All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Anime Time] Dragon Ball Z Kai - 117_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,960 A Baaro Release http://baaro.buric.co/ Subtitle Adaptation: Licca Additional Translation & TLC: bluesun Timing & Encoding: Licca Typesetting: Puto & Licca Editing: Puto 2 00:00:05,450 --> 00:00:09,530 Vegeta, with your great pride, you allowed yourself to be controlled by that guy 3 00:00:09,530 --> 00:00:11,650 just because you wanted to become stronger? 4 00:00:14,800 --> 00:00:15,910 I... 5 00:00:15,910 --> 00:00:20,790 I... wanted to go back to how I was long ago! 6 00:00:21,490 --> 00:00:24,930 I wanted to go back to the brutal, cold-blooded Saiyan that I was, 7 00:00:24,930 --> 00:00:28,920 so I could fight all-out with you and not worry about anything! 8 00:00:29,840 --> 00:00:37,050 The fierce battle continues between Gokū and Vegeta, who turned into an evil warrior once again. 9 00:00:40,150 --> 00:00:43,000 And as for Majin Boo's ball... 10 00:01:00,780 --> 00:01:03,750 The seal has finally been broken! 11 00:01:18,640 --> 00:01:20,430 Boo! 12 00:01:47,690 --> 00:01:49,990 kame kame hame ha kuraberu kai? 13 00:01:47,690 --> 00:01:49,990 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 14 00:01:50,200 --> 00:01:52,570 yume no dekasa de hariau kai? 15 00:01:50,200 --> 00:01:52,570 Shall we compare the size of our dreams? 16 00:01:52,580 --> 00:01:59,870 VS. saikyō no rival wa jibun 17 00:01:52,580 --> 00:01:59,870 VS. — Your greatest rival is yourself 18 00:02:00,750 --> 00:02:05,790 dōmyaku o hashiru chi ga hi e to tagiri 19 00:02:00,750 --> 00:02:05,790 Boil the blood running through your veins into fire 20 00:02:06,010 --> 00:02:09,630 kōfun mo power mo max 21 00:02:06,010 --> 00:02:09,630 Take your excitement and power to the max! 22 00:02:11,260 --> 00:02:16,390 sabitsuita mirai kojiakeraretara 23 00:02:11,260 --> 00:02:16,390 If I force open the rusted door to the future 24 00:02:16,600 --> 00:02:20,980 rekishi yo ‘kiseki’ to yobe 25 00:02:16,600 --> 00:02:20,980 Then history will call it a miracle! 26 00:02:22,650 --> 00:02:27,490 kizutsuku tabi tsuyoku nareta 27 00:02:22,650 --> 00:02:27,490 Every time I get hurt, I get back up stronger 28 00:02:27,900 --> 00:02:35,320 dakara yasashisa wa yowasa ja nai 29 00:02:27,900 --> 00:02:35,320 My kindness doesn't mean that I'm weak 30 00:02:35,870 --> 00:02:38,000 genkai-kun o funzuke jump! 31 00:02:35,870 --> 00:02:38,000 Step on my cute little limits and jump! 32 00:02:38,290 --> 00:02:40,540 zetsubō-chan mo hug-shite dance! 33 00:02:38,290 --> 00:02:40,540 Give my sweet little despair a hug and dance! 34 00:02:40,700 --> 00:02:43,630 gorgeous! fukkatsu wa 35 00:02:40,700 --> 00:02:43,630 My gorgeous revival... 36 00:02:43,630 --> 00:02:45,880 Dragon Ball ni onegai! 37 00:02:43,630 --> 00:02:45,880 ...will be left up to the Dragon Balls! 38 00:02:46,210 --> 00:02:48,710 kame kame hame ha kuraberu kai? 39 00:02:46,210 --> 00:02:48,710 Shall we compare our Kame-Kame Hame Has? 40 00:02:49,090 --> 00:02:51,220 yume no dekasa de hariau kai? 41 00:02:49,090 --> 00:02:51,220 Shall we compare the size of our dreams? 