Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,870 --> 00:00:48,090
Было это или не было, теперь уже точно
сказать нельзя, потому что случай, с
2
00:00:48,090 --> 00:00:54,590
которого началась эта история, произошел
так давно, что очевидцев почти не
3
00:00:54,590 --> 00:01:00,670
осталось. А те, что остались,
рассказывают по -разному, а некоторые и
4
00:01:00,670 --> 00:01:06,330
помнят. Да по правде сказать, не такая
уж эта история, чтобы держать ее в
5
00:01:06,330 --> 00:01:07,330
столько времени.
6
00:01:07,760 --> 00:01:14,080
Так что, если она вам покажется
неинтересной, скучной или глупой,
7
00:01:14,080 --> 00:01:16,940
считайте, что ничего не было.
8
00:01:22,660 --> 00:01:29,080
И так стоял обыкновенный жаркий летний
день. Не то в конце
9
00:01:29,080 --> 00:01:35,460
мая, не то в начале июня 1941 года.
10
00:01:36,400 --> 00:01:39,780
Даршина, а за что ты ему -то? Так он же
товарищ старший лейтенант, полный
11
00:01:39,780 --> 00:01:43,160
разгильдяй. Вот службу кончает, а
приветствовать так и не научился.
12
00:01:43,440 --> 00:01:45,480
А ты упали и славу погоняешь.
13
00:01:45,680 --> 00:01:50,060
Пусть пройдет раз десять туда -сюда и
поприветствует героев Челюскинцев.
14
00:01:50,780 --> 00:01:54,120
Челкин, ты слышал, что сказал товарищ
старший лейтенант?
15
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
Молил.
16
00:01:59,040 --> 00:02:00,940
Равнение на героев.
17
00:02:01,660 --> 00:02:05,000
Шагомыш. Эй, товарищ старший лейтенант,
у вас телефон.
18
00:02:12,180 --> 00:02:15,460
Дежурный по эскадрилье старший лейтенант
Завгородник. Мелешко! Что?
19
00:02:15,800 --> 00:02:22,120
Мелешко? Мелешко на боевом вылете. Это
я, Мелешко! Дебри! Дебри! Я Мелешко!
20
00:02:22,540 --> 00:02:26,200
Гиппоатис Мадонов! Теряю высоту! Вижу,
как будет на деревню!
21
00:02:29,880 --> 00:02:31,540
Не надо, товарищи, не надо!
22
00:02:31,900 --> 00:02:34,100
Пока хлопать абсолютно нечему.
23
00:02:34,460 --> 00:02:38,900
А в деревне Красное председатель колхоза
готовится к районному смотру
24
00:02:38,900 --> 00:02:41,100
художественной самодеятельности.
25
00:02:41,340 --> 00:02:44,220
Ну что, не ожидали?
26
00:02:44,960 --> 00:02:46,820
Стыдно глаза поднять!
27
00:02:47,180 --> 00:02:48,500
Вот вам сюрприз!
28
00:02:49,180 --> 00:02:55,700
Весь колхоз собрался! Лучшие его люди!
Все бросили работу и пришли на вас
29
00:02:55,700 --> 00:02:56,700
посмотреть!
30
00:02:56,820 --> 00:03:02,380
Чем тут наши артисты занимаются? За
неделю до конкурса! Где Курдова?
31
00:03:03,180 --> 00:03:04,180
Здесь я.
32
00:03:07,900 --> 00:03:11,800
Что ты стоишь? Шикалов, иди, объявляй! Я
за вас краснеть не буду!
33
00:03:13,500 --> 00:03:18,540
Начинаем отчетный концерт художественной
самодеятельности деревни Красная.
34
00:03:18,760 --> 00:03:22,080
Первым номером нашей программы песня о
родине.
35
00:03:22,420 --> 00:03:24,280
Музыка и слова народные.
36
00:03:24,500 --> 00:03:28,700
Солист хора. Что ты объявляешь? Где
солист хора?
37
00:03:54,220 --> 00:03:55,220
Шикин Илья. Все.
38
00:03:55,900 --> 00:03:58,720
Как? Все? Объявление на этом закончено?
39
00:04:00,260 --> 00:04:07,000
Дирижер хора, председатель колхоза,
Голубев Иван Демаркиевич. Не надо,
40
00:04:07,160 --> 00:04:08,160
не надо.
41
00:04:08,920 --> 00:04:11,540
Хватит хлопать, Шикин. Тихо.
42
00:04:11,820 --> 00:04:13,400
Шикин, ты готов?
43
00:04:15,560 --> 00:04:16,660
Оркестр готов?
44
00:04:16,880 --> 00:04:17,880
Где Фролов?
45
00:04:17,899 --> 00:04:19,380
На конюшне. Хорошо.
46
00:04:47,920 --> 00:04:49,440
Щекин, ну как ты ходишь?
47
00:04:50,460 --> 00:04:51,920
Тяни носок!
48
00:04:53,120 --> 00:04:54,400
Выше подбородок!
49
00:04:55,200 --> 00:04:58,300
Как вы стоите?
50
00:04:58,560 --> 00:05:00,900
Ну -ка, подстерутся! Грудь вперед!
51
00:05:02,040 --> 00:05:03,340
Еще раз!
52
00:05:05,260 --> 00:05:07,220
Со второго куплета, Жикин! И!
53
00:05:55,200 --> 00:05:56,200
Тимофеич, а ты куды?
54
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
Не твое дело.
55
00:05:59,380 --> 00:06:01,940
По вопросу большого государственного
значения.
56
00:06:02,340 --> 00:06:05,880
Пойте, пойте, чтоб я на другом конце
деревни слышал, как вы поете.
57
00:06:06,100 --> 00:06:07,100
С Жикиным.
58
00:06:07,620 --> 00:06:09,040
С Жикиным.
59
00:06:35,340 --> 00:06:39,920
Поехали! Терпи! Дохожу на второй круг!
