Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,950 --> 00:01:09,610
Куда же Мот подевался?
2
00:01:10,630 --> 00:01:11,630
Бумане предложил.
3
00:01:12,070 --> 00:01:13,070
Хреновина какая.
4
00:01:13,210 --> 00:01:14,750
Может, брод какой есть?
5
00:01:15,110 --> 00:01:16,410
Мотя, где брод?
6
00:01:16,670 --> 00:01:18,130
А чё ты так знаешь?
7
00:01:19,370 --> 00:01:24,910
Матрёна, езжай в объезд через брод, а мы
с тобой плавим. Я не умею плавать.
8
00:01:25,530 --> 00:01:27,670
Время не ждёт. На рассвете в бой.
9
00:01:31,950 --> 00:01:35,190
Не кажется вам, товарищи прейдеры, что
вы слишком много себе позволяете?
10
00:01:35,450 --> 00:01:37,050
Ты чего, обиделся?
11
00:01:37,610 --> 00:01:38,610
Ты мне не дай!
12
00:01:38,690 --> 00:01:40,750
Я что, тебя должен по всему расположению
искать?
13
00:01:41,050 --> 00:01:42,690
Может, я с тобой в прятки играл?
14
00:01:43,170 --> 00:01:46,190
Филинков! Скажи спасибо, что у меня на
тебя времени нет!
15
00:01:46,410 --> 00:01:47,410
Шагом марш, командир!
16
00:01:51,310 --> 00:01:52,310
Филинков!
17
00:01:53,410 --> 00:01:54,410
Иди сюда!
18
00:01:55,870 --> 00:01:58,070
Ты где взял этот рук?
19
00:01:58,710 --> 00:02:03,930
А он живой, товарищ подполковник! Живой?
Живой! Может, он еще и ходит? Ходит!
20
00:02:04,790 --> 00:02:05,790
А ну -ка!
21
00:02:06,490 --> 00:02:10,800
Ходит! Ходит, товарищ подполковник!
22
00:02:11,080 --> 00:02:14,560
О, как печатает!
23
00:02:14,860 --> 00:02:17,980
О, он даже бегает! О,
24
00:02:19,460 --> 00:02:24,560
вороной! Он даже летает!
25
00:02:33,360 --> 00:02:35,120
Красотища -то какая!
26
00:02:36,410 --> 00:02:40,690
Работаем! Ну что, Рябкин? Рябкин?
27
00:02:40,970 --> 00:02:42,030
Да это не важно.
28
00:02:43,170 --> 00:02:44,170
Поплыли?
29
00:02:44,910 --> 00:02:45,910
Да.
30
00:02:50,350 --> 00:02:51,350
Туда.
31
00:02:52,110 --> 00:02:53,110
Далековато.
32
00:02:54,190 --> 00:02:55,190
Ах,
33
00:02:57,950 --> 00:02:58,950
водичка.
34
00:03:00,250 --> 00:03:01,910
Хороша водичка.
35
00:03:02,250 --> 00:03:03,250
Так.
36
00:03:07,549 --> 00:03:09,890
Поплыли? Паукашев, а мне?
37
00:03:11,690 --> 00:03:13,990
Вы в школе какой язык учили?
38
00:03:14,250 --> 00:03:15,550
Немецкий, товарищ подполковник.
39
00:03:15,770 --> 00:03:16,770
Ага, ага.
40
00:03:17,050 --> 00:03:18,410
Но у меня тройка была.
41
00:03:19,130 --> 00:03:26,030
Так вы ройшник, Паукашев, ройшник. У
меня четверка была по физкультуре.
42
00:03:26,170 --> 00:03:28,730
А ну -ка, скажи что -нибудь по -ихнему.
43
00:03:29,230 --> 00:03:30,230
Хорошо.
44
00:03:34,570 --> 00:03:37,770
Отлично. А что это значит?
45
00:03:38,410 --> 00:03:41,250
Анна и Марта купаются, потому что
сегодня теплая вода.
46
00:03:41,970 --> 00:03:45,910
Это ред какой -то. Так точно, товарищ
полковник. Так вы его никогда не
47
00:03:45,910 --> 00:03:46,930
допросите. Постараемся.
48
00:03:47,170 --> 00:03:48,170
Да уж постарайтесь.