42 00:02:51,380 --> 00:02:58,010 VS. mirai wa kyōgaku no spectacle 43 00:02:51,380 --> 00:02:58,010 VS. — The future is a shocking spectacle... 44 00:02:58,310 --> 00:02:59,850 kū-zen-zetsu-go! 45 00:02:58,310 --> 00:02:59,850 The greatest of all time! 46 00:03:02,900 --> 00:03:12,780 Headed Straight into Despair?! 47 00:03:02,900 --> 00:03:12,780 The Terror of Majin Boo 48 00:03:45,410 --> 00:03:46,700 Not bad, Vegeta! 49 00:03:46,700 --> 00:03:48,910 I'm not done yet! 50 00:04:22,700 --> 00:04:26,740 Bobbidi-sama, is that Majin Boo? 51 00:04:26,740 --> 00:04:27,910 N-Not sure. 52 00:04:28,290 --> 00:04:30,600 I've never seen him before. 53 00:04:30,600 --> 00:04:34,960 Kaiōshin's the only one here who's ever actually seen him. 54 00:04:38,060 --> 00:04:41,300 I-Is that Majin Boo? 55 00:04:41,300 --> 00:04:48,220 T-That's right! I would never forget t-that terrifying face! 56 00:04:48,220 --> 00:04:52,670 Oh, that seems to be Majin Boo, after all! 57 00:04:52,670 --> 00:04:54,440 That's him? 58 00:04:58,650 --> 00:05:01,590 Hey there, Majin Boo! 59 00:05:03,750 --> 00:05:07,070 He's called a Majin, so I figured he'd be bigger. 60 00:05:07,070 --> 00:05:09,620 It's no use any more! We can't escape! 61 00:05:09,620 --> 00:05:11,120 Are you sure about that? 62 00:05:11,120 --> 00:05:18,000 His ki is definitely amazing, but not to a point where we're utterly hopeless. 63 00:05:18,400 --> 00:05:21,340 I-Is that true, Gohan-san?! 64 00:05:21,750 --> 00:05:24,880 Yes! If I can just put forward all of my force... 65 00:05:47,150 --> 00:05:49,110 Boo! 66 00:06:02,050 --> 00:06:04,050 Majin Boo! 67 00:06:14,070 --> 00:06:15,470 Majin Boo! 68 00:06:17,180 --> 00:06:19,140 Boo! 69 00:07:08,430 --> 00:07:08,900 Damn you! 70 00:07:09,560 --> 00:07:11,930 Wait, Vegeta! Wait! 71 00:07:13,060 --> 00:07:15,160 An enormous ki has appeared! 72 00:07:15,550 --> 00:07:18,160 He's emerged after all! Majin Boo! 73 00:07:41,600 --> 00:07:43,570 That's Majin Boo, huh? 74 00:07:43,570 --> 00:07:49,480 Here I was wondering what kind of amazing brute he was, and then he turns out to only be this strong? 75 00:07:49,480 --> 00:07:50,970 I figured as much. 76 00:07:52,220 --> 00:07:56,910 Listen, Kakarrot! We've become amazingly strong. 77 00:07:57,560 --> 00:07:59,790 Extraordinarily strong! 78 00:08:00,940 --> 00:08:08,100 Were you even once impressed by that Kaiōshin, who was supposed to be this amazing guy? 79 00:08:08,100 --> 00:08:10,960 Instead, Kaiōshin has been the one who was surprised by our power, right? 80 00:08:12,400 --> 00:08:20,140 In other words, I'm saying that while Kaiōshin may see Majin Boo as a fearsome enemy, he's not that impressive to us. 81 00:08:20,520 --> 00:08:22,990 N-No, that ain't it. 82 00:08:22,990 --> 00:08:24,650 There's something different than usual about this ki! 83 00:08:25,050 --> 00:08:26,770 Stop fretting around! 