All language subtitles for Carnal Innocence 2011 1080p AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-pawel2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,500 23.976 Ro RETAiL sync from 25.000 © 15.05.2024 2 00:00:06,800 --> 00:00:10,500 NORA ROBERTS CRIMELE DIN INNOCENCE 3 00:01:04,281 --> 00:01:06,033 Tucker Longstreet. 4 00:01:06,700 --> 00:01:08,452 Tucker Longstreet. 5 00:01:09,244 --> 00:01:11,038 Tucker Longstreet ! 6 00:01:13,499 --> 00:01:15,876 Tucker, cu tine vorbesc. 7 00:01:16,627 --> 00:01:20,839 Trebuia să te duci în oraș să-mi aduci lapte și o navetă de cola. 8 00:01:21,215 --> 00:01:23,258 - Chiar am spus asta ? - Da, ai spus. 9 00:01:23,300 --> 00:01:24,927 Acum mai bine de-o oră. 10 00:01:24,968 --> 00:01:26,762 Haide, mișcă-ți fundul ăla leneș. 11 00:01:27,805 --> 00:01:31,141 Păi, măcar e un fund frumos. Cel puțin, așa-mi spun doamnele. 12 00:01:31,683 --> 00:01:35,145 N-aș numi femeile cu care umbli tu "doamne". 13 00:01:36,105 --> 00:01:37,606 Fugi ! 14 00:01:53,706 --> 00:01:56,917 Della, cine-ți semnează cecurile ? 15 00:01:57,876 --> 00:02:01,004 Tuck, cine ți-a schimbat ție scutecele ? 16 00:02:02,131 --> 00:02:04,425 Bine, dar să știi că-ți iau cola dietetică. 17 00:02:04,883 --> 00:02:06,927 Și ce-ar vrea să-nsemne asta ? 18 00:05:33,425 --> 00:05:36,929 Nepoata drei Edith, Caroline Waverly, s-a-ntors în oraș. 19 00:05:37,638 --> 00:05:41,225 Dar de vreme ce și-a reinstalat telefonul și alarmă săptămâna trecută... 20 00:05:41,266 --> 00:05:42,434 Salut, surioară. 21 00:05:42,476 --> 00:05:43,685 ...s-ar putea să stea aici ceva vreme. 22 00:05:43,727 --> 00:05:46,688 Cine-i va spune de cadavrul găsit în iazul drei Edith săptămâna trecută ? 23 00:05:48,148 --> 00:05:50,943 Cred că asta-i treaba chipeșului meu soț. 24 00:05:51,235 --> 00:05:52,319 Ce anume ? 25 00:05:52,361 --> 00:05:55,072 Să-i spui Carolinei Waverly despre uciderea lui Arnette. 26 00:05:55,614 --> 00:05:57,116 Aveți vreo pistă ? 27 00:05:57,157 --> 00:05:59,743 Ancheta-i în desfășurare. 28 00:06:03,455 --> 00:06:05,916 Toată lumea din oraș e supărată. 29 00:06:06,709 --> 00:06:08,627 Trebuie să ne spui mai mult de-atât ! 30 00:06:09,294 --> 00:06:11,213 Am spus că e o muziciană ? 31 00:06:11,255 --> 00:06:12,589 Caroline Waverly. 32 00:06:12,631 --> 00:06:14,007 Și încă una destul de celebră. 33 00:06:14,049 --> 00:06:17,803 Tucker, iar a trebuit să-l țin pe frate-tău peste noapte în arest. 34 00:06:17,845 --> 00:06:19,221 Chiar mă întrebam ce s-a întâmplat cu Dwayne. 35 00:06:19,263 --> 00:06:20,472 Am crezut c-a dat norocul peste el. 36 00:06:20,931 --> 00:06:23,392 - Aș vrea s-o văd și pe asta ! - Nu, era beat criță. 37 00:06:23,809 --> 00:06:26,270 S-a încăierat cu unii la McGreedy. 38 00:06:26,311 --> 00:06:27,312 L-ai pus sub acuzare ? 39 00:06:27,354 --> 00:06:29,732 Haide, Tucker, n-am vrut să-l las să conducă în halul ăla până acasă. 40 00:06:30,941 --> 00:06:32,526 Tucker Longstreet ! 41 00:06:34,820 --> 00:06:36,071 Edda Lou... 42 00:06:36,113 --> 00:06:37,698 De ce nu-mi răspunzi la telefoane ? 43 00:06:38,574 --> 00:06:39,616 Am fost ocupat. 44 00:06:39,658 --> 00:06:41,368 Tu și familia ta dețineți jumătate din orașul ăsta, 45 00:06:41,410 --> 00:06:44,204 iar tu n-ai avut o zi "ocupată" în toată viața ta aia leneșă. 46 00:06:44,246 --> 00:06:46,457 Edda Lou, ce-ar fi să-ți domolești frumușica... 47 00:06:48,083 --> 00:06:50,753 Spuneai că mă iubești și că vrei să te-nsori cu mine ! 48 00:06:52,880 --> 00:06:54,465 N-am spus niciodată că te iubesc. 49 00:06:55,382 --> 00:06:56,884 M-ai lăsat să cred că mă iubești. 50 00:06:57,426 --> 00:06:58,510 Însuratul a fost ideea ta. 51 00:06:58,552 --> 00:07:01,847 Și ți-am spus că asta n-o să se întâmple. 52 00:07:02,681 --> 00:07:04,266 Ziceai că-ți pasă de mine. 53 00:07:04,308 --> 00:07:07,478 - Îmi păsa. - Ție-ți pasă numai de Tucker Longstreet. 54 00:07:07,936 --> 00:07:11,148 Păi, atunci cred că-ți va fi mult mai bine fără mine, nu-i așa ? 55 00:07:11,857 --> 00:07:13,525 - Ne vedem acasă. - Ba nu ! 56 00:07:13,567 --> 00:07:14,735 Mi-ai făcut promisiuni. 57 00:07:15,652 --> 00:07:18,072 - Ai o obligație. - Cum ar fi ? 58 00:07:19,406 --> 00:07:20,949 Sunt gravidă. 59 00:07:23,744 --> 00:07:28,040 Deci gândește-te ce vei face-n privința asta, "tăticule". 60 00:07:55,609 --> 00:07:57,528 De ce dracu' ai făcut asta ? 61 00:07:58,153 --> 00:08:00,364 Trebuie să-ncetezi cu asta, Dwayne. 62 00:08:01,323 --> 00:08:05,285 Doar pentru că nevastă-ta a fugit cu cineva înseamnă că trebuie să te sinucizi ? 63 00:08:06,036 --> 00:08:07,413 Renunță. Mergi mai departe. 64 00:08:07,454 --> 00:08:08,747 Nu pot. 65 00:08:09,915 --> 00:08:11,375 Sunt blocat, Tuck. 66 00:08:12,418 --> 00:08:13,711 Mi-e dor de copii. 67 00:08:13,752 --> 00:08:15,295 M-am săturat de asta, Dwayne. 68 00:08:15,838 --> 00:08:17,464 De ce vorbești așa de tare ? 69 00:08:19,967 --> 00:08:23,303 Mama și tata probabil se uită de sus cu dezamăgire la mine. 70 00:08:23,887 --> 00:08:26,515 Au fost cei mai buni părinți pe care-i putea avea cineva. 71 00:08:26,557 --> 00:08:28,434 Tata a fost un bețiv rău, da ? 72 00:08:28,475 --> 00:08:30,644 - Să mergem. - Da, vin imediat. 73 00:08:30,853 --> 00:08:33,772 - Haide... - Haide, unde ? Ce-i ? 74 00:08:34,022 --> 00:08:36,608 - Bine ! - Hai odată. 75 00:08:37,735 --> 00:08:39,194 Iisuse, Dwayne. 76 00:08:39,445 --> 00:08:41,071 Am zis că vin ! 77 00:09:18,984 --> 00:09:20,694 Ce faci aici ? 78 00:09:21,945 --> 00:09:23,322 Privesc apa. 79 00:09:23,822 --> 00:09:25,574 Nu mă așteptam să dau peste cineva. 80 00:09:26,700 --> 00:09:29,620 Nu, nici eu. 81 00:09:29,661 --> 00:09:31,914 Suntem vecini. Eu stau mai la vale. 82 00:09:32,915 --> 00:09:34,208 Mi-ai încălcat proprietatea. 83 00:09:34,249 --> 00:09:36,919 Nu m-am gândit să trec pe la casă să întreb. 84 00:09:37,961 --> 00:09:42,966 Dra Edith nu se supăra că vin aici, la iaz... să mă gândesc. 85 00:09:45,719 --> 00:09:47,679 Ce-ar fi s-o luăm de la-nceput ? 86 00:09:49,014 --> 00:09:50,516 Eu sunt Tucker Longstreet. 87 00:09:50,557 --> 00:09:52,393 - Dle Longstreet... - Poți să-mi spui Tucker. 88 00:09:53,143 --> 00:09:55,062 Te-ai instalat bine ? Îți trebuie ceva ? 89 00:09:55,646 --> 00:09:58,357 Sunt bine. De abia am ajuns. 90 00:09:58,690 --> 00:10:00,984 Da, știu. Te-am depășit la intrarea-n oraș. 91 00:10:01,944 --> 00:10:05,197 M-ai depășit ? Aproape că m-ai omorât. 92 00:10:05,864 --> 00:10:07,533 Ar trebui să te pârăsc la poliție. 93 00:10:07,574 --> 00:10:10,369 Atunci vorbește cu Burke Truesdale. El e șeriful. 94 00:10:14,873 --> 00:10:17,376 Bine. Plec eu. 95 00:10:18,460 --> 00:10:20,212 Știi, dacă te gândești să-l suni pe Burke, 96 00:10:20,796 --> 00:10:22,798 salută-l din partea mea. 97 00:10:35,722 --> 00:10:37,390 Cât mai durează, Junior ? 98 00:10:38,391 --> 00:10:40,310 Vreo două minute. 99 00:10:45,774 --> 00:10:47,818 Salutare. Fac plinu' ? 100 00:10:48,235 --> 00:10:50,028 Da, te rog. 101 00:10:52,823 --> 00:10:54,074 În excursie ? 102 00:10:55,200 --> 00:10:56,701 Numerele de New York... 103 00:10:57,661 --> 00:10:59,121 Sunt în vizită. 104 00:10:59,162 --> 00:11:01,581 Doar nu ești Caroline Waverly ? 105 00:11:02,874 --> 00:11:04,292 Ba da, eu sunt. 106 00:11:04,626 --> 00:11:07,921 Vorbea lumea că sosești. Eu sunt Josie Longstreet. 107 00:11:08,255 --> 00:11:09,423 Încântată de cunoștință. 108 00:11:10,090 --> 00:11:13,009 Ești rudă cu Tucker Longstreet ? 109 00:11:13,051 --> 00:11:14,302 E fratele meu. 110 00:11:14,344 --> 00:11:16,972 Dacă l-ai întâlnit deja, ăsta-i un record, chiar și pentru Tucker. 111 00:11:17,180 --> 00:11:18,265 Serios ? 112 00:11:18,306 --> 00:11:19,850 Dacă undeva e o fată frumoasă, nici Tucker nu-i de obicei prea departe. 113 00:11:22,561 --> 00:11:24,062 Gata mașina, Josie. 114 00:11:24,104 --> 00:11:26,022 Junior Talbot, Bobbie Lee. 115 00:11:26,773 --> 00:11:28,358 Ea e Caroline Waverly. 116 00:11:28,400 --> 00:11:29,818 Să vă purtați frumos. E nepoata drei Edith. 117 00:11:31,236 --> 00:11:32,612 Încântat de cunoștință. 118 00:11:32,654 --> 00:11:34,281 Toți o iubim pe dra Edith. 119 00:11:34,322 --> 00:11:35,866 Chiar îmi lipsește. 120 00:11:36,450 --> 00:11:38,160 Da, și mie. 121 00:11:38,869 --> 00:11:40,203 Încă mai au la "Chat și Chew" 122 00:11:40,245 --> 00:11:42,205 cea mai bună plăcintă cu cireșe din lume ? 