All language subtitles for 2025.Le combat des chefs S01E04 (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,041 --> 00:00:10,833
{\an8}[musique dramatique]
2
00:00:12,333 --> 00:00:13,416
{\an8}[gémit d'effort]
3
00:00:13,500 --> 00:00:15,500
{\an8}Dans ta face, Captain Armorica !
4
00:00:16,500 --> 00:00:18,041
{\an8}[ricane]
5
00:00:18,625 --> 00:00:21,833
{\an8}Métadata, on a marché toute la nuit.
J'en peux plus !
6
00:00:21,916 --> 00:00:24,833
{\an8}Allez ! Encore une attraction à vérifier.
7
00:00:24,916 --> 00:00:27,250
{\an8}[râle] J'aime pas les montagnes slaves.
8
00:00:27,333 --> 00:00:29,333
{\an8}Tout cet air m'a irrité les sinus.
9
00:00:29,416 --> 00:00:32,833
{\an8}Moi, je préfère le chamboule-tout,
la pêche aux canards…
10
00:00:32,916 --> 00:00:34,333
{\an8}[Métadata] On s'en fout.
11
00:00:34,416 --> 00:00:36,250
{\an8}Oh non, de la flotte. [souffle]
12
00:00:36,333 --> 00:00:37,875
{\an8}On va finir trempés.
13
00:00:37,958 --> 00:00:41,291
{\an8}- [musique légère et enjouée]
- [Potus soupire]
14
00:00:41,375 --> 00:00:45,666
[groupe] ♪
C'est un monde romain
Pas un monde gaulois ♪
15
00:00:45,750 --> 00:00:49,666
♪
Tapez dans vos mains
Et respectez nos lois ♪
16
00:00:49,750 --> 00:00:53,958
♪
C'est un monde romain
Pas un monde égyptien ♪
17
00:00:54,041 --> 00:00:57,750
♪
Ni grec ni africain
Non, c'est un monde bien romain ♪
18
00:00:57,833 --> 00:01:01,833
♪
Dans ce monde romain
Oh là là , que c'est bien ♪
19
00:01:01,916 --> 00:01:05,750
♪
Un monde merveilleux
Franchement, y a rien de mieux ♪
20
00:01:05,833 --> 00:01:10,125
♪
Et si tu n'aimes pas
On te l'imposera ♪
21
00:01:10,208 --> 00:01:13,916
♪
On jettera aux lions
Ceux qui fomentent les rébellions ♪
22
00:01:14,000 --> 00:01:17,916
♪
Du pain et des jeux
Ça, c'est notre devise ♪
23
00:01:18,000 --> 00:01:21,958
♪
Ce que la foule veut
C'est être bien assise ♪
24
00:01:22,041 --> 00:01:25,041
♪
C'est un monde romain
Oh là là , que c'est bien ♪
25
00:01:25,125 --> 00:01:27,250
Ça va me rester dans la tête.
26
00:01:27,333 --> 00:01:30,958
♪
Il n'y a rien de pas bien
Dans ce monde romain ♪
27
00:01:31,041 --> 00:01:32,291
[la chanson s'arrĂŞte]
28
00:01:32,375 --> 00:01:34,541
{\an8}Bonjour, je suis Annabarbera.
29
00:01:34,625 --> 00:01:36,708
{\an8}[accent du Sud] Et moi, Blackangus.
30
00:01:36,791 --> 00:01:38,875
Bienvenue Ă ce combat des chefs !
31
00:01:38,958 --> 00:01:42,000
Alors, présentez-nous
nos deux combattants.
32
00:01:42,083 --> 00:01:45,916
- [musique rock]
- D'un côté, le Gaulois Abraracourcix.
33
00:01:46,000 --> 00:01:48,125
Sa force n'a d'égal que son courage.
34
00:01:48,208 --> 00:01:50,333
Il est le chef des irréductibles
35
00:01:50,416 --> 00:01:55,250
jusqu'Ă ce que le ciel lui tombe
sur la tête. [tintement métallique]
36
00:01:55,333 --> 00:01:57,916
Et le ciel pourrait ĂŞtre son adversaire.
37
00:01:58,000 --> 00:02:01,416
Eh oui ! Face Ă lui,
Aplusbégalix, le Gallo-Romain.
38
00:02:01,500 --> 00:02:02,625
Entendez par lĂ ,
39
00:02:02,708 --> 00:02:06,333
un Gaulois qui a su
reconnaître la grandeur de Rome.
40
00:02:06,416 --> 00:02:10,333
Et que ce soit en vitesse,
en impact, en force,
41
00:02:10,416 --> 00:02:14,291
et bien sûr, en fidélité à Rome,
c'est notre champion !
42
00:02:14,375 --> 00:02:17,291
Un affrontement
qui promet beaucoup d'action.
43
00:02:17,375 --> 00:02:19,208
Oui, tout Ă fait.
44
00:02:19,291 --> 00:02:23,541
On espère beaucoup de violence,
de sauvagerie, de cruauté.
45
00:02:23,625 --> 00:02:26,458
D'autant que le public
est venu en famille !
46
00:02:27,083 --> 00:02:32,416
[haut-parleur]
Le petit Romulus attend
ses parents dans l'enclos des loups.
47
00:02:34,208 --> 00:02:35,458
[cri de mouette]
48
00:02:35,541 --> 00:02:37,666
[Abraracourcix] À l'issue du combat,
49
00:02:37,750 --> 00:02:41,750
le chef vaincu se soumettra
avec sa tribu au vainqueur.
50
00:02:41,833 --> 00:02:42,833
[murmures]
51
00:02:42,916 --> 00:02:45,958
Non ! Jamais je ne me soumettrai
Ă un Gallo-Romain !
52
00:02:46,041 --> 00:02:47,750
Oui, ben, on n'en est pas lĂ .
53
00:02:47,833 --> 00:02:49,291
On n'en est pas loin.
54
00:02:49,375 --> 00:02:51,625
Panoramix n'a pas retrouvé la raison.
55
00:02:51,708 --> 00:02:57,583
[musique du film Pulp Fiction :
"You Never Can Tell" de Chuck Berry]
56
00:02:57,666 --> 00:03:01,083
Et sans potion,
tu ne battras jamais Aplusbégalix.
57
00:03:01,166 --> 00:03:03,666
Avec un peu d'entraînement, je pourrais…
58
00:03:03,750 --> 00:03:06,666
Rien du tout ! MĂŞme moi, je ferais mieux.
59
00:03:06,750 --> 00:03:09,000
- [souffle]
- Mais pourquoi pas ?
60
00:03:09,083 --> 00:03:11,083
Enfin Mimine, faut pas exagérer.
61
00:03:11,166 --> 00:03:13,583
- Sans sa canne, il tombe.
- Tu vas voir !
62
00:03:13,666 --> 00:03:14,625
AĂŻe !