84 00:08:26,770 --> 00:08:29,190 If you're trying to get out of this fight, you're not going to! 85 00:08:29,190 --> 00:08:31,990 Vegeta! You must have noticed it too. 86 00:08:42,350 --> 00:08:44,670 Hey, Majin Boo! 87 00:08:46,930 --> 00:08:51,740 I-I'm Bobbidi, the child of Bibbidi, who created you! 88 00:08:51,740 --> 00:08:56,550 I've revived you after you were sealed up in your ball for an incredibly long time! 89 00:09:00,610 --> 00:09:04,140 A-And so, starting today, I will be your master! 90 00:09:14,190 --> 00:09:16,980 Hey! What's the matter? Answer me! 91 00:09:16,980 --> 00:09:21,240 At least answer me! I am your master! 92 00:09:21,240 --> 00:09:22,870 Hey, Majin Boo! 93 00:09:27,700 --> 00:09:28,750 Hey, there! 94 00:09:29,390 --> 00:09:31,210 W-What's the matter, Majin Boo? 95 00:09:52,490 --> 00:09:53,900 He's a mere buffoon! 96 00:09:58,570 --> 00:10:00,910 What could he be doing? 97 00:10:06,040 --> 00:10:07,850 W-Why you...! 98 00:10:08,460 --> 00:10:12,840 I don't know why, but it appears his revival was unsuccessful. 99 00:10:13,450 --> 00:10:19,260 He finally showed up, yet he's nothing but a mindless, powerless, half-witted punk? 100 00:10:23,140 --> 00:10:26,140 What is it? You have something to say to me? 101 00:10:29,600 --> 00:10:30,600 Upset! 102 00:10:39,100 --> 00:10:42,870 What?! Are you saying you want to fight me, Dabra-sama? 103 00:10:45,580 --> 00:10:48,870 You don't know your own place! That's why I say you're a fool! 104 00:10:52,120 --> 00:10:55,500 It looks as though Majin Boo has been botched, Kaiōshin-sama! 105 00:10:55,500 --> 00:10:59,590 Does it look like he was botched? That is Majin Boo! 106 00:11:21,040 --> 00:11:22,490 Pointless bluff. 107 00:12:13,500 --> 00:12:17,540 M-Magnificent! 108 00:12:18,250 --> 00:12:21,110 Incredible, Majin Boo! 109 00:12:21,110 --> 00:12:24,470 To think you defeated Dabra that easily! 110 00:12:24,470 --> 00:12:27,390 Utterly magnificent! 111 00:12:28,750 --> 00:12:34,450 It rose! Majin Boo's ki rose explosively! 112 00:12:34,450 --> 00:12:37,060 H-He's strong! He's too strong! 113 00:12:37,530 --> 00:12:39,710 Such unbelievable strength...! 114 00:12:44,250 --> 00:12:46,200 It transformed into an extraordinary ki there! 115 00:12:46,760 --> 00:12:50,770 This Majin Boo ain't no ordinary guy after all! 116 00:13:07,540 --> 00:13:11,990 J-Just now, for just a moment, we felt an amazing ki, right? 117 00:13:11,990 --> 00:13:13,480 Y-Yeah... 118 00:13:13,480 --> 00:13:15,810 What's going on here, really? 119 00:13:16,470 --> 00:13:18,060 So which way should we go? 120 00:13:18,600 --> 00:13:20,890 Let's see... 121 00:13:20,890 --> 00:13:23,650 The ki over this way is kind of a spooky ki, right? 122 00:13:23,650 --> 00:13:25,280 The Majin must be this way! 123 00:13:25,280 --> 00:13:29,500 Yeah! The Majin has to be more interesting than the other one, right? 124 00:13:29,500 --> 00:13:29,910 Yeah! 125 00:13:30,250 --> 00:13:33,260 All right! That settles it! Go! 126 00:13:43,000 --> 00:13:45,740 This ain't the time for us to be doin' this! 127 00:13:45,740 --> 00:13:48,640 We're the ones that let that monster out! 128 00:13:48,640 --> 00:13:52,260 Do I care?! It has nothing to do with our fight! 