123 00:11:42,247 --> 00:11:45,917 Mai au, și m-aș bucura să-ți cumpăr o felie, dacă vrei. 124 00:11:45,959 --> 00:11:47,335 Mi-ar plăcea asta. 125 00:11:47,377 --> 00:11:49,463 - Bine ai revenit. - Mulțumesc. 126 00:11:51,465 --> 00:11:53,008 E bine acasă. 127 00:11:53,049 --> 00:11:56,094 Trebuie să fug. Ne mai vedem. 128 00:12:02,267 --> 00:12:04,644 Deci, ea devărat ? 129 00:12:05,353 --> 00:12:07,689 Darleen, mă voi mărita cu Tucker Longstreet 130 00:12:07,731 --> 00:12:09,608 și-am să locuiesc pe proprietatea Sweetwater. 131 00:12:11,318 --> 00:12:13,278 Vrei să-mi fii domnișoară de onoare ? 132 00:12:14,905 --> 00:12:18,575 Iată mireasa, Îmbrăcată în alb... 133 00:12:18,992 --> 00:12:20,744 Am ajuns, iubito ! 134 00:12:22,329 --> 00:12:25,290 - Salut, Junior. - Bună, Edda Lou. 135 00:12:26,291 --> 00:12:28,502 Nu înainte să faci un duș. 136 00:12:28,835 --> 00:12:30,337 Ce cauți aici așa devreme ? 137 00:12:30,378 --> 00:12:31,421 De ce n-ai sunat ? 138 00:12:31,463 --> 00:12:33,673 Știi că-mi place să suni înainte de a veni acasă. 139 00:12:34,633 --> 00:12:36,551 Eu am o afacere aici. 140 00:13:30,021 --> 00:13:31,189 Tucker ! 141 00:13:33,066 --> 00:13:34,734 Tucker, tu ești ? 142 00:13:36,236 --> 00:13:38,238 Tucker, am primit biletul de la tine. 143 00:13:43,452 --> 00:13:44,995 Tucker ? 144 00:13:49,040 --> 00:13:50,876 Să nu mă necăjești ! 145 00:13:51,543 --> 00:13:52,669 Unde ești ? 146 00:14:39,633 --> 00:14:40,967 Nenorocitule ! 147 00:14:41,009 --> 00:14:44,679 - Unde dracu' e Edda Lou ? - Habar n-am. 148 00:14:46,389 --> 00:14:47,808 Vrei să lași aia jos ? 149 00:14:48,100 --> 00:14:49,267 Nu, nu vreau. 150 00:14:49,309 --> 00:14:50,644 Ai ascuns-o ? 151 00:14:50,685 --> 00:14:54,231 Austin, n-am mai văzut-o de ieri, de la restaurant. 152 00:14:54,564 --> 00:14:56,525 Poți fi supărat pe mine cât vrei, 153 00:14:56,900 --> 00:14:59,277 dar adevărul e că are peste 21 de ani. 154 00:14:59,778 --> 00:15:02,489 Ție ți-e ușor să spui asta, acum că ai lăsat-o gravidă. 155 00:15:02,781 --> 00:15:07,494 Uite, și dacă ar fi adevărat, ea a plănuit asta de capul ei. 156 00:15:07,953 --> 00:15:09,788 Deci e destul de bună pentru sex, 157 00:15:10,288 --> 00:15:12,040 dar nu destul de bună s-o iei de nevastă ? 158 00:15:14,918 --> 00:15:16,920 Păi, cam așa ceva. 159 00:15:18,130 --> 00:15:19,589 Fir-ai tu să... 160 00:15:21,508 --> 00:15:25,720 Unul s-a dus. Al doilea-i pentru tine, Austin. 161 00:15:26,263 --> 00:15:29,516 Va plăti pentru ce i-a făcut lui Edda Lou. 162 00:15:29,558 --> 00:15:32,727 Rezolvăm problema asta înainte de a se semna vreun cec. 163 00:15:33,311 --> 00:15:35,605 Acum pleacă dracului de-aici. 164 00:15:36,273 --> 00:15:38,066 Păi, am să mă-ntorc. 165 00:15:45,157 --> 00:15:46,825 Mersi, Della. 166 00:15:46,867 --> 00:15:48,618 Bărbații sunt proști. 167 00:15:49,161 --> 00:15:51,830 Inclusiv tu, Tucker Longstreet. 168 00:17:06,374 --> 00:17:10,628 Ceai de mușețel... Leacul mamei pentru toate. 169 00:17:12,171 --> 00:17:14,257 Sper că nu te superi că m-a sunat Burke. 170 00:17:15,133 --> 00:17:16,843 Nu, chiar deloc. 171 00:17:16,884 --> 00:17:18,803 Bărbatul meu se pricepe la treburile polițienești, 172 00:17:18,845 --> 00:17:21,014 dar nu-i prea priceput la calmat nervii. 173 00:17:23,600 --> 00:17:27,604 Ai văzut sau auzit ceva neobișnuit aseară, dră Waverly ? 174 00:17:27,979 --> 00:17:32,650 Era un bărbat mai devreme, singur, la iaz. 175 00:17:32,692 --> 00:17:34,569 Îl poți descrie ? 176 00:17:36,779 --> 00:17:38,656 Mi-a spus cum îl cheamă... 177 00:17:38,948 --> 00:17:40,617 Tucker Longstreet ? 178 00:17:46,789 --> 00:17:48,583 Ce impresie ți-a făcut ? 179 00:17:50,168 --> 00:17:51,878 Părea încordat, ca și când... 180 00:17:52,629 --> 00:17:55,048 ar fi fost supărat. 181 00:17:56,174 --> 00:17:58,426 Cred că trebuie să știi ceva. 182 00:17:59,135 --> 00:18:02,096 Nu Edda Lou a fost primul cadavru găsit în iaz. 183 00:18:02,805 --> 00:18:06,351 A mai fost unul, săptămâna trecută. Arnette Gantry. 184 00:18:07,185 --> 00:18:08,645 Ajunge, Burke. 185 00:18:11,230 --> 00:18:12,523 Mulțumesc. 186 00:18:23,580 --> 00:18:25,290 Știi cum să folosești chestia aia ? 187 00:18:26,541 --> 00:18:28,918 Da. M-a învățat bunicul. 188 00:18:29,419 --> 00:18:32,213 Trăgând în conserve în curtea din spate. 189 00:18:34,966 --> 00:18:36,426 Vrei să răspund eu ? 190 00:18:37,093 --> 00:18:39,762 Nu, e doar fostul meu iubit. 191 00:18:40,513 --> 00:18:42,640 Știe că nu mă mai întorc la lucru. 192 00:18:42,974 --> 00:18:44,934 Am renunțat la un turneu. 193 00:18:45,226 --> 00:18:46,561 Din cauza lui ? 194 00:18:47,020 --> 00:18:48,688 Te-a înșelat ? 195 00:18:49,731 --> 00:18:51,733 Cunoști vreun bărbat care să n-o fi făcut ? 196 00:18:53,318 --> 00:18:54,652 Burke. 197 00:19:00,158 --> 00:19:02,076 Cum de n-ai mai venit pe-aici ? 198 00:19:03,286 --> 00:19:04,913 N-a fost alegerea mea. 199 00:19:05,497 --> 00:19:09,709 PeMama a decis, când aveam nouă ani, că vacanțele sunt o pierdere de vreme. 200 00:19:10,210 --> 00:19:11,586 Am început să concurez la vioară 201 00:19:11,628 --> 00:19:14,672 și mi-am petrecut verile în tabere muzicale de peste tot. 202 00:19:16,466 --> 00:19:20,178 Eram în Europa când a murit bunica. 203 00:19:21,721 --> 00:19:24,224 Și n-am ajuns la înmormântare. 204 00:19:25,975 --> 00:19:28,019 Dra Edith era tare mândră de tine. 205 00:19:28,645 --> 00:19:30,188 Cred că ești foarte pricepută. 206 00:19:31,731 --> 00:19:33,399 Trebuie să fiu. 207 00:19:36,277 --> 00:19:40,532 De ce mi-a pomenit soțul tău de Arnette Gantry ? 208 00:19:43,952 --> 00:19:46,996 Fiindcă Tucker umbla și cu ea. 209 00:19:52,794 --> 00:19:54,379 Salut, Tuck. 210 00:19:56,673 --> 00:19:58,800 Salut, Burke, care-i treaba ? 211 00:20:02,136 --> 00:20:03,721 Ascultă, Tuck. 212 00:20:03,763 --> 00:20:05,557 Unde-ai fost ieri pe la miezul nopții ? 213 00:20:05,849 --> 00:20:07,809 Asta-i o întrebare cam personală. 214 00:20:08,852 --> 00:20:11,396 Edda Lou e moartă. Ucisă. 215 00:20:11,980 --> 00:20:13,898 Trupul ei a fost găsit în iazul McNair, 216 00:20:13,940 --> 00:20:15,817 exact așa cum a fost ucisă și Arnette. 217 00:20:18,027 --> 00:20:21,156 Ai umblat cu amândouă, Tuck. 218 00:20:23,241 --> 00:20:25,034 Umblu cu o grămadă de femei. 219 00:20:25,743 --> 00:20:28,788 Și trebuie să recunoști și că-ți mai ieși din fire uneori. 220 00:20:31,207 --> 00:20:33,960 Nu într-atât de rău. 221 00:20:35,753 --> 00:20:37,255 Tu le-ai omorât ? 222 00:20:38,506 --> 00:20:41,259 FBI-ul te va considera suspect. 223 00:20:42,177 --> 00:20:43,678 FBI-ul ? 224 00:20:43,720 --> 00:20:45,763 E de-acum un caz de crime în serie. 225 00:20:45,805 --> 00:20:48,391 A mai fost ucis cineva pe 22, în Greenville, 226 00:20:48,433 --> 00:20:49,976 același tipar ca aceste două crime. 227 00:20:50,018 --> 00:20:52,145 N-am mai fost în Greenville de peste un an. 228 00:20:52,187 --> 00:20:53,563 Și unde ai fost astă-noapte ? 229 00:20:53,605 --> 00:20:55,356 Chiar aici, cu mine, 230 00:20:55,398 --> 00:20:57,734 jucând cărți până la 2:00 dimineața. 231 00:20:58,568 --> 00:21:01,613 Tucker era așa de supărat aseară de toată treaba aia cu sarcina, 232 00:21:01,654 --> 00:21:03,323 încât cineva trebuia să-i distragă atenția. 233 00:21:03,364 --> 00:21:04,532 L-am îmbătat. 234 00:21:04,574 --> 00:21:06,701 Cred că ai putea spune și că am profitat de el. 235 00:21:06,951 --> 00:21:09,454 Am câștigat 38 de dolari la cărți. 236 00:21:10,246 --> 00:21:13,333 Păi, Tuck, regret toate astea, 237 00:21:13,374 --> 00:21:16,169 dar m-am gândit că e mai bine să afli de la mine decât de la FBI. 238 00:21:16,794 --> 00:21:18,254 N-a fost mai bine. 239 00:21:27,013 --> 00:21:29,516 Josie, n-am mai jucat cărți de săptămâni bune. 240 00:21:29,557 --> 00:21:30,975 Serios ? 241 00:21:31,559 --> 00:21:35,188 Doamne, ce trec zilele, nu-i așa ? 242 00:21:42,344 --> 00:21:44,971 Scuze de deranj, dar trebuie să-ți punem câteva întrebări. 243 00:21:45,013 --> 00:21:46,681 Caroline Waverly ? 244 00:21:47,641 --> 00:21:48,892 Da. 245 00:21:51,102 --> 00:21:54,064 Am fost la concertul tău de Bach primăvara trecută la Carnegie. 246 00:21:54,606 --> 00:21:57,359 Interpretarea ta a fost ireproșabilă. 247 00:21:58,693 --> 00:22:01,571 Agent special FBI Matthew Burns. 248 00:22:03,573 --> 00:22:07,202 Presupun că ai venit în legătură cu cadavrul. 249 00:22:07,244 --> 00:22:11,331 Da, anchetez un posibil criminal în serie. 