All language subtitles for Bambi.A.Tale.of.Life.in.the.Woods.2024.MAX.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,800 --> 00:02:37,000 O pădure primăvara este ca pântecele unei mame, 2 00:02:38,640 --> 00:02:40,840 în care bat mii de inimioare. 3 00:02:43,080 --> 00:02:47,040 Oricât de mică ar fi, viaţa este cel mai mare mister. 4 00:02:49,040 --> 00:02:53,760 Şi ca să ajungi la inima acestui secret, uneori trebuie să asculţi cu atenţie. 5 00:02:57,120 --> 00:03:01,280 Acea mică inimă care bate este a lui Bambi. 6 00:04:38,400 --> 00:04:42,440 Naşterea unui mic prinţ este un eveniment magic, 7 00:04:45,600 --> 00:04:48,680 mai ales pentru o coţofană curioasă. 8 00:05:07,320 --> 00:05:10,960 În prima dimineaţă din viaţa lui, Bambi poate deja să meargă. 9 00:05:14,120 --> 00:05:17,240 Ăsta e instinctul, vine de la strămoşii lui, 10 00:05:20,600 --> 00:05:24,640 Ca o voce interioară care-l va însoţi în faţa oricărui pericol. 11 00:05:28,240 --> 00:05:30,200 Şi vor fi destule! 12 00:05:42,120 --> 00:05:46,280 Dar în primele zile, nimic nu poate înlocui grija unei mame. 13 00:07:08,840 --> 00:07:12,520 Bambi şi familia lui sunt cele mai mari animale din toată pădurea. 14 00:07:14,720 --> 00:07:19,000 Şi vocea lui interioară îi spune că pericolul vine uneori 15 00:07:19,600 --> 00:07:21,720 de la cineva mai mic decât el. 16 00:07:25,760 --> 00:07:28,240 Bambi are atât de multe de învăţat. 17 00:09:12,640 --> 00:09:15,120 Ploaia amestecă miresmele naturii. 18 00:09:16,160 --> 00:09:20,200 Un foc de artificii de arome care face simţul mirosului să scânteieze. 19 00:09:21,760 --> 00:09:26,280 Într-o zi, doar după miros, Bambi va putea simţi pericolul. 20 00:09:35,640 --> 00:09:39,000 Deocamdată, se poate baza pe protecţia mamei sale 21 00:09:44,440 --> 00:09:48,200 şi pe un înger păzitor gata să se ude pentru el. 22 00:10:08,800 --> 00:10:12,960 Sub acoperişul verde, Bambi este ascuns privirilor. 23 00:10:18,640 --> 00:10:22,240 Punctele albe de pe spatele lui imită petele de lumină. 24 00:10:24,680 --> 00:10:26,320 Un adevărat camuflaj. 25 00:10:34,080 --> 00:10:37,960 În poiană, nu e nimic care să-i protejeze... 26 00:10:50,120 --> 00:10:52,720 Oamenii sunt pericolul. 27 00:10:56,200 --> 00:11:00,440 Şi în iarba scăldată în soare, ar putea fi observaţi! 28 00:11:02,040 --> 00:11:05,880 Bambi nu trebuie să uite niciodată că oamenii trăiesc lângă pădure. 29 00:12:43,560 --> 00:12:48,000 Merită să-ţi asumi câteva riscuri atunci când rătăceşti printre flori. 30 00:12:50,280 --> 00:12:52,840 Libertatea îţi dă aripi. 31 00:15:19,640 --> 00:15:22,400 Vulturii rareori se aventurează în pădure. 32 00:15:23,560 --> 00:15:27,280 Vocea interioară a lui Bambi îi şopteşte să se ascundă, 33 00:15:27,760 --> 00:15:29,520 instinctul îl protejează. 34 00:15:34,000 --> 00:15:35,960 Bambi descoperă frica. 35 00:15:36,960 --> 00:15:39,760 Dar frica, uneori, îţi salvează viaţa. 