49
00:03:48,270 --> 00:03:49,950
Постарайтесь. Постарайтесь.
Постарайтесь.
50
00:03:50,510 --> 00:03:53,450
Постараемся. Ладно, я... Кандива.
51
00:03:53,910 --> 00:03:54,910
Встречайте.
52
00:04:19,560 --> 00:04:20,560
Товарищ подполковник!
53
00:04:20,620 --> 00:04:26,820
Говорился? А ты не оговаривайся! Ты не
заговаривайся,
54
00:04:26,860 --> 00:04:28,300
троечник!
55
00:04:49,130 --> 00:04:51,670
Гутен морген, майн либер фройд.
56
00:05:03,690 --> 00:05:05,450
Гутен морген.
57
00:05:11,370 --> 00:05:12,990
Здравствуйте, пан Небеский.
58
00:05:13,930 --> 00:05:16,490
Здравствуйте, пан Небеский.
59
00:05:21,610 --> 00:05:23,390
Значит, я русский.
60
00:05:24,010 --> 00:05:30,750
Разве русский? Разве я в плену? Разве я
в плену? Да
61
00:05:30,750 --> 00:05:35,130
мне... Мама!
62
00:05:36,550 --> 00:05:37,630
Немцы!
63
00:05:46,250 --> 00:05:50,570
Поступили новые сведения в связи с
бандой Чонкина.
64
00:05:51,900 --> 00:05:55,180
Существует три версии.
65
00:05:55,840 --> 00:05:56,840
Первая.
66
00:05:58,060 --> 00:06:03,340
Чонкин рецидивист, сбежавший из тюрьмы
товарищ.
67
00:06:06,140 --> 00:06:13,020
Вторые утверждают, что Чонкин это белый
генерал, который долго
68
00:06:13,020 --> 00:06:17,340
жил в Корее. И вот теперь напал на
Советский Союз.
69
00:06:17,600 --> 00:06:20,240
Я пойду, а он напал.
70
00:06:20,670 --> 00:06:25,910
И к нему отовсюду стекаются люди,
обиженные советской властью. Да идите.
71
00:06:26,230 --> 00:06:27,710
Я пойду, они стекаются.
72
00:06:28,130 --> 00:06:29,990
А третья версия?
73
00:06:30,250 --> 00:06:31,250
А, третья.
74
00:06:31,530 --> 00:06:37,330
Подтверждают, что Чонкин это... Стой.
75
00:06:38,770 --> 00:06:39,990
Ворошилов? А, нет.
76
00:06:41,430 --> 00:06:43,670
То Гитлер, что ли? А, нет.
77
00:06:44,150 --> 00:06:45,150
Сталин!
78
00:06:48,340 --> 00:06:50,620
Третья версия не подтвердилась, а я
снял.
79
00:06:51,120 --> 00:06:52,120
Пулять, блядь.
80
00:06:52,240 --> 00:06:53,400
Мою мать. Да.
81
00:06:57,860 --> 00:07:00,640
Ну, дядь, куда мосты дел, а?
82
00:07:03,900 --> 00:07:08,400
Я помогу. Из меня уйдёшь. Стой, чтоб
меня... Пароль.
83
00:07:09,520 --> 00:07:11,000
Я тебе дам пароль.
84
00:07:11,360 --> 00:07:12,500
Своих не узнаёшь.
85
00:07:13,540 --> 00:07:15,780
Сейчас пуля разберётся, кто свой, кто
чужой.
86
00:07:16,080 --> 00:07:17,080
Эй, эй, эй, эй.
87
00:07:17,740 --> 00:07:20,280
Кукушка я. А я перепел.
88
00:07:20,800 --> 00:07:22,040
Проплывай, кукушка.
89
00:07:23,060 --> 00:07:24,880
Перепелка, бегом ко мне.
90
00:07:25,160 --> 00:07:27,740
Помогай вылезать. Сейчас, товарищ
кукушка.
91
00:07:30,960 --> 00:07:32,140
Професси Дойч.
92
00:07:33,020 --> 00:07:34,020
Я?
93
00:07:34,660 --> 00:07:35,760
Я, я.
94
00:07:37,940 --> 00:07:39,320
Гутен морген.