250 00:22:13,458 --> 00:22:15,919 Avem câteva întrebări despre bărbatul pe care l-ai văzut ieri la iaz, 251 00:22:15,961 --> 00:22:17,879 pe nume Tucker Longstreet. 252 00:22:24,302 --> 00:22:25,887 Poți porni aerul condiționat ? 253 00:22:25,929 --> 00:22:27,389 E pornit. 254 00:22:31,935 --> 00:22:35,647 Nu ești aici nici măcar de-o zi și șeriful deja-ți servește cafeaua. 255 00:22:36,189 --> 00:22:38,191 Dl Longstreet, presupun. 256 00:22:38,233 --> 00:22:39,734 Agent special Burns. 257 00:22:40,735 --> 00:22:43,905 Burke spunea că vrei să vorbești cu mine ? 258 00:22:43,947 --> 00:22:46,283 Da. Mulțumesc că ai venit. 259 00:22:49,202 --> 00:22:53,331 Deci despre ce vrei să vorbim ? Despre vreme ? Sau sport ? 260 00:22:53,707 --> 00:22:56,209 De fapt, nu prea-mi place sportul. 261 00:22:56,835 --> 00:22:59,337 Lasă vrăjeala, Tuck. Spune-i despre Edda Lou. 262 00:23:00,630 --> 00:23:02,215 Ce vrei să știi ? 263 00:23:06,803 --> 00:23:09,806 Tu și victima aveați o relație. 264 00:23:10,682 --> 00:23:12,309 Așa credea ea. 265 00:23:12,684 --> 00:23:15,270 Relația s-a încheiat în termeni buni ? 266 00:23:15,896 --> 00:23:19,357 Cred că răspunsul la asta ar fi... "nu". 267 00:23:21,610 --> 00:23:23,945 - Și cum te simți ? - Tu ce crezi ? 268 00:23:23,987 --> 00:23:26,156 Oamenii au ucis și din mai puține motive. 269 00:23:30,702 --> 00:23:33,288 N-am ucis-o eu pe Edda Lou Hatinger. 270 00:23:45,550 --> 00:23:50,180 Dar pe Arnette Gantry ? 271 00:23:51,389 --> 00:23:53,350 Ai umblat și cu ea. 272 00:23:54,517 --> 00:23:56,853 Mă acuzi de ceva ? 273 00:23:59,856 --> 00:24:02,567 Amândouă au fost găsite într-un iaz, la 1,6 km de casa ta. 274 00:24:03,526 --> 00:24:05,195 Avem un martor ce spune că te-a văzut 275 00:24:05,237 --> 00:24:07,280 la același iaz, în aceeași zi, ceva mai devreme. 276 00:24:07,322 --> 00:24:12,619 Zice că păreai încordat și supărat. 277 00:24:14,287 --> 00:24:16,456 Am terminat. 278 00:25:14,513 --> 00:25:16,140 Ce faci aici ? 279 00:25:17,183 --> 00:25:18,768 Nu le-am omorât eu pe acele femei ! 280 00:25:22,313 --> 00:25:23,314 Culcat ! 281 00:25:23,981 --> 00:25:26,484 Longstreet, mai respiri ? 282 00:25:27,526 --> 00:25:28,736 Cine-i ăla ? 283 00:25:28,778 --> 00:25:30,529 Tăticul nebun al lui Edda Lou. 284 00:25:30,988 --> 00:25:33,199 Da, mai respir, Austin ! 285 00:25:33,783 --> 00:25:36,160 Dar e o doamnă aici, așa că poate ar trebui să... 286 00:25:52,927 --> 00:25:55,054 Arată-te, lașule ! 287 00:25:55,638 --> 00:25:56,889 Austin ! 288 00:25:57,765 --> 00:25:59,517 Așa nu rezolvi absolut nimic. 289 00:26:00,434 --> 00:26:03,813 Lasă arma și ies. Putem vorbi, de la bărbat la bărbat. 290 00:26:03,854 --> 00:26:05,648 Păi, tu nu ești bărbat ! 291 00:26:06,023 --> 00:26:07,650 Ești un șarpe ! 292 00:26:11,028 --> 00:26:12,321 Ai o armă ? 293 00:26:13,030 --> 00:26:15,366 Da, lângă ușa bucătăriei. 294 00:26:16,117 --> 00:26:17,660 Stai aici. 295 00:26:32,174 --> 00:26:34,427 Ai uitat de ușa din spate. 296 00:26:41,123 --> 00:26:44,001 Austin, te arestez pentru tentativă de crimă și atac. 297 00:26:44,334 --> 00:26:46,420 Ai dreptul să nu spui nimic. 298 00:26:46,461 --> 00:26:47,546 Mai taci. 299 00:26:47,588 --> 00:26:50,299 Tot ce spui poate, și va fi folosit împotriva ta. 300 00:26:54,303 --> 00:26:56,346 Care dintre voi a făcut nodul ? 301 00:26:57,598 --> 00:26:59,224 Eu l-am făcut. 302 00:27:01,143 --> 00:27:03,270 Nu s-a încheiat ! 303 00:27:04,396 --> 00:27:05,981 Haide, Austin. 304 00:27:06,023 --> 00:27:08,775 Dră Waverly, vei fi-n regulă aici, de una singură ? 305 00:27:09,693 --> 00:27:10,944 Da. 306 00:27:16,408 --> 00:27:20,037 I-am spus agentului Burns doar că te-am văzut lângă iaz. 307 00:27:20,621 --> 00:27:23,415 Arătam de parcă aveam de gând să omor pe careva ? 308 00:27:24,082 --> 00:27:26,710 Nu știu cum ar arăta un astfel de om. 309 00:27:28,170 --> 00:27:30,464 O să trimit pe cineva să-ți repare ferestrele. 310 00:27:30,505 --> 00:27:31,673 Te rog să n-o faci, dle Longstreet. 311 00:27:31,715 --> 00:27:35,636 Încă o dată, sunt Tucker, așa cum eram când eram mici. 312 00:27:36,595 --> 00:27:38,513 Știu că-ți amintești de mine. 313 00:27:39,848 --> 00:27:40,974 Nu. 314 00:27:41,808 --> 00:27:43,060 Un băiat chipeș... 315 00:27:43,769 --> 00:27:45,604 Cu un simț al umorului grozav... 316 00:27:47,147 --> 00:27:49,191 Eu îmi amintesc de tine, Caroline Waverly. 317 00:27:50,275 --> 00:27:52,110 Adori înghețata de piersici. 318 00:27:53,153 --> 00:27:55,155 Obișnuiai să aduni broaște de copac. 319 00:27:56,240 --> 00:27:58,617 Chiar nu-mi amintesc de tine. 320 00:28:00,911 --> 00:28:04,456 Îi urăsc. Îi urăsc pe toți. 321 00:28:05,082 --> 00:28:07,209 Dacă Burke nu era cel mai bun prieten al lui Tucker, 322 00:28:07,251 --> 00:28:08,794 ar fi fost închis acum. 323 00:28:08,835 --> 00:28:10,379 La fel ca Austin. 324 00:28:12,506 --> 00:28:14,216 Ne putem concentra la asta ? 325 00:28:14,258 --> 00:28:16,134 Chiar dacă n-a ucis-o, 326 00:28:16,176 --> 00:28:18,053 Tucker i-a frânt inima lui Edda Lou. 327 00:28:20,138 --> 00:28:22,099 Tare aș vrea să-l facă cineva pe Tucker să plătească 328 00:28:22,140 --> 00:28:25,519 pentru că era așa de nefericită înainte de moarte din cauza lui, 329 00:28:25,852 --> 00:28:28,647 căci cred că eu aș face orice 330 00:28:29,439 --> 00:28:33,068 pentru cel care ar avea curajul să-l facă să plătească. 331 00:28:45,205 --> 00:28:46,874 Sunt Toby March. 332 00:28:47,165 --> 00:28:50,085 Dl Longstreet mi-a spus să vin aici să vă repar ferestrele. 333 00:28:53,797 --> 00:28:55,007 Bine... 334 00:28:58,385 --> 00:29:01,096 Eu sunt Caroline Waverly. 335 00:29:02,097 --> 00:29:04,099 Ar trebui să mă apuc de treabă. 336 00:29:06,351 --> 00:29:08,145 Știi cum să înlocuiești ferestrele astea ? 337 00:29:08,770 --> 00:29:10,522 Eu știu orice. 338 00:29:13,734 --> 00:29:15,569 Atunci, asta e ! 339 00:30:14,160 --> 00:30:15,822 La naiba ! 340 00:30:34,841 --> 00:30:37,468 - Salut. - Fac cinste cu masa ? 341 00:30:39,262 --> 00:30:41,723 Am primit raportul autopsiei lui Edda Lou. 342 00:30:43,933 --> 00:30:45,685 Nu era gravidă. 343 00:30:49,939 --> 00:30:51,107 Ești sigur ? 344 00:30:51,566 --> 00:30:53,568 Autopsiile sunt destul de sigure, Tuck. 345 00:31:06,789 --> 00:31:08,416 Ce... 346 00:31:25,808 --> 00:31:26,935 Tucker ? 347 00:31:27,644 --> 00:31:28,853 Tucker ! 348 00:31:31,981 --> 00:31:32,982 Doamne... 349 00:31:34,776 --> 00:31:36,319 Ai nevoie de doctor. 350 00:31:38,279 --> 00:31:39,948 - Poftim. - Nu, îmi sângerează doar nasul. 351 00:31:42,408 --> 00:31:45,078 Ai trecut prin cutia poștală. 352 00:31:45,828 --> 00:31:47,163 Ai trecut și prin gard. 353 00:31:48,248 --> 00:31:52,085 Mă duci până acasă ? Vorbim de reparații mai târziu. 354 00:31:55,004 --> 00:31:56,798 De ce nu te-ai dus la doctor ? 355 00:31:57,215 --> 00:31:58,299 Asta i-am spus și eu. 356 00:31:58,341 --> 00:32:00,426 Încercam să fac pe eroul. 357 00:32:05,223 --> 00:32:06,766 Cy Hatinger, 358 00:32:07,809 --> 00:32:10,436 ai venit pe jos din oraș, pe căldura asta ? 359 00:32:10,478 --> 00:32:11,729 Da, doamnă. 360 00:32:11,771 --> 00:32:14,816 Tata e arestat și eu... 361 00:32:15,650 --> 00:32:17,360 Spune odată ! 362 00:32:18,570 --> 00:32:20,238 Am venit să caut de lucru. 363 00:32:20,780 --> 00:32:23,741 Am auzit că dl Longstreet ar putea face angajări. 364 00:32:37,881 --> 00:32:40,633 - Ce s-a întâmplat ? - Ai leșinat. 365 00:32:41,259 --> 00:32:42,468 Poftim. 366 00:32:43,469 --> 00:32:45,138 Ai mâncat ceva azi ? 367 00:32:46,472 --> 00:32:47,807 Da, doamnă. 368 00:32:47,849 --> 00:32:50,101 N-aș fi prea sigur, dar nu contează. 369 00:32:50,560 --> 00:32:52,979 Della îți pregătește ceva să iei cu tine. 370 00:32:53,813 --> 00:32:55,607 Știi să dai cu ciocanul fără să te lovești peste deget ? 371 00:32:56,274 --> 00:32:57,609 În general... 372 00:32:58,943 --> 00:33:01,988 Tata mi-a cumpărat bicicleta aia, așa că vreau să ai mare grijă de ea. 373 00:33:03,907 --> 00:33:05,116 Nu înțeleg. 374 00:33:05,158 --> 00:33:07,035 Doar n-o să te pun să vii pe jos până aici în fiecare zi. 375 00:33:07,410 --> 00:33:10,622 Mai mult ai leșina decât să fii asistentul meu personal. 376 00:33:11,414 --> 00:33:14,417 Du-te în bucătărie să vezi ce ți-a pregătit Della. 377 00:33:27,722 --> 00:33:29,307 Pe acolo. 378 00:33:31,351 --> 00:33:32,685 Asta a fost... 379 00:33:33,353 --> 00:33:35,438 A fost foarte drăguț din partea ta. 380 00:33:38,441 --> 00:33:40,068 De ce veneai la mine ? 