Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,440 --> 00:00:56,900
Смотри -ка, боец, кому тряхся?
2
00:00:58,740 --> 00:01:02,100
Эй! Эй, боец, смотри, не тормись!
3
00:01:02,720 --> 00:01:08,220
Ну что, матрешки, можем в нашей красной
армии? Да я сам!
4
00:01:08,700 --> 00:01:10,540
Давай, девки слева, бабы справа!
5
00:01:25,360 --> 00:01:27,100
Субтитры сделал
6
00:01:27,100 --> 00:01:40,560
DimaTorzok
7
00:02:09,280 --> 00:02:15,920
Для мастера высоких надоев Владимира
Николаевича и комбайнерш
8
00:02:15,920 --> 00:02:22,240
-передовиц Ирины Череченко и Юлии
Иншаковой передаем любимую русскую
9
00:02:22,240 --> 00:02:23,600
народную песню.
10
00:02:25,900 --> 00:02:28,180
Через столицу. Там ничего нет.
11
00:02:29,580 --> 00:02:31,060
Здравствуйте, Инна Самсоновна.
12
00:02:31,360 --> 00:02:32,520
У себя?
13
00:02:33,020 --> 00:02:34,860
Занят. Как всегда.
14
00:02:39,260 --> 00:02:43,720
Я подожди.
15
00:02:45,320 --> 00:02:46,320
Ждите.
16
00:02:50,640 --> 00:02:53,080
Все, товарищи, работать!
17
00:02:54,240 --> 00:02:56,440
Работать и еще раз работать.
18
00:02:57,020 --> 00:03:02,520
Петр Петрович, не забудь. В конце
квартала твои удови должны увеличиться в
19
00:03:02,520 --> 00:03:03,520
четыре раза.
20
00:03:03,840 --> 00:03:06,020
Сделай. Голуби.
21
00:03:07,280 --> 00:03:10,280
Голуба. Молодец, кто приехал.
22
00:03:11,820 --> 00:03:13,400
Здравствуй. Здравствуй.
23
00:03:19,040 --> 00:03:20,040
Земляк.
24
00:03:21,000 --> 00:03:22,220
Ну что ж.
25
00:03:22,520 --> 00:03:23,520
Хвалят тебя.
26
00:03:24,120 --> 00:03:25,560
Хвалят, Елена Самсоновна.
27
00:03:26,120 --> 00:03:27,860
Самодеятельность лучшая в районе.
28
00:03:28,100 --> 00:03:30,920
Хор, ну просто большой театр. А солист?
29
00:03:31,420 --> 00:03:33,440
Чисто соловей. Кстати, кто он?
30
00:03:33,860 --> 00:03:35,020
Жекин. Жекин?
31
00:03:35,240 --> 00:03:36,240
Жекин. Илья!
32
00:03:36,500 --> 00:03:38,840
Илья! Но у него ж ног нет.
33
00:03:39,340 --> 00:03:41,260
Так он же не ногами поет -то.
34
00:03:41,920 --> 00:03:42,920
А, ну да.
35
00:03:43,400 --> 00:03:44,400
Проходи.
36
00:03:44,720 --> 00:03:46,140
Проходи, разговор есть.
37
00:03:46,440 --> 00:03:47,700
Елена Самсоновна.
38
00:03:48,120 --> 00:03:50,020
Да, с вареньем.
39
00:03:51,400 --> 00:03:52,400
Так.
40
00:03:57,190 --> 00:03:58,350
Кто жалуется?
41
00:03:58,850 --> 00:04:00,250
Артур Килин.
42
00:04:00,750 --> 00:04:01,870
А чего он жалуется?
43
00:04:02,550 --> 00:04:03,550
Радиоточки нет.
44
00:04:03,970 --> 00:04:05,750
Живете как дикари.
45
00:04:06,230 --> 00:04:07,550
Ничего не слышите.
46
00:04:07,790 --> 00:04:09,050
Ничего не знаете.
47
00:04:09,430 --> 00:04:12,150
Про показатели я вообще молчу. У вас их
просто нет.
48
00:04:12,850 --> 00:04:13,910
А все почему?
49
00:04:14,310 --> 00:04:17,870
Потому что мало внимания уделяете
наглядной агитации.
50
00:04:18,110 --> 00:04:21,149
А у меня вот, смотри, новый бюст.
51
00:04:22,990 --> 00:04:23,990
Красавец.
52
00:04:24,330 --> 00:04:25,630
Как живой.
53
00:04:28,170 --> 00:04:33,110
Ну что ж ты, не даешь денег на диаграмму
роста промышленного производства, а?
54
00:04:35,030 --> 00:04:36,750
Андрюш, меня коровник не на что строит.
55
00:04:37,190 --> 00:04:40,190
А этому порторгу только диаграммы свои
рисовать.
56
00:04:40,490 --> 00:04:41,810
Деньги колхозные трынькать.
57
00:04:42,030 --> 00:04:42,969
Не да, понял.
58
00:04:42,970 --> 00:04:46,750
Что значит трынькать? Ты понимаешь, что
ты говоришь? Да все я понимаю, Андрюш.
59
00:04:46,830 --> 00:04:51,330
Ну нету, ну нету у меня этих денег. Не
дам я денег на эту, извини, твою
60
00:04:51,330 --> 00:04:53,150
наглядную агитацию. Что?
61
00:04:53,810 --> 00:04:55,230
Потому что я председатель, а не...
62
00:04:55,630 --> 00:04:57,870
Кабинетная крыса. У меня колхоз, а не
красный уголок.
63
00:04:58,370 --> 00:05:01,070
Ты, в первую очередь, коммунист.
64
00:05:01,310 --> 00:05:05,450
Член ВКПБ. А потом уже председатель. Да
какая разница, Андрюша.
65
00:05:05,670 --> 00:05:06,810
Коммунист не коммунист.
66
00:05:07,230 --> 00:05:08,410
ВКПБ, АБВГД.
67
00:05:08,890 --> 00:05:12,070
Дело надо делать, а не красными тряпками
быков пугать.
68
00:05:12,790 --> 00:05:14,690
Вот что я тебе скажу, Иван Тимофеевич.
69
00:05:15,170 --> 00:05:18,590
Диаграмма роста промышленного
производства это дело большой
70
00:05:18,590 --> 00:05:23,090
важности. И мне странно видеть
коммуниста, члена АБВГД.
71
00:05:24,210 --> 00:05:26,920
ВКПБ. В КПБ, ёппарасате!
72
00:05:27,500 --> 00:05:31,160
Которые этого недооценивают. И я ещё не
знаю, то, что ты говоришь, это твоё
73
00:05:31,160 --> 00:05:32,800
убеждение или ошибка!
74
00:05:33,020 --> 00:05:34,260
Да брось ты, Андрюша!
75
00:05:34,480 --> 00:05:35,480
Да что значит Андрюша?
76
00:05:36,380 --> 00:05:37,980
Это я тебе в хоре был, Андрюша!
77
00:05:38,360 --> 00:05:39,920
А здесь Андрей Кузьмич!
78
00:05:44,080 --> 00:05:45,660
А, такое.
79
00:05:47,240 --> 00:05:48,240
Недопонял.
80
00:05:49,560 --> 00:05:50,760
А чего недопонял?
81
00:05:51,840 --> 00:05:54,060
Да, Лордю, по боке.
82
00:05:57,710 --> 00:05:58,710
А ты видел?
83
00:05:59,310 --> 00:06:00,430
Я все видел.
84
00:06:01,630 --> 00:06:06,610
А свидетели?
85
00:06:07,690 --> 00:06:08,710
Где свидетели?
86
00:06:22,950 --> 00:06:23,950
Так,
87
00:06:24,330 --> 00:06:25,930
а о чем это вы говорили?
88
00:06:26,700 --> 00:06:29,000
А вот о наглядной агитации.
89
00:06:29,720 --> 00:06:35,380
Я и говорю, что нельзя не узнать о
наглядной агитации.