60
00:06:40,440 --> 00:06:41,440
Терпи!
61
00:06:42,180 --> 00:06:47,080
Щенкин, стой! Смотри на меня! И
запоминай!
62
00:07:02,729 --> 00:07:03,810
Понял? Шагом!
63
00:07:04,230 --> 00:07:05,230
Что,
64
00:07:09,290 --> 00:07:13,810
Бабадуня, народ спаиваешь? Все гонишь,
гонишь, и куда -то его только гонишь. У
65
00:07:13,810 --> 00:07:17,890
нас ведь народ не только пьет, а ходит,
ходит, смотрит, у кого что.
66
00:07:18,170 --> 00:07:22,470
А потом пишет. Да ладно тебе, Тимофеич,
собака лает, ветер носит.
67
00:07:23,150 --> 00:07:24,150
Прорвемся.
68
00:07:25,610 --> 00:07:27,870
Так лучше спробуй, первачок.
69
00:07:29,850 --> 00:07:31,920
Бабадуня! Знаешь ты мою слабость?
70
00:07:45,260 --> 00:07:46,260
Это за мной.
71
00:08:03,050 --> 00:08:04,050
Продолжение следует...
72
00:08:38,470 --> 00:08:41,250
Ура! Ты это, Ку -ку, говорить -то
умеешь?
73
00:08:42,210 --> 00:08:43,210
Где я?
74
00:08:43,390 --> 00:08:45,070
Да тут, в деревне у нас.
75
00:08:45,790 --> 00:08:46,790
Какая деревня?
76
00:08:46,990 --> 00:08:49,970
Так это Красная, а раньше называлась
Грязная.
77
00:08:50,190 --> 00:08:55,550
Ага. А еще в колхоз наш ходят Клюквина и
Новоклюквина. Но они находятся с той
78
00:08:55,550 --> 00:09:00,290
стороны реки. А вон там Красная Радь и
Завета Ильича. А вот тот именем
79
00:09:00,950 --> 00:09:03,210
Угу. Дебри, дебри!
80
00:09:03,490 --> 00:09:04,750
Я Леший!
81
00:09:05,030 --> 00:09:06,030
Прием!
82
00:09:06,890 --> 00:09:08,890
Эй, товарищ старший лейтенант, ваш
телефон!
83
00:09:09,250 --> 00:09:10,490
Чонкин! Глядь!
84
00:09:10,750 --> 00:09:11,750
Глядь!
85
00:09:12,510 --> 00:09:13,510
Чонкин!
86
00:09:14,050 --> 00:09:18,270
Старший лейтенант Завгородний! Мелешка!
Я тебя не слышу! Где ты?
87
00:09:18,530 --> 00:09:19,189
Где ты?
88
00:09:19,190 --> 00:09:21,690
Я нахожусь в деревне Красное!
89
00:09:22,230 --> 00:09:27,110
Красное? А раньше называлось Глядное!
Глядное! А раньше... Мужик, не мешай!
90
00:09:28,210 --> 00:09:29,270
Какой район?
91
00:09:30,670 --> 00:09:31,670
Чонкин!
92
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Тупой, что ли, а?
93
00:09:36,360 --> 00:09:38,120
Эй, товарищ старший лейтенант! Что?
94
00:09:39,560 --> 00:09:40,560
Дай закурить.
95
00:09:41,200 --> 00:09:42,200
Закурить?
96
00:09:43,180 --> 00:09:44,780
Закурить, закурить.
97
00:09:45,400 --> 00:09:46,400
На.
98
00:09:46,740 --> 00:09:48,400
Ух ты, взлетные.
99
00:09:48,620 --> 00:09:49,620
Налетай, мужики.
100
00:09:50,260 --> 00:09:51,900
Держи, на.
101
00:09:52,420 --> 00:09:55,560
Брат мой прилетел, природный. Ага, пять
лет не видели.
102
00:09:55,780 --> 00:09:57,880
Серега, ну дай огоньку, мужиканка, не
жадись.
103
00:09:59,600 --> 00:10:02,020
Огоньку? Здравствуйте, товарищ летчик.
104
00:10:02,920 --> 00:10:04,480
Ну только посмотрите.
105
00:10:04,910 --> 00:10:06,250
Чудо -то какой, товарищ!
106
00:10:06,970 --> 00:10:09,810
Женщина, осторожно! Так, отойди, смотри.
107
00:10:10,790 --> 00:10:17,310
Локоток, угол, носок, градус, мирно.
Раз, на месте, стой. Раз, два, кругом.
108
00:10:17,310 --> 00:10:22,890
На меня смотри, на старшину. И раз, два,
хранение на чонке. Раз, два,
109
00:10:22,930 --> 00:10:28,030
кругом. Раз, два, раз, два, на месте,
стой. Раз, два.
110
00:10:28,370 --> 00:10:31,090
Волка, давай быстрее, бегом, бегом.
Выкид.
111
00:10:31,330 --> 00:10:34,170
Ты на работу так спешил. Догоняй.
112
00:10:34,590 --> 00:10:35,590
Да!
113
00:10:37,130 --> 00:10:38,170
Поломка, товарищ!
114
00:10:38,610 --> 00:10:42,730
Да, товарищи, поломка, я уже сказал,
поломка! Какая поломка?
115
00:11:16,010 --> 00:11:19,590
А вот Талдыка пришел, он до женского
тела любопытный.
116
00:11:57,420 --> 00:12:01,480
Что -то мне пахнуло. Так он же по
воздуху летает, повыведрился.
117
00:12:01,980 --> 00:12:04,120
Сколько свиней закупили, а?
118
00:12:04,400 --> 00:12:05,560
Какие свиньи?
119
00:12:07,600 --> 00:12:10,340
Товарищи, что же это за предрассудки?
120
00:12:10,940 --> 00:12:16,880
Какая свиная кожа, товарищи? Самолет
обтянут перкалью. Я что такое?