381 00:33:40,652 --> 00:33:43,071 Am aflat că Edda Lou nu era gravidă. 382 00:33:44,364 --> 00:33:46,115 Și eram nervos și... 383 00:33:47,283 --> 00:33:48,910 Eram ușurat. 384 00:33:49,577 --> 00:33:51,788 Ei bine, voiam să te invit la cină. 385 00:33:56,876 --> 00:34:00,046 Eu... Nu cred că ar fi o idee bună. 386 00:34:01,005 --> 00:34:01,965 Ce anume ? 387 00:34:02,715 --> 00:34:04,592 Noi doi, luând cina. 388 00:34:07,220 --> 00:34:09,430 Păi, cum spuneam, voiam să te invit. 389 00:34:14,310 --> 00:34:15,853 Am să plec. 390 00:34:19,983 --> 00:34:21,317 Caroline. 391 00:34:25,280 --> 00:34:26,990 Ți-e foame ? 392 00:34:29,075 --> 00:34:32,954 Cină sub stele, languste, bere rece... 393 00:34:33,496 --> 00:34:36,666 Schema asta are mare trecere la doamne, nu-i așa ? 394 00:34:37,667 --> 00:34:38,918 De obicei. 395 00:34:40,837 --> 00:34:43,506 Atunci când nu-și închipuie că-s un ucigaș în serie. 396 00:34:45,425 --> 00:34:47,552 E... E drăguț. 397 00:34:48,469 --> 00:34:50,221 De câtă vreme e casa asta a familiei tale ? 398 00:34:50,805 --> 00:34:54,183 Păi, familia Longstreet e aici din secolul al XVIII-lea, 399 00:34:55,059 --> 00:34:58,396 imediat după ce Reeves Longstreet a luat trișând de la Henry Van Haven 400 00:34:58,438 --> 00:35:01,316 245 hectare de pământ de deltă de primă-clasă 401 00:35:01,357 --> 00:35:03,818 după un joc de poker ce-a ținut două zile. 402 00:35:05,320 --> 00:35:07,238 - Ai inventat asta ! - Nu, doamnă. 403 00:35:07,906 --> 00:35:10,491 Sunt speculații numai în privința părții cu trișatul. 404 00:35:14,954 --> 00:35:17,165 Obișnuiam să prind languste cu bunicul. 405 00:35:19,042 --> 00:35:20,543 Eram plecați ore întregi. 406 00:35:21,294 --> 00:35:24,005 Uneori ne întorceam numai cu arsurile de la soare. 407 00:35:24,881 --> 00:35:29,594 Alteori veneam cu atât de multe încât invitam jumătate de oraș la masă. 408 00:35:30,845 --> 00:35:33,056 Era un copil anume, căruia îi plăceau atât de mult, 409 00:35:33,097 --> 00:35:34,974 încât le mânca practic întregi. 410 00:35:37,060 --> 00:35:38,811 Deci îți amintești de mine. 411 00:35:40,104 --> 00:35:41,522 Tu erai ? 412 00:35:43,775 --> 00:35:45,485 Adoram verile alea. 413 00:35:48,154 --> 00:35:50,031 Să alerg desculță... 414 00:35:51,074 --> 00:35:53,284 prin iarba proaspăt cosită... 415 00:35:54,744 --> 00:35:56,746 vânând licurici. 416 00:35:57,872 --> 00:36:00,500 Iubeai să n-ai nicio grijă. 417 00:36:01,334 --> 00:36:03,711 Ca atunci când îți cânți muzica. 418 00:36:06,965 --> 00:36:09,050 Muzica îmi producea senzația aia. 419 00:36:09,842 --> 00:36:13,221 Acum a devenit atât de încâlcită cu multe alte lucruri. 420 00:36:13,888 --> 00:36:16,140 Cred că orașul Innocence îți va prinde bine. 421 00:36:16,808 --> 00:36:19,735 E locul perfect unde să te descâlcești. 422 00:36:49,340 --> 00:36:50,758 Ce faci ? 423 00:36:52,051 --> 00:36:54,762 Dl Longstreet mi-a spus să vin să repar stricăciunile. 424 00:36:54,804 --> 00:36:56,389 Dar încă dormeam. 425 00:37:00,143 --> 00:37:02,244 Deci sunteți una dintr-aia. 426 00:37:02,562 --> 00:37:03,730 Una dintre care ? 427 00:37:04,480 --> 00:37:06,441 Din ăia care dorm mult. 428 00:37:09,694 --> 00:37:13,823 Știi, când termini aici, mai e ceva de lucru. 429 00:37:14,615 --> 00:37:16,576 Treptele din spatele casei se cam clatină. 430 00:37:16,951 --> 00:37:18,119 Înțeleg. 431 00:37:18,494 --> 00:37:19,912 Crezi că le poți repara ? 432 00:37:20,288 --> 00:37:23,615 V-am spus că eu știu totul. 433 00:37:25,543 --> 00:37:28,087 Și de câtă vreme îl știi pe Tucker ? 434 00:37:29,547 --> 00:37:35,386 Nu vreau să fiu nepoliticos, doamnă, dar nu-mi place bârfa. 435 00:38:04,064 --> 00:38:08,360 - Tăticule, am crezut că... - Că ce, am fugit în Mexic ? 436 00:38:09,069 --> 00:38:12,322 Nu, mai am treburi neterminate pe-aici. 437 00:38:13,865 --> 00:38:15,492 Te caută multă lume. 438 00:38:17,452 --> 00:38:19,412 Eu te căutam pe tine. 439 00:38:20,705 --> 00:38:22,999 Frumoasă bicicletă. Da... 440 00:38:24,960 --> 00:38:29,965 Acum am ochi și urechi la Sweetwater, nu-i așa ? 441 00:38:32,050 --> 00:38:33,051 Da. 442 00:38:33,885 --> 00:38:35,178 Mi-e foame, fiule. 443 00:38:36,054 --> 00:38:37,389 Adu-mi ceva de mâncare. 444 00:38:37,722 --> 00:38:39,140 Haide ! 445 00:38:46,280 --> 00:38:47,406 Ce s-a-ntâmplat ? 446 00:38:48,532 --> 00:38:50,743 Austin a evadat. 447 00:38:50,784 --> 00:38:52,411 Se organizează o poteră. 448 00:38:53,454 --> 00:38:54,788 Îmi făceam griji pentru tine. 449 00:38:54,830 --> 00:38:56,582 Poate eu ar trebui să-mi fac griji pentru tine. 450 00:38:56,624 --> 00:38:59,418 - Pe tine te vrea, nu pe mine. - Eu îmi pot purta de grijă. 451 00:38:59,877 --> 00:39:01,879 Vreau să vii să stai la Sweetwater. 452 00:39:02,630 --> 00:39:04,298 E o ofertă foarte amabilă, dar... 453 00:39:04,340 --> 00:39:06,175 Acolo sunt mulți oameni 454 00:39:06,217 --> 00:39:08,135 și e câte un zăvor zdravăn la ușa fiecărui dormitor. 455 00:39:08,469 --> 00:39:10,221 Doar până Austin este găsit. 456 00:39:10,930 --> 00:39:12,389 Ce-i zgomotul ăla ? 457 00:39:12,890 --> 00:39:14,308 Acordorul de pian. 458 00:39:14,558 --> 00:39:16,852 Ești în siguranță în casa mea. Vino cu mine. 459 00:39:17,811 --> 00:39:19,521 Nu-mi spune, te rog, ce să fac. 460 00:39:19,563 --> 00:39:21,649 Nu-ți spun, dar de ce ești așa proastă ? 461 00:39:22,024 --> 00:39:24,318 - Proastă ? - Păi... încăpățânată. 462 00:39:24,652 --> 00:39:27,863 Uite, ani la rândul oamenii mi-au tot dictat ce să fac. 463 00:39:27,905 --> 00:39:29,448 Acum ascult, în sfârșit, de mine însămi. 464 00:39:29,490 --> 00:39:31,492 Păi, de data asta, asculți naibii de cine nu trebuie. 465 00:39:31,533 --> 00:39:33,077 Vrei să-ncetezi ? 466 00:39:41,168 --> 00:39:42,795 Poate ar trebui să pleci. 467 00:39:46,048 --> 00:39:47,675 Poate ar trebui. 468 00:40:15,935 --> 00:40:17,645 Câtă vreme Austin e liber, 469 00:40:17,687 --> 00:40:20,439 nicio femeie din oraș nu se poate simți-n siguranță. 470 00:40:22,233 --> 00:40:25,236 N-are agentul Burns alți suspecți ? 471 00:40:25,653 --> 00:40:27,572 Păi, nu pe fratele meu. 472 00:40:29,073 --> 00:40:31,075 N-am spus că el ar fi, Josie. 473 00:40:31,576 --> 00:40:33,077 Îmi pare rău. 474 00:40:33,786 --> 00:40:36,789 Intru repede în defensivă când vine vorba de familia mea. 475 00:40:42,295 --> 00:40:46,424 Dragule, Della a pregătit acasă multă mâncare pentru tine. 476 00:40:46,466 --> 00:40:49,343 E-n regulă, dră Josie. Mi-e cam foame chiar acum. 477 00:40:50,428 --> 00:40:52,680 Probabil nu-l hrănim îndeajuns. 478 00:40:53,264 --> 00:40:54,891 Mă-ntorc imediat. 479 00:41:02,982 --> 00:41:04,400 Drăguță culoare. 480 00:41:04,442 --> 00:41:06,736 Mersi. L-am primit cadou. 481 00:41:07,195 --> 00:41:08,571 Serios ? 482 00:41:08,613 --> 00:41:12,995 De la soț sau de la iubitul tău, Billy T ? 483 00:41:28,633 --> 00:41:29,675 Alo ? 484 00:41:29,717 --> 00:41:32,011 Salut, Josie, sunt Junior. Tuck este acasă ? 485 00:41:32,053 --> 00:41:33,721 Nu-s sigură. Stai o clipă. 486 00:41:34,138 --> 00:41:35,473 Tucker ? 487 00:41:37,266 --> 00:41:38,810 Tucker ! 488 00:41:41,145 --> 00:41:42,522 Nu-i aici. Ce e ? 489 00:41:43,064 --> 00:41:44,732 În legătură cu mașina lui. 490 00:41:44,774 --> 00:41:46,400 Am găsit ceva cam ciudat. 491 00:41:46,943 --> 00:41:49,028 Cred că cineva i-a umblat la conducta cu lichid de frâne. 492 00:41:49,362 --> 00:41:50,905 Era găurită. 493 00:41:50,947 --> 00:41:53,783 Picura numai puțin, dar tot rămâi fără lichid de frână. 494 00:41:54,116 --> 00:41:55,910 Asta ar explica accidentul. 495 00:41:56,661 --> 00:41:58,371 Mersi, Junior. 496 00:42:23,980 --> 00:42:25,565 Mi-ai tăiat conductele de frâne, Billy T ? 497 00:42:26,524 --> 00:42:27,984 Despre ce dracu' vorbești ? 498 00:42:28,192 --> 00:42:30,069 Mi-ai tăiat conductele de frâne. 499 00:42:49,547 --> 00:42:52,425 N-ai văzut pe nimeni, nu-i așa ? Ascunzându-se prin pădure ? 500 00:42:52,967 --> 00:42:54,427 Nu, tăticule. 501 00:42:57,847 --> 00:42:59,849 Dar poliția este pe lângă casă. 502 00:43:01,017 --> 00:43:03,269 Au renunțat la barajele de pe Autostrada Unu. 503 00:43:03,436 --> 00:43:05,313 Ai putea trece probabil granița statului. 504 00:43:06,189 --> 00:43:08,024 De abia aștepți să plec ? 505 00:43:08,816 --> 00:43:10,485 Nu, doar că... 506 00:43:10,526 --> 00:43:12,987 Doar că... Ești patetic. 507 00:43:16,073 --> 00:43:18,201 N-ar fi trebuit să te fac așa târziu în viață. 