90
00:06:41,580 --> 00:06:44,740
Если ты и дальше будешь придерживаться
той же позиции, мы тебя проверим.
91
00:06:45,120 --> 00:06:47,580
На самую душу к тебе заглянем. Что это
такое?
92
00:06:49,040 --> 00:06:50,140
Грелка? Зачем?
93
00:06:51,220 --> 00:06:52,220
Живот болит?
94
00:06:52,920 --> 00:06:55,960
Вот мы тебе и в живот заглянем. Мы тебе
рога -то поднимем.
95
00:06:56,300 --> 00:07:03,140
Мы тебе такую кориду устроим, будешь
знать, что такое... Ну, для навигации.
96
00:07:07,420 --> 00:07:10,520
Я пойду?
97
00:07:11,100 --> 00:07:13,740
Ну да.
98
00:07:14,960 --> 00:07:15,960
Ваня!
99
00:07:16,820 --> 00:07:20,440
Еще хочу тебя предупредить, как
коммунист коммуниста.
100
00:07:20,860 --> 00:07:24,660
За тобой ведется пристальное наблюдение.
101
00:07:26,860 --> 00:07:27,860
Со мной?
102
00:07:29,340 --> 00:07:31,820
Прощай, Ванюша.
103
00:07:36,860 --> 00:07:37,860
Прощай.
104
00:07:39,640 --> 00:07:41,340
До свидания, Андрей Кузьмич.
105
00:07:41,940 --> 00:07:43,140
До свидания.
106
00:07:52,750 --> 00:07:56,610
Андрей Кузьмич, варенье кончилось. Но
зато я принесла очень вкусные пирожки.
107
00:07:57,770 --> 00:08:00,690
Пирожки? С повидлой.
108
00:08:02,090 --> 00:08:08,850
Инесса Самсоновна, сколько раз я вам
говорил, не нужно входить ко мне, не
109
00:08:15,630 --> 00:08:17,850
Обед принесу через 20 минут.
110
00:08:25,740 --> 00:08:26,900
Стук остается без стука.
111
00:08:27,500 --> 00:08:30,840
Я никогда не стучала и стучать не
собираюсь.
112
00:09:11,800 --> 00:09:13,000
А дела.
113
00:10:06,470 --> 00:10:09,090
Ну, пошел, Оська!
114
00:10:09,470 --> 00:10:16,230
Не пионеры, ведь не рабочие, Близится
эра светлых
115
00:10:16,230 --> 00:10:20,090
годов. Жить пионерам всегда вкус подол.
116
00:10:20,510 --> 00:10:24,750
Жить пионерам всегда вкус подол.
117
00:10:27,450 --> 00:10:29,150
Наливай ему тапетка, а!
118
00:10:29,590 --> 00:10:31,350
Петь обижаешь!
119
00:10:31,590 --> 00:10:33,330
Здрасте, Иван Тимофеевич!
120
00:10:34,000 --> 00:10:38,420
Здравствуй, Адюта. Вам, как всегда, Иван
Тимофеевич. Да, полторастая, с
121
00:10:38,420 --> 00:10:41,220
прицепом. Раки свежие есть, Иван
Тимофеевич.
122
00:10:41,460 --> 00:10:42,540
Давай раков.
123
00:10:43,360 --> 00:10:44,360
Эй, ты, что ли?
124
00:10:44,760 --> 00:10:45,760
Здорово, Тимофеевич.
125
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Это ты, да?
126
00:10:47,600 --> 00:10:50,900
Ты чего здесь? Так я это, молоко я сдал.
127
00:10:51,700 --> 00:10:53,260
Нюрку встретил, обещал довезти.
128
00:10:53,600 --> 00:10:56,980
Вот зашел, Тинечек, водички попить. Эй,
пиво стынет.
129
00:10:57,700 --> 00:11:02,720
Что ж водички, может, водочки? А можно и
водочки? Молоко ты уже сдал.
130
00:11:03,410 --> 00:11:04,410
Как молоко?
131
00:11:04,590 --> 00:11:06,670
Жирность, говорит, слабовато. А
маловато?
132
00:11:06,930 --> 00:11:08,390
Маловато. Молоко, да, есть молоко.
133
00:11:09,270 --> 00:11:12,810
Жирное, жирное, белое, белое. Да, да,
да. Вот они и говорят. Только цветом
134
00:11:12,810 --> 00:11:13,810
похоже.
135
00:11:14,590 --> 00:11:16,430
Сказали, что будут жаловаться. Пускай
жалуются.
136
00:11:17,470 --> 00:11:18,470
Чего Нюрка -то?
137
00:11:18,670 --> 00:11:21,810
Живет -то с твоим красноармейцем? С
Ванькой, что ли? Конечно, живет. А чего
138
00:11:21,810 --> 00:11:24,750
не жить -то? Ой, такой красноармейц,
Тимофеич. Мне бы такого.
139
00:11:24,990 --> 00:11:26,690
Он у нее заместо домохозяйки.
140
00:11:27,070 --> 00:11:30,670
Чхи варит, дрова колет, с этим комодом
хрю -хрю гуляет.
141
00:11:31,770 --> 00:11:32,770
Крестиком вышивает.
142
00:11:33,250 --> 00:11:34,250
Да ты что?
143
00:11:34,350 --> 00:11:39,090
И что интересно, вот говорят, будто бы
прислали его на неделю. Полторы прошло,
144
00:11:39,090 --> 00:11:40,130
его никто не забирает.
145
00:11:40,390 --> 00:11:44,730
Вот народ и болтает, что не зря он, этот
красноармеец, здесь сидит. Некоторые
146
00:11:44,730 --> 00:11:46,870
даже считают, что он тут в виде
следствия.
147
00:11:48,750 --> 00:11:52,450
Какого такого следствия? А что,
Тимофеич, у нас до последних ни за кем.
148
00:11:53,710 --> 00:11:57,490
И что характерно, не зря он здесь сидит,
этот красноармеец.
149
00:11:57,810 --> 00:11:59,770
Ездили, а аэроплан сломанный. Его что?
150
00:12:00,300 --> 00:12:03,800
Починить надо. А если он в таком
состоянии, что и чинить -то нечего.
151
00:12:03,860 --> 00:12:08,540
труха! Извини. Так его выкинуть надо.
Вот народ и болтает, что он тут видит
152
00:12:08,540 --> 00:12:10,560
следствие. А за кем следит?
153
00:12:11,000 --> 00:12:12,040
Чего следит?
154
00:12:12,760 --> 00:12:15,320
Ну и пускай следит. Давай. Че давай?
155
00:12:15,820 --> 00:12:16,820
Выпьем.
156
00:12:17,200 --> 00:12:18,200
Хватит пить!
157
00:12:19,600 --> 00:12:20,600
Рабочее время!
158
00:12:22,920 --> 00:12:24,080
Расселся тут, понимаешь?
159
00:12:25,660 --> 00:12:27,160
Так я это... Че это?
160
00:12:27,440 --> 00:12:29,360
Дуй в колхоз! Так это, Тимофеич.
161
00:12:29,630 --> 00:12:32,010
Я Нюрку дожидаюсь. Невелика барыня. Сама
найдет.
162
00:12:33,030 --> 00:12:34,030
Иди вон.
163
00:12:34,610 --> 00:12:37,670
Жирность повышай. Раки готовы, Иван
Зимофеевич.
164
00:12:38,810 --> 00:12:40,470
Иван Страхов не пьет.
165
00:12:40,810 --> 00:12:41,810
Чего это он пьет?
166
00:12:44,830 --> 00:12:46,470
Да, да, пошел.
167
00:12:46,790 --> 00:12:50,930
В последнее время председатель Голубев
пил часто и много.
168
00:12:51,150 --> 00:12:55,110
Не больше других председателей, но и
никак не меньше.
169
00:12:55,950 --> 00:12:58,870
Одни считали, что пил, потому что
пьяница.