121
00:12:19,980 --> 00:12:26,500
Сказали -то, товарищи, вещь, материя
такая. Вот, товарищи, все бы... А
122
00:12:26,500 --> 00:12:30,060
я думал, что он весь желез сделал.
123
00:12:30,400 --> 00:12:34,240
Да как бы он и железа был, его бы мотор
воздуха не поднял.
124
00:12:34,720 --> 00:12:39,600
Воздух поднимает не мотор, товарищи, а
подъемные силы. Правильно, товарищ
125
00:12:39,600 --> 00:12:41,080
лётчик? Да, правильно.
126
00:12:43,600 --> 00:12:48,240
Но мотор тоже нужен, товарищи, на тот
случай, если такая сила откажет.
127
00:12:49,520 --> 00:12:50,760
Чонкин. Ты что, тупой?
128
00:12:51,020 --> 00:12:54,480
Ты не боец. Ты чёрт знает, что такое. Ты
посмотри на себя, что это за вид.
129
00:12:54,830 --> 00:12:55,830
Чучело!
130
00:12:55,990 --> 00:12:58,530
Ботинки нечищены! Ремень висит!
131
00:12:58,750 --> 00:13:00,890
Разгильдянь! Сам город день!
132
00:13:01,350 --> 00:13:02,350
Ко мне!
133
00:13:02,670 --> 00:13:03,670
Сейчас!
134
00:13:10,310 --> 00:13:11,450
А вы что?
135
00:13:11,730 --> 00:13:14,690
С ума сошли, товарищ старший лейтенант?
136
00:13:14,910 --> 00:13:16,890
Что за вид? Что за вид?
137
00:13:17,430 --> 00:13:19,370
Где повязка дежурного по части?
138
00:13:19,590 --> 00:13:22,430
Я спрашиваю, где повязка дежурного по
части?
139
00:13:23,030 --> 00:13:24,710
Что? Не могу знать.
140
00:13:25,050 --> 00:13:25,989
А сапоги где?
141
00:13:25,990 --> 00:13:27,330
Вот. Что вот?
142
00:13:27,790 --> 00:13:30,790
Немедленно привезти форму одежды в
порядок. Нет.
143
00:13:31,190 --> 00:13:33,790
Отставить. Доложите о ситуации в части.
144
00:13:34,850 --> 00:13:38,530
Баиш -майор, комендантская рота в
карауле. Семь человек в лазарете.
145
00:13:38,850 --> 00:13:41,530
Двенадцать на лесозаготовках. Один в
отпуске. Все?
146
00:13:41,750 --> 00:13:42,750
Все.
147
00:13:44,290 --> 00:13:47,670
Да, Нелешко сел на вынужденную. Хорошо.
148
00:13:48,110 --> 00:13:49,110
Как сел?
149
00:13:49,450 --> 00:13:51,390
Куда сел? На землю.
150
00:13:52,190 --> 00:13:53,190
Смирно!
151
00:13:54,060 --> 00:13:58,320
Перестаньте острить. Я вас спрашиваю,
где именно приземлился Мелешко? В районе
152
00:13:58,320 --> 00:13:59,320
деревни Красное должно.
153
00:13:59,500 --> 00:14:01,960
Командиру полка доложили? Легать нет.
Почему?
154
00:14:02,440 --> 00:14:07,580
Командир занят. Руководит полетами.
Какими полетами? В части ТП.
155
00:14:08,020 --> 00:14:10,460
Первое звено пошло, пошло. Полетели,
полетели.
156
00:14:35,340 --> 00:14:38,980
Нет человеческого творения. Давайте мы
его себе оставим. На бугор поставим за
157
00:14:38,980 --> 00:14:39,980
место церкви.
158
00:14:40,040 --> 00:14:41,040
Отстаньте, Кузьма!
159
00:14:42,940 --> 00:14:44,420
Из тебя тошно.
160
00:14:46,640 --> 00:14:47,640
Здравствуйте, товарищ.
161
00:14:47,760 --> 00:14:48,880
Вы председатель?
162
00:14:49,260 --> 00:14:51,240
Председатель колхоза Голубев Иван
Тимофеевич.
163
00:14:51,440 --> 00:14:53,080
Старший лейтенант Мелешков.
164
00:14:54,140 --> 00:14:57,000
По заданию?
165
00:14:57,320 --> 00:15:01,420
По заданию, но сел на вынужденную. То ли
маслопровод пробило, то ли с мотором
166
00:15:01,420 --> 00:15:04,600
что. А если маслопровод пробило, то это
можно подмогти.
167
00:15:05,439 --> 00:15:09,800
Талдыкин, ну -ка, пошуруй -ка там.
Сделаем, Тимофеевич. Пойдемте. Давай
168
00:15:09,800 --> 00:15:12,300
его. Давай будем теперь и тащить.
169
00:15:13,260 --> 00:15:14,260
Стоп! Стоп!
170
00:15:14,520 --> 00:15:17,480
Чего? Не надо, не надо, товарищи, никуда
ничего тащить.
171
00:15:18,140 --> 00:15:18,999
Не надо.
172
00:15:19,000 --> 00:15:21,660
Вы не волнуйтесь, он у нас на тракторе
работает.
173
00:15:22,740 --> 00:15:27,060
Товарищи! Это не трактор, товарищи, это
летательные аппараты.
174
00:15:27,280 --> 00:15:31,700
Товарищ пилот, вам нужно было не у нас
садиться, а в Староклюквине. Там и МТС,
175
00:15:31,700 --> 00:15:33,240
МТМ. Разум -то почему -нибудь.
176
00:15:33,680 --> 00:15:38,580
Когда совершенно вынужденную, не до
разрушений, увидел поле незачаянно и
177
00:15:38,580 --> 00:15:39,580
прижался.
178
00:15:43,900 --> 00:15:45,820
А что так сразу поле незачаянно?
