de celebră.
33
00:06:14,049 --> 00:06:17,803
Tucker, iar a trebuit să-l țin
pe frate-tău peste noapte în arest.
34
00:06:17,845 --> 00:06:19,221
Chiar mă întrebam ce s-a întâmplat
cu Dwayne.
35
00:06:19,263 --> 00:06:20,472
Am crezut c-a dat norocul peste el.
36
00:06:20,931 --> 00:06:23,392
- Aș vrea s-o văd și pe asta !
- Nu, era beat criță.
37
00:06:23,809 --> 00:06:26,270
S-a încăierat cu unii la McGreedy.
38
00:06:26,311 --> 00:06:27,312
L-ai pus sub acuzare ?
39
00:06:27,354 --> 00:06:29,732
Haide, Tucker, n-am vrut să-l las
să conducă în halul ăla până acasă.
40
00:06:30,941 --> 00:06:32,526
Tucker Longstreet !
41
00:06:34,820 --> 00:06:36,071
Edda Lou...
42
00:06:36,113 --> 00:06:37,698
De ce nu-mi răspunzi la telefoane ?
43
00:06:38,574 --> 00:06:39,616
Am fost ocupat.
44
00:06:39,658 --> 00:06:41,368
Tu și familia ta dețineți
jumătate din orașul ăsta,
45
00:06:41,410 --> 00:06:44,204
iar tu n-ai avut o zi "ocupată"
în toată viața ta aia leneșă.
46
00:06:44,246 --> 00:06:46,457
Edda Lou, ce-ar fi să-ți domolești
frumușica...
47
00:06:48,083 --> 00:06:50,753
Spuneai că mă iubești
și că vrei să te-nsori cu mine !
48
00:06:52,880 --> 00:06:54,465
N-am spus niciodată că te iubesc.
49
00:06:55,382 --> 00:06:56,884
M-ai lăsat să cred că mă iubești.
50
00:06:57,426 --> 00:06:58,510
Însuratul a fost ideea ta.
51
00:06:58,552 --> 00:07:01,847
Și ți-am spus
că asta n-o să se întâmple.
52
00:07:02,681 --> 00:07:04,266
Ziceai că-ți pasă de mine.
53
00:07:04,308 --> 00:07:07,478
- Îmi păsa.
- Ție-ți pasă numai de Tucker Longstreet.
54
00:07:07,936 --> 00:07:11,148
Păi, atunci cred că-ți va fi mult mai bine
fără mine, nu-i așa ?
55
00:07:11,857 --> 00:07:13,525
- Ne vedem acasă.
- Ba nu !
56
00:07:13,567 --> 00:07:14,735
Mi-ai făcut promisiuni.
57
00:07:15,652 --> 00:07:18,072
- Ai o obligație.
- Cum ar fi ?
58
00:07:19,406 --> 00:07:20,949
Sunt gravidă.
59
00:07:23,744 --> 00:07:28,040
Deci gândește-te
ce vei face-n privința asta, "tăticule".
60
00:07:55,609 --> 00:07:57,528
De ce dracu' ai făcut asta ?
61
00:07:58,153 --> 00:08:00,364
Trebuie să-ncetezi cu asta,
Dwayne.
62
00:08:01,323 --> 00:08:05,285
Doar pentru că nevastă-ta a fugit cu cineva
înseamnă că trebuie să te sinucizi ?
63
00:08:06,036 --> 00:08:07,413
Renunță.
Mergi mai departe.
64
00:08:07,454 --> 00:08:08,747
Nu pot.
65
00:08:09,915 --> 00:08:11,375
Sunt blocat, Tuck.
66
00:08:12,418 --> 00:08:13,711
Mi-e dor de copii.
67
00:08:13,752 --> 00:08:15,295
M-am săturat de asta, Dwayne.
68
00:08:15,838 --> 00:08:17,464
De ce vorbești așa de tare ?
69
00:08:19,967 --> 00:08:23,303
Mama și tata probabil se uită de sus
cu dezamăgire la mine.
70
00:08:23,887 --> 00:08:26,515
Au fost cei mai buni părinți
pe care-i putea avea cineva.
71
00:08:26,557 --> 00:08:28,434
Tata a fost un bețiv rău, da ?
72
00:08:28,475 --> 00:08:30,644
- Să mergem.
- Da, vin imediat.
73
00:08:30,853 --> 00:08:33,772
- Haide...
- Haide, unde ? Ce-i ?
74
00:08:34,022 --> 00:08:36,608
- Bine !
- Hai odată.
75
00:08:37,735 --> 00:08:39,194
Iisuse, Dwayne.
76
00:08:39,445 --> 00:08:41,071
Am zis că vin !
77
00:09:18,984 --> 00:09:20,694
Ce faci aici ?
78
00:09:21,945 --> 00:09:23,322
Privesc apa.
79
00:09:23,822 --> 00:09:25,574
Nu mă așteptam
să dau peste cineva.
80
00:09:26,700 --> 00:09:29,620
Nu, nici eu.
81
00:09:29,661 --> 00:09:31,914
Suntem vecini.
Eu stau mai la vale.
82
00:09:32,915 --> 00:09:34,208
Mi-ai încălcat proprietatea.
83
00:09:34,249 --> 00:09:36,919
Nu m-am gândit să trec pe la casă
să întreb.
84
00:09:37,961 --> 00:09:42,966
Dra Edith nu se supăra că vin aici,
la iaz... să mă gândesc.
85
00:09:45,719 --> 00:09:47,679
Ce-ar fi s-o luăm de la-nceput ?
86
00:09:49,014 --> 00:09:50,516
Eu sunt Tucker Longstreet.
87
00:09:50,557 --> 00:09:52,393
- Dle Longstreet...
- Poți să-mi spui Tucker.
88
00:09:53,143 --> 00:09:55,062
Te-ai instalat bine ?
Îți trebuie ceva ?
89
00:09:55,646 --> 00:09:58,357
Sunt bine.
De abia am ajuns.
90
00:09:58,690 --> 00:10:00,984
Da, știu.
Te-am depășit la intrarea-n oraș.
91
00:10:01,944 --> 00:10:05,197
M-ai depășit ?
Aproape că m-ai omorât.
92
00:10:05,864 --> 00:10:07,533
Ar trebui să te pârăsc la poliție.
93
00:10:07,574 --> 00:10:10,369
Atunci vorbește cu Burke Truesdale.
El e șeriful.
94
00:10:14,873 --> 00:10:17,376
Bine.
Plec eu.
95
00:10:18,460 --> 00:10:20,212
Știi, dacă te gândești
să-l suni pe Burke,
96
00:10:20,796 --> 00:10:22,798
salută-l din partea mea.
97
00:10:35,722 --> 00:10:37,390
Cât mai durează, Junior ?
98
00:10:38,391 --> 00:10:40,310
Vreo două minute.
99
00:10:45,774 --> 00:10:47,818
Salutare.
Fac plinu' ?
100
00:10:48,235 --> 00:10:50,028
Da, te rog.
101
00:10:52,823 --> 00:10:54,074
În excursie ?
102
00:10:55,200 --> 00:10:56,701
Numerele de New York...
103
00:10:57,661 --> 00:10:59,121
Sunt în vizită.
104
00:10:59,162 --> 00:11:01,581
Doar nu ești Caroline Waverly ?
105
00:11:02,874 --> 00:11:04,292
Ba da, eu sunt.
106
00:11:04,626 --> 00:11:07,921
Vorbea lumea că sosești.
Eu sunt Josie Longstreet.
107
00:11:08,255 --> 00:11:09,423
Încântată de cunoștință.
108
00:11:10,090 --> 00:11:13,009
Ești rudă cu Tucker Longstreet ?
109
00:11:13,051 --> 00:11:14,302
E fratele meu.
110
00:11:14,344 --> 00:11:16,972
Dacă l-ai întâlnit deja,
ăsta-i un record, chiar și pentru Tucker.
111
00:11:17,180 --> 00:11:18,265
Serios ?
112
00:11:18,306 --> 00:11:19,850
Dacă undeva e o fată frumoasă,
nici Tucker nu-i de obicei prea departe.
113
00:11:22,561 --> 00:11:24,062
Gata mașina, Josie.
114
00:11:24,104 --> 00:11:26,022
Junior Talbot,
Bobbie Lee.
115
00:11:26,773 --> 00:11:28,358
Ea e Caroline Waverly.
116
00:11:28,400 --> 00:11:29,818
Să vă purtați frumos.
E nepoata drei Edith.
117
00:11:31,236 --> 00:11:32,612
Încântat de cunoștință.
118
00:11:32,654 --> 00:11:34,281
Toți o iubim pe dra Edith.
119
00:11:34,322 --> 00:11:35,866
Chiar îmi lipsește.
120
00:11:36,450 --> 00:11:38,160
Da, și mie.
121
00:11:38,869 --> 00:11:40,203
Încă mai au la "Chat și Chew"
122
00:11:40,245 --> 00:11:42,205
cea mai bună
plăcintă cu cireșe din lume ?
123
00:11:42,247 --> 00:11:45,917
Mai au, și m-aș bucura
să-ți cumpăr o felie, dacă vrei.
124
00:11:45,959 --> 00:11:47,335
Mi-ar plăcea asta.
125
00:11:47,377 --> 00:11:49,463
- Bine ai revenit.
- Mulțumesc.
126
00:11:51,465 --> 00:11:53,008
E bine acasă.
127
00:11:53,049 --> 00:11:56,094
Trebuie să fug.
Ne mai vedem.
128
00:12:02,267 --> 00:12:04,644
Deci, ea devărat ?
129
00:12:05,353 --> 00:12:07,689
Darleen, mă voi mărita
cu Tucker Longstreet
130
00:12:07,731 --> 00:12:09,608
și-am să locuiesc
pe proprietatea Sweetwater.
131
00:12:11,318 --> 00:12:13,278
Vrei să-mi fii domnișoară de onoare ?
132
00:12:14,905 --> 00:12:18,575
Iată mireasa,
Îmbrăcată în alb...
133
00:12:18,992 --> 00:12:20,744
Am ajuns, iubito !
134
00:12:22,329 --> 00:12:25,290
- Salut, Junior.
- Bună, Edda Lou.
135
00:12:26,291 --> 00:12:28,502
Nu înainte să faci un duș.
136
00:12:28,835 --> 00:12:30,337
Ce cauți aici așa devreme ?
137
00:12:30,378 --> 00:12:31,421
De ce n-ai sunat ?
138
00:12:31,463 --> 00:12:33,673
Știi că-mi place să suni
înainte de a veni acasă.
139
00:12:34,633 --> 00:12:36,551
Eu am o afacere aici.
140
00:13:30,021 --> 00:13:31,189
Tucker !
141
00:13:33,066 --> 00:13:34,734
Tucker, tu ești ?
142
00:13:36,236 --> 00:13:38,238
Tucker, am primit biletul de la tine.
143
00:13:43,452 --> 00:13:44,995
Tucker ?
144
00:13:49,040 --> 00:13:50,876
Să nu mă necăjești !
145
00:13:51,543 --> 00:13:52,669
Unde ești ?
146
00:14:39,633 --> 00:14:40,967
Nenorocitule !
147
00:14:41,009 --> 00:14:44,679
- Unde dracu' e Edda Lou ?
- Habar n-am.
148
00:14:46,389 --> 00:14:47,808
Vrei să lași aia jos ?
149
00:14:48,100 --> 00:14:49,267
Nu, nu vreau.
150
00:14:49,309 --> 00:14:50,644
Ai ascuns-o ?
151
00:14:50,685 --> 00:14:54,231
Austin, n-am mai văzut-o de ieri,
de la restaurant.
152
00:14:54,564 --> 00:14:56,525
Poți fi supărat pe mine cât vrei,
153
00:14:56,900 --> 00:14:59,277
dar adevărul e
că are peste 21 de ani.