170
00:12:59,400 --> 00:13:05,620
Другие находили, что по семейным
причинам. А сам он был уверен, что
171
00:13:05,620 --> 00:13:07,340
дела колхозные.
172
00:13:07,600 --> 00:13:14,040
Хотя дела в колхозе шли хорошо, но с
каждым годом все хуже и
173
00:13:14,040 --> 00:13:15,040
хуже.
174
00:13:15,520 --> 00:13:21,340
Председатель тяжело переживал это
обстоятельство, не понимая, что не он
175
00:13:21,340 --> 00:13:22,540
виноват в этом.
176
00:13:22,860 --> 00:13:27,580
Он все время ждал, что вот прилетит
какая -нибудь строгая ревития.
177
00:13:27,870 --> 00:13:30,950
и он получит за все и сполна.
178
00:13:31,310 --> 00:13:37,870
Но никак не думал, что ревизия спустится
с неба, да еще в виде такого
179
00:13:37,870 --> 00:13:41,210
нелепого существа, как Чонкин.
180
00:13:41,790 --> 00:13:46,750
Ты слышишь, что я тебе говорю?
181
00:13:47,090 --> 00:13:48,550
Совсем от рук отбился!
182
00:13:58,250 --> 00:13:59,250
У тебя совесть есть?
183
00:13:59,530 --> 00:14:00,530
Ну -ка, посмотри мне в глаза.
184
00:14:01,290 --> 00:14:02,590
Посмотри мне в глаза, Ося.
185
00:14:02,810 --> 00:14:04,390
Ведь я твой председатель, в конце
концов.
186
00:14:06,210 --> 00:14:08,150
Ну, мне чуть -чуть надо, Ося. Чуть
-чуть.
187
00:14:10,010 --> 00:14:11,390
Ну, плохо мне, понимаешь?
188
00:14:11,870 --> 00:14:13,010
Плохо. Не по себе.
189
00:14:14,530 --> 00:14:15,790
Ты не пьешь, тебе не понять.
190
00:14:17,730 --> 00:14:21,010
А как тут не пить, Ося, когда Репкин мне
ясно намекнул про этого красноармейца?
191
00:14:21,110 --> 00:14:23,210
И плечевой тоже, что ведется следствие.
192
00:14:25,390 --> 00:14:27,470
Следствие, понимаешь? Больше мне за кем
подследить, да?
193
00:14:27,930 --> 00:14:28,930
Только за мной.
194
00:14:30,010 --> 00:14:32,150
Может, поедем, а? Я рюмку выпью и сразу
назад.
195
00:14:34,570 --> 00:14:35,690
Жили, правда, следствия, а?
196
00:14:36,410 --> 00:14:37,410
Ты как думаешь?
197
00:14:39,430 --> 00:14:40,690
Да я и сам вижу.
198
00:14:40,990 --> 00:14:42,310
Не слепой, брат Ося.
199
00:14:42,630 --> 00:14:44,290
Но ведь по нему и не скажешь, а?
200
00:14:44,950 --> 00:14:46,250
Ведь на вид ты не скажешь совсем.
201
00:14:47,590 --> 00:14:50,950
Да нет, я, конечно, сам понимаю, что те,
кто посылают, тоже не дураки.
202
00:14:51,950 --> 00:14:54,950
Они же не послют такого, по которому
сразу видно, что его послали.
203
00:14:55,510 --> 00:14:56,510
А как узнать?
204
00:14:56,720 --> 00:15:00,400
Как узнаешь? Правильно? Ой, как узнаешь?
У него ж на морде не написано.
205
00:15:01,320 --> 00:15:02,320
Правильно?
206
00:15:03,680 --> 00:15:05,140
А дела?
207
00:15:06,320 --> 00:15:07,620
Отсвалился на мою голову.
208
00:15:08,880 --> 00:15:10,340
Ладно, что с тобой разговаривать?
209
00:15:22,360 --> 00:15:24,060
Поехали. Домой.
210
00:15:25,480 --> 00:15:26,480
Коша!
211
00:15:28,120 --> 00:15:30,180
Юрича! Спасибо тебе, Ося!
212
00:15:30,520 --> 00:15:34,540
Спасибо, родной! Я за минутку привозку
другую и сразу домой.
213
00:15:34,920 --> 00:15:37,440
Нет, много нельзя. Сам знаешь, у меня
печень.
214
00:15:38,220 --> 00:15:39,780
Дорогой ты мой человек!
215
00:15:43,420 --> 00:15:45,440
Вася, сынок, иди ложись спать, поздно.
216
00:15:45,720 --> 00:15:49,680
Мама! Не мешай мне исполнять мой
пионерский долг!
217
00:15:49,980 --> 00:15:51,180
Пиши, сынок, пиши.
218
00:15:51,720 --> 00:15:53,180
Мама! Да?
219
00:15:53,420 --> 00:15:54,420
Как правильно...
220
00:16:14,220 --> 00:16:18,540
Вот ты гала! Ну шикала!
221
00:16:18,760 --> 00:16:20,540
Я тебе сразу говорил!
222
00:16:20,890 --> 00:16:26,970
К магазину надо нести, а ты на погост,
на погост. Ну, на кой он там нужен, на
223
00:16:26,970 --> 00:16:27,970
погост -то -то?
224
00:16:28,050 --> 00:16:30,830
Ну, так на нем же написано. Есть
человек?
225
00:16:31,150 --> 00:16:32,150
Нет человека.
226
00:16:32,590 --> 00:16:35,090
Я и подумал, что там его и место.
227
00:16:35,490 --> 00:16:36,209
Тьфу ты.
228
00:16:36,210 --> 00:16:38,310
Ну, и кто ж его там читать -то будет, а?
229
00:16:39,990 --> 00:16:40,990
Вань!
230
00:16:42,410 --> 00:16:43,690
Вань, я на минутку.
231
00:16:45,070 --> 00:16:49,150
Вань! Ой, Ванька! Да ты чего?
232
00:16:50,190 --> 00:16:52,170
Черт, черт, ноль, мне некогда! Юра!
233
00:17:36,040 --> 00:17:38,500
Нюра! Нюра, ну иди отсюда, Нюра!
234
00:17:39,020 --> 00:17:40,300
Нюра, ты куда пошла?
235
00:18:49,400 --> 00:18:51,720
Пригодит. Когда в поле будем? Когда
надо, тогда и буду.
236
00:20:18,990 --> 00:20:19,969
так сказать, Вань?
237
00:20:19,970 --> 00:20:24,630
Слышь, Кузьма Матвеевич, может тебе для
твоей работы отрубей принестить?
238
00:20:24,850 --> 00:20:27,390
Зачем? Ну, говорят, скрепляет.
239
00:20:27,610 --> 00:20:28,610
Что скрепляет?
240
00:20:28,670 --> 00:20:32,170
Ну, так я гляжу, ты раз сортир побежал,
второй.
241
00:20:32,570 --> 00:20:34,230
А трубя скрепляют.
242
00:20:34,430 --> 00:20:40,070
Так, Вань, у меня тут не сортир. Тут у
меня, Вань, лаборатория. Чего это? Ну,
243
00:20:40,070 --> 00:20:43,290
тут я провожу научный опыт,
эксперименты. Да иди ты.
244
00:20:43,550 --> 00:20:44,990
Ты что, не знал, что это? Нет.
245
00:20:45,990 --> 00:20:48,590
Вся страна знает, ты не знаешь. А ну,
ходи сюда.
246
00:20:49,310 --> 00:20:52,850
Внукам своим будешь рассказывать. Вот
так, проходи сюда, становись.
247
00:20:53,990 --> 00:20:54,989
Закрывай глаза.
248
00:20:54,990 --> 00:20:59,210
Только не подсматривай. Кузьму Гладышева
не только в красном, но и во всей
249
00:20:59,210 --> 00:21:05,390
округе знали как человека ученого. Об
его учености говорил хотя бы тот факт,
250
00:21:05,390 --> 00:21:11,910
на его уборной красными буквами были
написаны диковинные слова. В своей
251
00:21:11,910 --> 00:21:17,360
Гладышев держал там. Такую уйму сведений
из различных областей, что люди только
252
00:21:17,360 --> 00:21:21,160
вдыхали завистливо и уважительно. Вот
это да.