508 00:43:18,409 --> 00:43:20,119 Ți-a afectat cumva caracterul. 509 00:43:21,871 --> 00:43:24,165 Uite-te la mine ! 510 00:43:25,458 --> 00:43:27,001 Când termini treaba azi, 511 00:43:27,043 --> 00:43:30,630 îl pui pe Longstreet să te ducă cu mașina, 512 00:43:31,839 --> 00:43:33,841 să te lase aici, la pod. 513 00:43:37,929 --> 00:43:39,305 Cum să fac așa ceva ? 514 00:43:40,097 --> 00:43:42,183 Fă-l să-i fie milă de tine. 515 00:43:43,643 --> 00:43:45,686 N-ar trebui să-ți fie prea greu. 516 00:43:46,729 --> 00:43:48,898 Ai jucat cartea asta toată viața ta. 517 00:43:50,650 --> 00:43:52,026 Mișcă. 518 00:44:17,440 --> 00:44:19,692 Della are mașina asta de pe vremea Războiului Civil. 519 00:44:20,902 --> 00:44:23,196 Și cum de n-ai spus nimic despre picior ? 520 00:44:23,529 --> 00:44:25,198 Nu cred că-i rupt sau ceva. 521 00:44:25,239 --> 00:44:28,576 Probabil că nu. Dar trebuie să se uite cineva la el. 522 00:44:29,202 --> 00:44:31,162 Te muncesc prea mult, Cy ? 523 00:44:31,204 --> 00:44:33,623 De fapt, se pare că nu prea ai cine știe ce de lucru pentru mine. 524 00:44:33,664 --> 00:44:35,333 Ai putea s-o ajuți și pe Della. 525 00:44:35,625 --> 00:44:37,710 Plivești, tunzi peluza... 526 00:44:38,252 --> 00:44:39,921 Am o adevărată listă pentru tine. 527 00:44:39,962 --> 00:44:41,464 Vreau să știi 528 00:44:42,089 --> 00:44:43,841 că apreciez tot ce faci. 529 00:44:44,717 --> 00:44:46,052 Sincer. 530 00:44:49,972 --> 00:44:51,641 Cy, ești bine ? 531 00:44:52,892 --> 00:44:54,268 Da. 532 00:44:56,729 --> 00:44:57,647 Nu. 533 00:44:58,189 --> 00:44:59,857 Oprește mașina ! 534 00:44:59,982 --> 00:45:01,275 Ce ? De ce ? 535 00:45:01,317 --> 00:45:04,320 Tata o să te ucidă, o să ne ucidă pe amândoi. 536 00:45:04,362 --> 00:45:06,948 E chiar acolo, la pod. 537 00:45:08,491 --> 00:45:10,451 Îmi pare rău, Tucker. 538 00:45:10,493 --> 00:45:12,286 Chiar îmi pare rău. 539 00:45:36,435 --> 00:45:39,147 Ești cu mult mai curajos decât crezi că ești, Cy. 540 00:45:40,690 --> 00:45:42,817 Vreau să știi asta. 541 00:46:10,887 --> 00:46:12,096 - Alo ? - Salut, eu sunt. 542 00:46:12,138 --> 00:46:13,473 Tucker. 543 00:46:14,891 --> 00:46:16,058 Crezi că-i necesar să... 544 00:46:16,100 --> 00:46:17,768 Fiul meu m-a dezamăgit. 545 00:46:18,102 --> 00:46:20,646 M-am gândit că lașul ăla de Longstreet ar putea fi aici, 546 00:46:21,230 --> 00:46:23,316 ascunzându-se sub fustele unei femei. 547 00:46:38,831 --> 00:46:40,791 Nu pleci nicăieri ! 548 00:47:08,528 --> 00:47:10,071 Dle șerif, 549 00:47:11,572 --> 00:47:14,408 cuțitul folosit la uciderea lui Edda Lou și a lui Arnette era unul zimțat. 550 00:47:15,368 --> 00:47:17,703 - Iar ăsta... - Are lamă netedă. 551 00:47:18,287 --> 00:47:19,705 Deci, ce vrei să spui ? 552 00:47:20,540 --> 00:47:23,709 Înseamnă că nu Austin a fost ucigașul. 553 00:47:34,303 --> 00:47:36,430 Făceam o plăcintă. 554 00:47:36,806 --> 00:47:38,724 O plăcintă nenorocită. 555 00:47:39,392 --> 00:47:41,769 Și am sfârșit prin a omorî un om. 556 00:47:43,563 --> 00:47:48,109 Am să rămân aici seara asta... Jos, pe canapea. 557 00:47:49,777 --> 00:47:51,696 N-am s-o iau razna, Tucker. 558 00:47:51,737 --> 00:47:54,365 Știu, iar eu nu-s erou. 559 00:47:55,533 --> 00:47:58,244 Vreau doar să mă asigur că nu pățești nimic. 560 00:48:00,371 --> 00:48:02,957 Nu că ți-aș spune ce să faci. 561 00:48:06,752 --> 00:48:08,671 Vreau să rămâi. 562 00:48:10,715 --> 00:48:12,592 Dar nu pe canapea. 563 00:49:21,175 --> 00:49:23,594 Cam devreme pentru vizite, nu-i așa, Burns ? 564 00:49:24,846 --> 00:49:26,889 Am încercat să sun. N-am prins legătura. 565 00:49:27,807 --> 00:49:29,934 Din cauză că am închis telefonul toată noaptea. 566 00:49:33,855 --> 00:49:35,189 Voiai să vorbești cu mine ? 567 00:49:35,231 --> 00:49:37,567 Vreau să-ți iau declarația pentru ziua de ieri. 568 00:49:37,608 --> 00:49:40,570 M-am gândit că te vei simți mai bine aici decât să vii în oraș. 569 00:49:41,738 --> 00:49:43,156 Îți sunt recunoscătoare. 570 00:49:44,198 --> 00:49:47,118 De ce nu-ți pui puțină cafea, până ne-mbrăcăm ? 571 00:49:48,995 --> 00:49:51,164 Zahăru-i lângă chiuvetă. 572 00:49:53,082 --> 00:49:55,251 Ce noroc c-ai avut prezența de spirit să-ți găsești pușca. 573 00:49:55,293 --> 00:49:57,462 Sunt obișnuită să operez sub presiune. 574 00:49:58,546 --> 00:50:00,298 De ce nu a venit și șeriful ? 575 00:50:00,757 --> 00:50:04,802 Jurisdicția mea e federală și, sincer, șeriful mi se pare... 576 00:50:05,178 --> 00:50:07,180 Cum, părtinitor ? 577 00:50:08,640 --> 00:50:11,934 Agent Burns, Tucker Longstreet nu e un ucigaș. 578 00:50:11,976 --> 00:50:15,063 - Nici Austin Hatinger n-a fost. - Cum poți fi așa sigur ? 579 00:50:15,813 --> 00:50:17,440 Fiindcă au fost cuțite diferite ? 580 00:50:17,482 --> 00:50:20,985 - Poate ieri a folosit alt cuțit. - Din cauza mai multor factori. 581 00:50:21,444 --> 00:50:24,614 Ucigașul ăsta e brutal, totuși precis, meticulos. 582 00:50:24,948 --> 00:50:27,575 Austin Hatinger e dur, neatent. 583 00:50:27,617 --> 00:50:29,786 Și, mai important, în ziua uciderii Arnette Gantry, 584 00:50:29,827 --> 00:50:32,497 Austin era la spital, cu hernie. 585 00:50:33,289 --> 00:50:36,876 Există și o a treia victimă. 586 00:50:37,543 --> 00:50:38,670 Unde ? 587 00:50:39,337 --> 00:50:41,923 În Greenville. Nu prea departe de-aici. 588 00:50:43,758 --> 00:50:47,428 Ce te face să crezi că-i o legătură cu aceste crime ? 589 00:50:50,390 --> 00:50:51,349 Dovezile. 590 00:50:51,891 --> 00:50:53,559 Experiența. Instinctul. 591 00:50:55,436 --> 00:50:57,146 Va ucide din nou. 592 00:51:02,652 --> 00:51:07,073 Am așteptat asta întreaga zi. Știi asta ? Dă-mi un sărut. 593 00:51:09,158 --> 00:51:12,203 Dă-mi să-ți văd piciorul, fetițo. Dă-mi să văd. 594 00:51:13,079 --> 00:51:16,833 Ce-i ăștia ? Sunt noi ? Haide, fetițo ! 595 00:51:18,042 --> 00:51:19,294 Vino-ncoace ! 596 00:51:19,335 --> 00:51:21,421 Să nu mai pierdem vremea ! 597 00:51:21,606 --> 00:51:24,215 Nu-i vreme de pierdut. 598 00:51:30,526 --> 00:51:33,408 Nu-i ceea ce crezi. 599 00:51:36,352 --> 00:51:39,647 Adam, vrei să-i iei arma lui Junior ? 600 00:51:40,481 --> 00:51:41,649 Da. 601 00:51:41,691 --> 00:51:45,236 Am găsit un bilet în care scria că nevastă-mea... 602 00:51:47,905 --> 00:51:49,240 Ce s-a-ntâmplat ? 603 00:51:52,076 --> 00:51:54,287 Flagrante delicto. 604 00:51:54,871 --> 00:51:55,872 Nu vorbesc franceză. 605 00:51:55,913 --> 00:51:58,791 E latină. Înseamnă "prins asupra faptului". 606 00:52:03,004 --> 00:52:06,382 Tu i-ai tăiat frânele mașinii lui Tucker Longstreet ? 607 00:52:12,472 --> 00:52:14,807 Darleen nu știa nimic despre asta. 608 00:52:21,939 --> 00:52:23,358 Îmi pare rău, Burke. 609 00:52:23,399 --> 00:52:27,070 A fost o prostie, Junior, dar probabil și eu aș fi făcut-o. 610 00:52:31,115 --> 00:52:34,327 Și dacă nu cred minciuna asta că n-ai știut de frâne ? 611 00:52:35,620 --> 00:52:37,205 Dle agent Burns... 612 00:52:38,831 --> 00:52:40,959 Eu nu mint. 613 00:52:42,961 --> 00:52:44,379 Dar îți înșeli bărbatul. 614 00:52:44,963 --> 00:52:47,840 Bun, în afară de asta. 615 00:52:51,010 --> 00:52:54,347 Deci, Edda Lou era prietena ta cea mai bună ? 616 00:52:58,184 --> 00:53:00,645 Bine... Liniștește-te. 617 00:53:01,604 --> 00:53:02,730 Așa e. 618 00:53:04,315 --> 00:53:06,150 Femeia aia era o sfântă ! 619 00:53:07,735 --> 00:53:10,196 Ai știut de minciuna că ar fi fost gravidă ? 620 00:53:11,614 --> 00:53:14,200 De ce ura tatăl lui Edda Lou familia Longstreet atât de mult ? 621 00:53:14,242 --> 00:53:17,495 A iubit-o pe mama lui Tucker cu mult înainte de a ne fi născut noi. 622 00:53:18,621 --> 00:53:20,581 Dar ea l-a iubit pe tatăl lui Tucker mai mult... 623 00:53:20,623 --> 00:53:25,003 Beau Longstreet... chipeș și bogat. 624 00:53:25,753 --> 00:53:27,505 Nu a trecut niciodată peste asta. 625 00:53:27,630 --> 00:53:30,842 Așa că, a ști că fata lui umblă cu un Longstreet... 626 00:53:34,137 --> 00:53:37,432 Crezi că ar mai fi cineva care i-ar fi vrut răul lui Edda Lou ? 627 00:53:39,183 --> 00:53:40,643 Toby March. 628 00:53:41,185 --> 00:53:44,689 - El o plăcea... mult. - Dl March. 629 00:53:44,731 --> 00:53:46,190 De ce spui asta ? 630 00:53:46,232 --> 00:53:49,027 Obișnuia să stea în fața ferestrei ei și să se holbeze la ea. 631 00:53:49,068 --> 00:53:50,653 O îngrozea. 632 00:53:51,696 --> 00:53:57,368 Dar ea nu-l băga în seamă, pentru că era împuțit și ciudat. 633 00:54:10,131 --> 00:54:11,257 Tu ești Toby March ? 