36 00:18:41,440 --> 00:18:43,760 Dacă mama lui dispare uneori, 37 00:18:43,840 --> 00:18:47,400 este pentru că sunt lucruri pe care Bambi trebuie să le înţeleagă singur. 38 00:18:50,800 --> 00:18:53,520 Este începutul independenţei. 39 00:19:17,000 --> 00:19:19,360 Bambi face parte dintr-o familie numeroasă 40 00:19:20,080 --> 00:19:22,880 şi va trebui să-şi găsească locul printre ai lui. 41 00:19:27,600 --> 00:19:31,200 Şi el, într-o zi, va avea coarne mari. 42 00:20:09,400 --> 00:20:12,640 A creşte înseamnă să te hrăneşti singur. 43 00:20:27,120 --> 00:20:29,760 Deschide ochii şi gustă totul! 44 00:20:42,000 --> 00:20:44,760 Şi, mai ales, priveşte-ţi mama. 45 00:20:46,200 --> 00:20:47,920 Asta înseamnă să înveţi! 46 00:21:48,160 --> 00:21:52,120 Bambi descoperă pe alţii şi diferenţele dintre ei. 47 00:21:52,200 --> 00:21:55,400 Diversitatea este ceea ce face lumea frumoasă. 48 00:21:58,080 --> 00:22:03,120 Nimeni nu e la fel. Şi să fii curios nu e chiar atât de rău. 49 00:22:04,160 --> 00:22:07,200 Cu excepţia unui raton puţin prea curios. 50 00:25:11,520 --> 00:25:15,360 După câteva săptămâni împreună, Bambi e destul de mare să se întoarcă în grup. 51 00:25:15,480 --> 00:25:18,000 Şi, cu puţin noroc, să cunoască pe cineva nou. 52 00:26:10,800 --> 00:26:12,160 Uneori, 53 00:26:13,280 --> 00:26:18,480 simplul fapt de a arăta la fel aprinde o scânteie. 54 00:27:11,480 --> 00:27:16,840 Când două inimioare se entuziasmează, duioşia se transformă în aventură. 55 00:27:17,920 --> 00:27:22,280 Şi de la aventură la imprudenţă e doar un pas. 56 00:28:23,320 --> 00:28:26,640 Umbrele oamenilor se ivesc peste fericirea lui Bambi. 57 00:28:26,720 --> 00:28:29,440 Ei pot apărea în orice moment în pădure. 58 00:28:30,200 --> 00:28:33,600 Dar, din fericire, cineva veghează. 59 00:28:51,200 --> 00:28:56,360 Vara este în toi, o minge de foc străluceşte deasupra capetelor lor 60 00:28:56,440 --> 00:28:58,640 şi umbra ar fi un fel de paradis 61 00:28:58,720 --> 00:29:00,960 dacă insectele i-ar lăsa în pace. 62 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 Zilele trec, 63 00:30:52,080 --> 00:30:55,760 iar spiritul lipsit de griji al verii aduce bucurie în inimile tuturor, 64 00:30:55,840 --> 00:30:57,680 Bambi însă trebuie să rămână vigilent! 65 00:30:59,200 --> 00:31:02,440 Dar uneori îndrăzneşte să se îndepărteze de mama lui. 66 00:31:27,440 --> 00:31:32,160 Sub privirea protectoare a mamei, chiar şi capriciile cerului devin o joacă. 67 00:31:56,200 --> 00:31:59,240 Nimic nu e mai dulce decât legăturile ce înfloresc. 68 00:32:30,200 --> 00:32:32,520 Unele nopţi sunt pur şi simplu magice. 69 00:32:35,720 --> 00:32:37,360 Micuţele zâne se trezesc. 70 00:32:51,320 --> 00:32:55,200 Şi acum licuricii cred că sunt stele căzătoare. 71 00:33:20,600 --> 00:33:22,200 Ca ochii unei bufniţe în noapte, 72 00:33:22,880 --> 00:33:25,360 o privire grijulie îl însoţeşte pe Bambi. 