63
00:03:14,708 --> 00:03:18,083
- Pourquoi ne pas changer de chef ?
- [musique intrigante]
64
00:03:18,166 --> 00:03:19,750
Hein ? Changer de chef ?
65
00:03:20,250 --> 00:03:23,500
Oui, et nommer
celui qui gagnera ce combat à coup sûr.
66
00:03:24,000 --> 00:03:24,833
Obélix.
67
00:03:25,416 --> 00:03:27,708
[musique épique]
68
00:03:27,791 --> 00:03:30,250
- [murmures]
- On a le droit de faire ça ?
69
00:03:31,041 --> 00:03:33,166
- C'est gravé où ?
- LĂ .
70
00:03:33,250 --> 00:03:36,208
- Article 49.3.
- [Agecanonix] C'est en tout petit.
71
00:03:36,291 --> 00:03:38,833
S'il le décide,
le chef pourra être remplacé
72
00:03:38,916 --> 00:03:41,708
par n'importe quel
autre membre de la tribu.
73
00:03:41,791 --> 00:03:42,791
[tous] Ah !
74
00:03:42,875 --> 00:03:45,208
Ben voilà , on peut nommer Obélix chef.
75
00:03:46,291 --> 00:03:47,375
Pourquoi pas moi ?
76
00:03:48,000 --> 00:03:49,375
De quoi ?
77
00:03:49,458 --> 00:03:51,250
Pourquoi pas me nommer chef ?
78
00:03:51,333 --> 00:03:55,083
Car Obélix est le plus fort.
On va le répéter combien de fois ?
79
00:03:55,166 --> 00:03:57,791
Plus fort que ça peut-être ?
80
00:03:58,291 --> 00:04:01,291
- VoilĂ , oui.
- Laissons le peuple décider.
81
00:04:01,375 --> 00:04:04,791
Mes amis, nommez un forgeron
chef de ce village,
82
00:04:04,875 --> 00:04:07,416
et il retrouvera force et sérénité.
83
00:04:07,500 --> 00:04:10,500
Avec moi, Cétautomatix.
La forge tranquille.
84
00:04:10,583 --> 00:04:11,958
Mais pas du tout.
85
00:04:12,041 --> 00:04:13,291
VoilĂ , merci !
86
00:04:13,375 --> 00:04:16,333
Ce village a besoin
d'un chef d'expérience.
87
00:04:16,416 --> 00:04:18,625
- Non !
- En tant qu'ancien chef…
88
00:04:18,708 --> 00:04:22,416
Et allez, bien sûr.
On prend les mĂŞmes et on recommence !
89
00:04:22,500 --> 00:04:25,916
Non, mon ami.
Les Gaulois veulent de nouvelles tĂŞtes !
90
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
Alors, autant avoir
de vraies nouvelles tĂŞtes, non ?
91
00:04:29,083 --> 00:04:31,500
- Comme moi.
- Je suis avec toi.
92
00:04:31,583 --> 00:04:34,291
Non. Oui, si, mais non, pas lĂ .
93
00:04:34,375 --> 00:04:35,791
Attendez, attendez.
94
00:04:35,875 --> 00:04:39,791
ĂŠtre chef demande
un bon contact avec la clientèle.
95
00:04:39,875 --> 00:04:42,250
- Non…
- Et en tant que poissonnier…
96
00:04:42,333 --> 00:04:43,791
Empoisonneur, ouais !
97
00:04:43,875 --> 00:04:47,208
Moi, élu, je promets
de déplacer sa poissonnerie.
98
00:04:47,291 --> 00:04:49,916
- Ah ouais ?
- Plus loin de la mer, ça t'arrange ?
99
00:04:50,500 --> 00:04:51,625
[cris choqués]
100
00:04:51,708 --> 00:04:53,458
- Attendez, non…
- [clameur]
101
00:04:54,041 --> 00:04:56,041
Non, non ! Non !
102
00:04:56,125 --> 00:04:57,458
[coups et cris]
103
00:04:59,041 --> 00:05:00,208
[soupire]
104
00:05:00,833 --> 00:05:02,958
[Annabarbera] On y est, Blackangus.
105
00:05:03,041 --> 00:05:05,791
Tout Ă fait ! Le combat va ĂŞtre sanglant.
106
00:05:05,875 --> 00:05:07,791
Le public ne s'y est pas trompé.
107
00:05:07,875 --> 00:05:09,083
[rit] Ça, c'est sûr.
108
00:05:09,166 --> 00:05:11,541
Blackangus, vous avez livré 95 combats.
109
00:05:11,625 --> 00:05:12,500
Ah oui, oui.
110
00:05:12,583 --> 00:05:16,458
Cinq fois bouclier de Brennus
et 12 mises à mort. Je vous écoute.
111
00:05:16,541 --> 00:05:18,333
C'est rare pour un gladiateur.
112
00:05:18,416 --> 00:05:21,500
Ah… Je dis toujours aux jeunes
qui veulent faire ce métier :
113
00:05:21,583 --> 00:05:23,166
le plus dur, c'est de durer.
114
00:05:23,250 --> 00:05:25,000
- Petite question.
- Oui ?
115
00:05:25,083 --> 00:05:27,333
Avant un combat, on se sent comment ?
116
00:05:27,416 --> 00:05:31,125
Je vais vous dire.
On se concentre, on fait le vide,
117
00:05:31,208 --> 00:05:33,458
et surtout, on est au calme.
118
00:05:33,541 --> 00:05:35,291
- [clameur]
- [coups]
119
00:05:36,416 --> 00:05:38,041
- [grognement]
- [coup]
120
00:05:38,125 --> 00:05:39,333
AĂŻe ! AĂŻe ! AĂŻe !
121
00:05:39,416 --> 00:05:40,791
[la poule caquète]
122
00:05:40,875 --> 00:05:42,000
[zozote] Pardon.
123
00:05:42,083 --> 00:05:44,125
[la clameur de combat continue]
124
00:05:44,208 --> 00:05:45,375
S'il vous plaît.
125
00:05:48,375 --> 00:05:50,083
Pardon de vous déranger !
126
00:05:50,166 --> 00:05:51,333
[silence soudain]
127
00:05:52,916 --> 00:05:54,875
Je viens chercher votre chef.
128
00:05:54,958 --> 00:05:58,166
- [zozote] Notre chef ?
- [légionnaire] Pour le combat.
129
00:05:58,666 --> 00:06:00,625
Le combat des chefs, bien sûr.
130
00:06:01,125 --> 00:06:01,958
Un instant.
131
00:06:02,041 --> 00:06:05,416
Prenez votre temps,
je vous attends à côté du char.
132
00:06:05,500 --> 00:06:06,666
Très bien, merci.
133
00:06:06,750 --> 00:06:09,750
- À la sortie du village.
- [Abraracourcix] Oui.