95
00:07:53,040 --> 00:07:54,040
Хамфиркач.
96
00:08:23,310 --> 00:08:24,610
Субтитры сделал DimaTorzok
97
00:09:12,110 --> 00:09:13,110
Мне значит...
98
00:10:56,090 --> 00:10:57,090
Дислоцирт, я.
99
00:10:57,390 --> 00:10:58,390
Фирбант.
100
00:11:00,030 --> 00:11:01,350
Воист ваш фирбант.
101
00:11:02,550 --> 00:11:03,550
Дислоцирт, я.
102
00:11:03,750 --> 00:11:04,629
Дислоцирт, я.
103
00:11:04,630 --> 00:11:05,630
Фирбант.
104
00:11:10,030 --> 00:11:11,030
Дислоцирт, я.
105
00:12:10,460 --> 00:12:12,140
Как по -невецки -то будет?
106
00:12:50,439 --> 00:12:52,080
Оружие есть!
107
00:12:53,340 --> 00:12:55,200
Оружие есть!
108
00:13:34,830 --> 00:13:35,830
Голова!
109
00:14:39,440 --> 00:14:40,640
Где у нас штаб?
110
00:14:41,820 --> 00:14:47,520
Там, за кустами амбар. Бьем штаб.
Ревкин? Ревкин. Не важно.
111
00:14:47,740 --> 00:14:48,740
Пошли.
112
00:14:49,080 --> 00:14:53,980
Ну, дятел, сейчас я тебе устрою жизнь.
113
00:15:17,960 --> 00:15:24,740
Мог бы ты в плену под дулом пистолета
кричать «Да здравствует товарищ Таллин
114
00:15:24,740 --> 00:15:26,620
и петь песни о родине?
115
00:15:27,940 --> 00:15:29,140
Не знаю.
116
00:15:29,360 --> 00:15:30,359
Не знаю.
117
00:15:30,360 --> 00:15:32,720
А я знаю репейников.
118
00:15:35,780 --> 00:15:40,940
Если погибну, прошу считать меня
коммунистом.
119
00:15:41,900 --> 00:15:43,380
Коммунистом, понимаешь?
120
00:15:43,620 --> 00:15:44,620
Ух ты!
121
00:15:45,660 --> 00:15:46,940
Вот так -то!
122
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
Иди,
123
00:15:49,860 --> 00:15:51,240
не вызывай кукушку.
124
00:15:52,660 --> 00:15:54,200
Есть, товарищ полицейский.
125
00:15:54,740 --> 00:16:00,440
Ты что же, мать твою, солдат -мандат,
ходишь на тумбочке, на тумбочке, мать
126
00:16:00,440 --> 00:16:01,800
твою? Открой!
127
00:16:02,560 --> 00:16:04,780
Кукушка прилетела.
128
00:16:06,020 --> 00:16:07,020
Мира!
129
00:16:08,060 --> 00:16:10,820
Ни одна собака не встретила.
130
00:16:11,340 --> 00:16:12,520
Раскинь, дядя.
131
00:16:12,780 --> 00:16:13,780
Дядя!
132
00:16:20,460 --> 00:16:21,700
Чем они тут занимаются?
133
00:16:22,500 --> 00:16:28,080
Портак! У тебя в райкоме тоже самое. У
меня в райкоме полный порядок, генерал.
134
00:16:29,480 --> 00:16:30,840
Где комсостав?
135
00:16:33,060 --> 00:16:34,060
Я здесь!
136
00:16:34,160 --> 00:16:38,940
Ты кто такой? Младший лейтенант Пукашев.
Ты что, младшой? Твою мать, не видишь,
137
00:16:38,940 --> 00:16:43,660
что у тебя один раздолбай курит на
тумбочке -матумбочке? Вот один такой
138
00:16:43,660 --> 00:16:47,940
может устроить тем маскировку и погубить
целую дивизию.
139
00:16:48,200 --> 00:16:49,200
Виноват, товарищ генерал.
140
00:16:53,100 --> 00:16:54,380
Он вас на два звания вперед.
141
00:16:55,440 --> 00:16:57,100
Лейтенант перспективу видит.
142
00:16:57,360 --> 00:16:58,360
Теперь да, понял.