154
00:14:59,778 --> 00:15:02,489
Ție ți-e ușor să spui asta,
acum că ai lăsat-o gravidă.
155
00:15:02,781 --> 00:15:07,494
Uite, și dacă ar fi adevărat,
ea a plănuit asta de capul ei.
156
00:15:07,953 --> 00:15:09,788
Deci e destul de bună pentru sex,
157
00:15:10,288 --> 00:15:12,040
dar nu destul de bună
s-o iei de nevastă ?
158
00:15:14,918 --> 00:15:16,920
Păi, cam așa ceva.
159
00:15:18,130 --> 00:15:19,589
Fir-ai tu să...
160
00:15:21,508 --> 00:15:25,720
Unul s-a dus.
Al doilea-i pentru tine, Austin.
161
00:15:26,263 --> 00:15:29,516
Va plăti
pentru ce i-a făcut lui Edda Lou.
162
00:15:29,558 --> 00:15:32,727
Rezolvăm problema asta
înainte de a se semna vreun cec.
163
00:15:33,311 --> 00:15:35,605
Acum pleacă dracului de-aici.
164
00:15:36,273 --> 00:15:38,066
Păi, am să mă-ntorc.
165
00:15:45,157 --> 00:15:46,825
Mersi, Della.
166
00:15:46,867 --> 00:15:48,618
Bărbații sunt proști.
167
00:15:49,161 --> 00:15:51,830
Inclusiv tu,
Tucker Longstreet.
168
00:17:06,374 --> 00:17:10,628
Ceai de mușețel...
Leacul mamei pentru toate.
169
00:17:12,171 --> 00:17:14,257
Sper că nu te superi
că m-a sunat Burke.
170
00:17:15,133 --> 00:17:16,843
Nu, chiar deloc.
171
00:17:16,884 --> 00:17:18,803
Bărbatul meu se pricepe
la treburile polițienești,
172
00:17:18,845 --> 00:17:21,014
dar nu-i prea priceput
la calmat nervii.
173
00:17:23,600 --> 00:17:27,604
Ai văzut sau auzit ceva neobișnuit aseară,
dră Waverly ?
174
00:17:27,979 --> 00:17:32,650
Era un bărbat mai devreme,
singur, la iaz.
175
00:17:32,692 --> 00:17:34,569
Îl poți descrie ?
176
00:17:36,779 --> 00:17:38,656
Mi-a spus cum îl cheamă...
177
00:17:38,948 --> 00:17:40,617
Tucker Longstreet ?
178
00:17:46,789 --> 00:17:48,583
Ce impresie ți-a făcut ?
179
00:17:50,168 --> 00:17:51,878
Părea încordat, ca și când...
180
00:17:52,629 --> 00:17:55,048
ar fi fost supărat.
181
00:17:56,174 --> 00:17:58,426
Cred că trebuie să știi ceva.
182
00:17:59,135 --> 00:18:02,096
Nu Edda Lou a fost primul cadavru
găsit în iaz.
183
00:18:02,805 --> 00:18:06,351
A mai fost unul, săptămâna trecută.
Arnette Gantry.
184
00:18:07,185 --> 00:18:08,645
Ajunge, Burke.
185
00:18:11,230 --> 00:18:12,523
Mulțumesc.
186
00:18:23,580 --> 00:18:25,290
Știi cum să folosești chestia aia ?
187
00:18:26,541 --> 00:18:28,918
Da.
M-a învățat bunicul.
188
00:18:29,419 --> 00:18:32,213
Trăgând în conserve în curtea din spate.
189
00:18:34,966 --> 00:18:36,426
Vrei să răspund eu ?
190
00:18:37,093 --> 00:18:39,762
Nu, e doar fostul meu iubit.
191
00:18:40,513 --> 00:18:42,640
Știe că nu mă mai întorc la lucru.
192
00:18:42,974 --> 00:18:44,934
Am renunțat la un turneu.
193
00:18:45,226 --> 00:18:46,561
Din cauza lui ?
194
00:18:47,020 --> 00:18:48,688
Te-a înșelat ?
195
00:18:49,731 --> 00:18:51,733
Cunoști vreun bărbat
care să n-o fi făcut ?
196
00:18:53,318 --> 00:18:54,652
Burke.
197
00:19:00,158 --> 00:19:02,076
Cum de n-ai mai venit pe-aici ?
198
00:19:03,286 --> 00:19:04,913
N-a fost alegerea mea.
199
00:19:05,497 --> 00:19:09,709
PeMama a decis, când aveam nouă ani,
că vacanțele sunt o pierdere de vreme.
200
00:19:10,210 --> 00:19:11,586
Am început să concurez la vioară
201
00:19:11,628 --> 00:19:14,672
și mi-am petrecut verile
în tabere muzicale de peste tot.
202
00:19:16,466 --> 00:19:20,178
Eram în Europa când a murit bunica.
203
00:19:21,721 --> 00:19:24,224
Și n-am ajuns la înmormântare.
204
00:19:25,975 --> 00:19:28,019
Dra Edith
era tare mândră de tine.
205
00:19:28,645 --> 00:19:30,188
Cred că ești foarte pricepută.
206
00:19:31,731 --> 00:19:33,399
Trebuie să fiu.
207
00:19:36,277 --> 00:19:40,532
De ce mi-a pomenit soțul tău
de Arnette Gantry ?
208
00:19:43,952 --> 00:19:46,996
Fiindcă Tucker umbla și cu ea.
209
00:19:52,794 --> 00:19:54,379
Salut, Tuck.
210
00:19:56,673 --> 00:19:58,800
Salut, Burke, care-i treaba ?
211
00:20:02,136 --> 00:20:03,721
Ascultă, Tuck.
212
00:20:03,763 --> 00:20:05,557
Unde-ai fost ieri
pe la miezul nopții ?
213
00:20:05,849 --> 00:20:07,809
Asta-i o întrebare cam personală.
214
00:20:08,852 --> 00:20:11,396
Edda Lou e moartă.
Ucisă.
215
00:20:11,980 --> 00:20:13,898
Trupul ei a fost găsit
în iazul McNair,
216
00:20:13,940 --> 00:20:15,817
exact așa cum a fost ucisă
și Arnette.
217
00:20:18,027 --> 00:20:21,156
Ai umblat cu amândouă, Tuck.
218
00:20:23,241 --> 00:20:25,034
Umblu cu o grămadă de femei.
219
00:20:25,743 --> 00:20:28,788
Și trebuie să recunoști
și că-ți mai ieși din fire uneori.
220
00:20:31,207 --> 00:20:33,960
Nu într-atât de rău.
221
00:20:35,753 --> 00:20:37,255
Tu le-ai omorât ?
222
00:20:38,506 --> 00:20:41,259
FBI-ul te va considera suspect.
223
00:20:42,177 --> 00:20:43,678
FBI-ul ?
224
00:20:43,720 --> 00:20:45,763
E de-acum un caz de crime în serie.
225
00:20:45,805 --> 00:20:48,391
A mai fost ucis cineva pe 22,
în Greenville,
226
00:20:48,433 --> 00:20:49,976
același tipar ca aceste două crime.
227
00:20:50,018 --> 00:20:52,145
N-am mai fost în Greenville
de peste un an.
228
00:20:52,187 --> 00:20:53,563
Și unde ai fost astă-noapte ?
229
00:20:53,605 --> 00:20:55,356
Chiar aici, cu mine,
230
00:20:55,398 --> 00:20:57,734
jucând cărți
până la 2:00 dimineața.
231
00:20:58,568 --> 00:21:01,613
Tucker era așa de supărat aseară
de toată treaba aia cu sarcina,
232
00:21:01,654 --> 00:21:03,323
încât cineva trebuia
să-i distragă atenția.
233
00:21:03,364 --> 00:21:04,532
L-am îmbătat.
234
00:21:04,574 --> 00:21:06,701
Cred că ai putea spune
și că am profitat de el.
235
00:21:06,951 --> 00:21:09,454
Am câștigat 38 de dolari la cărți.
236
00:21:10,246 --> 00:21:13,333
Păi, Tuck, regret toate astea,
237
00:21:13,374 --> 00:21:16,169
dar m-am gândit că e mai bine să afli
de la mine decât de la FBI.
238
00:21:16,794 --> 00:21:18,254
N-a fost mai bine.
239
00:21:27,013 --> 00:21:29,516
Josie, n-am mai jucat cărți
de săptămâni bune.
240
00:21:29,557 --> 00:21:30,975
Serios ?
241
00:21:31,559 --> 00:21:35,188
Doamne, ce trec zilele, nu-i așa ?
242
00:21:42,344 --> 00:21:44,971
Scuze de deranj,
dar trebuie să-ți punem câteva întrebări.
243
00:21:45,013 --> 00:21:46,681
Caroline Waverly ?
244
00:21:47,641 --> 00:21:48,892
Da.
245
00:21:51,102 --> 00:21:54,064
Am fost la concertul tău de Bach
primăvara trecută la Carnegie.
246
00:21:54,606 --> 00:21:57,359
Interpretarea ta a fost ireproșabilă.
247
00:21:58,693 --> 00:22:01,571
Agent special FBI Matthew Burns.
248
00:22:03,573 --> 00:22:07,202
Presupun că ai venit
în legătură cu cadavrul.
249
00:22:07,244 --> 00:22:11,331
Da, anchetez un posibil criminal în serie.
250
00:22:13,458 --> 00:22:15,919
Avem câteva întrebări despre bărbatul
pe care l-ai văzut ieri la iaz,
251
00:22:15,961 --> 00:22:17,879
pe nume Tucker Longstreet.
252
00:22:24,302 --> 00:22:25,887
Poți porni aerul condiționat ?
253
00:22:25,929 --> 00:22:27,389
E pornit.
254
00:22:31,935 --> 00:22:35,647
Nu ești aici nici măcar de-o zi
și șeriful deja-ți servește cafeaua.
255
00:22:36,189 --> 00:22:38,191
Dl Longstreet, presupun.
256
00:22:38,233 --> 00:22:39,734
Agent special Burns.
257
00:22:40,735 --> 00:22:43,905
Burke spunea că vrei
să vorbești cu mine ?
258
00:22:43,947 --> 00:22:46,283
Da.
Mulțumesc că ai venit.
259
00:22:49,202 --> 00:22:53,331
Deci despre ce vrei să vorbim ?
Despre vreme ? Sau sport ?
260
00:22:53,707 --> 00:22:56,209
De fapt, nu prea-mi place sportul.
261
00:22:56,835 --> 00:22:59,337
Lasă vrăjeala, Tuck.
Spune-i despre Edda Lou.
262
00:23:00,630 --> 00:23:02,215
Ce vrei să știi ?
263
00:23:06,803 --> 00:23:09,806
Tu și victima aveați o relație.
264
00:23:10,682 --> 00:23:12,309
Așa credea ea.
265
00:23:12,684 --> 00:23:15,270
Relația s-a încheiat în termeni buni ?
266
00:23:15,896 --> 00:23:19,357
Cred că răspunsul la asta ar fi...
"nu".
267
00:23:21,610 --> 00:23:23,945
- Și cum te simți ?
- Tu ce crezi ?
268
00:23:23,987 --> 00:23:26,156
Oamenii au ucis
și din mai puține motive.
269
00:23:30,702 --> 00:23:33,288
N-am ucis-o eu
pe Edda Lou Hatinger.
270
00:23:45,550 --> 00:23:50,180
Dar pe Arnette Gantry ?
271
00:23:51,389 --> 00:23:53,350
Ai umblat și cu ea.
272
00:23:54,517 --> 00:23:56,853
Mă acuzi de ceva ?
273
00:23:59,856 --> 00:24:02,567
Amândouă au fost găsite într-un iaz,
la 1,6 km de casa ta.