634 00:54:12,050 --> 00:54:13,259 Da. 635 00:54:15,219 --> 00:54:16,763 Agent Burns. 636 00:54:18,598 --> 00:54:20,266 Cât de bine o știai pe Edda Lou Hatinger ? 637 00:54:21,351 --> 00:54:22,727 Nu prea bine. 638 00:54:23,561 --> 00:54:25,271 Voiai să... Ai fi vrut s-o știi mai bine ? 639 00:54:25,813 --> 00:54:27,899 Se vede că ai vorbit cu Darleen. 640 00:54:29,067 --> 00:54:32,570 Uite, am avut cândva de lucru pe-acasă la familia Hatinger 641 00:54:32,612 --> 00:54:35,198 și Edda Lou m-a văzut trecând prin curtea lor o dată. 642 00:54:35,698 --> 00:54:37,283 Unde ai fost în noaptea în care a fost ucisă ? 643 00:54:37,742 --> 00:54:40,453 Acasă, singur în pat, 644 00:54:40,495 --> 00:54:43,247 și-ți voi spune la fel pentru noaptea în care a fost ucisă Arnette Gantry. 645 00:54:43,289 --> 00:54:46,417 De ce crezi că femeile alea două nu te băgau în seamă ? 646 00:54:48,544 --> 00:54:50,129 Nu te supăra asta ? 647 00:54:51,214 --> 00:54:52,757 Dle agent Burns ? 648 00:54:52,799 --> 00:54:54,258 Dră Waverly. 649 00:54:55,301 --> 00:54:56,427 Mulțumesc. 650 00:54:57,095 --> 00:54:59,806 Și te rog să nu-ți faci planuri de plecare din district. 651 00:55:07,063 --> 00:55:08,564 Despre ce-a fost vorba ? 652 00:55:09,565 --> 00:55:12,151 Asta-i între mine și Burns. 653 00:55:30,952 --> 00:55:31,912 Scuze. 654 00:55:32,287 --> 00:55:33,580 Nu ți-am auzit mașina. 655 00:55:33,622 --> 00:55:36,291 Am venit pe jos. Oamenii fac asta uneori. 656 00:55:38,168 --> 00:55:40,545 Păi... s-a dus desertul... 657 00:55:40,587 --> 00:55:42,047 Din nou. 658 00:55:42,089 --> 00:55:44,132 Am ceva mai bun decât desertul. 659 00:55:45,342 --> 00:55:47,094 Mai bun ca plăcinta cu cireșe ? 660 00:55:47,552 --> 00:55:49,304 Mă poftești înăuntru, sau ce ? 661 00:55:50,138 --> 00:55:51,973 Deja ești înăuntru. 662 00:55:55,018 --> 00:55:56,895 Eram foarte pricepută. 663 00:55:56,937 --> 00:56:00,148 Mamei trebuie să-i mulțumesc pentru cum cânt la vioară. 664 00:56:01,149 --> 00:56:03,235 Era atât de important pentru ea. 665 00:56:05,821 --> 00:56:08,073 Cred că voiam să fiu apreciată, înțelegi ? 666 00:56:08,865 --> 00:56:11,326 Să fiu considerată drept cineva deosebit. 667 00:56:12,951 --> 00:56:15,037 Dar nu era suficient. 668 00:56:16,747 --> 00:56:18,165 Nu. 669 00:56:21,251 --> 00:56:23,170 Am început să ies cu Luis. 670 00:56:24,338 --> 00:56:28,175 Dirijorul, era un talent formidabil. 671 00:56:29,301 --> 00:56:33,972 Și m-am gândit că de m-ar fi iubit, atunci... 672 00:56:35,515 --> 00:56:37,601 M-aș simți, în sfârșit... 673 00:56:38,560 --> 00:56:40,687 Vrednică de laudă. 674 00:56:43,857 --> 00:56:46,026 Am început să mergem în turnee împreună. 675 00:56:46,568 --> 00:56:48,779 Programul meu a devenit încă și mai haotic. 676 00:56:49,905 --> 00:56:53,367 Nu mai cântasem niciodată atât de bine, atât de intens. 677 00:56:53,408 --> 00:56:56,453 Am început să exersez pe durate ridicole de timp. 678 00:56:59,915 --> 00:57:03,543 Și apoi, într-o zi, l-am... 679 00:57:04,878 --> 00:57:08,340 L-am găsit deasupra unei flautiste. 680 00:57:12,552 --> 00:57:15,389 Am cântat excepțional în seara aia. 681 00:57:18,058 --> 00:57:21,812 Și apoi m-am trezit la spital, suferind de extenuare. 682 00:57:26,441 --> 00:57:27,818 O "flutistă" ? 683 00:57:28,819 --> 00:57:30,028 Flautistă. 684 00:57:30,571 --> 00:57:32,698 Pe bune ? O flautistă ? 685 00:57:35,075 --> 00:57:36,201 Pe bune. 686 00:57:37,244 --> 00:57:38,954 O flautistă flușturatică ? 687 00:57:40,831 --> 00:57:44,793 Da, flautistă flușturatică. 688 00:59:03,705 --> 00:59:05,040 Doar un sfat, Cy. 689 00:59:05,082 --> 00:59:09,253 Dacă va trebui vreodată să te ocupi de patrimoniul familiei, nu o face. 690 00:59:11,296 --> 00:59:13,757 Nu cred că trebuie să-mi fac griji cu patrimoniul familiei. 691 00:59:14,508 --> 00:59:16,802 Nu mai am o familie. 692 00:59:19,721 --> 00:59:21,723 Îmi pare rău, Cy. 693 00:59:24,184 --> 00:59:25,602 Cy ? 694 00:59:30,607 --> 00:59:34,111 Ce-ai zice să rămâi aici, la Sweetwater ? 695 00:59:35,404 --> 00:59:38,448 Ca și când... aș locui aici ? 696 00:59:38,490 --> 00:59:41,868 Nu "ca și când". Să locuiești aici propriu-zis. 697 00:59:42,327 --> 00:59:45,455 Avem aici un domn la costum în toiul unei veri în Mississippi. 698 00:59:45,998 --> 00:59:49,251 Nu cred că am avut plăcerea. Josie Longstreet. 699 00:59:49,793 --> 00:59:53,422 - Agent Burns. - N-am obiecții cu înfățișarea lui. 700 00:59:53,463 --> 00:59:56,091 Mai domol, Josie. E de la FBI. 701 00:59:56,133 --> 00:59:59,011 - Știu cine e. - Ce vrei, Burns ? 702 00:59:59,720 --> 01:00:02,264 De fapt, să vorbesc cu Cy Hatinger. 703 01:00:03,181 --> 01:00:06,602 - Păi, sunt ocupat. Lucrez. - Nu va dura prea mult. 704 01:00:07,019 --> 01:00:08,770 Vreau doar să finalizez dosarul tatălui tău. 705 01:00:08,812 --> 01:00:11,273 - Băiatul ăsta n-a făcut nimic. - Nici n-am spus c-ar fi făcut. 706 01:00:12,524 --> 01:00:14,067 Dar tot am niște întrebări pentru el. 707 01:00:14,109 --> 01:00:18,363 Păi, el stă aici acum, așa că ai putea spune că-s tutorele lui. 708 01:00:18,864 --> 01:00:21,825 Deci rămân și eu, doar dacă, desigur, Cy vrea să plec. 709 01:00:23,619 --> 01:00:25,704 V-aș fi recunoscător dacă ați rămâne amândoi. 710 01:00:26,496 --> 01:00:27,956 Aș putea pricepe greșit unele lucruri. 711 01:00:27,998 --> 01:00:31,043 Tot ce trebuie să faci, Cy, e să spui adevărul. 712 01:00:32,252 --> 01:00:35,297 Nu-i așa, dle agent Burns ? 713 01:00:37,716 --> 01:00:39,801 Trebuie să le-nțelegi psihologia, 714 01:00:40,552 --> 01:00:42,387 tiparele. 715 01:00:45,098 --> 01:00:48,185 Motivele ucigașilor în serie sunt complet diferite. 716 01:00:48,226 --> 01:00:51,104 Mai spune-mi. Spune-mi. 717 01:00:51,521 --> 01:00:53,565 Cele mai multe crime sunt din impuls. 718 01:00:54,024 --> 01:00:55,901 Dar nu și la un criminal în serie ? 719 01:00:56,318 --> 01:01:01,949 Exact. Pentru el, e vorba de control. De putere, de vânătoare. 720 01:01:06,411 --> 01:01:08,538 Uciderea nu e atât de importantă ca anticiparea. 721 01:01:08,747 --> 01:01:10,249 Da ! 722 01:01:10,540 --> 01:01:12,834 Nu, nu te opri ! Nu te opri ! 723 01:01:13,919 --> 01:01:16,672 După o ucidere, dorința sporește iar. 724 01:01:17,714 --> 01:01:19,508 Ar putea vrea să fie prins. 725 01:01:19,841 --> 01:01:21,593 Ar putea suferi chiar din vină, 726 01:01:22,302 --> 01:01:24,888 dar dorința e mai tare ca orice altceva. 727 01:01:25,222 --> 01:01:27,099 Până-l oprești. 728 01:01:59,965 --> 01:02:01,633 E cineva acolo ? 729 01:02:07,014 --> 01:02:09,182 Ai nevoie de ajutor ? 730 01:02:22,809 --> 01:02:25,807 Asta nu-i mașina ta, nu-i așa ? 731 01:02:49,439 --> 01:02:51,441 A dispărut Darleen Talbot. 732 01:02:55,362 --> 01:02:57,698 Vreau să vii să stai cu mine la Sweetwater. 733 01:02:58,240 --> 01:03:00,325 Bine ? Pentru siguranța ta. 734 01:03:01,118 --> 01:03:02,285 Bine ? 735 01:03:02,953 --> 01:03:05,247 - Bine - Haide. 736 01:03:11,169 --> 01:03:13,672 Casă, dulce casă. 737 01:03:18,218 --> 01:03:19,803 Bun venit la Sweetwater. 738 01:03:20,971 --> 01:03:22,097 Mulțumesc. 739 01:03:22,681 --> 01:03:24,307 Sper că nu vă deranjez prea tare. 740 01:03:24,349 --> 01:03:25,726 Deranj ? Câtuși de puțin. 741 01:03:25,767 --> 01:03:27,728 Are dreptate Tuck. Ești mai în siguranță aici. 742 01:03:29,021 --> 01:03:32,274 Dar marea întrebare e: joci cărți ? 743 01:03:33,442 --> 01:03:37,195 Dacă joc ? Am să-ți tăbăcesc fundul. 744 01:03:37,404 --> 01:03:39,406 Păi, asta mai vedem noi. 745 01:03:39,448 --> 01:03:40,824 Hai să-ți arăt unde vei sta. 746 01:03:40,866 --> 01:03:42,242 Cy ? 747 01:03:43,869 --> 01:03:47,873 Când nu-s pe-aici, aș vrea să stai cu ochii pe Caroline pentru mine, da ? 748 01:03:49,207 --> 01:03:50,375 Sigur. 749 01:03:53,170 --> 01:03:55,130 A venit fratele tău și... 750 01:03:55,172 --> 01:03:56,548 E deja beat. 751 01:03:56,590 --> 01:03:58,133 E la fântână. 752 01:03:59,092 --> 01:04:00,635 Bine. 753 01:04:06,516 --> 01:04:08,352 Știi că băutura aia te va ucide. 754 01:04:09,353 --> 01:04:11,104 Dar nu se grăbește. 755 01:04:11,396 --> 01:04:14,775 Cineva a spus cândva, "Beția e nebunie voluntară". 756 01:04:15,317 --> 01:04:18,195 Păi încă nu-s nici beat, nici suficient de nebun. 757 01:04:18,236 --> 01:04:20,113 Dar lucrez la ambele. 