143
00:16:58,580 --> 00:16:59,820
Где комсостав?
144
00:17:00,040 --> 00:17:03,460
Где у нас Лапшин? Он был встречать
командира дивизии.
145
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
Ясно.
146
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
Стоп.
147
00:17:07,819 --> 00:17:09,760
Командир дивизии это я.
148
00:17:09,980 --> 00:17:12,160
Я, я. Да не ты, ты, а я, я.
149
00:17:12,980 --> 00:17:14,079
Живо, дятло, ко мне.
150
00:17:14,880 --> 00:17:15,880
Идем, Ревкин.
151
00:17:16,800 --> 00:17:20,140
Неважно. Как называется эта деревня?
152
00:17:20,520 --> 00:17:21,520
Красная.
153
00:17:22,210 --> 00:17:23,210
Грязная, товарищ генерал.
154
00:17:24,470 --> 00:17:29,250
Андрей Кузьмич, я думаю, что банда
расположилась в здании сельсовета. Нет.
155
00:17:29,670 --> 00:17:31,350
Почему? У них нет сельсовета.
156
00:17:32,530 --> 00:17:36,050
Что у них в Красном? И советской власти
нет? В Красном нет.
157
00:17:37,810 --> 00:17:38,810
Как это нет?
158
00:17:39,670 --> 00:17:44,310
Но это наша территория. Наша. У них
сельсовет в Занечке, в Новоклюевке. Я
159
00:17:44,630 --> 00:17:47,210
А здесь только колхоз. Ну, так и
повоюем.
160
00:17:47,570 --> 00:17:48,570
Повоюем.
161
00:17:50,640 --> 00:17:51,860
произведем дебоскоровочку.
162
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
Помогай. Ух ты!
163
00:17:57,780 --> 00:17:59,540
Что тут у нас получается?
164
00:17:59,820 --> 00:18:03,080
Вот она, речка. Речка. Угу.
165
00:18:03,280 --> 00:18:06,260
Угу. С этой стороны советская власть
есть?
166
00:18:06,580 --> 00:18:08,300
Есть. А с этой получается?
167
00:18:08,760 --> 00:18:09,760
Ничего.
168
00:18:09,960 --> 00:18:10,960
Ничего.
169
00:18:35,050 --> 00:18:36,990
Не пройти, не проехать.
170
00:18:37,190 --> 00:18:42,530
Начальству нужно было преодолевать
водную преграду на подручных средствах.
171
00:18:42,730 --> 00:18:47,230
Это твои архаровцы по всей округе мосты
взорвали.
172
00:18:49,930 --> 00:18:50,930
Никак нет.
173
00:18:51,330 --> 00:18:58,330
Наверное, это азутчики из банды Чанкина.
А что у тебя со связью? Со связью у
174
00:18:58,330 --> 00:18:59,330
тебя что?
175
00:19:12,189 --> 00:19:13,550
Сапёры занимаются.
176
00:19:14,290 --> 00:19:18,810
Ну, занимаются там, конечно, чем -то.
177
00:19:19,250 --> 00:19:20,630
А таксисты?
178
00:19:21,570 --> 00:19:27,190
Проходи. Так где мы находимся, Андрей
Кузьмич? Мы находимся вот здесь, с этой
179
00:19:27,190 --> 00:19:28,410
стороны реки, товарищ генерал. Понятно.
180
00:19:30,170 --> 00:19:32,710
Товарищ Кукушка, разрешите доложить?
181
00:19:33,230 --> 00:19:37,970
Докладывай. Андреички только что
принесли языка, тёпленького.
182
00:19:38,190 --> 00:19:39,650
Языка? Хорошо.
183
00:19:39,910 --> 00:19:41,050
Что говорит?
184
00:19:41,800 --> 00:19:44,160
Ничего не говорит. Как это ничего не
говорит?
185
00:19:44,660 --> 00:19:46,620
Заставить? Рудно.
186
00:19:47,140 --> 00:19:53,420
Ревзять его ударили прикладом о голове.
А дозреваю, убили. Как убили?
187
00:19:54,500 --> 00:19:56,080
Убили и не допросили?
188
00:19:56,340 --> 00:19:57,940
Нет. Значит,
189
00:19:58,840 --> 00:20:00,540
убили и не допросили.