179
00:15:46,500 --> 00:15:50,440
А мы травопольной системой
придерживаемся, вот потому незачаянно.
180
00:15:50,760 --> 00:15:54,280
Хотите осмотреть поля? Хотите проверить
документацию, да?
181
00:15:54,580 --> 00:15:57,660
Пожалуйста, прошу в контору. Телефон
есть?
182
00:15:57,860 --> 00:16:02,100
Зачем? Ну как зачем? Зачем бывает нужен
телефон, чтобы звонить?
183
00:16:02,330 --> 00:16:03,410
Сразу звонить -то, а?
184
00:16:03,770 --> 00:16:06,810
Вы бы сперва с народом поговорили,
узнали бы, что к чему.
185
00:16:07,170 --> 00:16:08,790
Зачем мне с народом говорить?
186
00:16:09,070 --> 00:16:11,170
Мне уже давно пора с начальством
говорить.
187
00:16:12,050 --> 00:16:13,730
Сразу с начальством.
188
00:16:13,950 --> 00:16:18,810
Ну, понятно. Но с народом поговорить,
между прочим, никогда не мешает. Потому
189
00:16:18,810 --> 00:16:21,230
что народ, он все знает и все видит.
190
00:16:21,590 --> 00:16:23,150
Что с вами разговаривать?
191
00:16:23,530 --> 00:16:26,090
Садитесь, отвезу, звоните кому хотите.
192
00:16:26,750 --> 00:16:28,030
Спасибо. Пожалуйста.
193
00:16:28,670 --> 00:16:31,270
Вот так вот, товарищи, как у них все
оперативно.
194
00:16:31,760 --> 00:16:34,000
Рад и нет человека.
195
00:16:35,660 --> 00:16:36,660
Прощай.
196
00:16:44,760 --> 00:16:45,760
Быстрее, пожалуйста.
197
00:16:46,400 --> 00:16:49,460
Тань, Волков, поздно. Быстрее, говорю,
пожалуйста.
198
00:16:57,780 --> 00:16:58,800
Уходим за тучи.
199
00:16:59,080 --> 00:17:00,120
Уходим за тучи.
200
00:17:01,230 --> 00:17:05,470
Мелешка заходит, и все мистершмиты
разлетаются. Товарищ подполковник,
201
00:17:05,470 --> 00:17:06,470
обратиться? Чего тебе?
202
00:17:06,670 --> 00:17:08,849
Мелешка сел на вынужденную. Как сел?
Почему?
203
00:17:09,450 --> 00:17:10,450
Маслопровод пробило.
204
00:17:11,109 --> 00:17:13,470
Поменяйте ему маслопровод. На исходную.
205
00:17:14,190 --> 00:17:15,910
Да нет у меня маслопровода.
206
00:17:16,170 --> 00:17:17,170
Почему нет?
207
00:17:17,470 --> 00:17:19,069
Ну как, он за ними и полетел.
208
00:17:19,310 --> 00:17:20,690
Поменяйте ему мотор.
209
00:17:20,950 --> 00:17:22,730
Да нет у меня на складе моторов.
210
00:17:23,650 --> 00:17:26,030
Наш дивизий пришлют не раньше, чем через
неделю.
211
00:17:26,829 --> 00:17:29,430
Отстыкуйте крылья и притащите его на
машине.
212
00:17:30,430 --> 00:17:32,650
Полетели? Нет, на машине не получится.
213
00:17:33,010 --> 00:17:35,210
Самолет развалится, мы одни трава
привезем.
214
00:17:35,510 --> 00:17:36,910
Оставьте его на месте.
215
00:17:37,710 --> 00:17:42,630
Поставьте возле него часового. И пусть
этот часовой стоит до тех пор, пока не
216
00:17:42,630 --> 00:17:43,710
появится этот мотор.
217
00:17:44,110 --> 00:17:46,930
Выходим на позицию. Извините, ничего не
получится.
218
00:17:47,150 --> 00:17:50,310
Вся комендантская рота вторую неделю в
карауле. И сменить неким.
219
00:17:50,590 --> 00:17:54,450
Семь человек в лазарете, двенадцать на
лесозаготовках, один в отпуске. Все.
220
00:17:55,350 --> 00:17:57,170
Ну, хоть одного -то можно найти.
221
00:17:57,890 --> 00:17:59,050
Хоть завалящего.
222
00:17:59,280 --> 00:18:02,640
Какого -нибудь. Ну, пусть он там поспит
возле машины.
223
00:18:02,860 --> 00:18:05,780
Ну, чтоб было с кого спросить. Ни
одного, товарищ подполковник.
224
00:18:06,640 --> 00:18:09,040
Хоть сам стой. Ну, сам -то я не могу, у
меня учения.
225
00:18:14,080 --> 00:18:15,760
Так, а вот это кто?
226
00:18:16,360 --> 00:18:19,580
Это? А, это Чонкин. Вот его и пошлите.
227
00:18:19,840 --> 00:18:21,600
Так ведь он же... Что он?
228
00:18:21,860 --> 00:18:23,840
На кухню дурала некому будет возить.
229
00:18:24,280 --> 00:18:25,340
Незаменимых людей у нас нет.
230
00:18:25,740 --> 00:18:26,800
Выполняйте. Есть.
231
00:18:30,409 --> 00:18:34,950
Офицеры! Это не женщина, это мечта. Что
ты, тяжелый бомбардировщик?
232
00:18:35,490 --> 00:18:38,130
Отставить! Так, на исходную!
233
00:18:38,390 --> 00:18:40,090
Ну, полетели!
234
00:18:41,230 --> 00:18:44,950
Давай, давай, давай, Козлов, Козлов,
Козлов! Давай, заходи, заходи, заходи!
235
00:18:45,210 --> 00:18:47,430
Козлов, Прищепкин, молодцы!
236
00:18:47,830 --> 00:18:48,970
Молодцы, молодцы!