758 01:04:20,405 --> 01:04:22,824 Dwayne, e din ce în ce mai rău. 759 01:04:23,492 --> 01:04:25,619 Știi, Tuck, din toate lucrurile pe care le-am încercat, 760 01:04:26,411 --> 01:04:28,830 îmbătatul e singurul care nu mă tem că nu mi-ar ieși. 761 01:04:29,164 --> 01:04:30,791 Știi că astea-s aiureli. 762 01:04:30,832 --> 01:04:35,045 Și, dacă crezi că asta îți va aduce nevasta și copiii înapoi, greșești teribil. 763 01:04:35,796 --> 01:04:39,466 M-am săturat să te tot aduc acasă, să-ți găsesc scuze 764 01:04:39,508 --> 01:04:41,885 și să te văd bând până mori. 765 01:04:42,511 --> 01:04:45,347 - Așa a făcut și tati. - Eu nu-s tati ! 766 01:04:45,764 --> 01:04:48,600 El era un bețiv rău. Tu ești doar patetic. 767 01:04:50,602 --> 01:04:52,396 Am spus ceva care te supără ? 768 01:04:53,814 --> 01:04:56,525 Doar atât poți ? Hai, frate mai mare. 769 01:04:56,566 --> 01:04:59,444 Hai ! Da, eram sigur. 770 01:05:04,366 --> 01:05:05,742 Vrei să mă lovești ? 771 01:05:06,827 --> 01:05:08,245 Ești patetic. 772 01:05:21,091 --> 01:05:22,634 Ce dracului e aia ? 773 01:05:32,185 --> 01:05:33,770 Pe aici. 774 01:05:36,189 --> 01:05:38,984 Nu plecați nicăieri. Mă ocup de voi imediat. 775 01:05:52,956 --> 01:05:55,417 Unde ai fost aseară, dle Longstreet ? 776 01:05:56,960 --> 01:05:58,337 A fost cu mine. 777 01:05:58,670 --> 01:05:59,796 În pat. 778 01:06:00,339 --> 01:06:02,257 Vrei să știi mai multe ? 779 01:06:08,847 --> 01:06:10,682 M-am gândit la Toby Marsh. 780 01:06:11,308 --> 01:06:12,726 Ce-i cu el ? 781 01:06:13,518 --> 01:06:16,938 Știa că Darleen vorbise cu agentul ăla FBI despre el. 782 01:06:18,023 --> 01:06:21,026 Și era supărat pe Austin, rău de tot. 783 01:06:23,653 --> 01:06:25,822 Pun pariu că Toby a ucis-o pe Darleen. 784 01:06:27,574 --> 01:06:29,326 Și pun pariu c-a ucis-o și pe Edda Lou. 785 01:06:29,618 --> 01:06:31,536 Haide ! Lasă-i pe polițai să-și bată capul, Billy T. 786 01:06:31,578 --> 01:06:33,622 Așa cum au făcut-o până acum ? 787 01:06:34,539 --> 01:06:36,041 Nici gând. 788 01:06:39,211 --> 01:06:40,504 Să mergem. 789 01:07:11,618 --> 01:07:13,453 Recunoaște ce-ai făcut, Toby. 790 01:07:17,374 --> 01:07:18,458 Haide. 791 01:07:18,500 --> 01:07:20,085 Spune-ne de ce le-ai ucis pe femeile alea. 792 01:07:20,335 --> 01:07:21,920 N-am ucis pe nimeni. 793 01:07:30,178 --> 01:07:31,596 O să plătești pentru asta, băiete ! 794 01:07:31,638 --> 01:07:33,098 Dă-i drumul ! 795 01:07:39,438 --> 01:07:41,398 Ești singur acum, Billy T. 796 01:07:45,318 --> 01:07:47,821 Poți să și mori singur. 797 01:07:58,749 --> 01:07:59,958 Înapoi. 798 01:08:01,126 --> 01:08:03,045 Înapoi, Billy T. 799 01:08:07,549 --> 01:08:09,301 Ești bine, fiule ? 800 01:08:19,019 --> 01:08:20,729 Ești bine, Toby ? 801 01:08:25,150 --> 01:08:26,943 Ei bine, Tuck, nu ești tu ucigașul. 802 01:08:27,444 --> 01:08:30,447 Nu era nici Austin. Sub nicio formă nu-i Toby March. 803 01:08:31,365 --> 01:08:33,408 Asta înseamnă că-i încă liber. 804 01:08:36,078 --> 01:08:38,038 Știți ce ? Destul cu asta, bine ? 805 01:08:38,372 --> 01:08:39,873 E 4 Iulie. 806 01:08:40,123 --> 01:08:42,793 Iar asta înseamnă petrecerea anuală la Sweetwater. 807 01:08:42,834 --> 01:08:45,337 Ești sigur că vrei să dai o petrecere când se-ntâmplă toate astea ? 808 01:08:45,921 --> 01:08:47,589 Mama Della mereu zice că 809 01:08:47,631 --> 01:08:49,883 dacă-ncetăm să trăim, atunci câștigă dușmanii. 810 01:08:56,348 --> 01:08:59,518 Am trecut doar să vă mulțumesc... 811 01:09:00,977 --> 01:09:02,229 Pentru aseară. 812 01:09:03,730 --> 01:09:05,524 Cu plăcere, Toby. 813 01:09:21,081 --> 01:09:22,416 Da ? 814 01:09:24,292 --> 01:09:26,211 Are drept la un avocat. 815 01:09:26,253 --> 01:09:27,754 Zice că nu-i trebuie unul. 816 01:09:28,422 --> 01:09:30,674 Aș vrea să terminăm cât mai repede. 817 01:09:32,092 --> 01:09:34,803 Unde erai în noaptea în care a fost ucisă Darleen Talbot ? 818 01:09:36,054 --> 01:09:37,514 Nu-mi amintesc. 819 01:09:38,223 --> 01:09:39,558 Mi se cam taie filmul când beau. 820 01:09:39,599 --> 01:09:42,102 Dar în noaptea când a fost ucisă Edda Lou Hatinger ? 821 01:09:42,144 --> 01:09:44,646 Nu-mi amintesc. Îmi pare rău. 822 01:09:44,688 --> 01:09:48,400 - Mie mi se... - "Ți se taie filmul". Am înțeles. 823 01:09:48,734 --> 01:09:50,277 Tocmai ai spus asta. 824 01:09:50,318 --> 01:09:53,488 Deci, în noaptea în care a fost ucisă Arnette Gantry... 825 01:09:53,905 --> 01:09:56,533 Nu-ți amintești nimic din noaptea aia ? 826 01:09:57,117 --> 01:09:58,327 Nu. 827 01:09:58,368 --> 01:10:01,121 - Care-i statutul tău marital ? - Sunt divorțat. 828 01:10:01,538 --> 01:10:02,831 Se-mplinesc doi ani în octombrie. 829 01:10:02,873 --> 01:10:07,753 Și fosta nevastă, Adelaide, a plecat cu copiii ? 830 01:10:07,794 --> 01:10:11,214 E "Sissy". Nu-i place "Adelaide". Sissy o cheamă. 831 01:10:13,884 --> 01:10:16,636 O recunoști pe femeia de aici ? 832 01:10:20,766 --> 01:10:21,683 Nu. 833 01:10:21,725 --> 01:10:23,352 Arată ca Sissy, nu crezi ? 834 01:10:23,810 --> 01:10:26,438 - Ar putea fi surori. - Da, și ? 835 01:10:27,147 --> 01:10:28,774 Barbara Kinsdale. 836 01:10:28,815 --> 01:10:33,111 A fost găsită ucisă la două străzi de casa fostei tale soții, lângă un iaz. 837 01:10:39,660 --> 01:10:40,702 Doamne... 838 01:10:41,078 --> 01:10:45,457 Unde erai pe data de 22 ? 839 01:10:49,002 --> 01:10:50,545 M-am dus să-mi văd băieții. 840 01:10:50,587 --> 01:10:52,297 I-am dus la zoo, după care am luat o pizza. 841 01:10:52,339 --> 01:10:54,383 S-au întors cu mine la hotel. 842 01:10:54,800 --> 01:10:56,385 După care, în noaptea de 22, 843 01:10:56,426 --> 01:11:00,597 ai fost văzut la barul hotelului, pe la 22:30, fără copiii tăi. 844 01:11:01,807 --> 01:11:03,850 Am băut câteva pahare. 845 01:11:05,185 --> 01:11:07,187 Ți-ai sunat nevasta și v-ați certat. 846 01:11:09,147 --> 01:11:10,607 Da. 847 01:11:10,649 --> 01:11:13,777 Erai beat și nervos. 848 01:11:14,653 --> 01:11:15,779 Iar șase ore mai târziu, 849 01:11:15,821 --> 01:11:18,949 o femeie ce seamănă izbitor cu soția ta își găsește sfârșitul. 850 01:11:19,324 --> 01:11:21,243 Ai un cuțit de vânătoare, dle Longstreet ? 851 01:11:21,284 --> 01:11:22,661 Nu răspunde la asta, Dwayne. 852 01:11:23,245 --> 01:11:25,497 Plecăm chiar acum. Haide. 853 01:11:33,505 --> 01:11:35,340 Nu-mi amintesc ce s-a-ntâmplat. 854 01:11:37,509 --> 01:11:38,844 Nu ești un criminal, Dwayne. 855 01:11:38,885 --> 01:11:40,387 Tu nu știi cum e. 856 01:11:41,096 --> 01:11:42,264 Mi se taie filmul. 857 01:11:42,681 --> 01:11:44,558 Când se întâmplă, n-am idee ce fac. 858 01:13:15,407 --> 01:13:17,931 Bine ! 859 01:13:18,062 --> 01:13:22,897 Vă mulțumim tuturor c-ați venit la petrecerea anuală de 4 Iulie. 860 01:13:24,600 --> 01:13:26,143 Aș vrea să continuăm acum 861 01:13:26,184 --> 01:13:30,147 invitând pe scenă un invitat foarte special... 862 01:13:30,898 --> 01:13:32,733 Dra Caroline Waverly ! 863 01:13:34,276 --> 01:13:38,572 Sper că, după ceva încurajare, va urca aici și ne va cânta ceva. 864 01:13:40,407 --> 01:13:41,909 Haide, Caroline ! 865 01:13:41,950 --> 01:13:44,411 Poate ceva ce poate n-ați mai auzit până acum. 866 01:13:44,703 --> 01:13:47,539 Haide, Caroline. Ne-ar plăcea foarte mult să-ți auzim muzica. 867 01:13:50,876 --> 01:13:52,085 Mulțumesc. 868 01:13:53,587 --> 01:13:56,048 Haide ! 869 01:13:58,342 --> 01:13:59,551 Bună. 870 01:14:00,761 --> 01:14:02,221 Bine ! 871 01:14:02,262 --> 01:14:04,765 O să interpretez o melodie pe care am învățat-o în copilărie. 872 01:14:29,581 --> 01:14:31,792 Am mai auzit piesa asta și înainte. 873 01:14:31,833 --> 01:14:34,378 - E foarte pricepută ! - Chiar e. 874 01:15:13,580 --> 01:15:14,998 Trebuie să mergem la poliție. 875 01:15:15,081 --> 01:15:16,791 Nu poți s-o faci și gata. Nu poți. 876 01:15:16,833 --> 01:15:19,044 - Nu înțelegi ? - Văd cuțitul. 877 01:15:19,085 --> 01:15:22,297 Dă-mi-l. Mă ocup eu de toate. 878 01:15:22,339 --> 01:15:25,133 Nu pot, Josie. S-a ajuns prea departe. 879 01:15:26,176 --> 01:15:28,887 Arnette, Edda Lou, Darleen... 880 01:15:29,679 --> 01:15:30,805 Parcă le văd. 881 01:15:31,556 --> 01:15:33,850 Ca într-un vis urât, doar că nu e un vis. 882 01:15:34,017 --> 01:15:36,937 Încetează ! Ceea ce vrei să faci e nebunie. 883 01:15:36,978 --> 01:15:39,397 Și-acum, dă-mi cuțitul. Dă-mi cuțitul. 884 01:15:40,065 --> 01:15:43,985 Te rog. Suntem o familie. Rămânem uniți. 885 01:15:44,027 --> 01:15:45,070 Trebuie să-i spunem lui Tucker. 