274
00:24:03,526 --> 00:24:05,195
Avem un martor ce spune că te-a văzut
275
00:24:05,237 --> 00:24:07,280
la același iaz, în aceeași zi,
ceva mai devreme.
276
00:24:07,322 --> 00:24:12,619
Zice că păreai încordat și supărat.
277
00:24:14,287 --> 00:24:16,456
Am terminat.
278
00:25:14,513 --> 00:25:16,140
Ce faci aici ?
279
00:25:17,183 --> 00:25:18,768
Nu le-am omorât eu pe acele femei !
280
00:25:22,313 --> 00:25:23,314
Culcat !
281
00:25:23,981 --> 00:25:26,484
Longstreet, mai respiri ?
282
00:25:27,526 --> 00:25:28,736
Cine-i ăla ?
283
00:25:28,778 --> 00:25:30,529
Tăticul nebun al lui Edda Lou.
284
00:25:30,988 --> 00:25:33,199
Da, mai respir, Austin !
285
00:25:33,783 --> 00:25:36,160
Dar e o doamnă aici,
așa că poate ar trebui să...
286
00:25:52,927 --> 00:25:55,054
Arată-te, lașule !
287
00:25:55,638 --> 00:25:56,889
Austin !
288
00:25:57,765 --> 00:25:59,517
Așa nu rezolvi absolut nimic.
289
00:26:00,434 --> 00:26:03,813
Lasă arma și ies.
Putem vorbi, de la bărbat la bărbat.
290
00:26:03,854 --> 00:26:05,648
Păi, tu nu ești bărbat !
291
00:26:06,023 --> 00:26:07,650
Ești un șarpe !
292
00:26:11,028 --> 00:26:12,321
Ai o armă ?
293
00:26:13,030 --> 00:26:15,366
Da, lângă ușa bucătăriei.
294
00:26:16,117 --> 00:26:17,660
Stai aici.
295
00:26:32,174 --> 00:26:34,427
Ai uitat de ușa din spate.
296
00:26:41,123 --> 00:26:44,001
Austin, te arestez
pentru tentativă de crimă și atac.
297
00:26:44,334 --> 00:26:46,420
Ai dreptul să nu spui nimic.
298
00:26:46,461 --> 00:26:47,546
Mai taci.
299
00:26:47,588 --> 00:26:50,299
Tot ce spui poate,
și va fi folosit împotriva ta.
300
00:26:54,303 --> 00:26:56,346
Care dintre voi a făcut nodul ?
301
00:26:57,598 --> 00:26:59,224
Eu l-am făcut.
302
00:27:01,143 --> 00:27:03,270
Nu s-a încheiat !
303
00:27:04,396 --> 00:27:05,981
Haide, Austin.
304
00:27:06,023 --> 00:27:08,775
Dră Waverly, vei fi-n regulă aici,
de una singură ?
305
00:27:09,693 --> 00:27:10,944
Da.
306
00:27:16,408 --> 00:27:20,037
I-am spus agentului Burns
doar că te-am văzut lângă iaz.
307
00:27:20,621 --> 00:27:23,415
Arătam de parcă aveam de gând
să omor pe careva ?
308
00:27:24,082 --> 00:27:26,710
Nu știu cum ar arăta un astfel de om.
309
00:27:28,170 --> 00:27:30,464
O să trimit pe cineva
să-ți repare ferestrele.
310
00:27:30,505 --> 00:27:31,673
Te rog să n-o faci,
dle Longstreet.
311
00:27:31,715 --> 00:27:35,636
Încă o dată, sunt Tucker,
așa cum eram când eram mici.
312
00:27:36,595 --> 00:27:38,513
Știu că-ți amintești de mine.
313
00:27:39,848 --> 00:27:40,974
Nu.
314
00:27:41,808 --> 00:27:43,060
Un băiat chipeș...
315
00:27:43,769 --> 00:27:45,604
Cu un simț al umorului grozav...
316
00:27:47,147 --> 00:27:49,191
Eu îmi amintesc de tine,
Caroline Waverly.
317
00:27:50,275 --> 00:27:52,110
Adori înghețata de piersici.
318
00:27:53,153 --> 00:27:55,155
Obișnuiai să aduni
broaște de copac.
319
00:27:56,240 --> 00:27:58,617
Chiar nu-mi amintesc de tine.
320
00:28:00,911 --> 00:28:04,456
Îi urăsc.
Îi urăsc pe toți.
321
00:28:05,082 --> 00:28:07,209
Dacă Burke nu era
cel mai bun prieten al lui Tucker,
322
00:28:07,251 --> 00:28:08,794
ar fi fost închis acum.
323
00:28:08,835 --> 00:28:10,379
La fel ca Austin.
324
00:28:12,506 --> 00:28:14,216
Ne putem concentra la asta ?
325
00:28:14,258 --> 00:28:16,134
Chiar dacă n-a ucis-o,
326
00:28:16,176 --> 00:28:18,053
Tucker i-a frânt inima lui Edda Lou.
327
00:28:20,138 --> 00:28:22,099
Tare aș vrea să-l facă cineva
pe Tucker să plătească
328
00:28:22,140 --> 00:28:25,519
pentru că era așa de nefericită
înainte de moarte din cauza lui,
329
00:28:25,852 --> 00:28:28,647
căci cred că eu aș face orice
330
00:28:29,439 --> 00:28:33,068
pentru cel care ar avea curajul
să-l facă să plătească.
331
00:28:45,205 --> 00:28:46,874
Sunt Toby March.
332
00:28:47,165 --> 00:28:50,085
Dl Longstreet mi-a spus să vin aici
să vă repar ferestrele.
333
00:28:53,797 --> 00:28:55,007
Bine...
334
00:28:58,385 --> 00:29:01,096
Eu sunt Caroline Waverly.
335
00:29:02,097 --> 00:29:04,099
Ar trebui să mă apuc de treabă.
336
00:29:06,351 --> 00:29:08,145
Știi cum să înlocuiești ferestrele astea ?
337
00:29:08,770 --> 00:29:10,522
Eu știu orice.
338
00:29:13,734 --> 00:29:15,569
Atunci, asta e !
339
00:30:14,160 --> 00:30:15,822
La naiba !
340
00:30:34,841 --> 00:30:37,468
- Salut.
- Fac cinste cu masa ?
341
00:30:39,262 --> 00:30:41,723
Am primit raportul autopsiei
lui Edda Lou.
342
00:30:43,933 --> 00:30:45,685
Nu era gravidă.
343
00:30:49,939 --> 00:30:51,107
Ești sigur ?
344
00:30:51,566 --> 00:30:53,568
Autopsiile sunt destul de sigure, Tuck.
345
00:31:06,789 --> 00:31:08,416
Ce...
346
00:31:25,808 --> 00:31:26,935
Tucker ?
347
00:31:27,644 --> 00:31:28,853
Tucker !
348
00:31:31,981 --> 00:31:32,982
Doamne...
349
00:31:34,776 --> 00:31:36,319
Ai nevoie de doctor.
350
00:31:38,279 --> 00:31:39,948
- Poftim.
- Nu, îmi sângerează doar nasul.
351
00:31:42,408 --> 00:31:45,078
Ai trecut prin cutia poștală.
352
00:31:45,828 --> 00:31:47,163
Ai trecut și prin gard.
353
00:31:48,248 --> 00:31:52,085
Mă duci până acasă ?
Vorbim de reparații mai târziu.
354
00:31:55,004 --> 00:31:56,798
De ce nu te-ai dus la doctor ?
355
00:31:57,215 --> 00:31:58,299
Asta i-am spus și eu.
356
00:31:58,341 --> 00:32:00,426
Încercam să fac pe eroul.
357
00:32:05,223 --> 00:32:06,766
Cy Hatinger,
358
00:32:07,809 --> 00:32:10,436
ai venit pe jos din oraș,
pe căldura asta ?
359
00:32:10,478 --> 00:32:11,729
Da, doamnă.
360
00:32:11,771 --> 00:32:14,816
Tata e arestat și eu...
361
00:32:15,650 --> 00:32:17,360
Spune odată !
362
00:32:18,570 --> 00:32:20,238
Am venit să caut de lucru.
363
00:32:20,780 --> 00:32:23,741
Am auzit că dl Longstreet
ar putea face angajări.
364
00:32:37,881 --> 00:32:40,633
- Ce s-a întâmplat ?
- Ai leșinat.
365
00:32:41,259 --> 00:32:42,468
Poftim.
366
00:32:43,469 --> 00:32:45,138
Ai mâncat ceva azi ?
367
00:32:46,472 --> 00:32:47,807
Da, doamnă.
368
00:32:47,849 --> 00:32:50,101
N-aș fi prea sigur,
dar nu contează.
369
00:32:50,560 --> 00:32:52,979
Della îți pregătește ceva
să iei cu tine.
370
00:32:53,813 --> 00:32:55,607
Știi să dai cu ciocanul
fără să te lovești peste deget ?
371
00:32:56,274 --> 00:32:57,609
În general...
372
00:32:58,943 --> 00:33:01,988
Tata mi-a cumpărat bicicleta aia,
așa că vreau să ai mare grijă de ea.
373
00:33:03,907 --> 00:33:05,116
Nu înțeleg.
374
00:33:05,158 --> 00:33:07,035
Doar n-o să te pun să vii pe jos
până aici în fiecare zi.
375
00:33:07,410 --> 00:33:10,622
Mai mult ai leșina
decât să fii asistentul meu personal.
376
00:33:11,414 --> 00:33:14,417
Du-te în bucătărie
să vezi ce ți-a pregătit Della.
377
00:33:27,722 --> 00:33:29,307
Pe acolo.
378
00:33:31,351 --> 00:33:32,685
Asta a fost...
379
00:33:33,353 --> 00:33:35,438
A fost foarte drăguț din partea ta.
380
00:33:38,441 --> 00:33:40,068
De ce veneai la mine ?
381
00:33:40,652 --> 00:33:43,071
Am aflat că Edda Lou
nu era gravidă.
382
00:33:44,364 --> 00:33:46,115
Și eram nervos și...
383
00:33:47,283 --> 00:33:48,910
Eram ușurat.
384
00:33:49,577 --> 00:33:51,788
Ei bine,
voiam să te invit la cină.
385
00:33:56,876 --> 00:34:00,046
Eu...
Nu cred că ar fi o idee bună.
386
00:34:01,005 --> 00:34:01,965
Ce anume ?
387
00:34:02,715 --> 00:34:04,592
Noi doi, luând cina.
388
00:34:07,220 --> 00:34:09,430
Păi, cum spuneam,
voiam să te invit.
389
00:34:14,310 --> 00:34:15,853
Am să plec.
390
00:34:19,983 --> 00:34:21,317
Caroline.
391
00:34:25,280 --> 00:34:26,990
Ți-e foame ?
392
00:34:29,075 --> 00:34:32,954
Cină sub stele,
languste, bere rece...
393
00:34:33,496 --> 00:34:36,666
Schema asta are mare trecere
la doamne, nu-i așa ?
394
00:34:37,667 --> 00:34:38,918
De obicei.
395
00:34:40,837 --> 00:34:43,506
Atunci când nu-și închipuie
că-s un ucigaș în serie.
396
00:34:45,425 --> 00:34:47,552
E...
E drăguț.
397
00:34:48,469 --> 00:34:50,221
De câtă vreme e casa asta
a familiei tale ?
398
00:34:50,805 --> 00:34:54,183
Păi, familia Longstreet
e aici din secolul al XVIII-lea,
399
00:34:55,059 --> 00:34:58,396
imediat după ce Reeves Longstreet
a luat trișând de la Henry Van Haven
400
00:34:58,438 --> 00:35:01,316
245 hectare de pământ de deltă
de primă-clasă
401
00:35:01,357 --> 00:35:03,818
după un joc de poker
ce-a ținut două zile.
402
00:35:05,320 --> 00:35:07,238
- Ai inventat asta !