237
00:18:49,170 --> 00:18:51,270
Ангелушка, начинай! Правильно, ура!
238
00:18:52,610 --> 00:18:57,490
Пчелкин! Сейчас тебя сбросят на объект
кратное!
239
00:19:01,200 --> 00:19:03,380
один на один с самолетом.
240
00:19:03,940 --> 00:19:10,680
Запомни, что согласно уставу, честовой
лицо
241
00:19:10,680 --> 00:19:12,920
неприкосновенное.
242
00:19:13,800 --> 00:19:20,080
Честовому на посту запрещается есть,
пить,
243
00:19:20,120 --> 00:19:25,760
курить, справлять естественные
надобности, а также
244
00:19:25,760 --> 00:19:28,820
пить и разговаривать.
245
00:19:30,920 --> 00:19:36,200
Сменить тебя не может никто, кроме меня.
246
00:19:37,100 --> 00:19:41,280
Или кто -нибудь, кто старше меня.
247
00:19:43,340 --> 00:19:44,440
Пора!
248
00:19:45,880 --> 00:19:46,980
Мама!
249
00:19:51,920 --> 00:19:54,620
Будьте здоровы, товарищ майор! Спасибо!
250
00:19:55,240 --> 00:19:59,760
Или кто -нибудь, кто старше меня.
251
00:20:00,460 --> 00:20:02,560
Ну, допустим, генерал!
252
00:20:07,040 --> 00:20:10,020
Чонкин! Ты слышишь?
253
00:20:11,620 --> 00:20:12,620
Генерал!
254
00:20:14,060 --> 00:20:18,660
Пора, дорогой зритель, познакомить вас с
героем нашей истории.
255
00:20:18,900 --> 00:20:19,900
Вот он.
256
00:20:20,080 --> 00:20:25,520
Что это за нелепая фигура, скажете вы?
Где тут пример для подрастающего
257
00:20:25,520 --> 00:20:29,700
поколения, и где автор увидел такого, в
кавычках, героя?
258
00:20:30,160 --> 00:20:36,220
Неужели он не мог взять из жизни
настоящего воина -богатыря, высокого,
259
00:20:36,220 --> 00:20:42,540
стройного, дисциплинированного отличника
боевой и политической подготовки? Ну,
260
00:20:42,580 --> 00:20:44,140
мог бы, да не успел.
261
00:20:44,600 --> 00:20:51,580
Всех отличников расхватали, а мне вот
достался Чонкин. Я сперва огорчался, а
262
00:20:51,580 --> 00:20:57,220
потом смирился. Ведь герой, он как
ребенок. У других, может быть, дети и
263
00:20:57,220 --> 00:20:58,980
получше, и поумнее.
264
00:20:59,440 --> 00:21:04,260
А свой -то всё равно всех дороже, потому
что свой.
265
00:21:05,220 --> 00:21:06,220
Спасите!
266
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Ай, тихо!
267
00:21:09,760 --> 00:21:12,180
Чего это не к нам это, того зачастили?
268
00:21:38,670 --> 00:21:42,950
Ага, часовой. Лицо неприкосновенное. Ах
ты, никто не прикасается.
269
00:21:44,570 --> 00:21:45,570
Спасибо.
270
00:22:24,530 --> 00:22:26,010
Ну что, продашь?
271
00:22:26,230 --> 00:22:32,370
Не, а как же я на посту стоять буду? С
косой. С какой косой? Я тебе косу
272
00:22:32,390 --> 00:22:33,069
гляди какая.
273
00:22:33,070 --> 00:22:35,410
И прогонишь кого хочешь, и накочишь
сколько хочешь. Ну?
274
00:22:35,730 --> 00:22:39,310
Мне косить не положено, я охраняться
должен.
275
00:22:39,630 --> 00:22:42,550
Ну, бери бидон с молоком, ну тогда
прошут передачу.
276
00:22:56,810 --> 00:22:58,450
Да я Ваня.
277
00:23:33,360 --> 00:23:35,660
Заслали на мою голову. И стой, как пень.
278
00:23:36,720 --> 00:23:37,720
Дела.
279
00:23:38,460 --> 00:23:39,540
Неделю стоять.
280
00:23:40,140 --> 00:23:45,180
Это ведь с одной стороны неделя. А с
другой стороны семь дней.
281
00:23:46,140 --> 00:23:48,900
Попробуй подержись на сухом -то пойти.
Тишки завернутся.
282
00:23:50,580 --> 00:23:51,580
Да.
283
00:23:52,020 --> 00:23:53,460
Но неделю не густо.
284
00:23:54,880 --> 00:23:59,440
Без бани, без горячего. И стой тут на
посту в сухомятку.
285
00:24:00,560 --> 00:24:02,340
Интересно. Да как же так же?
286
00:24:03,639 --> 00:24:04,900
Есть пить запрещается.
287
00:24:09,300 --> 00:24:10,420
А по что ж дают?
288
00:24:21,280 --> 00:24:22,280
Курить?
289
00:24:23,160 --> 00:24:24,160
Разговаривать?
290
00:24:24,940 --> 00:24:26,080
Это как же так же, а?
291
00:24:27,580 --> 00:24:29,760
Петь, смеяться запрещают.
292
00:24:35,040 --> 00:24:40,220
Это отправлять естественные надобности.
293
00:24:43,380 --> 00:24:45,220
Это как же так же?
294
00:24:47,520 --> 00:24:49,560
Неделю стоять и не отправлять.
295
00:24:51,280 --> 00:24:56,220
За неделю хочешь не хочешь нарушишь.
296
00:25:05,200 --> 00:25:06,200
Здорово все.
297
00:25:15,300 --> 00:25:17,600
Что за мешок -то еще, Господи?
298
00:25:18,620 --> 00:25:19,880
Мать честная.
299
00:26:48,330 --> 00:26:49,390
Попить охота?
300
00:26:49,750 --> 00:26:52,110
Это можно, только вода у меня теплая.