886 01:15:45,111 --> 01:15:47,739 Nu. Nu, nicio vorbă lui Tuck. 887 01:15:47,781 --> 01:15:50,242 Lasă totul pe mine. Și tu să-ți scoți asta din... 888 01:15:50,283 --> 01:15:52,452 Dă-mi cuțitul ! Tu scoate-ți asta din minte. 889 01:15:56,164 --> 01:15:58,625 Am să fac ce trebuie făcut. 890 01:15:59,501 --> 01:16:00,835 Bine... 891 01:16:30,394 --> 01:16:33,571 Hei. 892 01:16:35,200 --> 01:16:37,036 Îmi pare rău. 893 01:16:38,454 --> 01:16:39,997 Pentru ce-ți pare rău ? 894 01:16:41,415 --> 01:16:44,084 V-am auzit. Pe tine și pe Dwayne. 895 01:16:48,255 --> 01:16:49,965 Nu te băga-n asta. 896 01:16:51,008 --> 01:16:52,134 Te rog. 897 01:16:52,593 --> 01:16:53,969 Femeile alea sunt moarte. 898 01:16:55,304 --> 01:16:57,431 Indiferent cât de bolnav e fratele tău, 899 01:16:57,848 --> 01:16:59,141 asta nu se poate trece cu vederea. 900 01:16:59,183 --> 01:17:01,769 Dar dezvăluirea acestui fapt va distruge familia asta, 901 01:17:02,686 --> 01:17:05,564 iar ele vor fi la fel de moarte. 902 01:17:05,606 --> 01:17:07,566 Dar așa e corect. 903 01:17:09,151 --> 01:17:10,861 Dwayne are nevoie de ajutor. 904 01:17:15,658 --> 01:17:17,660 Poate că meritau să moară. 905 01:17:18,577 --> 01:17:20,746 Nu vorbești serios. 906 01:17:25,292 --> 01:17:26,877 Mă duc după Tucker, 907 01:17:27,461 --> 01:17:29,880 iar el îl va pune pe Dwayne să se predea. 908 01:17:30,589 --> 01:17:32,049 Îmi pare atât de rău... 909 01:17:32,091 --> 01:17:33,551 Știu că-ți pare rău. 910 01:17:34,426 --> 01:17:35,886 Și mie-mi pare. 911 01:17:36,470 --> 01:17:38,973 Dar ești ori tu, ori familia Longstreet, Caroline, 912 01:17:39,557 --> 01:17:42,393 iar familia e mereu pe primul loc, până la urmă. 913 01:17:43,477 --> 01:17:44,562 Dră Waverly ? 914 01:17:45,187 --> 01:17:46,605 Sunteți aici ? 915 01:17:55,489 --> 01:17:58,242 Dl Tucker se-ntreabă ce durează atâta. 916 01:17:58,284 --> 01:18:00,452 Ia-o-nainte, cobor și eu imediat. 917 01:18:01,745 --> 01:18:03,831 Dl Tucker zice că trebuie să stau lângă dv. 918 01:18:04,707 --> 01:18:06,584 Am spus că vin imediat. 919 01:18:15,509 --> 01:18:16,719 Cuțitul ăsta a fost al tăticului meu. 920 01:18:16,760 --> 01:18:18,679 Mi l-a dat când am împlinit 16 ani. 921 01:18:19,096 --> 01:18:21,056 Tăticul obișnuia să mă ducă la vânătoare. 922 01:18:21,849 --> 01:18:24,602 A-ncercat și cu Tucker și Dwayne, dar nu era de ei. 923 01:18:25,019 --> 01:18:29,106 Eu însă iubeam vânătoarea și eram bună la asta. 924 01:18:30,941 --> 01:18:33,777 Ttai m-a învățat cum să eviscerez și să jupoi o căprioară cu cuțitul ăsta. 925 01:18:37,239 --> 01:18:38,949 Îmi iubesc tăticul. 926 01:18:40,367 --> 01:18:42,995 L-am iubit la fel de mult precum îmi uram tatăl. 927 01:18:48,375 --> 01:18:50,502 Ce tot spui acolo ? 928 01:18:53,297 --> 01:18:56,467 Tatăl meu era Austin Hatinger. 929 01:18:57,218 --> 01:18:59,053 Dumnezeule ! 930 01:19:09,313 --> 01:19:10,856 Tu ai făcut-o. 931 01:19:12,441 --> 01:19:15,569 Trebuia să-l protejez pe Tucker de toate... 932 01:19:15,611 --> 01:19:17,947 Arnette, Edda Lou, Darleen. 933 01:19:18,614 --> 01:19:21,075 Și de cealaltă femeie... Ce pot să spun ? 934 01:19:21,450 --> 01:19:22,993 Nu-mi plăcea cum arăta. 935 01:19:23,035 --> 01:19:25,888 Parcă era geamăna nevestei lui Dwayne, nenorocita aia, 936 01:19:26,070 --> 01:19:29,540 iar asta m-a scos din sărite. Fosta lui nevastă a umilit familia asta. 937 01:19:30,626 --> 01:19:32,711 Josie, ești înconjurată de oameni care te iubesc 938 01:19:32,878 --> 01:19:34,421 și vor doar să te ajute. 939 01:19:34,505 --> 01:19:36,048 Ce drăguț. 940 01:19:37,132 --> 01:19:39,301 Drăguța Caroline. 941 01:19:43,973 --> 01:19:49,019 Vreau să știi că nu-mi va face plăcere să te ucid. 942 01:19:57,723 --> 01:19:59,349 Tucker. 943 01:20:00,100 --> 01:20:01,768 Dwayne, ai văzut-o pe Caroline ? 944 01:20:01,810 --> 01:20:03,854 Cum a putut face așa ceva ? Cum a putut face acele lucruri ? 945 01:20:03,895 --> 01:20:05,439 Despre ce vorbești ? 946 01:20:05,480 --> 01:20:08,525 Am găsit vechiul cuțit al tatei sub scaunul mașinii lui Josie. 947 01:20:08,942 --> 01:20:11,236 Josie, ce dracu' faci ? 948 01:20:11,319 --> 01:20:13,238 - Dwayne, ai înnebunit ? - Nu, nu am înnebunit. 949 01:20:13,280 --> 01:20:15,699 Dle Tucker, mi-ați spus să fiu cu ochii pe ea, 950 01:20:15,741 --> 01:20:18,160 dar domnișoara Waverly a intrat în casă și mi-a spus să rămân afară. 951 01:20:18,827 --> 01:20:21,163 A spus să nu urc. Cred că e cu Josie. 952 01:20:26,543 --> 01:20:28,378 Măcar de-ai fi lăsat-o baltă. 953 01:20:28,795 --> 01:20:32,132 Urma să-ncerc să-mi țin promisiunea față de Dwayne și să mă opresc. 954 01:20:33,050 --> 01:20:34,801 Părea atât de important pentru el. 955 01:21:04,247 --> 01:21:08,460 - Tucker ! Josie a înnebunit ! - Știu. E-n regulă. 956 01:21:08,710 --> 01:21:11,838 Ascultă, Dwayne, ia-o pe Caroline de-aici 957 01:21:12,214 --> 01:21:13,757 și caută-l pe Burke. 958 01:21:16,093 --> 01:21:17,844 E-n camera ei. 959 01:21:18,011 --> 01:21:19,638 Vino, Caroline. 960 01:21:21,681 --> 01:21:22,974 Josie ? 961 01:21:24,393 --> 01:21:25,852 Haide, Josie. 962 01:21:27,020 --> 01:21:28,688 Deschide, Josie. 963 01:21:37,280 --> 01:21:38,448 Josie ! 964 01:21:40,158 --> 01:21:41,410 Deschide ! 965 01:21:42,285 --> 01:21:44,121 Josie, deschide ușa. 966 01:21:45,747 --> 01:21:46,790 Josie ! 967 01:21:47,374 --> 01:21:50,001 Josie, deschide ușa sau o dărâm. 968 01:21:52,003 --> 01:21:54,339 Josie, deschide ușa ! 969 01:21:58,802 --> 01:22:01,847 Josie, deschide ușa chiar acum ! 970 01:22:04,474 --> 01:22:05,684 Te iubesc. 971 01:22:05,726 --> 01:22:07,728 Știu că mă iubești. Și eu te iubesc. 972 01:22:09,771 --> 01:22:11,982 Am făcut niște lucruri rele. 973 01:22:12,691 --> 01:22:16,570 Josie, eu te iert, da ? O să găsesc pe cineva să te ajute. 974 01:22:21,158 --> 01:22:23,326 Josie, nu. Nu ! 975 01:22:44,598 --> 01:22:46,183 Mi-aduc aminte ziua 976 01:22:46,808 --> 01:22:50,729 când dna Longstreet a venit acasă după ce o violase Austin. 977 01:22:54,357 --> 01:22:55,650 Rochia... 978 01:22:55,942 --> 01:22:59,613 Rochia ei era sfâșiată și murdară, iar ochii ei... 979 01:23:01,656 --> 01:23:05,326 Erau precum cei ai unui somnambul. 980 01:23:09,664 --> 01:23:11,208 S-a dus sus și... 981 01:23:12,751 --> 01:23:14,461 S-a băgat în cadă 982 01:23:15,462 --> 01:23:19,049 și s-a frecat până ce era toată carne vie. 983 01:23:22,886 --> 01:23:25,222 Știam și eu cine fusese. 984 01:23:26,264 --> 01:23:29,935 Am vrut să mă duc acolo să mă ocup de el. 985 01:23:33,188 --> 01:23:35,565 Iar ea... Ea plângea. 986 01:23:36,608 --> 01:23:39,319 Plângea și plângea. 987 01:23:41,363 --> 01:23:44,658 Și nici nu m-a lăsat să-i spun dlui Beau. 988 01:23:50,330 --> 01:23:52,416 Cum a aflat Josie ? 989 01:23:53,959 --> 01:23:58,922 Ne-a auzit pe mine și pe maică-sa vorbind, cu ani în urmă, 990 01:24:00,674 --> 01:24:02,926 Dar n-a spus niciun cuvânt. 991 01:24:21,778 --> 01:24:23,739 Eram sigură că te găsesc aici. 992 01:24:25,032 --> 01:24:27,617 Nu vreau să mă gândesc la lucrurile groaznice pe care le-a făcut. 993 01:24:28,410 --> 01:24:29,536 Nu pot. 994 01:24:30,871 --> 01:24:32,831 Când mă gândesc la Josie, îmi văd doar surioara, 995 01:24:32,873 --> 01:24:35,542 cea care mă făcea mereu să râd. 996 01:24:36,710 --> 01:24:39,379 Alea sunt amintirile pe care trebuie să le păstrezi. 997 01:24:42,090 --> 01:24:44,676 Amintirile alea te vor ajuta să mergi mai departe. 998 01:24:44,718 --> 01:24:46,470 Îmi pare atât de rău. 999 01:24:48,221 --> 01:24:49,806 Pleci ? 1000 01:24:51,433 --> 01:24:53,310 Mi s-a propus un turneu... 1001 01:24:53,810 --> 01:24:55,562 De una singură. 1002 01:24:57,272 --> 01:24:58,690 Asta-i grozav. 1003 01:24:59,858 --> 01:25:01,568 Îți mulțumesc pentru că... 1004 01:25:02,944 --> 01:25:05,447 m-ai ajutat să-mi regăsesc muzica. 1005 01:25:08,867 --> 01:25:10,410 Când pleci ? 1006 01:25:11,495 --> 01:25:12,996 Nu plec. 1007 01:25:14,623 --> 01:25:16,333 I-am refuzat. 1008 01:25:17,542 --> 01:25:19,836 I-ai refuzat ? De ce ? 1009 01:25:22,130 --> 01:25:25,592 Vreau să fiu aici, cu tine... 1010 01:25:26,385 --> 01:25:27,928 Să fim o familie. 1011 01:25:29,137 --> 01:25:31,856 Muzica nu va dispărea niciodată. 1012 01:25:34,684 --> 01:25:38,187 Te iubesc, Tucker Longstreet. 1013 01:25:38,772 --> 01:25:41,858 Asta voiam să spun și eu. 1014 01:25:43,026 --> 01:25:45,795 Ți-am luat-o înainte. 1015 01:26:09,000 --> 01:26:15,000 Subtitrarea RETAiL by chcip2003 © 12.05.2024 74607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.