253
00:21:21,860 --> 00:21:24,080
Да. Я сейчас, Вань.
254
00:21:26,100 --> 00:21:28,040
Ну ты, Луков, даёт.
255
00:21:28,320 --> 00:21:30,680
На кой мы его к магазину тащили?
256
00:21:30,900 --> 00:21:33,480
Так магазин самое общественное место и
есть.
257
00:21:33,700 --> 00:21:35,960
А я так сразу подумал, к правлению.
258
00:21:36,200 --> 00:21:39,520
Там начальство, оно грамотное, пусть
отчитает.
259
00:21:45,270 --> 00:21:47,510
Садись, Ванька, и смотри. Ага.
260
00:21:53,090 --> 00:21:56,510
А? В жизни не встретишь, во сне не
увидишь.
261
00:21:57,650 --> 00:21:58,650
Ух ты!
262
00:21:58,930 --> 00:22:02,730
Чудо чудное, диво дивное. Вот это да! А
ты думал?
263
00:22:04,830 --> 00:22:08,430
Это что за хренотень такая?
264
00:22:09,030 --> 00:22:12,870
Там ты, Ваня, хренотень. Это дело всей
моей жизни.
265
00:22:13,340 --> 00:22:14,960
Гибрид мирового значения.
266
00:22:15,560 --> 00:22:20,700
Вот гибрид твою. Не гибрид твою, а
гибрид твою. То есть не твою, а мою.
267
00:22:20,960 --> 00:22:23,460
Не гибрид, Ваня, а гибрид. Помесь.
268
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
Помесь.
269
00:22:25,680 --> 00:22:27,160
Картошки и помидора.
270
00:22:27,960 --> 00:22:30,180
Подожди, Кутьма Матвеевич, а как же так
получилось?
271
00:22:30,640 --> 00:22:31,940
Не доглядел, что ли?
272
00:22:32,140 --> 00:22:36,340
Да ты что, Вань, не доглядел. Я тебе
говорю, дело всей моей жизни. С детства
273
00:22:36,340 --> 00:22:42,830
мечтал создать такое растение, у
которого внизу бы вызревали клубни
274
00:22:42,830 --> 00:22:45,090
сверху плоды томата. Ну и ну.
275
00:22:45,470 --> 00:22:48,850
И все это дело, Ваня, я назвал простым
русским словом пукс.
276
00:22:49,050 --> 00:22:55,790
Пукс? Не пукс, Ваня, а пукс. Что в
переводе значит путь
277
00:22:55,790 --> 00:22:56,890
к социализму.
278
00:22:58,070 --> 00:22:59,070
Ух ты.
279
00:22:59,470 --> 00:23:02,770
Так ты, Кузьма Матвеевич, большой
человек.
280
00:23:03,330 --> 00:23:04,990
Да уж не маленький, Ваня, не маленький.
281
00:23:05,430 --> 00:23:07,150
Ну все, Вань, пора на воздух.
282
00:23:07,430 --> 00:23:08,790
Дышать пора ему, понимаешь?
283
00:23:09,120 --> 00:23:12,360
Ну, солнечные ванны, хлорофилл, Ваня,
одним словом. Понимаешь? А?
284
00:23:12,800 --> 00:23:16,040
Давай помогу. Не -не, Ваня, я это дело
никому не доверяю. Что ты?
285
00:23:16,300 --> 00:23:18,200
Что ты, Ваня? Давай -давай. Хорошо,
лады.
286
00:23:19,260 --> 00:23:20,280
Вот мы его сюда.
287
00:23:21,420 --> 00:23:22,780
На солнышко его.
288
00:23:23,660 --> 00:23:26,240
Вот так. Сейчас мы его металлическим
погладим. А где плоды?
289
00:23:26,860 --> 00:23:28,720
Слышь, Кузьма Матвеевич? Чего?
290
00:23:29,780 --> 00:23:32,680
Я говорю, плоды -то где? Это ж дело
такое.
291
00:23:33,500 --> 00:23:34,500
Пробовать надо.
292
00:23:34,720 --> 00:23:36,380
Какие плоды? А при чем тут плоды?
293
00:23:36,820 --> 00:23:38,240
Делайте бы, скажу, Ваня, не в плодах.
294
00:23:38,620 --> 00:23:41,160
Дело, понимаешь ли, в общей идее, в
поиске.
295
00:23:41,520 --> 00:23:46,460
Вот мне писал один академик, ссылаясь на
труды древних алхимиков. Это кто ж
296
00:23:46,460 --> 00:23:47,460
такие?
297
00:23:47,620 --> 00:23:48,620
Алхимики?
298
00:23:49,680 --> 00:23:52,020
Алые химики, наши, значит, красные.
299
00:23:52,340 --> 00:23:56,240
Так вот, никакой труд в науке не бывает
напрасным.
300
00:23:56,740 --> 00:24:01,740
Вот можно, к примеру, искать одно, найти
совершенно другое, и все это будет,
301
00:24:01,780 --> 00:24:03,240
Баня, научный эксперимент.
302
00:24:04,980 --> 00:24:08,020
А -а -а! Ты бы еще клопаться светляком
сгибредил!
303
00:24:08,330 --> 00:24:09,810
Чтоб ночью было видно, и куда давить.
304
00:24:10,230 --> 00:24:12,230
А потом подумал, что мы зимой жрать
будем.
305
00:24:13,290 --> 00:24:14,290
Алый химик.
306
00:24:15,290 --> 00:24:16,810
Дура грязная! Рук навозный.
307
00:24:18,250 --> 00:24:19,250
Жрать?
308
00:24:20,290 --> 00:24:21,490
Когда вы нас берете сюда?
309
00:24:23,410 --> 00:24:27,810
Жрать? По крайней мере, я вон у Нюрки
куплю. Я уже первый год так делаю. Ты
310
00:24:27,810 --> 00:24:28,990
сделал? Во всей хате.
311
00:24:30,830 --> 00:24:34,030
Дура! За пукс вам еще всем стыдно будет.
312
00:24:34,270 --> 00:24:37,270
Потому что не сегодня, а завтра он как
таз влады.
313
00:24:37,920 --> 00:24:41,980
Я же ведь не только весь наш район, но и
всю страну опуксю.
314
00:24:42,260 --> 00:24:44,660
От Москвы до самых докраин.
315
00:24:45,260 --> 00:24:47,480
Заполярье опуксим, Чукотку, дальше
больше.
316
00:24:47,900 --> 00:24:53,460
Каракум расташим, Антарктиду растопим.
Мне еще и с немозы письма благодарности
317
00:24:53,460 --> 00:24:54,179
писать будут.
318
00:24:54,180 --> 00:24:58,740
Весь мир, Ваня, весь мир будет
пуксикать. Как в Дене.
319
00:24:59,460 --> 00:25:00,460
Бура!
320
00:25:00,980 --> 00:25:02,140
Чтоб ты провалился.
321
00:25:02,640 --> 00:25:08,280
Да ну, Матвеич, ну чего ты, ну не
обижайся, Матвеич. Да ну, ну вырастет он
322
00:25:08,280 --> 00:25:11,600
пупс. Не пупс, а пупс. Да ну и пупс твой
вырастет.
323
00:25:12,100 --> 00:25:14,320
Вырастет, вырастет, куда он нахрен
денется?
324
00:25:14,880 --> 00:25:16,080
Иди смотри, смотри.
325
00:25:17,080 --> 00:25:18,620
Видишь, стебель картофельный.
326
00:25:18,980 --> 00:25:22,720
Картофельный? А ты видишь, как томат в
лист пошел, как красота расползлась по
327
00:25:22,720 --> 00:25:24,960
листу. И на вкус, что интересно, на
вкус, Ваня.