134
00:06:11,041 --> 00:06:12,875
Les enfants, Bonemine a raison.
135
00:06:12,958 --> 00:06:15,625
Après la poissonnerie,
la forge, la palissade…
136
00:06:15,708 --> 00:06:18,250
- [Abraracourcix] On sait.
- Juste derrière.
137
00:06:18,791 --> 00:06:20,000
Bon, je disais…
138
00:06:20,083 --> 00:06:22,958
Bonemine a raison. Notre avenir en dépend.
139
00:06:23,041 --> 00:06:26,500
J'accepte de laisser ma place de chef
à Obélix.
140
00:06:27,791 --> 00:06:29,916
Et il est oĂą, d'ailleurs ?
141
00:06:30,000 --> 00:06:32,458
- [Obélix] Non.
- [Abraracourcix] Quoi ?
142
00:06:32,541 --> 00:06:35,166
Non, non. Astérix a raison.
143
00:06:35,250 --> 00:06:38,708
J'ai assez fait de bĂŞtises.
Vous méritez un meilleur chef.
144
00:06:38,791 --> 00:06:41,750
Mais non, Obélix.
Et ce serait le temps du combat.
145
00:06:41,833 --> 00:06:43,166
[Obélix] Non, non.
146
00:06:43,250 --> 00:06:46,875
Je suis bon qu'Ă livrer des menhirs.
Et encore… [rire amer]
147
00:06:46,958 --> 00:06:48,208
Même ça, je le fais mal.
148
00:06:48,291 --> 00:06:49,458
[soupir agacé] Bon.
149
00:06:49,541 --> 00:06:51,958
Notre chef ne te demande pas,
il te nomme.
150
00:06:52,041 --> 00:06:53,375
Tu es chef, point.
151
00:06:53,458 --> 00:06:54,666
[grande inspiration]
152
00:06:55,375 --> 00:06:56,208
D'accord.
153
00:06:57,750 --> 00:06:58,625
Ça va.
154
00:06:59,625 --> 00:07:00,458
J'accepte.
155
00:07:00,541 --> 00:07:02,541
Ah ! Merci, Obélix.
156
00:07:02,625 --> 00:07:04,416
Et en tant que chef,
157
00:07:04,500 --> 00:07:06,500
je nomme Astérix chef. Voilà .
158
00:07:06,583 --> 00:07:07,791
Hein, de quoi ?
159
00:07:07,875 --> 00:07:11,041
Je suis chef, je te nomme chef.
Tu es chef, voilĂ .
160
00:07:11,125 --> 00:07:12,416
D'accord, très bien.
161
00:07:12,500 --> 00:07:15,916
Tu sais quoi ? En tant que chef,
je te renomme chef. Point.
162
00:07:16,000 --> 00:07:16,958
Mmh ?
163
00:07:17,041 --> 00:07:18,333
Je te renomme chef.
164
00:07:18,416 --> 00:07:20,125
- Je te re-renomme.
- Toi.
165
00:07:20,208 --> 00:07:21,500
- Toi, chef.
- Toi.
166
00:07:21,583 --> 00:07:23,875
- Pas le droit !
- Toujours un chef de plus.
167
00:07:23,958 --> 00:07:25,041
[ensemble] Toi.
168
00:07:25,125 --> 00:07:29,625
- Chef, chef… Chef, chef, chef.
- Chef, chef… Chef, chef, chef.
169
00:07:29,708 --> 00:07:31,500
- Assez !
- [la poule caquète]
170
00:07:31,583 --> 00:07:32,583
Grandissez !
171
00:07:32,666 --> 00:07:34,583
- Il a commencé.
- MĂŞme pas vrai.
172
00:07:34,666 --> 00:07:35,500
Obélix.
173
00:07:35,583 --> 00:07:37,208
Tu es notre seul espoir.
174
00:07:37,708 --> 00:07:39,541
Tu dois accepter d'ĂŞtre chef.
175
00:07:39,625 --> 00:07:40,500
[soupire]
176
00:07:41,000 --> 00:07:42,541
Euh… Hmm…
177
00:07:42,625 --> 00:07:45,500
Je pourrai créer une sangliérie ?
178
00:07:45,583 --> 00:07:47,250
Bah oui, tu seras chef.
179
00:07:47,333 --> 00:07:49,125
Et les discours ?
180
00:07:49,208 --> 00:07:51,750
Le chef n'est obligé de rien du tout.
181
00:07:51,833 --> 00:07:53,583
Et Astérix, il arrêtera de…
182
00:07:53,666 --> 00:07:55,791
Terminer tes phrases ? Oui, Obélix.
183
00:07:55,875 --> 00:07:57,833
- [musique douce]
- Bon, d'accord.
184
00:07:57,916 --> 00:08:01,833
[tribu] Vive Obélix, notre chef !
185
00:08:01,916 --> 00:08:04,791
Vive Obélix, notre chef !
186
00:08:05,750 --> 00:08:06,875
[gémit]
187
00:08:06,958 --> 00:08:09,208
[cri d'effort] Je suis son entraîneur.
188
00:08:10,041 --> 00:08:12,250
[tribu] Montre-leur qui est le chef !
189
00:08:12,333 --> 00:08:17,000
[Obélix] Agecanonix, tu penses quoi
d'une sangliérie comme première décision ?
190
00:08:17,083 --> 00:08:18,500
[Agecanonix] C'est bien.
191
00:08:19,208 --> 00:08:21,666
Mais tu ferais menhir et sangliérie ?
192
00:08:21,750 --> 00:08:23,541
[accord dramatique]
193
00:08:23,625 --> 00:08:26,291
[Blackangus]
Nous sommes Ă quelques sabliers,
194
00:08:26,375 --> 00:08:29,416
ou plutĂ´t grains de sable,
du début du combat.
195
00:08:29,500 --> 00:08:32,791
Les gradins se remplissent petit Ă petit.
196
00:08:32,875 --> 00:08:34,833
C'est encore clairsemé, mais…
197
00:08:34,916 --> 00:08:38,916
Ah ! Attendez, une personnalité
arrive sur la mosaĂŻque rouge.
198
00:08:39,000 --> 00:08:40,625
[acclamations]
199
00:08:40,708 --> 00:08:42,458
[Blackangus] Oui, c'est lui !
200
00:08:42,541 --> 00:08:44,583
["Whattaman" par Salt-N-Pepa]
201
00:08:44,666 --> 00:08:46,750
[cris passionnés du public] César !
202
00:08:51,750 --> 00:08:53,708
[Blackangus] Oh, le bel homme !
203
00:08:53,791 --> 00:08:56,750
[la musique continue]
204
00:08:58,708 --> 00:09:01,541
- Jules, par lĂ !
- César, s'il vous plaît !
205
00:09:01,625 --> 00:09:03,333
Jules, s'il vous plaît !