190
00:20:00,760 --> 00:20:02,260
Кто ходил в разведку?
191
00:20:02,520 --> 00:20:03,820
Кто ходил в разведку?
192
00:20:04,280 --> 00:20:05,560
Кто -то ходил.
193
00:20:08,340 --> 00:20:09,560
Букашев и Филиков.
194
00:20:09,840 --> 00:20:10,980
Букашева расстреляли.
195
00:20:21,039 --> 00:20:22,360
Я думаю.
196
00:20:22,640 --> 00:20:25,420
А ты не думай, дятел, дольше проживешь.
Понял?
197
00:20:25,840 --> 00:20:30,140
Я предполагаю в правлении колхоза.
198
00:20:32,080 --> 00:20:33,880
Так, встает вопрос.
199
00:20:34,240 --> 00:20:36,160
Что будешь делать, Лапшин?
200
00:20:38,460 --> 00:20:41,140
Генерал, я ничего не буду делать.
201
00:20:41,360 --> 00:20:44,180
Что? А что прикажете, то и буду.
202
00:20:44,480 --> 00:20:45,760
Ну, молодец.
203
00:20:46,200 --> 00:20:47,200
Службу знает.
204
00:20:48,240 --> 00:20:49,500
Ставлю задачу.
205
00:20:50,540 --> 00:20:57,080
Первый батальон наступает слева. Второй
батальон наступает справа. И третий
206
00:20:57,080 --> 00:21:03,300
батальон завершает начатую операцию
сокрушительным. Я сказал
207
00:21:03,300 --> 00:21:04,360
сокрушительным.
208
00:21:06,800 --> 00:21:12,360
Лобовым ударом. Умно, стратег. За
победу.
209
00:21:34,480 --> 00:21:38,940
Читай. Мной, младшим лейтенанта
Букашевым, был допрошен капитан гестапо
210
00:21:39,060 --> 00:21:43,280
На допросе Милик показал, что банда
Чонкина многочисленна и хорошо
211
00:21:43,520 --> 00:21:46,060
В наличии имеется один самолет. У -2, У
-4.
212
00:21:46,280 --> 00:21:49,520
Два. Два самолета. У -2 и У -4.
213
00:21:49,900 --> 00:21:55,400
Молодец, Рябкин. Рябкин. Неважно, читай.
И секретное оружие кабанчик Борис.
214
00:21:56,600 --> 00:21:57,660
Ну ничего.
215
00:21:58,200 --> 00:22:02,320
На этого Бориса найдем Катюшу.
216
00:22:02,900 --> 00:22:03,900
Где?
217
00:22:06,760 --> 00:22:10,860
Весь поддерживает честь почтальоншу
Беляшову, в доме которой и располагается
218
00:22:10,860 --> 00:22:12,820
банда, а не в правлении колхоза.
219
00:22:13,480 --> 00:22:18,400
Во время допроса Миль пел себя
вызывающе, фалатизмом. Пел немецкие
220
00:22:18,440 --> 00:22:19,960
выкликал фашистские лозунги.
221
00:22:20,260 --> 00:22:23,160
Донесение составил младший лейтенант
Букашин.
222
00:22:23,520 --> 00:22:25,500
Очень ценное сведение.
223
00:22:25,780 --> 00:22:27,040
Служу трудовому народу.
224
00:22:27,920 --> 00:22:34,600
Ну, Лапшин, покажи языка. Сейчас
приведу.
225
00:22:35,710 --> 00:22:37,270
А что у тебя с боеприпасами?
226
00:22:37,810 --> 00:22:40,290
А, сейчас, минуточку.
227
00:22:41,430 --> 00:22:47,150
Вот, аду, одна ракопяточка и к ней три
снаряда.
228
00:22:47,890 --> 00:22:53,930
Пулемет без ленты, но два миномета,
правда, из мин. И две
229
00:22:53,930 --> 00:22:55,750
винтовки. На человека?
230
00:22:56,070 --> 00:23:01,650
На отделение. А одной бутылки горючей
жидкостью, а троих?
231
00:23:02,090 --> 00:23:05,050
Одна бутылка на троих? Так точно.
232
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
Да.
233
00:23:08,080 --> 00:23:09,080
Маловато.