73 00:34:25,560 --> 00:34:30,840 Într-un colţişor al memoriei se ascund amintirile rele. 74 00:35:25,400 --> 00:35:29,280 Împărtăşind experienţele de viaţă, chiar şi pe cele mai rele, 75 00:35:30,080 --> 00:35:33,560 e un mod bun de a evita capcanele întinse de oameni. 76 00:37:51,160 --> 00:37:54,280 Lupul poate fi înfricoşător. 77 00:37:56,240 --> 00:37:58,240 Totuşi, el este strămoşul câinilor. 78 00:37:59,920 --> 00:38:01,400 Ca un căţeluş preistoric uriaş! 79 00:38:19,360 --> 00:38:21,800 Şi apoi... ca toate animalele pădurii, 80 00:38:24,720 --> 00:38:26,520 mănâncă ce-i place. 81 00:38:28,880 --> 00:38:31,480 Masa lui este doar puţin mai agitată. 82 00:40:29,440 --> 00:40:34,280 De când s-a născut, Bambi a găsit linişte în prezenţa tatălui său. 83 00:40:35,760 --> 00:40:41,040 Când eşti mic, e important să te simţi în siguranţă ca să capeţi încredere în tine. 84 00:40:42,040 --> 00:40:47,440 Şi Bambi va avea nevoie de toată încrederea posibilă 85 00:40:47,880 --> 00:40:49,800 pentru a deveni Regele Pădurii. 86 00:41:47,600 --> 00:41:49,560 Bambi are acum şase luni. 87 00:41:50,400 --> 00:41:52,680 Timpul a şters petele de pe blana puilor de cerb. 88 00:42:15,640 --> 00:42:19,960 Un vuiet face întreaga pădure să vibreze. Este mugetul cerbilor. 89 00:42:29,440 --> 00:42:31,080 Pentru prima dată, 90 00:42:31,160 --> 00:42:34,800 Bambi descoperă că masculii au instinctul de a se lupta între ei. 91 00:42:35,800 --> 00:42:40,240 Tatăl lui şi alţi masculi se întrec pentru favorurile unei ciute. 92 00:42:46,800 --> 00:42:51,600 Când va fi mare şi puternic, cu coarne pe cap, va trebui şi el să lupte. 93 00:43:13,840 --> 00:43:16,200 Pe măsură ce creşte, Bambi se schimbă. 94 00:43:17,160 --> 00:43:18,760 Şi, odată cu el, şi pădurea. 95 00:43:37,160 --> 00:43:39,160 Chiar şi în ploaie, toamna aprinde culorile. 96 00:43:42,760 --> 00:43:44,440 Şi inima lui Bambi! 97 00:43:57,520 --> 00:44:00,840 Dar Bambi va descoperi că sezonul iubirii se încheie într-o zi. 98 00:44:01,400 --> 00:44:03,160 Există un timp pentru toate. 99 00:44:54,600 --> 00:45:00,080 Să simţi suferinţa celuilalt fără să poţi face nimic... 100 00:45:00,160 --> 00:45:04,240 Când vocea ta interioară tace, oare e pentru că nu ştii ce să faci? 101 00:48:23,560 --> 00:48:27,000 Simţul mirosului lui Bambi a devenit foarte puternic. 102 00:48:29,880 --> 00:48:33,160 Unele mirosuri sunt ca nişte prevestiri sumbre. 103 00:49:33,000 --> 00:49:35,800 O prezenţă ameninţătoare a pătruns în pădure. 104 00:49:37,760 --> 00:49:40,200 Mama lui Bambi ştie de această ameninţare. 105 00:52:16,680 --> 00:52:21,000 Pentru Bambi, lipsa mamei e o luptă. 106 00:52:24,200 --> 00:52:27,200 Tristeţea este o răceală interioară. 107 00:52:30,440 --> 00:52:32,800 Şi încă nu ştie că e pentru totdeauna. 108 00:54:00,560 --> 00:54:05,400 Lecţiile mamei sale rămân în memoria lui şi sunt o forţă de viaţă pentru Bambi. 109 00:54:12,560 --> 00:54:16,320 Şi, din fericire, nu este singur. 110 00:56:44,560 --> 00:56:46,400 Există locuri secrete în natură 111 00:56:46,480 --> 00:56:49,600 pe care doar înţelepciunea unui tată le poate dezvălui. 