206
00:09:03,833 --> 00:09:06,250
[tapotent sur le marbre]
207
00:09:06,333 --> 00:09:09,583
- Ah oui, oui, oui !
- Ah oui, de profil !
208
00:09:09,666 --> 00:09:12,625
On comprend
pourquoi il porte le laurier. [rit]
209
00:09:13,208 --> 00:09:17,500
Sans vouloir me prosterner,
il est extrêmement sculpturegénique.
210
00:09:18,875 --> 00:09:20,833
Vous vous prosternez un peu.
211
00:09:20,916 --> 00:09:23,125
Oui. Je vous l'accorde.
212
00:09:23,208 --> 00:09:24,541
[la musique continue]
213
00:09:24,625 --> 00:09:27,083
Merci, c'est fini. Foutez le camp.
214
00:09:27,166 --> 00:09:28,375
Oh… Une dernière.
215
00:09:28,458 --> 00:09:30,875
Non, c'est fini. César, viens.
216
00:09:30,958 --> 00:09:32,625
[râlent] Oh…
217
00:09:32,708 --> 00:09:33,958
On peut plus bosser.
218
00:09:34,041 --> 00:09:36,208
- Regardez. LĂ !
- C'est qui lĂ -bas ?
219
00:09:36,291 --> 00:09:37,125
Une VIP ?
220
00:09:37,208 --> 00:09:39,250
- Cléopâtre !
- Mais oui !
221
00:09:39,333 --> 00:09:41,750
- Cléopâtre, s'il vous plaît !
- Par ici !
222
00:09:41,833 --> 00:09:44,166
[cris des sculpteurs]
223
00:09:44,250 --> 00:09:45,541
De face aussi !
224
00:09:46,458 --> 00:09:48,166
Pas tout le temps de profil.
225
00:09:49,875 --> 00:09:50,958
[zozote] Par ici.
226
00:09:51,541 --> 00:09:54,208
L'arbitre Touinepix
vous attend à l'intérieur.
227
00:09:54,708 --> 00:09:55,750
Pour la pesée.
228
00:09:57,375 --> 00:10:01,083
[obséquieux]
Allez-y, montez sur la balance.
229
00:10:02,416 --> 00:10:05,000
[explosion de bois]
230
00:10:06,208 --> 00:10:08,083
Catégorie poids lourd.
231
00:10:08,583 --> 00:10:10,791
Ah bon ? Et sans Idéfix ?
232
00:10:11,291 --> 00:10:12,708
[fracas métallique]
233
00:10:12,791 --> 00:10:14,625
[musique légère d'aventure]
234
00:10:14,708 --> 00:10:19,083
[Blackangus] Regardez, Annabarbera,
la tribu gauloise arrive Ă la fĂŞte.
235
00:10:19,166 --> 00:10:21,958
Et si je peux me permettre, à la défaite !
236
00:10:22,041 --> 00:10:24,000
[rit] Elle est bonne !
237
00:10:24,875 --> 00:10:26,291
[cris de frayeur]
238
00:10:26,375 --> 00:10:28,375
[la musique s'intensifie]
239
00:10:30,875 --> 00:10:32,875
[la musique d'aventure continue]
240
00:10:33,833 --> 00:10:36,750
[foraine] Tiens, Pitchoune,
ta moustache Ă papa.
241
00:10:36,833 --> 00:10:39,166
Le sucre, c'est bon pour les enfants.
242
00:10:42,250 --> 00:10:45,833
[forain 1]
On se char-tamponne
dans les char-tamponneurs !
243
00:10:45,916 --> 00:10:50,083
La victoire d'Aplusbégalix signerait
l'annexion totale de la Gaule par César.
244
00:10:50,166 --> 00:10:51,166
Absolument.
245
00:10:51,250 --> 00:10:53,916
On peut espérer
un affrontement sans pitié.
246
00:10:54,000 --> 00:10:55,458
Un combat qui sent bon.
247
00:10:55,541 --> 00:10:58,333
Oui, enfin. [en riant] Pas pour moi.
248
00:10:58,416 --> 00:11:02,083
J'ai plus d'odorat depuis
ce coup de trident dans les narines.
249
00:11:02,166 --> 00:11:04,333
Bref, je digresse. [renifle]
250
00:11:04,416 --> 00:11:05,791
[la musique continue]
251
00:11:05,875 --> 00:11:07,625
[forain 2] Poulet Présage !
252
00:11:07,708 --> 00:11:09,541
Demandez Poulet Présage !
253
00:11:09,625 --> 00:11:12,125
Les animaux d'hier
disent les nouvelles de demain.
254
00:11:12,208 --> 00:11:15,958
Avec son supplément poussin
spécial immobilier,
255
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
"Faut-il acheter à Pompéi ?"
256
00:11:17,791 --> 00:11:19,416
Évidemment que oui.
257
00:11:19,500 --> 00:11:22,791
Si j'avais les moyens…
Petite hutte au pied du volcan,
258
00:11:22,875 --> 00:11:24,666
tu me revois plus.
259
00:11:24,750 --> 00:11:26,750
MĂŞme en termes d'investissement.
260
00:11:26,833 --> 00:11:28,875
Je pense pas me planter.
261
00:11:28,958 --> 00:11:31,250
[petits chocs répétés]
262
00:11:34,625 --> 00:11:36,250
[la musique s'estompe]
263
00:11:36,333 --> 00:11:40,375
[mère de César] On est mal assis.
C'est pas confortable, ces sièges.
264
00:11:40,875 --> 00:11:42,625
Pire anniversaire de ma vie.
265
00:11:43,291 --> 00:11:45,125
Pompée ferait pas ça à sa mère.
266
00:11:45,208 --> 00:11:46,125
[César soupire]
267
00:11:46,208 --> 00:11:50,541
[rit] Attends. Tu connais la différence
entre un Gaulois et une Gauloise ?
268
00:11:51,208 --> 00:11:54,916
La longueur des moustaches. [rit]
269
00:11:55,000 --> 00:11:57,250
Euh, pour la suite du programme,
270
00:11:57,333 --> 00:11:59,833
après la remise du bouclier du vaincu,
271
00:11:59,916 --> 00:12:02,958
on pensait dîner au village gaulois.
272
00:12:03,041 --> 00:12:06,833
Eh ben. Mon dîner d'anniversaire
chez les Gaulois, ça fait rêver.
273
00:12:06,916 --> 00:12:09,458
Oui, on a prévu un menu gallo-romain.
274
00:12:09,541 --> 00:12:10,958
Un truc un peu fusion.
275
00:12:11,041 --> 00:12:14,083
C'est quoi, fusion ?
Du très bon avec du très mauvais ?
276
00:12:14,166 --> 00:12:15,875
Bon, on verra ça plus tard.
277
00:12:15,958 --> 00:12:19,875
Attends. Et celle-lĂ ?