234
00:23:10,220 --> 00:23:11,220
Маловато.
235
00:23:12,980 --> 00:23:19,340
Это другое дело.
236
00:23:19,540 --> 00:23:21,980
Но боеприпасы экономить? Есть.
237
00:23:24,760 --> 00:23:26,260
За Родину!
238
00:23:40,170 --> 00:23:41,170
Мне непонятно.
239
00:24:03,250 --> 00:24:06,630
Афанасий Петрович, подождите!
240
00:24:09,900 --> 00:24:11,300
Здравствуйте, товарищ Миляга!
241
00:24:51,180 --> 00:24:56,140
Это начальник НКВД, капитан Миляга,
Афанасий Петрович. Не знаю, не знаю. Я
242
00:24:56,140 --> 00:24:59,900
лично напрашивал. Напротив, показал, что
собственноручно расстреливал
243
00:24:59,900 --> 00:25:01,240
коммунистов и беспартийных.
244
00:25:02,080 --> 00:25:07,660
Это как раз и доказывает, кто он есть на
самом деле.
245
00:25:07,980 --> 00:25:09,400
Я вообще нифига не понимаю.
246
00:25:09,980 --> 00:25:14,880
Он русский? Русский. Или немец? Или
немец. Да какой он русский?
247
00:26:35,990 --> 00:26:36,990
Ну что,
248
00:26:38,050 --> 00:26:39,230
на сегодня у нас все?
249
00:26:39,990 --> 00:26:40,990
Все.
250
00:26:41,570 --> 00:26:42,590
Ну, правильно.
251
00:26:42,870 --> 00:26:44,230
На рассвете в бой.
252
00:27:36,140 --> 00:27:38,000
Ложись спать, я покараулю. Ложись.
253
00:27:39,620 --> 00:27:42,140
Ты, Рестантов, до ветру водил?
254
00:27:43,400 --> 00:27:44,860
А в хрю закрыл?
255
00:28:10,250 --> 00:28:16,570
Взор твоих очей коснется копии моей, И,
может
256
00:28:16,570 --> 00:28:22,250
быть, в твоем уме Возникнет память
257
00:28:22,250 --> 00:28:23,830
обо мне.
258
00:28:39,180 --> 00:28:40,320
Несовместной жизни.
259
00:29:15,880 --> 00:29:16,880
Я не опоздал.
260
00:29:21,440 --> 00:29:25,200
Что такое?
261
00:29:25,820 --> 00:29:28,040
Ты что творишь, Рябкин?
262
00:29:28,680 --> 00:29:30,680
Рябкин. Неважно, не мешай.
263
00:29:35,300 --> 00:29:37,800
О, вода ёрт.
264
00:29:57,770 --> 00:30:00,690
Значит, на код пошли. Я вижу, что это
бабы.
265
00:30:01,230 --> 00:30:02,630
Те в белом кто?
266
00:30:03,010 --> 00:30:06,990
А, в белом? Это байцы.
267
00:30:08,890 --> 00:30:11,530
Почему они в белых маскалатах?
268
00:30:12,050 --> 00:30:13,050
Не знаю.
269
00:30:14,890 --> 00:30:17,250
Почему вы все в белых маскалатах?
270
00:30:20,490 --> 00:30:25,670
Маскировки. Да какая нахрен маскировка?
Вы же как бельмо на глазу. Вам за
271
00:30:25,670 --> 00:30:26,670
километр видно.
272
00:30:27,640 --> 00:30:29,080
Других не было.
273
00:30:29,760 --> 00:30:34,380
Предполагаем, что враг нас примет за
овечек стада.
274
00:30:34,620 --> 00:30:38,680
Под трибуну пойдете всем стадом, бараны.
275
00:30:39,400 --> 00:30:40,400
Начинает...
276
00:31:05,390 --> 00:31:06,390
Чего не вижу?
277
00:31:07,130 --> 00:31:08,130
Бинокль не работает.
278
00:31:08,430 --> 00:31:09,430
Переверни.
279
00:31:11,970 --> 00:31:14,010
Да не так, а вот так.
280
00:31:34,860 --> 00:31:35,860
Нет, что ли?
281
00:31:36,400 --> 00:31:37,980
Ну что ж теперь делать, Кирюков?