328
00:25:27,920 --> 00:25:31,400
Чистит томат, вяжет, крахмалом отдает.
329
00:25:33,230 --> 00:25:37,110
Но главное, Ваня, бороться искать, найти
не сдаваться. Как говорил великий
330
00:25:37,110 --> 00:25:38,550
Мичурин. Гадость.
331
00:25:44,050 --> 00:25:49,950
Слушай, Матвеич, а что, ежели твой пукс
мешать с петрушкой, укропом или с
332
00:25:49,950 --> 00:25:50,950
хреном?
333
00:25:55,430 --> 00:25:59,950
Как ты говоришь? Я говорю, чтобы сразу
вся закусь на стол. Чтобы картошка,
334
00:25:59,950 --> 00:26:01,790
помидоры и хрен с ним.
335
00:26:02,120 --> 00:26:03,400
Ну, с пуксом твоим.
336
00:26:04,920 --> 00:26:05,920
Ну, Ванька!
337
00:26:06,840 --> 00:26:07,980
Ай да Ванька!
338
00:26:08,500 --> 00:26:09,840
Ай да Ванька!
339
00:26:10,880 --> 00:26:14,620
Вот что, Ваня, значит, проникнуться
педовыми идеями, товарищ Лысенко.
340
00:26:14,940 --> 00:26:17,840
Вань, нам с тобой нужно почаще
разговаривать. Мы с тобой такого
341
00:26:17,880 --> 00:26:20,000
Ваня, за 200 лет не раскребали.
342
00:26:20,340 --> 00:26:22,760
Мы с тобой, Вань, просто обязаны
провести какую -то нашу жизнь.
343
00:26:23,180 --> 00:26:24,360
Время научного подвига.
344
00:26:24,700 --> 00:26:25,740
Да это можно.
345
00:26:25,960 --> 00:26:27,320
Мне сейчас кто -то делать нехрен.
346
00:26:27,600 --> 00:26:28,620
Хрен это очень интересно.
347
00:26:29,140 --> 00:26:30,720
Картошка, помидор и хрен с ним.
348
00:26:30,940 --> 00:26:31,940
Хренопухость получается.
349
00:26:32,380 --> 00:26:33,380
Слушай,
350
00:26:33,700 --> 00:26:35,120
а куда же мне ее тут вгибридить?
351
00:26:37,400 --> 00:26:39,840
Может, сказать, Лианой пустить?
352
00:26:40,060 --> 00:26:41,740
Может, и Лианой пустить.
353
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
Очень интересно.
354
00:26:43,260 --> 00:26:44,840
Очень интересно, Ваня!
355
00:26:47,660 --> 00:26:52,980
Слушай, Матвей, так у меня в денежках
тебе есть одно небольшое. Зря, что я...
356
00:26:54,470 --> 00:26:58,290
Слышь, Матвеич, ну, делись ты, дряшная
ерунда, и говорить -то не стоит. Ну и
357
00:26:58,290 --> 00:27:00,030
хрен с ним, Вань. Да, ну и хрен с ним.
358
00:27:00,570 --> 00:27:04,010
Хрен, это очень интересно. Не, ну хрен
ты с ним, но с другой стороны.
359
00:27:04,790 --> 00:27:10,710
Слышь, Матвеич, Матвеич, я говорю,
прислали меня сюда, будут на неделю,
360
00:27:10,710 --> 00:27:14,550
две, а меня не забирают. Это что ж,
выходит, я должен жить за счет бабы, что
361
00:27:15,950 --> 00:27:19,670
За счет бабы, Вань, ты получаешь себя
Альфонс. Нет, Матвеич, ты свою жену как
362
00:27:19,670 --> 00:27:21,530
хочешь называй, а меня зай по -прежнему.
363
00:27:21,770 --> 00:27:22,970
Ванька я для тебя. Матвей!
364
00:27:23,940 --> 00:27:24,940
Ответь! Вань!
365
00:27:25,980 --> 00:27:26,980
Так что ты хочешь?
366
00:27:27,020 --> 00:27:30,780
Я говорю, письмишко мне нужно составить
к моему командиру. Что я есть и как мне
367
00:27:30,780 --> 00:27:31,679
быть дальше.
368
00:27:31,680 --> 00:27:33,860
Буквы я понимаю, вот пишу плохо.
369
00:27:34,840 --> 00:27:37,460
Письмо же написать? Ага. Ну что ты
молчишь? Пойдем ко мне.
370
00:27:37,960 --> 00:27:39,380
Я сейчас кому -то так пойду?
371
00:27:41,060 --> 00:27:44,600
А вообще, Вань, пойдем к тебе. У меня
там баба с детем.
372
00:27:44,940 --> 00:27:49,020
Мешать будут. А тут нужно, Ваня, писать
политически выдержанно. Вот я говорю,
373
00:27:49,080 --> 00:27:52,520
куда уж больше держать. Уж вторая неделя
пошла, а меня все не забирают. Кстати,
374
00:27:52,580 --> 00:27:53,580
Вань, Вань.
375
00:27:55,080 --> 00:27:57,400
Чонкин, как пишется? Через О или через
Ё?
376
00:27:58,640 --> 00:27:59,640
Через Ч.
377
00:28:00,840 --> 00:28:03,180
Ну, все равно пойдем к тебе.
378
00:28:04,860 --> 00:28:05,860
Или вот что, Ваня.
379
00:28:06,160 --> 00:28:10,600
Ты иди к себе, приготовь чернил, пирог,
бумагу, а я сейчас подойду. Я сейчас
380
00:28:10,600 --> 00:28:12,160
подойду.
381
00:28:14,480 --> 00:28:16,240
Хрен с ним. Это очень интересно.
382
00:28:18,520 --> 00:28:20,360
Интересно. Очень интересно.
383
00:28:20,840 --> 00:28:25,980
Картошка, помидоры и хрен с ним. Это же
очень интересно.
384
00:28:29,740 --> 00:28:31,440
О, интересно, а.
385
00:28:31,740 --> 00:28:33,060
Чего там забыл, Гиби -то?
386
00:28:34,200 --> 00:28:35,200
Иди жрать.
387
00:28:35,420 --> 00:28:41,100
Баиш Афродита, смотрю на эту тучу и
думаю, а что если замкнуть ее в оболочку
388
00:28:41,100 --> 00:28:43,200
использовать в качестве аэростата?
389
00:28:44,040 --> 00:28:48,520
Тебя -то замкнут в сортире твоем. Ой,
ты, дружайка моя, иду. Впрочем, кому я
390
00:28:48,520 --> 00:28:49,520
говорю?
391
00:28:58,560 --> 00:29:01,100
Ой, извините, Мофей.
392
00:29:01,380 --> 00:29:02,380
Куды его?
393
00:29:02,660 --> 00:29:03,660
Туды!
394
00:29:05,060 --> 00:29:06,060
Куды?
395
00:29:06,500 --> 00:29:07,500
Туды!
396
00:29:08,280 --> 00:29:09,280
Куды, говоришь?
397
00:29:09,740 --> 00:29:10,740
Дурак, что ли?
398
00:29:10,780 --> 00:29:12,460
Один фрагпарад несете, иди уже!
399
00:29:12,720 --> 00:29:13,720
Так я иду.
400
00:29:13,740 --> 00:29:17,900
Где этот порторг, которому наглядной
агитации не хватает? Килин! Привет,
401
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Тимофеич.
402
00:29:19,700 --> 00:29:22,120
Вот тебе подарочек, кляузник.
403
00:29:22,320 --> 00:29:24,460
Я попросил бы, Тимофей. Да пошел ты.
404
00:29:24,800 --> 00:29:29,680
Пошли, товарищи. И поаккуратней,
поаккуратней с наглядной агитацией,
405
00:29:29,680 --> 00:29:31,020
же тебе говорил, к правлению.
406
00:29:31,400 --> 00:29:33,400
Шикало, заноси свой конец.
407
00:29:37,720 --> 00:29:43,940
Степан, ну ты куды? Туды. И я туды.