C'est un sanglier en toge…
278
00:12:19,958 --> 00:12:22,458
- [César] Fastanefurius !
- Je finis après.
279
00:12:23,041 --> 00:12:25,333
[chuchote]
280
00:12:25,416 --> 00:12:27,666
Oui. Tout est prêt, ô César.
281
00:12:27,750 --> 00:12:29,458
[César] Très bien.
282
00:12:30,458 --> 00:12:34,958
[haut-parleur]
Anonymus est attendu
par ses parents aux chars-tamponneurs.
283
00:12:35,041 --> 00:12:37,291
- Anonymus…
- [forain 3] Attendez.
284
00:12:37,375 --> 00:12:40,750
Ne bougez pas, je termine ma caricature.
285
00:12:40,833 --> 00:12:42,333
Et voilĂ .
286
00:12:42,416 --> 00:12:43,708
[rient]
287
00:12:43,791 --> 00:12:45,708
Il nous a pas ratés.
288
00:12:45,791 --> 00:12:48,541
[cris de frayeur]
289
00:12:48,625 --> 00:12:50,500
Ah !
290
00:12:51,000 --> 00:12:55,916
[les cris continuent
sur une musique enjouée]
291
00:12:57,458 --> 00:12:58,708
Pardon, ô César.
292
00:12:59,291 --> 00:13:02,625
Ça vous embête si…
on se fait une petite mosaĂŻque ?
293
00:13:02,708 --> 00:13:04,000
Non. Avec plaisir.
294
00:13:06,083 --> 00:13:07,458
[cliquetis de cailloux]
295
00:13:12,333 --> 00:13:15,083
[cliquetis de cailloux]
296
00:13:15,166 --> 00:13:16,083
Ah.
297
00:13:21,458 --> 00:13:22,833
[cliquetis de cailloux]
298
00:13:25,166 --> 00:13:26,333
Mmh…
299
00:13:28,583 --> 00:13:29,958
[cliquetis de cailloux]
300
00:13:32,916 --> 00:13:34,375
[cliquetis de cailloux]
301
00:13:35,750 --> 00:13:37,875
On doit vous demander ça sans arrêt.
302
00:13:37,958 --> 00:13:40,000
Oh, vous savez, c'est l'époque.
303
00:13:41,916 --> 00:13:44,916
C'est deux frères
qui ont repris le domaine du père.
304
00:13:45,000 --> 00:13:48,125
C'est très boisé, fruité.
Je vous fais goûter.
305
00:13:48,208 --> 00:13:50,916
Pardon. Métadata, petit changement.
306
00:13:51,000 --> 00:13:52,208
Attendez, j'ai noté…
307
00:13:52,291 --> 00:13:55,250
De la châtaigne, de la griotte,
de la cerise noire…
308
00:13:55,333 --> 00:13:57,541
Abraracourcix a été remplacé
309
00:13:57,625 --> 00:14:00,291
par leur nouveau chef, un certain Obélix.
310
00:14:00,375 --> 00:14:02,791
- [crache]
- Je dois avoir moins tannique.
311
00:14:02,875 --> 00:14:04,375
[apeuré] Non, pas Obélix…
312
00:14:04,458 --> 00:14:06,333
Ou Obel-9.
313
00:14:06,833 --> 00:14:10,416
Je sais pas en fait si c'est X,
ou 1 et 10, et donc 9.
314
00:14:10,500 --> 00:14:11,541
Ça change quoi ?
315
00:14:11,625 --> 00:14:15,458
Tout ! Obélix est tombé
dans la potion magique étant petit.
316
00:14:15,541 --> 00:14:17,291
Sa force est permanente !
317
00:14:17,375 --> 00:14:18,916
[gémit de désespoir] Non.
318
00:14:19,708 --> 00:14:20,916
C'est fichu.
319
00:14:21,000 --> 00:14:22,125
Pas Obélix.
320
00:14:22,791 --> 00:14:24,416
Ou… Ou…
321
00:14:24,500 --> 00:14:25,958
Obé-59.
322
00:14:26,541 --> 00:14:27,916
Comme le L, c'est 50.
323
00:14:29,041 --> 00:14:29,875
Je sais pas.
324
00:14:29,958 --> 00:14:30,875
[soupire]
325
00:14:35,250 --> 00:14:36,833
[musique légère enjouée]
326
00:14:36,916 --> 00:14:38,291
[rires d'enfants]
327
00:14:38,375 --> 00:14:40,708
[ruminent de délice]
328
00:14:44,875 --> 00:14:46,666
Ah, garde-les une seconde.
329
00:14:47,166 --> 00:14:48,000
Chef !
330
00:14:48,500 --> 00:14:50,041
[la musique continue]
331
00:14:50,666 --> 00:14:53,750
[Toutétobofix]
Vous n'allez pas manquer d'énergie.
332
00:14:53,833 --> 00:14:55,250
[ronflent]
333
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
Chef, laisse-moi t'aider.
334
00:14:58,583 --> 00:15:01,666
C'est un encas pour Obélix
avant le repas… le combat.
335
00:15:02,875 --> 00:15:05,791
Vivement qu'on retrouve notre vie d'avant.
336
00:15:05,875 --> 00:15:08,791
Bah, tu sais.
Je commence Ă l'aimer, cette vie.
337
00:15:08,875 --> 00:15:11,500
- C'est bon, ces boulettes grecques.
- Quoi ?
338
00:15:11,583 --> 00:15:15,000
Je sais pas.
Y a des légumes dedans, mais c'est bon.
339
00:15:15,083 --> 00:15:17,791
Non, tu aimes quoi
dans cette vie de maintenant ?
340
00:15:17,875 --> 00:15:19,708
J'adore ne plus ĂŞtre chef.
341
00:15:19,791 --> 00:15:21,083
Tu sais, Astérix,
342
00:15:21,166 --> 00:15:23,583
ĂŞtre chef,
c'est un poids sur les épaules.
343
00:15:23,666 --> 00:15:25,500
Mes porteurs le disent souvent.
344
00:15:26,166 --> 00:15:28,500
Je sais pas, je me sens léger.
345
00:15:28,583 --> 00:15:31,583
J'ai plus de temps, je dors mieux la nuit.
346
00:15:31,666 --> 00:15:34,750
Mais quelle nuit ?
T'es plus chef depuis ce matin.
347
00:15:35,375 --> 00:15:38,541
Ça suffit pour me dire
qu'Obélix devrait rester chef
348
00:15:38,625 --> 00:15:39,875
même après le combat.
349
00:15:39,958 --> 00:15:43,250
Hein ? Non, mais attends,
t'es pas sérieux, là ?
350
00:15:43,333 --> 00:15:45,875
- Ah si, je suis très sérieux.
- Non, mais…
351
00:15:45,958 --> 00:15:48,291
En faux chef,
pour mettre une baffe, OK.