282
00:31:38,340 --> 00:31:41,060
Подойдем поближе, а там разберемся,
Маша. Ух ты!
283
00:31:48,180 --> 00:31:49,960
Вперед, бойцы! За пятницу!
284
00:32:12,780 --> 00:32:14,380
Я сейчас дам, Синдихох!
285
00:32:15,360 --> 00:32:16,360
Ах, что он!
286
00:32:20,380 --> 00:32:21,380
Вань!
287
00:32:24,380 --> 00:32:26,420
Вань! Это кто такие?
288
00:32:27,860 --> 00:32:28,860
Немцы, Нюра!
289
00:32:29,720 --> 00:32:30,720
Рассядиваемся!
290
00:32:31,520 --> 00:32:33,380
Мы же их не прокормим!
291
00:32:35,720 --> 00:32:36,720
Мякиш!
292
00:32:37,080 --> 00:32:38,720
Что, опять радио не работает?
293
00:34:02,200 --> 00:34:05,680
Хлопшин! Чем это так воняет?
294
00:34:06,780 --> 00:34:11,040
Это химическая атака. Да газы!
295
00:34:12,120 --> 00:34:13,120
Газы!
296
00:34:18,420 --> 00:34:24,580
А! А что он не стреляет? Все, Нюрк,
патроны кончились. Вот так!
297
00:37:05,930 --> 00:37:08,650
Какая же это банда? Это наши товарищи.
298
00:37:11,010 --> 00:37:17,550
Здравствуйте, товарищ Филиппидзе. А кто
сказал про них банда?
299
00:37:18,050 --> 00:37:19,790
Разрезать! Разрезать!
300
00:37:20,050 --> 00:37:22,770
А где же все -таки банда?
301
00:37:23,750 --> 00:37:24,750
Кто?
302
00:37:25,870 --> 00:37:26,870
Банда? Да.
303
00:37:36,590 --> 00:37:38,110
Как же? Я же тебе звонил.
304
00:37:38,570 --> 00:37:43,470
Про товарищей. И ты мне сказал, что
Чонкин их арестовал со своей бандой. Я
305
00:37:43,470 --> 00:37:44,490
говорил с бандой.
306
00:37:44,750 --> 00:37:49,970
Я сказал с бабой. Ну, с ней вон. С
Нюркой. Ты мне дел не шесть.
307
00:37:50,770 --> 00:37:51,770
Ваня!
308
00:37:54,930 --> 00:37:56,330
Ванечка живой!
309
00:37:58,130 --> 00:37:59,610
Это кто такие, Нюра?
310
00:38:00,270 --> 00:38:01,270
Обетов знает.
311
00:38:01,410 --> 00:38:03,270
Я в их чинах ничего не понимаю.
312
00:38:10,190 --> 00:38:13,870
Скажи -ка, сынок, а ты что же один
воевал против целого полка?
313
00:38:14,110 --> 00:38:17,370
Никак нет, товарищ генерал, ни один. Ну
вот видите, ни один, да.
314
00:38:17,810 --> 00:38:21,410
А с кем? С кем? Так с ней вот, с Нюркой.
315
00:38:23,550 --> 00:38:25,310
Отставить смех, раздолбай.
316
00:38:26,350 --> 00:38:28,050
Целым полком не могли справиться.
317
00:38:29,030 --> 00:38:31,210
Он же на солдата даже не похож. Да.
318
00:38:32,330 --> 00:38:37,570
Ты что же это, боец, против своих
воюешь?
319
00:38:37,830 --> 00:38:39,510
Так я ведь на посту, товарищ генерал.
320
00:38:39,720 --> 00:38:43,320
Меня поставили летательный аппарат,
яроплан охранять. Три месяца уже как.
321
00:38:43,720 --> 00:38:45,680
Поставили и стою. А что мне еще делать?
322
00:38:45,900 --> 00:38:48,740
А по что ты по своим палил -то? По что?
323
00:38:49,200 --> 00:38:53,160
Так они же все в белом. Их не разобрать,
товарищ генерал. Если бы вы первые шли,
324
00:38:53,180 --> 00:38:54,720
тогда бы я не сопротивлялся.
325
00:38:55,400 --> 00:38:56,840
А так сами понимаете.