- Nu, doamnă.
403
00:35:07,906 --> 00:35:10,491
Sunt speculații
numai în privința părții cu trișatul.
404
00:35:14,954 --> 00:35:17,165
Obișnuiam să prind languste
cu bunicul.
405
00:35:19,042 --> 00:35:20,543
Eram plecați ore întregi.
406
00:35:21,294 --> 00:35:24,005
Uneori ne întorceam
numai cu arsurile de la soare.
407
00:35:24,881 --> 00:35:29,594
Alteori veneam cu atât de multe
încât invitam jumătate de oraș la masă.
408
00:35:30,845 --> 00:35:33,056
Era un copil anume,
căruia îi plăceau atât de mult,
409
00:35:33,097 --> 00:35:34,974
încât le mânca practic întregi.
410
00:35:37,060 --> 00:35:38,811
Deci îți amintești de mine.
411
00:35:40,104 --> 00:35:41,522
Tu erai ?
412
00:35:43,775 --> 00:35:45,485
Adoram verile alea.
413
00:35:48,154 --> 00:35:50,031
Să alerg desculță...
414
00:35:51,074 --> 00:35:53,284
prin iarba proaspăt cosită...
415
00:35:54,744 --> 00:35:56,746
vânând licurici.
416
00:35:57,872 --> 00:36:00,500
Iubeai să n-ai nicio grijă.
417
00:36:01,334 --> 00:36:03,711
Ca atunci când îți cânți muzica.
418
00:36:06,965 --> 00:36:09,050
Muzica îmi producea senzația aia.
419
00:36:09,842 --> 00:36:13,221
Acum a devenit atât de încâlcită
cu multe alte lucruri.
420
00:36:13,888 --> 00:36:16,140
Cred că orașul Innocence
îți va prinde bine.
421
00:36:16,808 --> 00:36:19,735
E locul perfect
unde să te descâlcești.
422
00:36:49,340 --> 00:36:50,758
Ce faci ?
423
00:36:52,051 --> 00:36:54,762
Dl Longstreet mi-a spus să vin
să repar stricăciunile.
424
00:36:54,804 --> 00:36:56,389
Dar încă dormeam.
425
00:37:00,143 --> 00:37:02,244
Deci sunteți una dintr-aia.
426
00:37:02,562 --> 00:37:03,730
Una dintre care ?
427
00:37:04,480 --> 00:37:06,441
Din ăia care dorm mult.
428
00:37:09,694 --> 00:37:13,823
Știi, când termini aici,
mai e ceva de lucru.
429
00:37:14,615 --> 00:37:16,576
Treptele din spatele casei
se cam clatină.
430
00:37:16,951 --> 00:37:18,119
Înțeleg.
431
00:37:18,494 --> 00:37:19,912
Crezi că le poți repara ?
432
00:37:20,288 --> 00:37:23,615
V-am spus că eu știu totul.
433
00:37:25,543 --> 00:37:28,087
Și de câtă vreme îl știi pe Tucker ?
434
00:37:29,547 --> 00:37:35,386
Nu vreau să fiu nepoliticos,
doamnă, dar nu-mi place bârfa.
435
00:38:04,064 --> 00:38:08,360
- Tăticule, am crezut că...
- Că ce, am fugit în Mexic ?
436
00:38:09,069 --> 00:38:12,322
Nu, mai am treburi neterminate pe-aici.
437
00:38:13,865 --> 00:38:15,492
Te caută multă lume.
438
00:38:17,452 --> 00:38:19,412
Eu te căutam pe tine.
439
00:38:20,705 --> 00:38:22,999
Frumoasă bicicletă. Da...
440
00:38:24,960 --> 00:38:29,965
Acum am ochi și urechi la Sweetwater,
nu-i așa ?
441
00:38:32,050 --> 00:38:33,051
Da.
442
00:38:33,885 --> 00:38:35,178
Mi-e foame, fiule.
443
00:38:36,054 --> 00:38:37,389
Adu-mi ceva de mâncare.
444
00:38:37,722 --> 00:38:39,140
Haide !
445
00:38:46,280 --> 00:38:47,406
Ce s-a-ntâmplat ?
446
00:38:48,532 --> 00:38:50,743
Austin a evadat.
447
00:38:50,784 --> 00:38:52,411
Se organizează o poteră.
448
00:38:53,454 --> 00:38:54,788
Îmi făceam griji pentru tine.
449
00:38:54,830 --> 00:38:56,582
Poate eu ar trebui
să-mi fac griji pentru tine.
450
00:38:56,624 --> 00:38:59,418
- Pe tine te vrea, nu pe mine.
- Eu îmi pot purta de grijă.
451
00:38:59,877 --> 00:39:01,879
Vreau să vii să stai la Sweetwater.
452
00:39:02,630 --> 00:39:04,298
E o ofertă foarte amabilă, dar...
453
00:39:04,340 --> 00:39:06,175
Acolo sunt mulți oameni
454
00:39:06,217 --> 00:39:08,135
și e câte un zăvor zdravăn
la ușa fiecărui dormitor.
455
00:39:08,469 --> 00:39:10,221
Doar până Austin este găsit.
456
00:39:10,930 --> 00:39:12,389
Ce-i zgomotul ăla ?
457
00:39:12,890 --> 00:39:14,308
Acordorul de pian.
458
00:39:14,558 --> 00:39:16,852
Ești în siguranță în casa mea.
Vino cu mine.
459
00:39:17,811 --> 00:39:19,521
Nu-mi spune, te rog, ce să fac.
460
00:39:19,563 --> 00:39:21,649
Nu-ți spun, dar de ce ești așa proastă ?
461
00:39:22,024 --> 00:39:24,318
- Proastă ?
- Păi... încăpățânată.
462
00:39:24,652 --> 00:39:27,863
Uite, ani la rândul
oamenii mi-au tot dictat ce să fac.
463
00:39:27,905 --> 00:39:29,448
Acum ascult, în sfârșit,
de mine însămi.
464
00:39:29,490 --> 00:39:31,492
Păi, de data asta,
asculți naibii de cine nu trebuie.
465
00:39:31,533 --> 00:39:33,077
Vrei să-ncetezi ?
466
00:39:41,168 --> 00:39:42,795
Poate ar trebui să pleci.
467
00:39:46,048 --> 00:39:47,675
Poate ar trebui.
468
00:40:15,935 --> 00:40:17,645
Câtă vreme Austin e liber,
469
00:40:17,687 --> 00:40:20,439
nicio femeie din oraș
nu se poate simți-n siguranță.
470
00:40:22,233 --> 00:40:25,236
N-are agentul Burns alți suspecți ?
471
00:40:25,653 --> 00:40:27,572
Păi, nu pe fratele meu.
472
00:40:29,073 --> 00:40:31,075
N-am spus că el ar fi, Josie.
473
00:40:31,576 --> 00:40:33,077
Îmi pare rău.
474
00:40:33,786 --> 00:40:36,789
Intru repede în defensivă
când vine vorba de familia mea.
475
00:40:42,295 --> 00:40:46,424
Dragule, Della a pregătit acasă
multă mâncare pentru tine.
476
00:40:46,466 --> 00:40:49,343
E-n regulă, dră Josie.
Mi-e cam foame chiar acum.
477
00:40:50,428 --> 00:40:52,680
Probabil nu-l hrănim îndeajuns.
478
00:40:53,264 --> 00:40:54,891
Mă-ntorc imediat.
479
00:41:02,982 --> 00:41:04,400
Drăguță culoare.
480
00:41:04,442 --> 00:41:06,736
Mersi.
L-am primit cadou.
481
00:41:07,195 --> 00:41:08,571
Serios ?
482
00:41:08,613 --> 00:41:12,995
De la soț
sau de la iubitul tău, Billy T ?
483
00:41:28,633 --> 00:41:29,675
Alo ?
484
00:41:29,717 --> 00:41:32,011
Salut, Josie, sunt Junior.
Tuck este acasă ?
485
00:41:32,053 --> 00:41:33,721
Nu-s sigură.
Stai o clipă.
486
00:41:34,138 --> 00:41:35,473
Tucker ?
487
00:41:37,266 --> 00:41:38,810
Tucker !
488
00:41:41,145 --> 00:41:42,522
Nu-i aici.
Ce e ?
489
00:41:43,064 --> 00:41:44,732
În legătură cu mașina lui.
490
00:41:44,774 --> 00:41:46,400
Am găsit ceva cam ciudat.
491
00:41:46,943 --> 00:41:49,028
Cred că cineva i-a umblat
la conducta cu lichid de frâne.
492
00:41:49,362 --> 00:41:50,905
Era găurită.
493
00:41:50,947 --> 00:41:53,783
Picura numai puțin,
dar tot rămâi fără lichid de frână.
494
00:41:54,116 --> 00:41:55,910
Asta ar explica accidentul.
495
00:41:56,661 --> 00:41:58,371
Mersi, Junior.
496
00:42:23,980 --> 00:42:25,565
Mi-ai tăiat conductele de frâne, Billy T ?
497
00:42:26,524 --> 00:42:27,984
Despre ce dracu' vorbești ?
498
00:42:28,192 --> 00:42:30,069
Mi-ai tăiat conductele de frâne.
499
00:42:49,547 --> 00:42:52,425
N-ai văzut pe nimeni, nu-i așa ?
Ascunzându-se prin pădure ?
500
00:42:52,967 --> 00:42:54,427
Nu, tăticule.
501
00:42:57,847 --> 00:42:59,849
Dar poliția este pe lângă casă.
502
00:43:01,017 --> 00:43:03,269
Au renunțat la barajele
de pe Autostrada Unu.
503
00:43:03,436 --> 00:43:05,313
Ai putea trece probabil
granița statului.
504
00:43:06,189 --> 00:43:08,024
De abia aștepți să plec ?
505
00:43:08,816 --> 00:43:10,485
Nu, doar că...
506
00:43:10,526 --> 00:43:12,987
Doar că...
Ești patetic.
507
00:43:16,073 --> 00:43:18,201
N-ar fi trebuit să te fac
așa târziu în viață.
508
00:43:18,409 --> 00:43:20,119
Ți-a afectat cumva caracterul.
509
00:43:21,871 --> 00:43:24,165
Uite-te la mine !
510
00:43:25,458 --> 00:43:27,001
Când termini treaba azi,
511
00:43:27,043 --> 00:43:30,630
îl pui pe Longstreet
să te ducă cu mașina,
512
00:43:31,839 --> 00:43:33,841
să te lase aici, la pod.
513
00:43:37,929 --> 00:43:39,305
Cum să fac așa ceva ?
514
00:43:40,097 --> 00:43:42,183
Fă-l să-i fie milă de tine.
515
00:43:43,643 --> 00:43:45,686
N-ar trebui să-ți fie prea greu.
516
00:43:46,729 --> 00:43:48,898
Ai jucat cartea asta toată viața ta.
517
00:43:50,650 --> 00:43:52,026
Mișcă.
518
00:44:17,440 --> 00:44:19,692
Della are mașina asta
de pe vremea Războiului Civil.
519
00:44:20,902 --> 00:44:23,196
Și cum de n-ai spus nimic
despre picior ?
520
00:44:23,529 --> 00:44:25,198
Nu cred că-i rupt sau ceva.
521
00:44:25,239 --> 00:44:28,576
Probabil că nu.
Dar trebuie să se uite cineva la el.
522
00:44:29,202 --> 00:44:31,162
Te muncesc prea mult, Cy ?
523
00:44:31,204 --> 00:44:33,623
De fapt, se pare că nu prea ai
cine știe ce de lucru pentru mine.
524
00:44:33,664 --> 00:44:35,333
Ai putea s-o ajuți și pe Della.
525
00:44:35,625 --> 00:44:37,710
Plivești, tunzi peluza...
526
00:44:38,252 --> 00:44:39,921
Am o adevărată listă pentru tine.