352
00:15:48,375 --> 00:15:52,458
M'enfin, pour diriger un village,
il est pas du tout compétent.
353
00:15:52,541 --> 00:15:55,166
- Je sais pas.
- Moi, je sais. Je te le dis.
354
00:15:55,250 --> 00:15:58,500
C'est pas idiot sa sangliérie,
pensons-y tout de mĂŞme.
355
00:15:58,583 --> 00:16:00,208
- Allez !
- C'est grotesque.
356
00:16:00,291 --> 00:16:02,041
- À toute !
- Non, chef…
357
00:16:02,125 --> 00:16:03,041
Pensons-y.
358
00:16:03,541 --> 00:16:04,458
[soupire]
359
00:16:05,416 --> 00:16:06,333
Pensons-y.
360
00:16:09,958 --> 00:16:11,416
Je suis pas compétent ?
361
00:16:12,375 --> 00:16:13,625
[bredouille]
362
00:16:13,708 --> 00:16:15,333
J'ai pas exactement dit ça.
363
00:16:15,416 --> 00:16:18,291
- Tu as dit exactement ça.
- [musique grave]
364
00:16:18,375 --> 00:16:21,458
- Et que j'étais un faux chef.
- Oui… Non, oui.
365
00:16:21,541 --> 00:16:22,916
- J'ai dit…
- Faux chef.
366
00:16:23,625 --> 00:16:26,166
Bon, d'accord, j'ai dit "faux chef".
367
00:16:26,833 --> 00:16:30,166
Mais enfin,
tu penses pas rester chef toute ta vie ?
368
00:16:30,250 --> 00:16:31,875
Pourquoi pas un temps ?
369
00:16:31,958 --> 00:16:34,333
- Pour plein de raisons.
- Mais quoi ?
370
00:16:34,416 --> 00:16:37,375
Ça te gêne que ce soit moi qui décide ?
371
00:16:37,458 --> 00:16:39,333
Ă€ coup de menhirs, un peu.
372
00:16:39,416 --> 00:16:42,083
Ça, c'est tout petit, comme toi.
373
00:16:42,958 --> 00:16:45,208
Y a que toi que ça gêne dans ma tribu.
374
00:16:45,291 --> 00:16:46,500
"Ta" tribu ?
375
00:16:46,583 --> 00:16:51,125
Mais pardon de t'avoir offensé,
ô grand chef ! Ô Obélix !
376
00:16:51,208 --> 00:16:54,458
Si ça te gêne,
les portes de mon village sont ouvertes.
377
00:16:54,958 --> 00:16:55,791
Attends.
378
00:16:55,875 --> 00:16:57,416
Tu m'invites Ă partir ?
379
00:16:57,916 --> 00:17:00,458
Tu me bannis de
ton village, c'est ça ?
380
00:17:00,541 --> 00:17:02,958
[Obélix] C'est Apothika qui avait raison.
381
00:17:03,041 --> 00:17:05,708
Tu parles encore Ă ma place.
382
00:17:05,791 --> 00:17:08,791
Mais je me tais.
Si tu as un truc Ă dire, dis-le.
383
00:17:08,875 --> 00:17:10,125
Je te bannis !
384
00:17:10,208 --> 00:17:12,458
[la musique continue]
385
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
[grogne]
386
00:17:18,125 --> 00:17:20,083
C'est ta première décision de chef ?
387
00:17:33,250 --> 00:17:38,916
[coup de buccin]
388
00:17:39,000 --> 00:17:42,916
[haut-parleur]
Merci de regagner l'arène.
Le combat va commencer.
389
00:17:43,500 --> 00:17:44,333
Merci.
390
00:17:44,416 --> 00:17:45,833
[brouhaha animé]
391
00:17:45,916 --> 00:17:48,041
♪
Living in Armorica… ♪
392
00:17:48,125 --> 00:17:49,333
♪ Dou, di, dou, di ♪
393
00:17:49,916 --> 00:17:51,125
♪ Dou, di, dou, da ♪
394
00:17:52,916 --> 00:17:54,666
- Ça te plaît, maman ?
- Non.
395
00:17:54,750 --> 00:17:56,458
J'attends toujours du pain.
396
00:17:56,541 --> 00:17:58,750
- Du pain ! "Pain."
- [César soupire]
397
00:17:59,250 --> 00:18:01,416
[cris de l'attraction]
398
00:18:02,708 --> 00:18:03,958
[les cris reprennent]
399
00:18:04,041 --> 00:18:05,958
- C'est moi, le chef.
- Non.
400
00:18:06,041 --> 00:18:07,791
- Non, c'est moi.
- C'est moi.
401
00:18:07,875 --> 00:18:10,333
Oh ! Regardez, un vrai Gaulois.
402
00:18:10,416 --> 00:18:13,000
C'est très rare. Bientôt, y en aura plus.
403
00:18:13,583 --> 00:18:14,708
C'est moi, le chef.
404
00:18:14,791 --> 00:18:17,750
- Ou alors, on l'est tous les deux.
- Ouais.
405
00:18:17,833 --> 00:18:19,791
[musique douce]
406
00:18:19,875 --> 00:18:22,708
- [rit] J'adore ĂŞtre ton copain.
- Moi aussi.
407
00:18:22,791 --> 00:18:24,166
- Moi plus.
- Moi aussi.
408
00:18:24,250 --> 00:18:26,500
[Astérix enfant]
Ça sert à ça,
les amis, non ?
409
00:18:27,791 --> 00:18:30,750
- [Apothika caquète]
- [Panoramix rit]
410
00:18:30,833 --> 00:18:32,958
[klaxon cartoonesque]
411
00:18:33,041 --> 00:18:35,625
- [rires et cris joyeux]
- [dérapage]
412
00:18:35,708 --> 00:18:37,833
- [dérape]
- Hop, hop, hop. Tss-tss.
413
00:18:38,416 --> 00:18:39,791
[râle]
414
00:18:39,875 --> 00:18:41,000
[forain 4] OK.
415
00:18:41,083 --> 00:18:43,541
[les rires et cris continuent]
416
00:18:43,625 --> 00:18:45,083
[musique dramatique]
417
00:18:45,166 --> 00:18:46,291
Panoramix !
418
00:18:46,375 --> 00:18:47,708
- Et hop !
- Apothika !
419
00:18:48,291 --> 00:18:50,708
[crescendo dramatique]
420
00:18:50,791 --> 00:18:52,041
[Astérix crie]
421
00:18:52,125 --> 00:18:53,375
[ressort cartoonesque]
422
00:18:53,458 --> 00:18:54,625
[long cri]
423
00:18:54,708 --> 00:18:57,375
[musique d'aventure]
424
00:18:57,458 --> 00:19:00,875
[les poules caquètent]
425
00:19:00,958 --> 00:19:02,791
[gémit d'effort]
426
00:19:03,375 --> 00:19:04,416
[dérape]
427
00:19:05,000 --> 00:19:06,791
- [rit]
- [Apothika] Youhou !