129 00:13:52,260 --> 00:13:57,200 Everyone's going to be killed! Everyone! Bulma and Trunks, too! 130 00:13:57,200 --> 00:13:59,230 S-Shut up! 131 00:13:59,230 --> 00:14:04,070 I sold my soul over to Bobbidi to rid myself of those weak thoughts! 132 00:14:04,070 --> 00:14:07,490 I don't care about what happens to anyone! 133 00:14:09,940 --> 00:14:11,120 You're lying! 134 00:14:11,120 --> 00:14:12,780 You're lying!! 135 00:14:23,030 --> 00:14:26,190 You ain't sold your soul over entirely. 136 00:14:42,150 --> 00:14:43,020 All right. 137 00:14:43,490 --> 00:14:45,490 We'll postpone the fight. 138 00:14:45,490 --> 00:14:50,530 After all, Majin Boo is apparently worrying you so much that you can't seem to concentrate. 139 00:14:50,910 --> 00:14:51,530 Vegeta! 140 00:14:52,230 --> 00:14:54,700 Hand over one of those senzu things. 141 00:14:54,700 --> 00:14:57,750 We've both lost quite a bit of power, after all. 142 00:15:00,290 --> 00:15:03,590 If we all work together, I'm sure we can beat Majin Boo! 143 00:15:24,490 --> 00:15:28,610 Not even you could help having been caught off guard. 144 00:15:52,710 --> 00:15:57,060 I am the one who released Majin Boo, and I will be the one to put him away. 145 00:15:59,460 --> 00:16:01,430 We'll settle this fight after that... 146 00:16:04,680 --> 00:16:07,440 If I'm still alive. 147 00:16:28,110 --> 00:16:31,080 Incredible! You're incredible! 148 00:16:31,080 --> 00:16:34,380 Now, Majin Boo, do as I tell you! 149 00:16:34,780 --> 00:16:38,010 I am your new master! 150 00:16:39,590 --> 00:16:42,100 You defy me? 151 00:16:44,970 --> 00:16:47,270 Do you really want to disobey me? 152 00:16:48,650 --> 00:16:55,530 I've seen my dad's notes, and I know the spell to seal you up in your ball! 153 00:16:56,710 --> 00:17:01,790 You don't want to go back in there, do you? Do you? 154 00:17:06,450 --> 00:17:09,880 All right! That will do! That will do! 155 00:17:11,000 --> 00:17:15,550 Kaiōshin-sama, isn't Majin Boo somewhat childish? 156 00:17:16,030 --> 00:17:21,350 Maybe if we defeated Bobbidi, he wouldn't run rampant! 157 00:17:21,650 --> 00:17:23,290 We can't! 158 00:17:23,290 --> 00:17:28,530 Without Bobbidi, there's no way to seal Majin Boo again! 159 00:17:29,630 --> 00:17:34,000 Despite his looks, Majin Boo really is a terrible monster! 160 00:17:34,000 --> 00:17:41,150 He'll grow beyond Bobbidi's control sooner or later, and then, the time will come when he'll be sealed again. 161 00:17:41,150 --> 00:17:44,250 Until that time, all we can do is patiently sit tight. 162 00:17:45,460 --> 00:17:51,930 It's frustrating to know that even though I am a Kaiōshin, I can't do anything about it... 163 00:17:53,460 --> 00:17:55,440 It wasn't supposed to end like this. 164 00:17:55,440 --> 00:18:00,100 I was sure I'd be able to defeat Bobbidi and prevent Majin Boo's revival! 165 00:18:00,100 --> 00:18:02,480 I-If I knew it'd turn out like this... 166 00:18:02,480 --> 00:18:10,620 If I'd known people like you existed, who despite being human, had power so far beyond mine... 167 00:18:10,620 --> 00:18:12,270 And I could've even used that option... 168 00:18:13,740 --> 00:18:14,730 What option? 