527
00:44:39,962 --> 00:44:41,464
Vreau să știi
528
00:44:42,089 --> 00:44:43,841
că apreciez tot ce faci.
529
00:44:44,717 --> 00:44:46,052
Sincer.
530
00:44:49,972 --> 00:44:51,641
Cy, ești bine ?
531
00:44:52,892 --> 00:44:54,268
Da.
532
00:44:56,729 --> 00:44:57,647
Nu.
533
00:44:58,189 --> 00:44:59,857
Oprește mașina !
534
00:44:59,982 --> 00:45:01,275
Ce ?
De ce ?
535
00:45:01,317 --> 00:45:04,320
Tata o să te ucidă,
o să ne ucidă pe amândoi.
536
00:45:04,362 --> 00:45:06,948
E chiar acolo, la pod.
537
00:45:08,491 --> 00:45:10,451
Îmi pare rău, Tucker.
538
00:45:10,493 --> 00:45:12,286
Chiar îmi pare rău.
539
00:45:36,435 --> 00:45:39,147
Ești cu mult mai curajos
decât crezi că ești, Cy.
540
00:45:40,690 --> 00:45:42,817
Vreau să știi asta.
541
00:46:10,887 --> 00:46:12,096
- Alo ?
- Salut, eu sunt.
542
00:46:12,138 --> 00:46:13,473
Tucker.
543
00:46:14,891 --> 00:46:16,058
Crezi că-i necesar să...
544
00:46:16,100 --> 00:46:17,768
Fiul meu m-a dezamăgit.
545
00:46:18,102 --> 00:46:20,646
M-am gândit că lașul ăla de Longstreet
ar putea fi aici,
546
00:46:21,230 --> 00:46:23,316
ascunzându-se sub fustele unei femei.
547
00:46:38,831 --> 00:46:40,791
Nu pleci nicăieri !
548
00:47:08,528 --> 00:47:10,071
Dle șerif,
549
00:47:11,572 --> 00:47:14,408
cuțitul folosit la uciderea lui Edda Lou
și a lui Arnette era unul zimțat.
550
00:47:15,368 --> 00:47:17,703
- Iar ăsta...
- Are lamă netedă.
551
00:47:18,287 --> 00:47:19,705
Deci, ce vrei să spui ?
552
00:47:20,540 --> 00:47:23,709
Înseamnă că nu Austin a fost ucigașul.
553
00:47:34,303 --> 00:47:36,430
Făceam o plăcintă.
554
00:47:36,806 --> 00:47:38,724
O plăcintă nenorocită.
555
00:47:39,392 --> 00:47:41,769
Și am sfârșit prin a omorî un om.
556
00:47:43,563 --> 00:47:48,109
Am să rămân aici seara asta...
Jos, pe canapea.
557
00:47:49,777 --> 00:47:51,696
N-am s-o iau razna, Tucker.
558
00:47:51,737 --> 00:47:54,365
Știu, iar eu nu-s erou.
559
00:47:55,533 --> 00:47:58,244
Vreau doar să mă asigur
că nu pățești nimic.
560
00:48:00,371 --> 00:48:02,957
Nu că ți-aș spune ce să faci.
561
00:48:06,752 --> 00:48:08,671
Vreau să rămâi.
562
00:48:10,715 --> 00:48:12,592
Dar nu pe canapea.
563
00:49:21,175 --> 00:49:23,594
Cam devreme pentru vizite,
nu-i așa, Burns ?
564
00:49:24,846 --> 00:49:26,889
Am încercat să sun.
N-am prins legătura.
565
00:49:27,807 --> 00:49:29,934
Din cauză că am închis telefonul
toată noaptea.
566
00:49:33,855 --> 00:49:35,189
Voiai să vorbești cu mine ?
567
00:49:35,231 --> 00:49:37,567
Vreau să-ți iau declarația
pentru ziua de ieri.
568
00:49:37,608 --> 00:49:40,570
M-am gândit că te vei simți mai bine aici
decât să vii în oraș.
569
00:49:41,738 --> 00:49:43,156
Îți sunt recunoscătoare.
570
00:49:44,198 --> 00:49:47,118
De ce nu-ți pui puțină cafea,
până ne-mbrăcăm ?
571
00:49:48,995 --> 00:49:51,164
Zahăru-i lângă chiuvetă.
572
00:49:53,082 --> 00:49:55,251
Ce noroc c-ai avut prezența de spirit
să-ți găsești pușca.
573
00:49:55,293 --> 00:49:57,462
Sunt obișnuită
să operez sub presiune.
574
00:49:58,546 --> 00:50:00,298
De ce nu a venit și șeriful ?
575
00:50:00,757 --> 00:50:04,802
Jurisdicția mea e federală și, sincer,
șeriful mi se pare...
576
00:50:05,178 --> 00:50:07,180
Cum, părtinitor ?
577
00:50:08,640 --> 00:50:11,934
Agent Burns,
Tucker Longstreet nu e un ucigaș.
578
00:50:11,976 --> 00:50:15,063
- Nici Austin Hatinger n-a fost.
- Cum poți fi așa sigur ?
579
00:50:15,813 --> 00:50:17,440
Fiindcă au fost cuțite diferite ?
580
00:50:17,482 --> 00:50:20,985
- Poate ieri a folosit alt cuțit.
- Din cauza mai multor factori.
581
00:50:21,444 --> 00:50:24,614
Ucigașul ăsta e brutal,
totuși precis, meticulos.
582
00:50:24,948 --> 00:50:27,575
Austin Hatinger e dur, neatent.
583
00:50:27,617 --> 00:50:29,786
Și, mai important,
în ziua uciderii Arnette Gantry,
584
00:50:29,827 --> 00:50:32,497
Austin era la spital, cu hernie.
585
00:50:33,289 --> 00:50:36,876
Există și o a treia victimă.
586
00:50:37,543 --> 00:50:38,670
Unde ?
587
00:50:39,337 --> 00:50:41,923
În Greenville.
Nu prea departe de-aici.
588
00:50:43,758 --> 00:50:47,428
Ce te face să crezi că-i o legătură
cu aceste crime ?
589
00:50:50,390 --> 00:50:51,349
Dovezile.
590
00:50:51,891 --> 00:50:53,559
Experiența. Instinctul.
591
00:50:55,436 --> 00:50:57,146
Va ucide din nou.
592
00:51:02,652 --> 00:51:07,073
Am așteptat asta întreaga zi.
Știi asta ? Dă-mi un sărut.
593
00:51:09,158 --> 00:51:12,203
Dă-mi să-ți văd piciorul, fetițo.
Dă-mi să văd.
594
00:51:13,079 --> 00:51:16,833
Ce-i ăștia ? Sunt noi ?
Haide, fetițo !
595
00:51:18,042 --> 00:51:19,294
Vino-ncoace !
596
00:51:19,335 --> 00:51:21,421
Să nu mai pierdem vremea !
597
00:51:21,606 --> 00:51:24,215
Nu-i vreme de pierdut.
598
00:51:30,526 --> 00:51:33,408
Nu-i ceea ce crezi.
599
00:51:36,352 --> 00:51:39,647
Adam, vrei să-i iei arma lui Junior ?
600
00:51:40,481 --> 00:51:41,649
Da.
601
00:51:41,691 --> 00:51:45,236
Am găsit un bilet
în care scria că nevastă-mea...
602
00:51:47,905 --> 00:51:49,240
Ce s-a-ntâmplat ?
603
00:51:52,076 --> 00:51:54,287
Flagrante delicto.
604
00:51:54,871 --> 00:51:55,872
Nu vorbesc franceză.
605
00:51:55,913 --> 00:51:58,791
E latină.
Înseamnă "prins asupra faptului".
606
00:52:03,004 --> 00:52:06,382
Tu i-ai tăiat frânele mașinii
lui Tucker Longstreet ?
607
00:52:12,472 --> 00:52:14,807
Darleen nu știa nimic despre asta.
608
00:52:21,939 --> 00:52:23,358
Îmi pare rău, Burke.
609
00:52:23,399 --> 00:52:27,070
A fost o prostie, Junior,
dar probabil și eu aș fi făcut-o.
610
00:52:31,115 --> 00:52:34,327
Și dacă nu cred minciuna asta
că n-ai știut de frâne ?
611
00:52:35,620 --> 00:52:37,205
Dle agent Burns...
612
00:52:38,831 --> 00:52:40,959
Eu nu mint.
613
00:52:42,961 --> 00:52:44,379
Dar îți înșeli bărbatul.
614
00:52:44,963 --> 00:52:47,840
Bun, în afară de asta.
615
00:52:51,010 --> 00:52:54,347
Deci,
Edda Lou era prietena ta cea mai bună ?
616
00:52:58,184 --> 00:53:00,645
Bine...
Liniștește-te.
617
00:53:01,604 --> 00:53:02,730
Așa e.
618
00:53:04,315 --> 00:53:06,150
Femeia aia era o sfântă !
619
00:53:07,735 --> 00:53:10,196
Ai știut de minciuna
că ar fi fost gravidă ?
620
00:53:11,614 --> 00:53:14,200
De ce ura tatăl lui Edda Lou
familia Longstreet atât de mult ?
621
00:53:14,242 --> 00:53:17,495
A iubit-o pe mama lui Tucker
cu mult înainte de a ne fi născut noi.
622
00:53:18,621 --> 00:53:20,581
Dar ea l-a iubit
pe tatăl lui Tucker mai mult...
623
00:53:20,623 --> 00:53:25,003
Beau Longstreet...
chipeș și bogat.
624
00:53:25,753 --> 00:53:27,505
Nu a trecut niciodată peste asta.
625
00:53:27,630 --> 00:53:30,842
Așa că, a ști că fata lui
umblă cu un Longstreet...
626
00:53:34,137 --> 00:53:37,432
Crezi că ar mai fi cineva
care i-ar fi vrut răul lui Edda Lou ?
627
00:53:39,183 --> 00:53:40,643
Toby March.
628
00:53:41,185 --> 00:53:44,689
- El o plăcea... mult.
- Dl March.
629
00:53:44,731 --> 00:53:46,190
De ce spui asta ?
630
00:53:46,232 --> 00:53:49,027
Obișnuia să stea în fața ferestrei ei
și să se holbeze la ea.
631
00:53:49,068 --> 00:53:50,653
O îngrozea.
632
00:53:51,696 --> 00:53:57,368
Dar ea nu-l băga în seamă,
pentru că era împuțit și ciudat.
633
00:54:10,131 --> 00:54:11,257
Tu ești Toby March ?
634
00:54:12,050 --> 00:54:13,259
Da.
635
00:54:15,219 --> 00:54:16,763
Agent Burns.
636
00:54:18,598 --> 00:54:20,266
Cât de bine o știai pe Edda Lou Hatinger ?
637
00:54:21,351 --> 00:54:22,727
Nu prea bine.
638
00:54:23,561 --> 00:54:25,271
Voiai să...
Ai fi vrut s-o știi mai bine ?
639
00:54:25,813 --> 00:54:27,899
Se vede că ai vorbit cu Darleen.
640
00:54:29,067 --> 00:54:32,570
Uite, am avut cândva de lucru
pe-acasă la familia Hatinger
641
00:54:32,612 --> 00:54:35,198
și Edda Lou m-a văzut
trecând prin curtea lor o dată.
642
00:54:35,698 --> 00:54:37,283
Unde ai fost în noaptea
în care a fost ucisă ?
643
00:54:37,742 --> 00:54:40,453
Acasă, singur în pat,
644
00:54:40,495 --> 00:54:43,247
și-ți voi spune la fel pentru noaptea
în care a fost ucisă Arnette Gantry.
645
00:54:43,289 --> 00:54:46,417
De ce crezi că femeile alea două
nu te băgau în seamă ?
646
00:54:48,544 --> 00:54:50,129
Nu te supăra asta ?