301
00:26:52,310 --> 00:26:53,310
Хоть какая.
302
00:27:05,810 --> 00:27:06,810
Пожалуйста.
303
00:27:07,470 --> 00:27:08,470
Благодарствуйте.
304
00:27:20,719 --> 00:27:22,340
Хорошо. Верно я говорю?
305
00:27:22,820 --> 00:27:23,820
Да.
306
00:27:24,520 --> 00:27:26,020
Ковшик на забор повесите.
307
00:27:35,520 --> 00:27:38,960
Одна живете или с мужем? А вам это зачем
знать?
308
00:27:39,340 --> 00:27:42,560
Из интересу. Одна не одна, вас это не
касается.
309
00:27:44,720 --> 00:27:46,180
А звать -то хоть как?
310
00:27:47,140 --> 00:27:49,450
Нюрой. А меня Иваном.
311
00:27:49,790 --> 00:27:51,330
Вот, так сказать, и познакомились.
312
00:27:52,970 --> 00:27:53,970
Может, подмогти?
313
00:27:54,290 --> 00:27:55,790
Да не, не надо, я уж сама.
314
00:27:56,770 --> 00:27:59,330
Ну, сама не сама, а я подмогну.
315
00:28:00,630 --> 00:28:02,830
Да нет, что вы, я сама.
316
00:28:03,050 --> 00:28:04,090
Да подмогну я.
317
00:28:04,310 --> 00:28:05,009
Да не надо.
318
00:28:05,010 --> 00:28:09,350
Давайте. Да я сама. Да подмогну. Да ну
что вы. Да подмогну. Ну ладно, как
319
00:28:09,350 --> 00:28:12,950
хотите. А я сейчас эту, вторую тёпку
принесу, ага? Ладно.
320
00:28:50,260 --> 00:28:51,660
Ну?
321
00:29:27,790 --> 00:29:32,350
О, это моя пришла. Вы здесь погодьте,
никуда не ходите. Я корову спряну и
322
00:29:32,350 --> 00:29:33,810
обратно. Ладно? Ага.
323
00:29:34,770 --> 00:29:35,990
Я сейчас быстро.
324
00:29:36,390 --> 00:29:37,470
Не уходите.
325
00:29:38,310 --> 00:29:39,310
Ага.
326
00:29:41,010 --> 00:29:42,010
Ага.
327
00:29:42,930 --> 00:29:43,930
Ага, ага.
328
00:29:45,050 --> 00:29:49,210
Нюра от рождения была робкого характера
и в любви невезучей.
329
00:29:49,690 --> 00:29:52,830
Один ухажер бросил ее за то, что была
молчалива.
330
00:29:53,240 --> 00:29:56,000
Другому она показалась слишком
разговорчивой.
331
00:29:56,520 --> 00:30:01,580
Третий добивался от нее, чтобы
согласилась на то, чего он хотел до
332
00:30:01,580 --> 00:30:03,780
обиделся, что не согласилась.
333
00:30:03,980 --> 00:30:09,460
В четвертом согласилась, но он тоже
бросил ее за то, что слишком легко
334
00:30:09,460 --> 00:30:13,320
согласилась. В общем, была она совсем
одинока.
335
00:30:14,080 --> 00:30:18,840
Единственными родными душами были для
Нюрки корова Зорька да кабан Борька,
336
00:30:19,040 --> 00:30:21,280
который жил у нее вместо собаки.
337
00:30:24,730 --> 00:30:26,250
Здравствуйте. Работаете, говорю?
338
00:30:26,610 --> 00:30:29,590
Да. Вот решил подмахтим Олега. А чего?
339
00:30:29,890 --> 00:30:30,890
Не устали?
340
00:30:31,950 --> 00:30:32,950
Да нет.
341
00:30:33,650 --> 00:30:37,070
Мне эта работа так только для
разведочки.
342
00:30:37,370 --> 00:30:38,550
А сам что, деревенский, что ли?
343
00:30:38,750 --> 00:30:42,070
А что, заметно? Заметно. А к нам
городские приезжали.
344
00:30:42,270 --> 00:30:47,330
Такого понатворили, стыдно рассказывать.
Все, все, пришли, стой.
345
00:30:50,290 --> 00:30:51,290
Здравствуй, Нюра.
346
00:30:52,360 --> 00:30:55,300
Привет. Ну что, картошку -то окучила?
347
00:30:55,640 --> 00:30:58,400
Да вот, маленькую еще осталось.
348
00:30:58,680 --> 00:30:59,700
Теперь веселее будет, да?
349
00:31:00,020 --> 00:31:01,020
Четыре -то руки, а?
350
00:31:01,720 --> 00:31:04,680
Я это, я пойду покучиваю.
351
00:31:06,160 --> 00:31:07,160
Забросьте вы, я сама.
352
00:31:10,320 --> 00:31:11,320
Парень хороший?
353
00:31:11,660 --> 00:31:14,460
Да, ничего, вроде работящий. Как звать?
354
00:31:14,820 --> 00:31:16,160
Иваном. Холостой?
355
00:31:16,400 --> 00:31:20,380
Так я же ведь не спросила. Ой, Нюра, да
про это сразу спрашивать надо.
356
00:31:20,880 --> 00:31:24,180
Так сразу -то неудобно. Напрямки
неудобно, а к слову, как раз очень
357
00:31:24,200 --> 00:31:28,200
Только всё равно соврёт. А что ему врать
-то? Жизнь такая, Нюра, мужики врут,
358
00:31:28,220 --> 00:31:29,220
бабы верят.
359
00:31:29,300 --> 00:31:31,280
Эх, бабоньки!
360
00:31:33,320 --> 00:31:34,320
Всё!
361
00:31:43,150 --> 00:31:45,250
А я ему почему -то верю, не похож, чтоб
врал.
362
00:31:45,450 --> 00:31:48,750
Дело твоё, но я бы на твоём месте сразу
его до тебя не допускала.