Давай в туды. Да иди ты сам в туды. Я
408
00:29:43,960 --> 00:29:45,160
я пойду, а я тебя пойду.
409
00:29:47,960 --> 00:29:52,700
Ну и куды ты свой конец принес? А ты
свой куды. Так, товарищ, несите свои
410
00:29:52,700 --> 00:29:54,340
в разные концы. Ах.
411
00:29:55,880 --> 00:29:58,100
Хорошо. Тут ему самое место. Так что ли?
412
00:29:58,400 --> 00:29:59,440
Ага. Страхуйся.
413
00:30:00,320 --> 00:30:02,000
Страхуйся свои концы, товарищ.
414
00:30:03,260 --> 00:30:04,880
Хорошо. Хорошо стоит.
415
00:30:05,340 --> 00:30:06,340
Красиво.
416
00:30:07,350 --> 00:30:08,350
Растягивай!
417
00:30:08,890 --> 00:30:10,910
Растягивай! Иди отсюда, Шакалов!
418
00:30:11,370 --> 00:30:14,810
Лазарь Иванович, а что за хрень
написано? Есть человек, нет человека.
419
00:30:15,070 --> 00:30:16,650
Есть проблема, нет проблемы.
420
00:30:16,870 --> 00:30:19,030
Ты что, читать не умеешь? Тут не так
написано.
421
00:30:19,250 --> 00:30:19,869
А как?
422
00:30:19,870 --> 00:30:21,450
Есть человек, есть проблема.
423
00:30:21,670 --> 00:30:23,270
Нет человека, нет проблемы.
424
00:30:23,670 --> 00:30:24,670
Мудро. Хорошо.
425
00:30:25,070 --> 00:30:26,970
Шакалов! Что ты стоишь?
426
00:30:27,210 --> 00:30:30,150
Бегом на поля! Родина ждет своих героев!
427
00:30:30,530 --> 00:30:32,450
Да, идите работать, товарищ.
428
00:30:33,550 --> 00:30:34,870
Иди работать, Шакалов.
429
00:30:35,180 --> 00:30:39,920
Давай, давай. Что ты даешь, Тимофеич?
Что ты, что ты, что ты, что ты? Так, а
430
00:30:39,920 --> 00:30:44,640
у нас с радиоточкой, Тимофеич? А что ты
меня спрашиваешь? Вон твоя радиоточка
431
00:30:44,640 --> 00:30:45,640
стоит.
432
00:30:46,480 --> 00:30:49,500
Егор, товарищ Кирилл интересуется, что у
нас с радиоточкой?
433
00:30:49,700 --> 00:30:51,140
Да, что у нас с точкой, Егор?
434
00:30:51,540 --> 00:30:56,520
Я тут, а она там, а сейчас залезу. Ну,
подъедь на свою точку, и чтобы радио
435
00:30:56,520 --> 00:30:57,520
работало к вечеру.
436
00:30:57,800 --> 00:31:01,440
Так это не от меня зависит. А трудодни
зависят от меня.
437
00:31:01,700 --> 00:31:06,550
Если ты к вечеру мне радио не дашь, Я
эту точку на тебе поставлю. Ты видишь,
438
00:31:06,550 --> 00:31:08,990
здесь написано? И цацкаться мы не будем.
439
00:31:09,830 --> 00:31:11,630
Нинка, ты что, сдурела?
440
00:31:12,110 --> 00:31:14,710
Ты что, развесила свою наглядную
агитацию?
441
00:31:15,350 --> 00:31:16,750
Своего двора тебе мало?
442
00:31:17,190 --> 00:31:22,530
А мне всего мало, Тимофеич. Так, так,
так, все, Нинка, снимай свои парашюты.
443
00:31:22,530 --> 00:31:25,490
хочу, там и вешаю. Все вокруг колхозное,
все вокруг мое.
444
00:31:26,040 --> 00:31:28,400
Я тебе дам твое! Я тебе сейчас дам твое!
445
00:31:28,740 --> 00:31:32,160
Развесила, понимаешь, свою наглядную
агитацию. Да, Тимофеич, да хрен с ней!
446
00:31:32,160 --> 00:31:34,580
ей, наконец, забору приняжем, прочь ей
держаться будет!
447
00:31:35,960 --> 00:31:37,800
Ай, ты что творишь? Силен!
448
00:31:39,800 --> 00:31:40,880
А так тоже ничего.
449
00:31:58,870 --> 00:32:01,110
Пишите. Да так, пишу, что ни попадя.
450
00:32:05,730 --> 00:32:07,610
Эй, кто тут -то?
451
00:32:08,410 --> 00:32:10,430
Эй, кто тут -то?
452
00:32:11,610 --> 00:32:13,370
Никого. Так, так, так.
453
00:32:14,690 --> 00:32:17,610
О, здрасте, Иван Тимофеевич.
454
00:32:17,910 --> 00:32:18,910
Здрасте.
455
00:32:19,210 --> 00:32:20,710
А вы что к нам?
456
00:32:21,590 --> 00:32:24,350
Да так, посмотреть на шоу.
457
00:32:24,930 --> 00:32:25,930
Как живете?
458
00:32:27,280 --> 00:32:30,100
Я пока еще, между прочим, председатель.
Пока еще, да.
459
00:32:30,720 --> 00:32:32,220
Что? Что?
460
00:32:33,360 --> 00:32:34,460
Живете как, говорю.
461
00:32:35,100 --> 00:32:37,180
А, да ничего, живем потихоньку.
462
00:32:37,660 --> 00:32:40,120
Караулем. Да вы садитесь.
463
00:32:42,020 --> 00:32:43,040
Да я сяду.
464
00:32:43,620 --> 00:32:44,620
Я сяду.
465
00:32:48,760 --> 00:32:52,040
Рукоделем занимаетесь, да? Ну, нам чем
не заниматься, лишь бы не заниматься.
466
00:32:58,120 --> 00:33:00,380
А что ж вы донесения -то не пишете?
467
00:33:00,600 --> 00:33:02,240
Да напишу еще, успеется.
468
00:33:02,600 --> 00:33:03,840
Ах, еще напишете?
469
00:33:04,060 --> 00:33:06,460
Да, ну, по -моему, раз здесь предстоит
написать.
470
00:33:06,920 --> 00:33:08,480
Тут такие дела творятся.
471
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Какие дела?
472
00:33:12,120 --> 00:33:13,960
Разные. Разные.
473
00:33:15,440 --> 00:33:18,280
Иван Тимофеевич, а как пишется?
474
00:33:19,580 --> 00:33:22,140
Донесение или донесение?
475
00:33:23,220 --> 00:33:24,880
Донесение. Спасибо.
476
00:33:25,140 --> 00:33:26,260
Ты смотри, а.
477
00:33:27,070 --> 00:33:28,970
А там, небось, по -французски понимает.
478
00:33:29,890 --> 00:33:32,890
Что ты такое говоришь?
479
00:33:33,230 --> 00:33:37,030
Ты говори, что надо, а что не надо, не
говори. А так тут нечего. Я тебе тоже
480
00:33:37,030 --> 00:33:40,790
понимаю, что ты не с бухты -барахты. Я
вижу, что не с бухты -барахты.
481
00:33:41,350 --> 00:33:42,350
Если ты понимаешь.
482
00:33:43,370 --> 00:33:46,590
Прилетел тут на своем Яроплане,
установил за председателем пристальное
483
00:33:46,590 --> 00:33:47,590
наблюдение, и что?
484
00:33:47,670 --> 00:33:48,810
Думаешь, председатель дурак?
485
00:33:49,410 --> 00:33:52,050
Председатель ничего не видит и ничего не
понимает? Да?
486
00:33:52,790 --> 00:33:53,950
А мы все умные стали.
487
00:33:54,990 --> 00:33:56,290
Особенно после семнадцатого года.