169 00:18:15,400 --> 00:18:17,890 No, it's too late. 170 00:18:17,890 --> 00:18:21,320 We can't escape from Majin Boo anymore. 171 00:18:21,320 --> 00:18:23,880 The two of us aren't likely to return alive. 172 00:18:23,880 --> 00:18:25,450 What are you saying?! 173 00:18:25,450 --> 00:18:27,750 If all we have to do is escape, we can figure something out! 174 00:18:27,750 --> 00:18:29,120 All right! 175 00:18:29,790 --> 00:18:33,450 Okay, Majin Boo, this is your first command. 176 00:18:33,450 --> 00:18:35,430 Kill those two there! 177 00:18:37,700 --> 00:18:38,930 Boo! 178 00:18:39,980 --> 00:18:40,800 Kaiōshin-sama! 179 00:18:43,600 --> 00:18:46,560 It's okay! I can count on my speed! 180 00:18:48,270 --> 00:18:52,360 What are you doing, Boo? You're letting them get away! 181 00:19:05,940 --> 00:19:08,370 H-He's disappeared! 182 00:19:29,390 --> 00:19:31,270 I-It can't be! 183 00:19:32,770 --> 00:19:34,400 Die! 184 00:19:47,120 --> 00:19:51,250 Great! Great, Majin Boo! Get him! Get him! Get him good! 185 00:20:11,530 --> 00:20:12,560 Gohan-san... 186 00:21:18,500 --> 00:21:20,210 T-This can't be! 187 00:21:20,530 --> 00:21:25,610 W-What's this?! Majin Boo is incredible! 188 00:21:25,610 --> 00:21:29,070 He has immense speed and power! 189 00:21:29,070 --> 00:21:34,830 Behind that merciless smile lurks the terror of death! 190 00:21:41,820 --> 00:21:45,030 aisaretakute naitatte 191 00:21:41,820 --> 00:21:45,030 Even if you cry that you weren't loved 192 00:21:45,200 --> 00:21:47,570 kako wa kaerarenai sa 193 00:21:45,200 --> 00:21:47,570 You can still never change the past 194 00:21:48,280 --> 00:21:51,620 sei-ippai sakendatte 195 00:21:48,280 --> 00:21:51,620 Even if you shout with all your might 196 00:21:51,870 --> 00:21:54,330 yami ni kiete'ku junjō 197 00:21:51,870 --> 00:21:54,330 The darkness will still swallow your pure heart 198 00:21:54,870 --> 00:22:01,040 wow kōshite michinaki michi o nukete 199 00:21:54,870 --> 00:22:01,040 Wow... I've followed unmarked path after unmarked path 200 00:22:01,500 --> 00:22:09,800 wow saigo ni te ni ireta mono ima 201 00:22:01,500 --> 00:22:09,800 Wow... and now after it all, what I've learnt is... 202 00:22:11,510 --> 00:22:13,060 Don't mind 203 00:22:13,180 --> 00:22:17,600 kikoete'ru mirai e tsunagu ashioto 204 00:22:13,180 --> 00:22:17,600 I can hear the footsteps leading me to the future 205 00:22:17,940 --> 00:22:19,610 Don't mind 206 00:22:19,810 --> 00:22:23,820 surechigau namae mo shiranu kenja wa 207 00:22:19,810 --> 00:22:23,820 Wise men pass by every day without even knowing their names 208 00:22:24,610 --> 00:22:27,150 Don't beat up! Don't beat up! 209 00:22:27,490 --> 00:22:33,450 taisetsu na mono wa subete kono ude no naka 210 00:22:27,490 --> 00:22:33,450 I already have everything I need in my hands 211 00:22:39,830 --> 00:22:41,460 Next time on Dragon Ball Kai: 212 00:22:41,460 --> 00:22:45,170 Turn into Sweets! The Creepy Powers of the Hungry Majin 213 00:22:45,580 --> 00:22:48,970 No way! Even Dabra didn't stand a chance! 16462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.