363
00:31:49,330 --> 00:31:52,610
А я его сразу до тебя не допускаю. Так я
же не говорю, что допускаешь. Я же по
364
00:31:52,610 --> 00:31:54,530
глазам вижу, что ты можешь допустить.
365
00:31:58,930 --> 00:32:00,250
Они военные, знаешь, какие?
366
00:32:00,530 --> 00:32:02,530
Своё дело сделают, потом над нами
смеются.
367
00:32:05,270 --> 00:32:06,270
И сюда.
368
00:32:06,890 --> 00:32:08,250
Анна, прекрати!
369
00:32:08,850 --> 00:32:12,150
На рога она тебя когда -нибудь взденет.
Меня не взденет, меня не взденет, не
370
00:32:12,150 --> 00:32:13,150
боится.
371
00:32:13,290 --> 00:32:14,530
Она у тебя бешеная.
372
00:32:14,870 --> 00:32:15,849
Звать как?
373
00:32:15,850 --> 00:32:18,130
Нина. Звать Зорькой. Зорька. Давай.
374
00:32:19,050 --> 00:32:20,050
Зорька.
375
00:32:20,350 --> 00:32:26,750
Пойди. Да что упирается -то, а? Ну,
Зорь, смотри. А как управляется?
376
00:32:27,370 --> 00:32:29,570
Пойдем, милая, пойдем, хорошая.
377
00:32:29,930 --> 00:32:32,510
Ой, а моя зараза где это шляется?
378
00:32:32,990 --> 00:32:34,270
Пойдем, пойдем. Давай, давай.
379
00:32:34,510 --> 00:32:36,990
Вот так, моя родненькая. Вот, домой.
380
00:32:38,030 --> 00:32:40,310
Пойду, погляжу, кого чей огород не
залез.
381
00:32:40,550 --> 00:32:41,550
А?
382
00:32:42,570 --> 00:32:43,710
Сейчас, я говорю,
383
00:32:45,230 --> 00:32:48,250
я говорю, знаешь что, Нюр, приходи ко
мне вечером, поболтаем, с песней попоем,
384
00:32:48,310 --> 00:32:50,410
попляшем, и вы приходите, а?
385
00:32:51,170 --> 00:32:53,930
Ась! Ой, у тебя глуховато.
386
00:32:54,730 --> 00:32:59,430
Я говорю, приходите в гости, песни будем
петь, плясать, хохотать, ну и как
387
00:32:59,430 --> 00:33:01,950
пойдет. Ага, и вам не хворать.
388
00:33:02,430 --> 00:33:08,050
Ага, Нюра, крепко подумай, прежде чем
такой глухоман до себе допускать.
389
00:33:18,920 --> 00:33:19,920
Ну вот и все.
390
00:33:21,560 --> 00:33:25,900
Устали? Да, плевать. Мне это работает
так только. Для развлечения.
391
00:33:31,460 --> 00:33:34,640
Ну, пойду корову даю.
392
00:33:35,140 --> 00:33:41,420
А я, значит, это... Я, значит, охраняю.
393
00:33:41,680 --> 00:33:42,680
Ну да.
394
00:33:45,560 --> 00:33:47,940
Ох, вот копчик.
395
00:33:48,490 --> 00:33:49,490
Не забудьте. Спасибо.
396
00:33:51,710 --> 00:33:54,810
Ну, пойду танцую.
397
00:33:55,950 --> 00:33:58,070
А я охранять.
398
00:34:02,230 --> 00:34:06,670
А? Я и... Это я.
399
00:35:06,560 --> 00:35:09,340
Я там на стол собралась. На стол?
400
00:35:10,500 --> 00:35:12,780
Нельзя мне. Мне охраняться надо.
401
00:35:13,150 --> 00:35:18,070
Кто ж это возьмет? У нас такой народ
живет, что избы даже не запирают.
402
00:35:18,070 --> 00:35:21,370
не запирают? Нет. И что, я ни разу не
видел, что кто -нибудь не того?
403
00:35:21,670 --> 00:35:25,150
Чего? Ну, этого... Ежели пацаны захотят
что -то вернуть?
404
00:35:25,390 --> 00:35:26,450
Да какие пацаны?
405
00:35:26,670 --> 00:35:29,010
Пацаны уж не спать давно полегли. Да?
Да.
406
00:35:29,570 --> 00:35:31,230
К сожалению, бы и но.
407
00:35:34,790 --> 00:35:35,790
Ну, ладно.
408
00:35:36,410 --> 00:35:38,950
Минут на десять с половиной, пожалуй,
заглянем.
409
00:35:39,170 --> 00:35:40,170
Ага.
410
00:35:47,370 --> 00:35:48,370
Ну вот.
411
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Проходите.
412
00:36:37,760 --> 00:36:39,940
Ой, это вот сюда.
413
00:36:40,520 --> 00:36:42,280
А я вот сюда.
414
00:36:43,180 --> 00:36:44,180
Проходите.
415
00:36:47,680 --> 00:36:49,260
Вот, садитесь.
416
00:36:50,920 --> 00:36:52,300
Благодарствуйте. Да.
417
00:36:56,020 --> 00:36:58,280
Ой, вот.
418
00:37:00,040 --> 00:37:01,360
Эй, нельзя мне.
419
00:37:02,160 --> 00:37:03,160
Да ладно.
420
00:37:04,430 --> 00:37:09,970
Раз такое дело, пять капель не
повредить. Вот, и я говорю, есть да не
421
00:37:09,970 --> 00:37:10,970
же так можно -то?
422
00:37:11,230 --> 00:37:12,230
Ага.
423
00:37:16,730 --> 00:37:20,530
Чуть -чуть -чуть, тогда у меня... Ну,
ладно.
424
00:37:20,750 --> 00:37:21,750
Ага.
425
00:37:22,450 --> 00:37:23,450
Ну, всё.