488
00:33:57,640 --> 00:34:01,500
Что ж ты в другие колхозы не летаешь и
там наблюдения не устанавливаешь? Может
489
00:34:01,500 --> 00:34:04,980
быть, у нас чего и не так, может быть,
но ведь не хуже, чем у других.
490
00:34:05,240 --> 00:34:05,899
Да нет.
491
00:34:05,900 --> 00:34:10,080
Посмотри, что творится в заветах Ильича,
в сталинских тропах, в красной рате.
492
00:34:10,280 --> 00:34:13,520
Где? В рате. В какой еще рате? В красной
рате.
493
00:34:14,440 --> 00:34:16,040
Ведь где одна и та же картина?
494
00:34:16,520 --> 00:34:17,520
Бурлаки на Волге.
495
00:34:18,159 --> 00:34:19,860
Довери, понимаешь, крестьян.
496
00:34:20,120 --> 00:34:21,239
Пишите, пишите, пишите.
497
00:34:22,100 --> 00:34:25,060
А то, что мы прошлый год сеяли по
мерзлой земле, так это по приказу.
498
00:34:25,310 --> 00:34:29,730
Нам сверху приказывают, а председатель
отдувается. А вы думаете, нам легко? У
499
00:34:29,730 --> 00:34:32,469
нас за последний год три председателя.
Раз, и нету.
500
00:34:32,730 --> 00:34:37,469
Одного посадили в дворство, второго в
зал каталоженства, тоже в особо крупных
501
00:34:37,469 --> 00:34:42,590
размерах. А третий сам повесился и
оставил записку, а там одно только слово
502
00:34:42,590 --> 00:34:45,429
и три восклицательных знака. Три.
503
00:34:45,810 --> 00:34:47,750
Пиши, пиши. Давай, давай, напиши.
504
00:34:47,969 --> 00:34:51,330
Напиши, что председатель колхоз
развалил. Напиши, что я пьяница.
505
00:34:51,909 --> 00:34:54,090
Напиши, что у меня в грелке самогонка.
506
00:34:54,780 --> 00:34:57,300
Я ее пью, ведь у меня пахнет. Ну и
хорошо.
507
00:34:59,940 --> 00:35:04,620
Давай. Да я -то здесь при чем, Иван
Тимофеевич? Я что ж по приказу? Какой
508
00:35:04,620 --> 00:35:05,620
приказ?
509
00:35:05,740 --> 00:35:11,940
Портбилет положить. Я положу в тюрьму
пойти. Да хоть завтра. Ты что, Тимофей?
510
00:35:11,940 --> 00:35:12,940
тише ты у меня шестеро.
511
00:35:13,900 --> 00:35:16,420
Каждому по сумке и путь подираются.
512
00:35:19,160 --> 00:35:20,160
Пиши, пиши.
513
00:35:20,420 --> 00:35:22,180
Ты чего пиши? Пиши, пиши.
514
00:35:23,960 --> 00:35:26,900
Ты напишешь, а почтается отправит.
515
00:35:27,700 --> 00:35:29,620
Ну что, Вань, донесение будем писать?
516
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Будем.
517
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
Здорово, Тимофеич.
518
00:35:33,340 --> 00:35:34,500
Вы что, говорили, что я?
519
00:35:35,440 --> 00:35:37,160
Кстати, у меня к тебе дело есть. Какое
дело?
520
00:35:37,580 --> 00:35:39,760
Ну, я на счет навозу, для моих
экспериментов.
521
00:35:40,060 --> 00:35:42,440
Мне ведь много надо, мешков пять -семь,
ну, девять.
522
00:35:43,080 --> 00:35:46,040
Ты мне своим дерьмом зубы не
заговаривай!
523
00:35:47,700 --> 00:35:48,700
Пиши давай!
524
00:35:49,720 --> 00:35:51,280
В тюрьму так в тюрьму!
525
00:35:52,560 --> 00:35:54,180
И в тюрьме люди живут!
526
00:35:56,460 --> 00:35:59,680
Всё равно, где хором руководить!
527
00:36:08,060 --> 00:36:09,060
Нервный такой.
528
00:36:10,500 --> 00:36:11,500
Что это, Тим?
529
00:36:12,700 --> 00:36:13,760
Ну, давай писать.
530
00:36:19,980 --> 00:36:21,320
Дани, Сени...
531
00:36:22,920 --> 00:36:24,120
Донесение громотей.
532
00:36:24,720 --> 00:36:25,960
Эх, вань как.
533
00:36:27,920 --> 00:36:29,060
Тимофеич! Что надо?
534
00:36:29,760 --> 00:36:31,480
Можно сплеть? Чего?
535
00:36:31,920 --> 00:36:33,240
Да ветру надо.
536
00:36:33,860 --> 00:36:34,860
Трансляция есть?
537
00:36:34,960 --> 00:36:36,120
Жду. Вот и жди.
538
00:36:42,080 --> 00:36:48,780
Что это? Что это, Волков? Что ты мне
539
00:36:48,780 --> 00:36:51,480
подсунул? Отчет. Отчет? А я тебя что
просил?
540
00:36:51,940 --> 00:36:52,940
Отчет. А это что?
541
00:36:53,260 --> 00:36:56,920
Так это и есть отчет. Да за такой отчет
нам всем будет расчет.
542
00:36:57,300 --> 00:37:00,020
Где ты взял такие плиты? Где ты взял
такие цифры, Волков? Мы что, с тобой
543
00:37:00,020 --> 00:37:01,980
лилипуты, что ли, а? Так это правда.
544
00:37:02,420 --> 00:37:03,420
Правда?
545
00:37:04,160 --> 00:37:05,820
Заткнись ты со своей правдой.
546
00:37:07,320 --> 00:37:08,320
Правда.
547
00:37:08,460 --> 00:37:10,120
Вот это вот что? Вот это вот что у тебя?
548
00:37:10,740 --> 00:37:11,598
Показатель, что?
549
00:37:11,600 --> 00:37:14,040
Вот это вот у нас показатель.
550
00:37:14,680 --> 00:37:17,520
Это значит, вот такие вот у нас
показатели, да? Да.
551
00:37:17,800 --> 00:37:18,800
Какие уж есть.
552
00:37:19,070 --> 00:37:21,590
А мне не надо какие есть. Волков, мне
надо какие надо.
553
00:37:22,410 --> 00:37:23,410
Вот.
554
00:37:24,170 --> 00:37:25,170
Вот это что?
555
00:37:25,690 --> 00:37:26,690
Приписки. Виски?
556
00:37:26,810 --> 00:37:27,810
А вот это?
557
00:37:30,950 --> 00:37:33,130
Расстрел. В лучшем случае тюрьма.
558
00:37:33,430 --> 00:37:37,930
Тюрьма? Вот берешь вот эти вот
показатели и суешь их себе в отчет.
559
00:37:38,170 --> 00:37:41,710
Знаешь кто, Тимофеич? Знаю. Я все знаю.
Иди собирай свои бумажки.
560
00:37:42,350 --> 00:37:46,630
Главное, чтобы тебе певец кредитом
сошелся. И чтобы завтра, завтра же у
561
00:37:46,630 --> 00:37:49,690
столе что -то был дом. Вот этими вот
показателями.
562
00:37:50,170 --> 00:37:55,390
Что, нас всех подмолотить побьёшь? Ты
работай. Глаза боятся, а руки делают.
563
00:37:56,010 --> 00:37:58,150
Ну, в твоём случае, одна рука.
564
00:37:58,370 --> 00:37:59,930
Одна? А работают за двоих.
565
00:38:07,750 --> 00:38:08,750
Чё, чё?
566
00:38:10,790 --> 00:38:11,910
В тюрьму так в тюрьму.
567
00:38:14,390 --> 00:38:16,290
Когда первый раз в камеру входят?
568
00:38:16,600 --> 00:38:21,100
Тебе под ноги кладут беленькое,
чистенькое полотенце.
569
00:38:22,180 --> 00:38:23,180
Зачем?