326
00:38:57,160 --> 00:39:00,940
Вот Чонкин. Скажу честно, герой.
327
00:39:01,960 --> 00:39:05,300
Хотя на вид, в общем -то, как -то
обыкновенный лопух.
328
00:39:06,780 --> 00:39:13,350
А ты мне, командование, объявляй. тебе
благодарность и отпуск сроком на
329
00:39:13,350 --> 00:39:19,390
месяц. Служу трудовому народу. Товарищ
генерал, разрешите обратиться.
330
00:39:19,990 --> 00:39:21,830
Обращаюсь. Обращайтесь.
331
00:39:22,030 --> 00:39:28,610
Ознакомьтесь -ка с документом. Так, а
где печать? Перестрелили в бою. Так,
332
00:39:28,630 --> 00:39:31,970
ордер на арест дезертира и предателя.
333
00:39:42,090 --> 00:39:47,090
Отец мой был Иван. Что ж мне теперь всех
Иванов на Руси арестовать? Ну?
334
00:39:47,350 --> 00:39:48,350
Наверное, нет.
335
00:39:48,430 --> 00:39:52,130
Ну вот. На нет, как говорится, и суда
нет.
336
00:39:52,370 --> 00:39:55,630
Товарищ генерал, товарищу Миляге это не
понравится.
337
00:39:55,910 --> 00:39:56,910
Ну ладно.
338
00:39:57,290 --> 00:40:00,650
Ты не волнуйся, Чонкин. Генерал уедет,
мы подъедем.
339
00:40:01,050 --> 00:40:02,050
Заводи гейка.
340
00:40:19,340 --> 00:40:22,020
Что мне с тобой делать, товарищ Чонкин?
341
00:40:22,760 --> 00:40:24,840
Заберите меня с тобой на фронт.
342
00:40:27,700 --> 00:40:32,060
Слушай, какой же на фронт? Ты же самолет
должен охранять. Ты же на посту,
343
00:40:32,080 --> 00:40:38,680
понимаешь? Так вот что, Букашев, выдать
ему паек на неделю. Нет, на две недели.
344
00:40:38,720 --> 00:40:41,420
И амбундирование на год.
345
00:40:42,600 --> 00:40:47,040
Ну, бывай, солдат Иван Чонкин.
346
00:40:47,320 --> 00:40:50,840
Охраняй. Авиация нам, во, позарезь как
нужно.
347
00:40:52,380 --> 00:40:55,040
Бывай. Береги жену. Хорошо.
348
00:40:57,840 --> 00:41:00,080
Скажите, чтобы кабана не обижал.
349
00:41:01,300 --> 00:41:02,380
Федор, Федор.
350
00:41:03,980 --> 00:41:05,760
Мосяк, где тебя носят?
351
00:41:06,060 --> 00:41:07,920
Еле -еле прок нашла, Андрей Кузьмич.
352
00:41:08,160 --> 00:41:09,160
Наводи.
353
00:41:09,980 --> 00:41:13,080
Ну что, корейский десант, говоришь?
354
00:41:13,420 --> 00:41:17,000
Ты же целым полком против одного бойца.
355
00:41:18,540 --> 00:41:19,660
Тогда можно сгореть.
356
00:41:20,240 --> 00:41:21,240
Анекдот.
357
00:41:22,140 --> 00:41:23,140
Поехали!
358
00:42:12,390 --> 00:42:13,390
погибну.
359
00:42:14,150 --> 00:42:15,670
Прошу считать меня.
360
00:42:49,360 --> 00:42:55,380
Вот такая необыкновенная история
произошла летом 41 -го года.
361
00:42:56,000 --> 00:43:02,580
Если она вам показалась обыкновенной,
неинтересной или странной, так
362
00:43:02,580 --> 00:43:08,560
плюньте и считайте, что я вам ничего не
рассказывал.
363
00:43:09,080 --> 00:43:12,340
Ну что, Вань, пойдем домой?
364
00:43:13,160 --> 00:43:15,480
Пойдем. Ты есть -то хочешь?
365
00:43:16,280 --> 00:43:18,520
Да не мешало бы. Ага, ну пойдем.
366
00:43:18,760 --> 00:43:19,760
Пойдем.
32105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.