426
00:37:24,690 --> 00:37:26,190
Ну, ага.
427
00:37:26,410 --> 00:37:28,550
С отведанницем. За здоровье.
428
00:37:34,960 --> 00:37:37,920
Так после горько целоваться требуется.
429
00:37:41,100 --> 00:37:42,100
Сладко мне.
430
00:37:42,800 --> 00:37:43,800
Сладко.
431
00:37:44,380 --> 00:37:45,380
Кушайте.
432
00:37:48,800 --> 00:37:52,820
Горько глотать, да жалко, говорит, потом
вертать.
433
00:37:54,280 --> 00:37:58,580
У меня есть. Чуть -чуть.
434
00:38:01,780 --> 00:38:02,780
Ну?
435
00:38:07,939 --> 00:38:10,460
Ну, с отведанницей. Здоровья.
436
00:38:14,060 --> 00:38:20,960
А вы к нам на
437
00:38:20,960 --> 00:38:23,180
аэроплане прилетели, да?
438
00:38:23,860 --> 00:38:25,900
Нет. Нет? А как?
439
00:38:26,460 --> 00:38:27,700
На парашюте.
440
00:38:28,060 --> 00:38:29,380
Ух ты. А это как?
441
00:38:29,920 --> 00:38:36,040
Это... Это мешок такой, с тряпками.
442
00:38:36,380 --> 00:38:37,380
Ух ты.
443
00:38:37,780 --> 00:38:38,780
Цепляешь его и?
444
00:38:41,180 --> 00:38:42,260
И прям за стол.
445
00:38:42,960 --> 00:38:44,040
Не страшно?
446
00:38:44,760 --> 00:38:45,760
Не.
447
00:38:45,980 --> 00:38:47,660
А я вот ни на что бы не смогла.
448
00:38:48,280 --> 00:38:50,360
Старшина бы приказал, бы смогла. Ну да.
449
00:38:51,720 --> 00:38:52,720
Холостой.
450
00:38:53,260 --> 00:38:54,260
Старшина?
451
00:39:09,920 --> 00:39:13,120
выпивший был воздух. А, так это ж у него
парашют не раскрылся.
452
00:39:13,320 --> 00:39:18,240
А где он раскрывается -то?
453
00:39:20,480 --> 00:39:22,360
В небе, а не сразу на земле.
454
00:39:28,880 --> 00:39:30,060
Это разно бывает.
455
00:39:34,820 --> 00:39:39,000
Сейчас, конечно, в воздухе, но бывает и
на земле.
456
00:39:40,140 --> 00:39:42,460
А бывает, ворки не раскрываются. Да вы
что?
457
00:39:42,920 --> 00:39:44,120
Что тогда делать?
458
00:39:45,900 --> 00:39:47,680
Тогда надо руками махать и ногами.
459
00:39:49,080 --> 00:39:52,560
А это военная тайна.
460
00:39:52,860 --> 00:39:53,860
Тайна.
461
00:40:05,600 --> 00:40:07,540
Обновить бы надо. Не надо, не надо, не
надо.
462
00:40:14,960 --> 00:40:15,960
До свидания.
463
00:40:24,800 --> 00:40:25,800
Сладко.
464
00:40:27,540 --> 00:40:29,060
Вы лучше кушайте.
465
00:40:52,140 --> 00:40:53,140
Хорошо поет.
466
00:41:08,780 --> 00:41:12,520
Ух ты.
467
00:41:16,780 --> 00:41:17,780
О,
468
00:41:19,100 --> 00:41:21,260
поведло -то, а.
469
00:41:22,090 --> 00:41:23,170
И нас ранят.
470
00:41:32,410 --> 00:41:33,490
Пойдите сюда.
471
00:41:40,210 --> 00:41:42,570
Просто так?
472
00:41:43,590 --> 00:41:45,970
А просто так можно и через стол.
473
00:41:46,650 --> 00:41:48,290
Да ладно.
474
00:41:51,970 --> 00:41:53,810
Поди, что я тебя укушу, что ли?
475
00:41:54,590 --> 00:41:55,590
Да нет.
476
00:41:57,490 --> 00:42:01,330
Я и не говорю, что вы меня кусать
будете.
477
00:42:03,230 --> 00:42:05,870
Чего вы сразу кусать?
478
00:42:07,110 --> 00:42:08,690
Не к чему все это.
479
00:42:09,190 --> 00:42:11,950
Что вы такое на этом были кусать?
480
00:42:12,230 --> 00:42:13,730
Не к чему все это.
481
00:42:15,970 --> 00:42:19,310
Куда я слушаю?
482
00:42:19,790 --> 00:42:20,810
Не поймешь.
483
00:42:25,000 --> 00:42:27,580
Что -то холодно стало. Да, что -то
холодно стало.
484
00:42:28,080 --> 00:42:29,820
Не так уж и холодно.
485
00:42:30,320 --> 00:42:31,440
Да нет, вот.
486
00:42:32,880 --> 00:42:34,600
Даже руки вот замерзли.
487
00:42:35,900 --> 00:42:42,520
А вы всегда, как нынче, на аэропланах
летаете?
488
00:42:42,900 --> 00:42:46,860
Ну, когда на аэропланах, а так все чаще
на лошадях.
489
00:42:49,020 --> 00:42:54,900
На аэроплане... почитай быстрее, чем на
лошади. Так то смотри, какой аэроплан и
490
00:42:54,900 --> 00:42:59,440
какая лошадь. Тот аэроплан, который
низко летит, тот, конечно, быстрее. А
491
00:42:59,460 --> 00:43:03,200
который высоко, так его и пёхом обогнать
можно.
492
00:43:07,880 --> 00:43:11,800
Если вдруг... А это военная тайна.
493
00:43:25,569 --> 00:43:28,370
Допустила. Эх!
494
00:43:29,350 --> 00:43:33,110
Напилась бы я пьяной!
46224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.