647
00:54:51,214 --> 00:54:52,757
Dle agent Burns ?
648
00:54:52,799 --> 00:54:54,258
Dră Waverly.
649
00:54:55,301 --> 00:54:56,427
Mulțumesc.
650
00:54:57,095 --> 00:54:59,806
Și te rog să nu-ți faci
planuri de plecare din district.
651
00:55:07,063 --> 00:55:08,564
Despre ce-a fost vorba ?
652
00:55:09,565 --> 00:55:12,151
Asta-i între mine și Burns.
653
00:55:30,952 --> 00:55:31,912
Scuze.
654
00:55:32,287 --> 00:55:33,580
Nu ți-am auzit mașina.
655
00:55:33,622 --> 00:55:36,291
Am venit pe jos.
Oamenii fac asta uneori.
656
00:55:38,168 --> 00:55:40,545
Păi... s-a dus desertul...
657
00:55:40,587 --> 00:55:42,047
Din nou.
658
00:55:42,089 --> 00:55:44,132
Am ceva mai bun decât desertul.
659
00:55:45,342 --> 00:55:47,094
Mai bun ca plăcinta cu cireșe ?
660
00:55:47,552 --> 00:55:49,304
Mă poftești înăuntru, sau ce ?
661
00:55:50,138 --> 00:55:51,973
Deja ești înăuntru.
662
00:55:55,018 --> 00:55:56,895
Eram foarte pricepută.
663
00:55:56,937 --> 00:56:00,148
Mamei trebuie să-i mulțumesc
pentru cum cânt la vioară.
664
00:56:01,149 --> 00:56:03,235
Era atât de important pentru ea.
665
00:56:05,821 --> 00:56:08,073
Cred că voiam să fiu apreciată, înțelegi ?
666
00:56:08,865 --> 00:56:11,326
Să fiu considerată
drept cineva deosebit.
667
00:56:12,951 --> 00:56:15,037
Dar nu era suficient.
668
00:56:16,747 --> 00:56:18,165
Nu.
669
00:56:21,251 --> 00:56:23,170
Am început să ies cu Luis.
670
00:56:24,338 --> 00:56:28,175
Dirijorul, era un talent formidabil.
671
00:56:29,301 --> 00:56:33,972
Și m-am gândit
că de m-ar fi iubit, atunci...
672
00:56:35,515 --> 00:56:37,601
M-aș simți, în sfârșit...
673
00:56:38,560 --> 00:56:40,687
Vrednică de laudă.
674
00:56:43,857 --> 00:56:46,026
Am început
să mergem în turnee împreună.
675
00:56:46,568 --> 00:56:48,779
Programul meu a devenit
încă și mai haotic.
676
00:56:49,905 --> 00:56:53,367
Nu mai cântasem niciodată
atât de bine, atât de intens.
677
00:56:53,408 --> 00:56:56,453
Am început să exersez
pe durate ridicole de timp.
678
00:56:59,915 --> 00:57:03,543
Și apoi, într-o zi, l-am...
679
00:57:04,878 --> 00:57:08,340
L-am găsit
deasupra unei flautiste.
680
00:57:12,552 --> 00:57:15,389
Am cântat excepțional
în seara aia.
681
00:57:18,058 --> 00:57:21,812
Și apoi m-am trezit la spital,
suferind de extenuare.
682
00:57:26,441 --> 00:57:27,818
O "flutistă" ?
683
00:57:28,819 --> 00:57:30,028
Flautistă.
684
00:57:30,571 --> 00:57:32,698
Pe bune ? O flautistă ?
685
00:57:35,075 --> 00:57:36,201
Pe bune.
686
00:57:37,244 --> 00:57:38,954
O flautistă flușturatică ?
687
00:57:40,831 --> 00:57:44,793
Da, flautistă flușturatică.
688
00:59:03,705 --> 00:59:05,040
Doar un sfat, Cy.
689
00:59:05,082 --> 00:59:09,253
Dacă va trebui vreodată să te ocupi
de patrimoniul familiei, nu o face.
690
00:59:11,296 --> 00:59:13,757
Nu cred că trebuie să-mi fac griji
cu patrimoniul familiei.
691
00:59:14,508 --> 00:59:16,802
Nu mai am o familie.
692
00:59:19,721 --> 00:59:21,723
Îmi pare rău, Cy.
693
00:59:24,184 --> 00:59:25,602
Cy ?
694
00:59:30,607 --> 00:59:34,111
Ce-ai zice să rămâi aici,
la Sweetwater ?
695
00:59:35,404 --> 00:59:38,448
Ca și când... aș locui aici ?
696
00:59:38,490 --> 00:59:41,868
Nu "ca și când".
Să locuiești aici propriu-zis.
697
00:59:42,327 --> 00:59:45,455
Avem aici un domn la costum
în toiul unei veri în Mississippi.
698
00:59:45,998 --> 00:59:49,251
Nu cred că am avut plăcerea.
Josie Longstreet.
699
00:59:49,793 --> 00:59:53,422
- Agent Burns.
- N-am obiecții cu înfățișarea lui.
700
00:59:53,463 --> 00:59:56,091
Mai domol, Josie.
E de la FBI.
701
00:59:56,133 --> 00:59:59,011
- Știu cine e.
- Ce vrei, Burns ?
702
00:59:59,720 --> 01:00:02,264
De fapt, să vorbesc cu Cy Hatinger.
703
01:00:03,181 --> 01:00:06,602
- Păi, sunt ocupat. Lucrez.
- Nu va dura prea mult.
704
01:00:07,019 --> 01:00:08,770
Vreau doar să finalizez
dosarul tatălui tău.
705
01:00:08,812 --> 01:00:11,273
- Băiatul ăsta n-a făcut nimic.
- Nici n-am spus c-ar fi făcut.
706
01:00:12,524 --> 01:00:14,067
Dar tot am niște întrebări pentru el.
707
01:00:14,109 --> 01:00:18,363
Păi, el stă aici acum,
așa că ai putea spune că-s tutorele lui.
708
01:00:18,864 --> 01:00:21,825
Deci rămân și eu, doar dacă, desigur,
Cy vrea să plec.
709
01:00:23,619 --> 01:00:25,704
V-aș fi recunoscător
dacă ați rămâne amândoi.
710
01:00:26,496 --> 01:00:27,956
Aș putea pricepe greșit
unele lucruri.
711
01:00:27,998 --> 01:00:31,043
Tot ce trebuie să faci, Cy,
e să spui adevărul.
712
01:00:32,252 --> 01:00:35,297
Nu-i așa,
dle agent Burns ?
713
01:00:37,716 --> 01:00:39,801
Trebuie să le-nțelegi psihologia,
714
01:00:40,552 --> 01:00:42,387
tiparele.
715
01:00:45,098 --> 01:00:48,185
Motivele ucigașilor în serie
sunt complet diferite.
716
01:00:48,226 --> 01:00:51,104
Mai spune-mi.
Spune-mi.
717
01:00:51,521 --> 01:00:53,565
Cele mai multe crime
sunt din impuls.
718
01:00:54,024 --> 01:00:55,901
Dar nu și la un criminal în serie ?
719
01:00:56,318 --> 01:01:01,949
Exact. Pentru el, e vorba de control.
De putere, de vânătoare.
720
01:01:06,411 --> 01:01:08,538
Uciderea nu e atât de importantă
ca anticiparea.
721
01:01:08,747 --> 01:01:10,249
Da !
722
01:01:10,540 --> 01:01:12,834
Nu, nu te opri !
Nu te opri !
723
01:01:13,919 --> 01:01:16,672
După o ucidere,
dorința sporește iar.
724
01:01:17,714 --> 01:01:19,508
Ar putea vrea să fie prins.
725
01:01:19,841 --> 01:01:21,593
Ar putea suferi chiar din vină,
726
01:01:22,302 --> 01:01:24,888
dar dorința
e mai tare ca orice altceva.
727
01:01:25,222 --> 01:01:27,099
Până-l oprești.
728
01:01:59,965 --> 01:02:01,633
E cineva acolo ?
729
01:02:07,014 --> 01:02:09,182
Ai nevoie de ajutor ?
730
01:02:22,809 --> 01:02:25,807
Asta nu-i mașina ta, nu-i așa ?
731
01:02:49,439 --> 01:02:51,441
A dispărut Darleen Talbot.
732
01:02:55,362 --> 01:02:57,698
Vreau să vii
să stai cu mine la Sweetwater.
733
01:02:58,240 --> 01:03:00,325
Bine ?
Pentru siguranța ta.
734
01:03:01,118 --> 01:03:02,285
Bine ?
735
01:03:02,953 --> 01:03:05,247
- Bine
- Haide.
736
01:03:11,169 --> 01:03:13,672
Casă, dulce casă.
737
01:03:18,218 --> 01:03:19,803
Bun venit la Sweetwater.
738
01:03:20,971 --> 01:03:22,097
Mulțumesc.
739
01:03:22,681 --> 01:03:24,307
Sper că nu vă deranjez prea tare.
740
01:03:24,349 --> 01:03:25,726
Deranj ?
Câtuși de puțin.
741
01:03:25,767 --> 01:03:27,728
Are dreptate Tuck.
Ești mai în siguranță aici.
742
01:03:29,021 --> 01:03:32,274
Dar marea întrebare e:
joci cărți ?
743
01:03:33,442 --> 01:03:37,195
Dacă joc ?
Am să-ți tăbăcesc fundul.
744
01:03:37,404 --> 01:03:39,406
Păi, asta mai vedem noi.
745
01:03:39,448 --> 01:03:40,824
Hai să-ți arăt unde vei sta.
746
01:03:40,866 --> 01:03:42,242
Cy ?
747
01:03:43,869 --> 01:03:47,873
Când nu-s pe-aici, aș vrea să stai
cu ochii pe Caroline pentru mine, da ?
748
01:03:49,207 --> 01:03:50,375
Sigur.
749
01:03:53,170 --> 01:03:55,130
A venit fratele tău și...
750
01:03:55,172 --> 01:03:56,548
E deja beat.
751
01:03:56,590 --> 01:03:58,133
E la fântână.
752
01:03:59,092 --> 01:04:00,635
Bine.
753
01:04:06,516 --> 01:04:08,352
Știi că băutura aia te va ucide.
754
01:04:09,353 --> 01:04:11,104
Dar nu se grăbește.
755
01:04:11,396 --> 01:04:14,775
Cineva a spus cândva,
"Beția e nebunie voluntară".
756
01:04:15,317 --> 01:04:18,195
Păi încă nu-s nici beat,
nici suficient de nebun.
757
01:04:18,236 --> 01:04:20,113
Dar lucrez la ambele.
758
01:04:20,405 --> 01:04:22,824
Dwayne, e din ce în ce mai rău.
759
01:04:23,492 --> 01:04:25,619
Știi, Tuck, din toate lucrurile
pe care le-am încercat,
760
01:04:26,411 --> 01:04:28,830
îmbătatul e singurul care nu mă tem
că nu mi-ar ieși.
761
01:04:29,164 --> 01:04:30,791
Știi că astea-s aiureli.
762
01:04:30,832 --> 01:04:35,045
Și, dacă crezi că asta îți va aduce
nevasta și copiii înapoi, greșești teribil.
763
01:04:35,796 --> 01:04:39,466
M-am săturat să te tot aduc acasă,
să-ți găsesc scuze
764
01:04:39,508 --> 01:04:41,885
și să te văd bând până mori.
765
01:04:42,511 --> 01:04:45,347
- Așa a făcut și tati.
- Eu nu-s tati !
766
01:04:45,764 --> 01:04:48,600
El era un bețiv rău.
Tu ești doar patetic.
767
01:04:50,602 --> 01:04:52,396
Am spus ceva care te supără ?
768
01:04:53,814 --> 01:04:56,525
Doar atât poți ?
Hai, frate mai mare.