428
00:19:07,750 --> 00:19:08,625
[klaxon]
429
00:19:09,250 --> 00:19:10,958
[respiration saccadée]
430
00:19:11,041 --> 00:19:12,416
AĂŻe ! AĂŻe ! AĂŻe !
431
00:19:13,708 --> 00:19:14,583
[gémit]
432
00:19:14,666 --> 00:19:15,958
[Barbix] Bonjour !
433
00:19:18,500 --> 00:19:20,125
Rebonjour !
434
00:19:20,708 --> 00:19:23,833
[gémit en tremblotant]
435
00:19:23,916 --> 00:19:25,000
AĂŻe !
436
00:19:25,500 --> 00:19:26,500
[crie de joie]
437
00:19:28,291 --> 00:19:29,750
[rient]
438
00:19:29,833 --> 00:19:31,791
[crie]
439
00:19:33,541 --> 00:19:35,416
- [gong]
- [cri tremblotant]
440
00:19:35,500 --> 00:19:37,458
[accent du Sud] Tente ta chance.
441
00:19:37,541 --> 00:19:40,375
Fais-en tomber une
et tu gagnes la figurine.
442
00:19:40,458 --> 00:19:41,291
[sifflement]
443
00:19:41,375 --> 00:19:43,041
[accord dramatique]
444
00:19:43,125 --> 00:19:44,625
- Ouais !
- [rient]
445
00:19:44,708 --> 00:19:46,250
Eh ben, c'est gagné.
446
00:19:46,958 --> 00:19:48,375
[rient]
447
00:19:48,458 --> 00:19:50,875
[musique de suspense]
448
00:19:50,958 --> 00:19:52,958
[chantonnent]
449
00:19:53,041 --> 00:19:55,458
- [soupire]
- [musique grave]
450
00:19:57,500 --> 00:19:59,500
[la musique s'intensifie]
451
00:20:00,875 --> 00:20:02,458
- [la musique cesse]
- Ah.
452
00:20:02,541 --> 00:20:05,750
Attendez. Ce n'est plus Abraracourcix
qui va combattre,
453
00:20:05,833 --> 00:20:08,291
mais leur nouveau chef,
un certain Obélix.
454
00:20:08,375 --> 00:20:09,791
Quoi ? Donnez-moi ça.
455
00:20:10,791 --> 00:20:12,291
Ah non, je sais pas lire.
456
00:20:12,375 --> 00:20:13,750
[coup de buccin]
457
00:20:13,833 --> 00:20:17,250
Ah, le buccin.
Ça y est. C'est parti, les enfants.
458
00:20:17,333 --> 00:20:19,416
Allez, place au spectacle !
459
00:20:19,500 --> 00:20:21,500
[musique imposante dramatique]
460
00:20:29,041 --> 00:20:32,041
[clameur du public]
461
00:20:33,916 --> 00:20:35,000
[accord final]
462
00:20:35,083 --> 00:20:37,416
Waouh ! Magnifique !
463
00:20:37,500 --> 00:20:41,291
Ah… Ça me met…
Hé, ça me met encore les poils.
464
00:20:42,708 --> 00:20:46,041
La mère de Pompée
a eu droit aux illuminations de Venise.
465
00:20:46,125 --> 00:20:48,000
Alors, tes deux flammèches…
466
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
[musique menaçante]
467
00:20:56,750 --> 00:21:00,708
[discours exagéré incompréhensible]
468
00:21:01,291 --> 00:21:04,416
[poursuit son baragouinage]
469
00:21:04,500 --> 00:21:05,625
Euh… pardon ?
470
00:21:05,708 --> 00:21:07,208
On comprend rien.
471
00:21:07,791 --> 00:21:09,166
Au temps pour moi, oui.
472
00:21:09,250 --> 00:21:13,666
Dans le coin gauche,
jupe verte et casque Ă plume.
473
00:21:13,750 --> 00:21:16,083
- [musique rythmée]
- Le pilum de Sérum.
474
00:21:16,166 --> 00:21:17,833
Plus fort que le Forum,
475
00:21:17,916 --> 00:21:19,625
plus glabre que le marbre,
476
00:21:19,708 --> 00:21:21,541
le plus Gallo des Romains,
477
00:21:21,625 --> 00:21:23,916
le plus Romain des Gallos…
478
00:21:24,000 --> 00:21:28,166
Aplusbégalix !
479
00:21:28,250 --> 00:21:29,625
[acclamations]
480
00:21:29,708 --> 00:21:33,375
["Turn Down for What"
de DJ Snake et Lil Jon]
481
00:21:33,458 --> 00:21:35,208
LĂ , on a bien compris.
482
00:21:35,291 --> 00:21:37,625
[la musique continue]
483
00:21:37,708 --> 00:21:40,083
[le public crie]
484
00:21:45,333 --> 00:21:47,083
[son déformé]
485
00:21:48,250 --> 00:21:49,083
Yeah !
486
00:21:49,166 --> 00:21:51,000
[huent]
487
00:21:52,250 --> 00:21:53,291
Yeah !
488
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
[grogne]
489
00:21:58,500 --> 00:22:01,375
Et dans le coin droit…
490
00:22:01,458 --> 00:22:03,625
Braies bleues et blanches.
491
00:22:03,708 --> 00:22:05,958
- [soupire]
- Tresses rousses.
492
00:22:06,041 --> 00:22:08,375
Allez, c'est Ă toi, champion.
493
00:22:08,458 --> 00:22:10,208
La barrique celtique,
494
00:22:10,291 --> 00:22:13,208
le menhir de l'Armorique,
495
00:22:13,291 --> 00:22:16,708
Obélix !
496
00:22:16,791 --> 00:22:18,000
[raclement métallique]
497
00:22:18,083 --> 00:22:19,000
Hmm ?
498
00:22:19,083 --> 00:22:19,958
Obélix ?
499
00:22:20,958 --> 00:22:22,125
[explosion]
500
00:22:22,208 --> 00:22:24,208
[la musique continue]
501
00:22:25,791 --> 00:22:26,916
[petit cri apeuré]
502
00:22:30,583 --> 00:22:32,666
[Agecanonix] Surtout, fatigue-le.
503
00:22:32,750 --> 00:22:35,583
Pense Ă ton jeu de jambes.
Attention à sa droite…
504
00:22:35,666 --> 00:22:38,916
- Je vais lui mettre une baffe.
- C'est bien aussi, oui.
505
00:22:39,000 --> 00:22:40,333
Hé, hé !
506
00:22:40,416 --> 00:22:43,416
Je le connais.
Il m'a tapé plein de fois, lui.
507
00:22:44,000 --> 00:22:46,625
Obélix, ouh, ouh !