570
00:38:23,520 --> 00:38:29,220
Зачем? Что, по -фервянски, ты через то
полотенце переступишь. А если ж тебя вор
571
00:38:29,220 --> 00:38:33,920
загонит, да по понятиям, ты вытер ноги
об это полотенце и в парашу!
572
00:38:34,140 --> 00:38:37,140
Так полотенце жалко. Ты чё, мякишь?
573
00:38:37,500 --> 00:38:38,660
Себя жаль, че?
574
00:38:38,940 --> 00:38:44,140
А вот если ты мякишь, через это
полотенчик это переступишь, тот тебе и
575
00:38:44,140 --> 00:38:45,140
делать.
576
00:38:46,060 --> 00:38:48,560
Посвящение. Это как?
577
00:38:49,160 --> 00:38:53,180
По первянке отправляют искать пятый
угол. Понятно?
578
00:38:53,420 --> 00:38:57,260
Понятно. Чуть не понятно, Мякиш.
Понятно.
579
00:38:57,900 --> 00:39:00,220
А потом выборы.
580
00:39:00,460 --> 00:39:02,600
А кого в тюрьме выбирать -то? Да ты чё
мякишь?
581
00:39:03,320 --> 00:39:05,420
Старосту выбирают, старосту.
582
00:39:06,300 --> 00:39:12,620
Один зажимает между коленочками бумажку
с фамилией, а все остальные подходят с
583
00:39:12,620 --> 00:39:13,620
закрытыми глазами.
584
00:39:13,820 --> 00:39:18,400
И зубами эту бумажечку вынимают. Так это
не страшно, это можно.
585
00:39:18,700 --> 00:39:24,000
Ты чё мякишь? Это не страшно. Но когда
тебя дело коснётся, то тебе вместо
586
00:39:24,000 --> 00:39:27,700
коленочки подставляют большую, голую.
587
00:39:31,520 --> 00:39:32,660
Здорово, Тимофеич.
588
00:39:34,140 --> 00:39:36,020
Здравствуй, Илья.
589
00:39:36,660 --> 00:39:37,880
Прошлое помню.
590
00:39:38,260 --> 00:39:40,340
Кому прошлое, тому будущее.
591
00:39:42,700 --> 00:39:44,680
А ты чего тут сам?
592
00:39:45,200 --> 00:39:46,560
Да кино привез.
593
00:39:46,940 --> 00:39:47,940
Какое кино?
594
00:39:48,680 --> 00:39:49,680
Веселые ребята.
595
00:39:51,180 --> 00:39:52,520
Хороший фильм. Хороший.
596
00:39:55,320 --> 00:39:56,580
Давно хотел тебя спросить.
597
00:39:58,000 --> 00:40:00,480
Расскажи, как там жизнь -то у вас?
598
00:40:00,900 --> 00:40:01,920
В тюрьме, что ли?
599
00:40:02,400 --> 00:40:04,640
Да живем.
600
00:40:05,820 --> 00:40:07,740
Работаем по 9 часов в сутки.
601
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Да ты что?
602
00:40:09,040 --> 00:40:10,040
Всего по 9 часов?
603
00:40:11,020 --> 00:40:12,860
А тут крутишься от зари до зари.
604
00:40:13,440 --> 00:40:15,360
Кормят три раза в день.
605
00:40:15,660 --> 00:40:16,660
Три?
606
00:40:16,920 --> 00:40:18,460
Смотря где какое начальство.
607
00:40:21,160 --> 00:40:22,800
Бьют? Бьют.
608
00:40:25,320 --> 00:40:28,120
Но это смотря как себя поставишь,
Тимофеич. Ну да.
609
00:40:31,560 --> 00:40:32,560
Кури.
610
00:40:35,600 --> 00:40:36,600
Хорошая.
611
00:40:37,560 --> 00:40:38,560
Скажи, пожалуйста.
612
00:40:40,780 --> 00:40:47,400
Мне очень интересно, как там в плане
массовых мероприятий, самодеятельности,
613
00:40:47,440 --> 00:40:48,860
вот этого всего.
614
00:40:49,540 --> 00:40:51,240
Кино раз в неделю, Тимофеич.
615
00:40:52,940 --> 00:40:57,020
А тут уже полгода не видел.
616
00:40:59,420 --> 00:41:00,940
Баня раз в 10 дней.
617
00:41:02,120 --> 00:41:03,800
А я уже забыл, когда мылся.
618
00:41:06,220 --> 00:41:07,580
Самодеятельность лучше, чем в городе.
619
00:41:07,900 --> 00:41:08,900
Да ты что?
620
00:41:09,870 --> 00:41:11,250
У нас один народный был.
621
00:41:11,730 --> 00:41:15,690
Два заслуженных. А простых артистов, как
собак нерезаных, вообще их не считал.
622
00:41:15,830 --> 00:41:17,930
Так? Один академик сидел.
623
00:41:18,170 --> 00:41:20,610
Художественным свистом занимался. О,
жил.
624
00:41:24,550 --> 00:41:26,370
Так я так могу. Слушай.
625
00:41:26,910 --> 00:41:27,910
Смотри.
626
00:41:31,570 --> 00:41:32,570
Досвистелся.
627
00:41:32,870 --> 00:41:33,870
Выскудали.
628
00:41:39,299 --> 00:41:41,120
Хотел испортить кремлёвские куранты.
629
00:41:41,340 --> 00:41:44,360
Чтоб на всю страну неправильно время
показывали. Да ты что?
630
00:41:45,740 --> 00:41:47,860
Вредительства, Тимофеич, я скажу тебе,
полным -полно.
631
00:41:48,240 --> 00:41:50,720
Вот ты, к примеру, эти папироски куришь,
да?
632
00:41:52,940 --> 00:41:54,700
Ну? Дели. А?
633
00:41:55,540 --> 00:41:57,000
А у них ведь тоже вредительство.
634
00:41:57,320 --> 00:42:00,200
Да какое ж тут вредительство -то? Чё,
отравили, что ли? Да хуже.
635
00:42:00,440 --> 00:42:05,560
Чё? К примеру, знаешь такой Дели? Дели?
Знаю. Ну, это город такой в Индии. У
636
00:42:05,560 --> 00:42:07,860
индейцев. Город в Индии у индейцев.
637
00:42:08,200 --> 00:42:15,040
Если хуже знать по буквам, деле означает
долой, единый, ленинский интернационал.
638
00:42:15,120 --> 00:42:15,859
Тихо ты.
639
00:42:15,860 --> 00:42:16,860
Да.
640
00:42:18,000 --> 00:42:19,460
Это нас с тобой не касается?
641
00:42:20,500 --> 00:42:22,240
Ладно, Тимофеевич, пойду я. Пойду.
642
00:42:22,620 --> 00:42:23,940
Дай мне папироску на дорожку.
643
00:42:24,560 --> 00:42:25,560
Возьми, возьми, возьми.
644
00:42:25,880 --> 00:42:26,839
Возьми, я прошу тебя.
645
00:42:26,840 --> 00:42:29,240
Возьми, возьми. В Сибири. Они мне не
нравятся никогда.
646
00:42:29,440 --> 00:42:31,900
У них привкус какой -то не наш, не
советский.
647
00:42:32,120 --> 00:42:33,120
Ну, давай, давай.
648
00:42:33,660 --> 00:42:34,800
Илья, Илья.
649
00:42:35,400 --> 00:42:37,140
Значит, говоришь, в тюрьме жизнь...
650
00:42:37,640 --> 00:42:39,640
Нормально? Во, жизнь!
651
00:42:40,280 --> 00:42:41,720
Тебе понравится.
652
00:42:45,940 --> 00:42:46,940
Ну да.
653
00:42:59,380 --> 00:43:01,080
Тимофеич! А?
654
00:43:01,320 --> 00:43:02,900
Можно я домой пойду?
655
00:43:03,720 --> 00:43:06,720
А ты кто?
656
00:43:18,600 --> 00:43:20,800
Утром связь была, иначе опять на галюшку
пойдешь.
62794
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.