769
01:04:56,566 --> 01:04:59,444
Hai !
Da, eram sigur.
770
01:05:04,366 --> 01:05:05,742
Vrei să mă lovești ?
771
01:05:06,827 --> 01:05:08,245
Ești patetic.
772
01:05:21,091 --> 01:05:22,634
Ce dracului e aia ?
773
01:05:32,185 --> 01:05:33,770
Pe aici.
774
01:05:36,189 --> 01:05:38,984
Nu plecați nicăieri.
Mă ocup de voi imediat.
775
01:05:52,956 --> 01:05:55,417
Unde ai fost aseară,
dle Longstreet ?
776
01:05:56,960 --> 01:05:58,337
A fost cu mine.
777
01:05:58,670 --> 01:05:59,796
În pat.
778
01:06:00,339 --> 01:06:02,257
Vrei să știi mai multe ?
779
01:06:08,847 --> 01:06:10,682
M-am gândit la Toby Marsh.
780
01:06:11,308 --> 01:06:12,726
Ce-i cu el ?
781
01:06:13,518 --> 01:06:16,938
Știa că Darleen vorbise
cu agentul ăla FBI despre el.
782
01:06:18,023 --> 01:06:21,026
Și era supărat pe Austin,
rău de tot.
783
01:06:23,653 --> 01:06:25,822
Pun pariu că Toby
a ucis-o pe Darleen.
784
01:06:27,574 --> 01:06:29,326
Și pun pariu c-a ucis-o
și pe Edda Lou.
785
01:06:29,618 --> 01:06:31,536
Haide ! Lasă-i pe polițai
să-și bată capul, Billy T.
786
01:06:31,578 --> 01:06:33,622
Așa cum au făcut-o până acum ?
787
01:06:34,539 --> 01:06:36,041
Nici gând.
788
01:06:39,211 --> 01:06:40,504
Să mergem.
789
01:07:11,618 --> 01:07:13,453
Recunoaște ce-ai făcut, Toby.
790
01:07:17,374 --> 01:07:18,458
Haide.
791
01:07:18,500 --> 01:07:20,085
Spune-ne de ce le-ai ucis
pe femeile alea.
792
01:07:20,335 --> 01:07:21,920
N-am ucis pe nimeni.
793
01:07:30,178 --> 01:07:31,596
O să plătești pentru asta, băiete !
794
01:07:31,638 --> 01:07:33,098
Dă-i drumul !
795
01:07:39,438 --> 01:07:41,398
Ești singur acum, Billy T.
796
01:07:45,318 --> 01:07:47,821
Poți să și mori singur.
797
01:07:58,749 --> 01:07:59,958
Înapoi.
798
01:08:01,126 --> 01:08:03,045
Înapoi, Billy T.
799
01:08:07,549 --> 01:08:09,301
Ești bine, fiule ?
800
01:08:19,019 --> 01:08:20,729
Ești bine, Toby ?
801
01:08:25,150 --> 01:08:26,943
Ei bine, Tuck,
nu ești tu ucigașul.
802
01:08:27,444 --> 01:08:30,447
Nu era nici Austin.
Sub nicio formă nu-i Toby March.
803
01:08:31,365 --> 01:08:33,408
Asta înseamnă că-i încă liber.
804
01:08:36,078 --> 01:08:38,038
Știți ce ?
Destul cu asta, bine ?
805
01:08:38,372 --> 01:08:39,873
E 4 Iulie.
806
01:08:40,123 --> 01:08:42,793
Iar asta înseamnă
petrecerea anuală la Sweetwater.
807
01:08:42,834 --> 01:08:45,337
Ești sigur că vrei să dai o petrecere
când se-ntâmplă toate astea ?
808
01:08:45,921 --> 01:08:47,589
Mama Della mereu zice că
809
01:08:47,631 --> 01:08:49,883
dacă-ncetăm să trăim,
atunci câștigă dușmanii.
810
01:08:56,348 --> 01:08:59,518
Am trecut doar să vă mulțumesc...
811
01:09:00,977 --> 01:09:02,229
Pentru aseară.
812
01:09:03,730 --> 01:09:05,524
Cu plăcere, Toby.
813
01:09:21,081 --> 01:09:22,416
Da ?
814
01:09:24,292 --> 01:09:26,211
Are drept la un avocat.
815
01:09:26,253 --> 01:09:27,754
Zice că nu-i trebuie unul.
816
01:09:28,422 --> 01:09:30,674
Aș vrea să terminăm cât mai repede.
817
01:09:32,092 --> 01:09:34,803
Unde erai în noaptea
în care a fost ucisă Darleen Talbot ?
818
01:09:36,054 --> 01:09:37,514
Nu-mi amintesc.
819
01:09:38,223 --> 01:09:39,558
Mi se cam taie filmul când beau.
820
01:09:39,599 --> 01:09:42,102
Dar în noaptea
când a fost ucisă Edda Lou Hatinger ?
821
01:09:42,144 --> 01:09:44,646
Nu-mi amintesc.
Îmi pare rău.
822
01:09:44,688 --> 01:09:48,400
- Mie mi se...
- "Ți se taie filmul". Am înțeles.
823
01:09:48,734 --> 01:09:50,277
Tocmai ai spus asta.
824
01:09:50,318 --> 01:09:53,488
Deci, în noaptea
în care a fost ucisă Arnette Gantry...
825
01:09:53,905 --> 01:09:56,533
Nu-ți amintești nimic
din noaptea aia ?
826
01:09:57,117 --> 01:09:58,327
Nu.
827
01:09:58,368 --> 01:10:01,121
- Care-i statutul tău marital ?
- Sunt divorțat.
828
01:10:01,538 --> 01:10:02,831
Se-mplinesc doi ani în octombrie.
829
01:10:02,873 --> 01:10:07,753
Și fosta nevastă, Adelaide,
a plecat cu copiii ?
830
01:10:07,794 --> 01:10:11,214
E "Sissy". Nu-i place "Adelaide".
Sissy o cheamă.
831
01:10:13,884 --> 01:10:16,636
O recunoști pe femeia de aici ?
832
01:10:20,766 --> 01:10:21,683
Nu.
833
01:10:21,725 --> 01:10:23,352
Arată ca Sissy, nu crezi ?
834
01:10:23,810 --> 01:10:26,438
- Ar putea fi surori.
- Da, și ?
835
01:10:27,147 --> 01:10:28,774
Barbara Kinsdale.
836
01:10:28,815 --> 01:10:33,111
A fost găsită ucisă la două străzi
de casa fostei tale soții, lângă un iaz.
837
01:10:39,660 --> 01:10:40,702
Doamne...
838
01:10:41,078 --> 01:10:45,457
Unde erai pe data de 22 ?
839
01:10:49,002 --> 01:10:50,545
M-am dus să-mi văd băieții.
840
01:10:50,587 --> 01:10:52,297
I-am dus la zoo,
după care am luat o pizza.
841
01:10:52,339 --> 01:10:54,383
S-au întors cu mine la hotel.
842
01:10:54,800 --> 01:10:56,385
După care, în noaptea de 22,
843
01:10:56,426 --> 01:11:00,597
ai fost văzut la barul hotelului,
pe la 22:30, fără copiii tăi.
844
01:11:01,807 --> 01:11:03,850
Am băut câteva pahare.
845
01:11:05,185 --> 01:11:07,187
Ți-ai sunat nevasta și v-ați certat.
846
01:11:09,147 --> 01:11:10,607
Da.
847
01:11:10,649 --> 01:11:13,777
Erai beat și nervos.
848
01:11:14,653 --> 01:11:15,779
Iar șase ore mai târziu,
849
01:11:15,821 --> 01:11:18,949
o femeie ce seamănă izbitor cu soția ta
își găsește sfârșitul.
850
01:11:19,324 --> 01:11:21,243
Ai un cuțit de vânătoare,
dle Longstreet ?
851
01:11:21,284 --> 01:11:22,661
Nu răspunde la asta, Dwayne.
852
01:11:23,245 --> 01:11:25,497
Plecăm chiar acum.
Haide.
853
01:11:33,505 --> 01:11:35,340
Nu-mi amintesc ce s-a-ntâmplat.
854
01:11:37,509 --> 01:11:38,844
Nu ești un criminal, Dwayne.
855
01:11:38,885 --> 01:11:40,387
Tu nu știi cum e.
856
01:11:41,096 --> 01:11:42,264
Mi se taie filmul.
857
01:11:42,681 --> 01:11:44,558
Când se întâmplă,
n-am idee ce fac.
858
01:13:15,407 --> 01:13:17,931
Bine !
859
01:13:18,062 --> 01:13:22,897
Vă mulțumim tuturor c-ați venit
la petrecerea anuală de 4 Iulie.
860
01:13:24,600 --> 01:13:26,143
Aș vrea să continuăm acum
861
01:13:26,184 --> 01:13:30,147
invitând pe scenă
un invitat foarte special...
862
01:13:30,898 --> 01:13:32,733
Dra Caroline Waverly !
863
01:13:34,276 --> 01:13:38,572
Sper că, după ceva încurajare,
va urca aici și ne va cânta ceva.
864
01:13:40,407 --> 01:13:41,909
Haide, Caroline !
865
01:13:41,950 --> 01:13:44,411
Poate ceva ce poate n-ați mai auzit
până acum.
866
01:13:44,703 --> 01:13:47,539
Haide, Caroline. Ne-ar plăcea foarte mult
să-ți auzim muzica.
867
01:13:50,876 --> 01:13:52,085
Mulțumesc.
868
01:13:53,587 --> 01:13:56,048
Haide !
869
01:13:58,342 --> 01:13:59,551
Bună.
870
01:14:00,761 --> 01:14:02,221
Bine !
871
01:14:02,262 --> 01:14:04,765
O să interpretez o melodie
pe care am învățat-o în copilărie.
872
01:14:29,581 --> 01:14:31,792
Am mai auzit piesa asta și înainte.
873
01:14:31,833 --> 01:14:34,378
- E foarte pricepută !
- Chiar e.
874
01:15:13,580 --> 01:15:14,998
Trebuie să mergem la poliție.
875
01:15:15,081 --> 01:15:16,791
Nu poți s-o faci și gata.
Nu poți.
876
01:15:16,833 --> 01:15:19,044
- Nu înțelegi ?
- Văd cuțitul.
877
01:15:19,085 --> 01:15:22,297
Dă-mi-l.
Mă ocup eu de toate.
878
01:15:22,339 --> 01:15:25,133
Nu pot, Josie.
S-a ajuns prea departe.
879
01:15:26,176 --> 01:15:28,887
Arnette, Edda Lou, Darleen...
880
01:15:29,679 --> 01:15:30,805
Parcă le văd.
881
01:15:31,556 --> 01:15:33,850
Ca într-un vis urât,
doar că nu e un vis.
882
01:15:34,017 --> 01:15:36,937
Încetează !
Ceea ce vrei să faci e nebunie.
883
01:15:36,978 --> 01:15:39,397
Și-acum, dă-mi cuțitul.
Dă-mi cuțitul.
884
01:15:40,065 --> 01:15:43,985
Te rog. Suntem o familie.
Rămânem uniți.
885
01:15:44,027 --> 01:15:45,070
Trebuie să-i spunem lui Tucker.
886
01:15:45,111 --> 01:15:47,739
Nu.
Nu, nicio vorbă lui Tuck.
887
01:15:47,781 --> 01:15:50,242
Lasă totul pe mine.
Și tu să-ți scoți asta din...
888
01:15:50,283 --> 01:15:52,452
Dă-mi cuțitul !
Tu scoate-ți asta din minte.
889
01:15:56,164 --> 01:15:58,625
Am să fac ce trebuie făcut.
890
01:15:59,501 --> 01:16:00,835
Bine...
891
01:16:30,394 --> 01:16:33,571
Hei.
892
01:16:35,200 --> 01:16:37,036
Îmi pare rău.