112 00:56:57,000 --> 00:57:00,040 Aici cresc remedii magice, 113 00:57:00,800 --> 00:57:04,640 plante care vindecă chiar şi cele mai adânci răni. 114 00:57:57,680 --> 00:58:02,520 Plantele îi fac capul să se învârte, dar îl vindecă repede pe Bambi. 115 00:59:14,240 --> 00:59:16,560 După ce coarnele unui cerb cad, 116 00:59:16,640 --> 00:59:19,800 există promisiunea fericită că vor creşte şi mai mari anul următor. 117 00:59:33,040 --> 00:59:37,400 Nimic nu-i opreşte pe mistreţi să se distreze. 118 01:00:21,600 --> 01:00:25,040 Când eşti în doi, totul pare mai uşor. 119 01:00:27,720 --> 01:00:30,920 Bambi uită că cel mai mic lucru i-ar putea despărţi. 120 01:00:32,560 --> 01:00:37,000 Este de ajuns un intrus neaşteptat pentru a-i speria tovarăşul. 121 01:01:33,280 --> 01:01:35,200 Bambi are multă putere în el. 122 01:01:40,880 --> 01:01:45,760 Singur din nou, vocea lui interioară îi spune să nu-şi piardă speranţa. 123 01:02:46,680 --> 01:02:48,840 Viaţa poate fi plină de capcane. 124 01:02:49,960 --> 01:02:52,800 Fiecare provocare depăşită ne face să creştem... 125 01:02:55,640 --> 01:02:59,400 Atâtea s-au întâmplat cu Bambi în doar un an în pădure! 126 01:04:01,760 --> 01:04:06,560 Pentru cerbi şi ciute, nu există graniţe. 127 01:04:08,840 --> 01:04:11,320 Ei vin şi pleacă după voie. 128 01:04:24,320 --> 01:04:27,880 Ghidat de instinct, mai sigur pe el, 129 01:04:28,240 --> 01:04:30,040 Bambi are un singur gând: 130 01:04:36,200 --> 01:04:38,680 s-o regăsească pe cea pe care o iubeşte. 131 01:04:47,760 --> 01:04:51,200 Şi Bambi caută. Caută din nou. 132 01:04:51,560 --> 01:04:53,040 Poate se apropie? 133 01:05:14,520 --> 01:05:20,080 Oamenii sunt ciudaţi. Ce idee stranie să închidă animalele. 134 01:07:32,840 --> 01:07:36,720 Să fii liber, să fii împreună şi să înoţi în fericire. 135 01:07:37,840 --> 01:07:42,360 Întoarcerea la pământul tău şi la ai tăi. Nu e nimic mai dulce, 136 01:07:43,120 --> 01:07:45,840 decât poate dragostea la prima vedere! 137 01:08:27,040 --> 01:08:29,800 Doi ani fără griji petrecuţi împreună. 138 01:08:30,560 --> 01:08:32,640 Când timpul trece liniştit, 139 01:08:33,080 --> 01:08:35,440 vocile care avertizează asupra pericolelor se sting. 140 01:09:04,080 --> 01:09:07,360 Timpul l-a adus pe Bambi în faţa unei deicizii, 141 01:09:07,440 --> 01:09:09,880 căci ucenicia lui nu s-a încheiat. 142 01:09:15,080 --> 01:09:19,320 Trebuie să pleci cu tatăl tău, doar ca să te întorci. 143 01:10:58,360 --> 01:11:03,520 Au mai trecut doi ani. Bambi are acum patru ani. 144 01:11:07,920 --> 01:11:12,760 Acum e timpul să devină Regele Pădurii. 145 01:12:00,720 --> 01:12:03,680 Acum e rândul lui să aibă grijă de cel mic. 146 01:12:05,720 --> 01:12:08,320 Povestea lui Bambi poate începe din nou. 147 01:12:10,640 --> 01:12:13,720 Cea a Micului Prinţ al pădurii. 148 01:12:38,600 --> 01:12:42,320 Traducerea: FAST TITLES MEDIA 13936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.