508
00:22:46,708 --> 00:22:48,666
[tremblements puissants]
509
00:22:48,750 --> 00:22:51,916
[les tremblements continuent]
510
00:22:52,916 --> 00:22:55,208
[les cordes grincent]
511
00:22:56,750 --> 00:22:58,000
[la musique s'arrĂŞte]
512
00:22:58,083 --> 00:22:59,416
[clameur du public]
513
00:22:59,500 --> 00:23:00,375
[grogne]
514
00:23:00,458 --> 00:23:02,625
[respiration gémissante]
515
00:23:03,208 --> 00:23:05,458
Messieurs, approchez au centre.
516
00:23:05,541 --> 00:23:07,166
[pas lourds]
517
00:23:08,875 --> 00:23:10,958
Je vous rappelle les règles.
518
00:23:11,458 --> 00:23:14,083
Pied, poing, cou, carpe, métacarpe,
519
00:23:14,166 --> 00:23:16,916
humérus, malléole, "ça va, toi ?",
genou, tête…
520
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Tout est permis.
521
00:23:19,083 --> 00:23:21,708
Mais tout… "tout" ?
522
00:23:21,791 --> 00:23:25,833
Ce combat ira jusqu'à la défaite
ou l'abandon d'un des combattants.
523
00:23:25,916 --> 00:23:28,000
[rit] La défaite ou l'abandon ?
524
00:23:28,083 --> 00:23:31,125
Hélas ! À mon époque,
c'était jusqu'à la mort.
525
00:23:31,208 --> 00:23:32,916
Les temps changent.
526
00:23:33,000 --> 00:23:36,375
Je sais. On n'a plus droit
aux combats d'animaux sauvages.
527
00:23:36,458 --> 00:23:38,666
Un lion contre un éléphant, interdit.
528
00:23:38,750 --> 00:23:40,750
C'était cruel pour les animaux.
529
00:23:40,833 --> 00:23:43,958
Cruel de leur donner
des esclaves Ă manger ?
530
00:23:44,041 --> 00:23:46,375
ArrĂŞtez. Je sais pas oĂą va ce monde.
531
00:23:46,458 --> 00:23:48,291
On y gagne en humanité.
532
00:23:48,375 --> 00:23:51,583
Est-ce qu'on n'y perd pas en cruauté ?
Je pose la question.
533
00:23:52,458 --> 00:23:53,291
[effet Larsen]
534
00:23:53,375 --> 00:23:55,791
Bon, ben…
Ave, César.
535
00:23:56,375 --> 00:23:58,541
Celui qui va mourir te salue.
536
00:23:59,041 --> 00:24:00,791
Allez.
Ave, quoi.
537
00:24:03,125 --> 00:24:04,291
À toi, Obélix.
538
00:24:04,791 --> 00:24:06,375
Euh… De quoi ?
539
00:24:06,458 --> 00:24:08,416
De faire ton discours.
540
00:24:08,500 --> 00:24:10,458
- On t'écoute.
- [public] Obélix !
541
00:24:10,541 --> 00:24:11,541
Un discours ?
542
00:24:13,208 --> 00:24:15,458
[respiration agitée d'Obélix] Astérix…
543
00:24:15,541 --> 00:24:18,041
[musique sombre]
544
00:24:18,625 --> 00:24:19,541
[Idéfix gémit]
545
00:24:24,083 --> 00:24:25,000
Ce menhir…
546
00:24:25,083 --> 00:24:26,666
[respiration rapide]
547
00:24:26,750 --> 00:24:28,083
Oh non, Obélix.
548
00:24:29,000 --> 00:24:30,625
[orateur] Euh, c'est tout ?
549
00:24:30,708 --> 00:24:32,666
- Hmm. Bien.
- [le public siffle]
550
00:24:32,750 --> 00:24:35,708
[la voix devient étouffée]
Faites un beau combat,
551
00:24:35,791 --> 00:24:40,166
et au coup de buccin,
commencez Ă vous battre !
552
00:24:40,666 --> 00:24:42,708
[coup de buccin étouffé]
553
00:24:45,541 --> 00:24:46,500
[essoufflé]
554
00:24:46,583 --> 00:24:48,208
[battements de cœur]
555
00:24:48,291 --> 00:24:50,333
[clameur étouffée]
556
00:24:50,416 --> 00:24:53,250
[son cœur s'emballe]
557
00:24:53,333 --> 00:24:55,458
[sifflement aigu]
558
00:24:58,875 --> 00:25:00,291
[le sifflement grandit]
559
00:25:00,375 --> 00:25:02,083
[son cœur s'emballe encore]
560
00:25:02,166 --> 00:25:03,458
[le choc résonne]
561
00:25:03,541 --> 00:25:05,500
[clameur de stupeur]
562
00:25:05,583 --> 00:25:08,791
[la musique sombre continue]
563
00:25:09,958 --> 00:25:10,916
Un.
564
00:25:17,375 --> 00:25:18,250
Deux.
565
00:25:18,333 --> 00:25:19,666
[la musique continue]
566
00:25:22,208 --> 00:25:24,291
Il l'a pas touché, y a rien !
567
00:25:24,375 --> 00:25:26,541
Pas un coup ni une morsure, rien !
568
00:25:26,625 --> 00:25:29,083
J'ai 27 ans et j'ai jamais vu ça !
569
00:25:29,166 --> 00:25:30,083
Quatre !
570
00:25:30,166 --> 00:25:33,166
Réveille-toi ! Relève-toi !
571
00:25:33,250 --> 00:25:34,208
[orateur] Cinq !
572
00:25:34,291 --> 00:25:36,291
[clameur du public]
573
00:25:37,083 --> 00:25:38,083
Six !
574
00:25:40,416 --> 00:25:41,291
Sept !
575
00:25:41,375 --> 00:25:43,375
C'est n'importe quoi !
576
00:25:43,458 --> 00:25:46,083
- J'en crois pas mon œil !
- [orateur] Huit !
577
00:25:46,166 --> 00:25:47,750
[crescendo de tension]
578
00:25:47,833 --> 00:25:49,250
[orateur] Neuf !
579
00:25:49,833 --> 00:25:51,250
Obélix !
580
00:25:51,333 --> 00:25:52,625
[silence]
581
00:25:52,708 --> 00:25:54,000
Et dix !
582
00:25:54,083 --> 00:25:57,458
- [gong de fin]
- C'est fini !
583
00:25:57,541 --> 00:25:59,333
- [acclamations]
- J'ai gagné ?
584
00:25:59,416 --> 00:26:02,375
- [musique triomphale]
- [grognement de joie]
585
00:26:05,833 --> 00:26:07,833
[la musique continue]
586
00:26:12,291 --> 00:26:13,833
[la musique s'arrĂŞte]
587
00:26:15,125 --> 00:26:17,125
[musique enjouée]
588
00:31:20,583 --> 00:31:22,458
[la musique prend fin]
39487