893
01:16:38,454 --> 01:16:39,997
Pentru ce-ți pare rău ?
894
01:16:41,415 --> 01:16:44,084
V-am auzit.
Pe tine și pe Dwayne.
895
01:16:48,255 --> 01:16:49,965
Nu te băga-n asta.
896
01:16:51,008 --> 01:16:52,134
Te rog.
897
01:16:52,593 --> 01:16:53,969
Femeile alea sunt moarte.
898
01:16:55,304 --> 01:16:57,431
Indiferent cât de bolnav
e fratele tău,
899
01:16:57,848 --> 01:16:59,141
asta nu se poate trece cu vederea.
900
01:16:59,183 --> 01:17:01,769
Dar dezvăluirea acestui fapt
va distruge familia asta,
901
01:17:02,686 --> 01:17:05,564
iar ele vor fi la fel de moarte.
902
01:17:05,606 --> 01:17:07,566
Dar așa e corect.
903
01:17:09,151 --> 01:17:10,861
Dwayne are nevoie de ajutor.
904
01:17:15,658 --> 01:17:17,660
Poate că meritau să moară.
905
01:17:18,577 --> 01:17:20,746
Nu vorbești serios.
906
01:17:25,292 --> 01:17:26,877
Mă duc după Tucker,
907
01:17:27,461 --> 01:17:29,880
iar el îl va pune pe Dwayne să se predea.
908
01:17:30,589 --> 01:17:32,049
Îmi pare atât de rău...
909
01:17:32,091 --> 01:17:33,551
Știu că-ți pare rău.
910
01:17:34,426 --> 01:17:35,886
Și mie-mi pare.
911
01:17:36,470 --> 01:17:38,973
Dar ești ori tu, ori familia Longstreet,
Caroline,
912
01:17:39,557 --> 01:17:42,393
iar familia e mereu pe primul loc,
până la urmă.
913
01:17:43,477 --> 01:17:44,562
Dră Waverly ?
914
01:17:45,187 --> 01:17:46,605
Sunteți aici ?
915
01:17:55,489 --> 01:17:58,242
Dl Tucker se-ntreabă
ce durează atâta.
916
01:17:58,284 --> 01:18:00,452
Ia-o-nainte,
cobor și eu imediat.
917
01:18:01,745 --> 01:18:03,831
Dl Tucker zice
că trebuie să stau lângă dv.
918
01:18:04,707 --> 01:18:06,584
Am spus că vin imediat.
919
01:18:15,509 --> 01:18:16,719
Cuțitul ăsta a fost al tăticului meu.
920
01:18:16,760 --> 01:18:18,679
Mi l-a dat când am împlinit 16 ani.
921
01:18:19,096 --> 01:18:21,056
Tăticul obișnuia să mă ducă la vânătoare.
922
01:18:21,849 --> 01:18:24,602
A-ncercat și cu Tucker și Dwayne,
dar nu era de ei.
923
01:18:25,019 --> 01:18:29,106
Eu însă iubeam vânătoarea
și eram bună la asta.
924
01:18:30,941 --> 01:18:33,777
Ttai m-a învățat cum să eviscerez
și să jupoi o căprioară cu cuțitul ăsta.
925
01:18:37,239 --> 01:18:38,949
Îmi iubesc tăticul.
926
01:18:40,367 --> 01:18:42,995
L-am iubit la fel de mult
precum îmi uram tatăl.
927
01:18:48,375 --> 01:18:50,502
Ce tot spui acolo ?
928
01:18:53,297 --> 01:18:56,467
Tatăl meu era Austin Hatinger.
929
01:18:57,218 --> 01:18:59,053
Dumnezeule !
930
01:19:09,313 --> 01:19:10,856
Tu ai făcut-o.
931
01:19:12,441 --> 01:19:15,569
Trebuia să-l protejez pe Tucker
de toate...
932
01:19:15,611 --> 01:19:17,947
Arnette, Edda Lou, Darleen.
933
01:19:18,614 --> 01:19:21,075
Și de cealaltă femeie...
Ce pot să spun ?
934
01:19:21,450 --> 01:19:22,993
Nu-mi plăcea cum arăta.
935
01:19:23,035 --> 01:19:25,888
Parcă era geamăna
nevestei lui Dwayne, nenorocita aia,
936
01:19:26,070 --> 01:19:29,540
iar asta m-a scos din sărite.
Fosta lui nevastă a umilit familia asta.
937
01:19:30,626 --> 01:19:32,711
Josie, ești înconjurată
de oameni care te iubesc
938
01:19:32,878 --> 01:19:34,421
și vor doar să te ajute.
939
01:19:34,505 --> 01:19:36,048
Ce drăguț.
940
01:19:37,132 --> 01:19:39,301
Drăguța Caroline.
941
01:19:43,973 --> 01:19:49,019
Vreau să știi că nu-mi va face plăcere
să te ucid.
942
01:19:57,723 --> 01:19:59,349
Tucker.
943
01:20:00,100 --> 01:20:01,768
Dwayne,
ai văzut-o pe Caroline ?
944
01:20:01,810 --> 01:20:03,854
Cum a putut face așa ceva ?
Cum a putut face acele lucruri ?
945
01:20:03,895 --> 01:20:05,439
Despre ce vorbești ?
946
01:20:05,480 --> 01:20:08,525
Am găsit vechiul cuțit al tatei
sub scaunul mașinii lui Josie.
947
01:20:08,942 --> 01:20:11,236
Josie, ce dracu' faci ?
948
01:20:11,319 --> 01:20:13,238
- Dwayne, ai înnebunit ?
- Nu, nu am înnebunit.
949
01:20:13,280 --> 01:20:15,699
Dle Tucker, mi-ați spus
să fiu cu ochii pe ea,
950
01:20:15,741 --> 01:20:18,160
dar domnișoara Waverly a intrat în casă
și mi-a spus să rămân afară.
951
01:20:18,827 --> 01:20:21,163
A spus să nu urc.
Cred că e cu Josie.
952
01:20:26,543 --> 01:20:28,378
Măcar de-ai fi lăsat-o baltă.
953
01:20:28,795 --> 01:20:32,132
Urma să-ncerc să-mi țin promisiunea
față de Dwayne și să mă opresc.
954
01:20:33,050 --> 01:20:34,801
Părea atât de important pentru el.
955
01:21:04,247 --> 01:21:08,460
- Tucker ! Josie a înnebunit !
- Știu. E-n regulă.
956
01:21:08,710 --> 01:21:11,838
Ascultă, Dwayne,
ia-o pe Caroline de-aici
957
01:21:12,214 --> 01:21:13,757
și caută-l pe Burke.
958
01:21:16,093 --> 01:21:17,844
E-n camera ei.
959
01:21:18,011 --> 01:21:19,638
Vino, Caroline.
960
01:21:21,681 --> 01:21:22,974
Josie ?
961
01:21:24,393 --> 01:21:25,852
Haide, Josie.
962
01:21:27,020 --> 01:21:28,688
Deschide, Josie.
963
01:21:37,280 --> 01:21:38,448
Josie !
964
01:21:40,158 --> 01:21:41,410
Deschide !
965
01:21:42,285 --> 01:21:44,121
Josie, deschide ușa.
966
01:21:45,747 --> 01:21:46,790
Josie !
967
01:21:47,374 --> 01:21:50,001
Josie, deschide ușa sau o dărâm.
968
01:21:52,003 --> 01:21:54,339
Josie, deschide ușa !
969
01:21:58,802 --> 01:22:01,847
Josie,
deschide ușa chiar acum !
970
01:22:04,474 --> 01:22:05,684
Te iubesc.
971
01:22:05,726 --> 01:22:07,728
Știu că mă iubești.
Și eu te iubesc.
972
01:22:09,771 --> 01:22:11,982
Am făcut niște lucruri rele.
973
01:22:12,691 --> 01:22:16,570
Josie, eu te iert, da ?
O să găsesc pe cineva să te ajute.
974
01:22:21,158 --> 01:22:23,326
Josie, nu.
Nu !
975
01:22:44,598 --> 01:22:46,183
Mi-aduc aminte ziua
976
01:22:46,808 --> 01:22:50,729
când dna Longstreet a venit acasă
după ce o violase Austin.
977
01:22:54,357 --> 01:22:55,650
Rochia...
978
01:22:55,942 --> 01:22:59,613
Rochia ei era sfâșiată și murdară,
iar ochii ei...
979
01:23:01,656 --> 01:23:05,326
Erau precum cei ai unui somnambul.
980
01:23:09,664 --> 01:23:11,208
S-a dus sus și...
981
01:23:12,751 --> 01:23:14,461
S-a băgat în cadă
982
01:23:15,462 --> 01:23:19,049
și s-a frecat până ce era toată
carne vie.
983
01:23:22,886 --> 01:23:25,222
Știam și eu cine fusese.
984
01:23:26,264 --> 01:23:29,935
Am vrut să mă duc acolo
să mă ocup de el.
985
01:23:33,188 --> 01:23:35,565
Iar ea...
Ea plângea.
986
01:23:36,608 --> 01:23:39,319
Plângea și plângea.
987
01:23:41,363 --> 01:23:44,658
Și nici nu m-a lăsat să-i spun dlui Beau.
988
01:23:50,330 --> 01:23:52,416
Cum a aflat Josie ?
989
01:23:53,959 --> 01:23:58,922
Ne-a auzit pe mine și pe maică-sa vorbind,
cu ani în urmă,
990
01:24:00,674 --> 01:24:02,926
Dar n-a spus niciun cuvânt.
991
01:24:21,778 --> 01:24:23,739
Eram sigură că te găsesc aici.
992
01:24:25,032 --> 01:24:27,617
Nu vreau să mă gândesc
la lucrurile groaznice pe care le-a făcut.
993
01:24:28,410 --> 01:24:29,536
Nu pot.
994
01:24:30,871 --> 01:24:32,831
Când mă gândesc la Josie,
îmi văd doar surioara,
995
01:24:32,873 --> 01:24:35,542
cea care mă făcea mereu să râd.
996
01:24:36,710 --> 01:24:39,379
Alea sunt amintirile
pe care trebuie să le păstrezi.
997
01:24:42,090 --> 01:24:44,676
Amintirile alea te vor ajuta
să mergi mai departe.
998
01:24:44,718 --> 01:24:46,470
Îmi pare atât de rău.
999
01:24:48,221 --> 01:24:49,806
Pleci ?
1000
01:24:51,433 --> 01:24:53,310
Mi s-a propus un turneu...
1001
01:24:53,810 --> 01:24:55,562
De una singură.
1002
01:24:57,272 --> 01:24:58,690
Asta-i grozav.
1003
01:24:59,858 --> 01:25:01,568
Îți mulțumesc pentru că...
1004
01:25:02,944 --> 01:25:05,447
m-ai ajutat să-mi regăsesc muzica.
1005
01:25:08,867 --> 01:25:10,410
Când pleci ?
1006
01:25:11,495 --> 01:25:12,996
Nu plec.
1007
01:25:14,623 --> 01:25:16,333
I-am refuzat.
1008
01:25:17,542 --> 01:25:19,836
I-ai refuzat ?
De ce ?
1009
01:25:22,130 --> 01:25:25,592
Vreau să fiu aici, cu tine...
1010
01:25:26,385 --> 01:25:27,928
Să fim o familie.
1011
01:25:29,137 --> 01:25:31,856
Muzica nu va dispărea niciodată.
1012
01:25:34,684 --> 01:25:38,187
Te iubesc, Tucker Longstreet.
1013
01:25:38,772 --> 01:25:41,858
Asta voiam să spun și eu.
1014
01:25:43,026 --> 01:25:45,795
Ți-am luat-o înainte.
1015
01:26:09,000 --> 01:26:15,000
Subtitrarea
RETAiL by chcip2003 © 12.05.2024
74607