Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:03,200 --> 00:06:04,282
O CARDEAL
2
00:09:26,414 --> 00:09:30,820
- Bom, Dia, excel�ncia.
- Bom, Dia, monsenhor.
3
00:09:34,381 --> 00:09:36,321
- Alfeo!
- Stefano.
4
00:09:39,247 --> 00:09:42,446
Surpreendeu todo o
mundo com sua vinda.
5
00:09:42,447 --> 00:09:44,979
Acham que quero
roubar o espet�culo.
6
00:09:44,980 --> 00:09:46,646
Que voc� ajudou construir.
7
00:09:46,647 --> 00:09:49,812
Pensei que n�o te veria at�
a cerim�nia em San Pedro.
8
00:09:49,813 --> 00:09:50,895
N�o irei.
9
00:09:50,980 --> 00:09:54,879
Esta noite saio para Vars�via para
encontrar com o cardeal Sopieha
10
00:09:54,880 --> 00:09:57,879
e n�o voltarei at�
voc� ir para a Am�rica.
11
00:09:57,880 --> 00:10:01,646
Pensei aproveitar a
oportunidade para dizer
12
00:10:01,647 --> 00:10:04,079
Bem, nada em particular.
13
00:10:04,381 --> 00:10:08,913
S� para voc� dar uma
olhada, na nossa velha escola
14
00:10:08,914 --> 00:10:12,146
e depois sair o mais
discreto poss�vel.
15
00:10:12,147 --> 00:10:15,046
Estou contente por ter
decidido esquecer o protocolo.
16
00:10:15,047 --> 00:10:17,545
Ficaria contrariado
de n�o v�-lo.
17
00:10:17,546 --> 00:10:20,179
- Especialmente como a coisa est�.
- Sim.
18
00:10:20,180 --> 00:10:23,812
A Pol�nia parece o
pr�ximo objetivo de Hitler.
19
00:10:23,813 --> 00:10:28,087
Mais uma vez, uma
guerra pode nos separar.
20
00:10:29,546 --> 00:10:32,458
Que Deus te aben�oe, Stefano.
21
00:14:26,914 --> 00:14:28,464
Padre Fermoyle.
22
00:14:29,780 --> 00:14:31,330
Sua Excel�ncia.
23
00:14:31,446 --> 00:14:33,479
Hoje � um dia de
gl�ria, Stefano
24
00:14:33,480 --> 00:14:38,646
Mas n�o gosto de pensar o quanto
podemos demorar em nos ver novamente.
25
00:14:38,647 --> 00:14:40,979
N�o sei quando retorno a Roma
26
00:14:40,980 --> 00:14:43,779
mas talvez voc� possa
ir � Boston ou Nova York.
27
00:14:43,780 --> 00:14:46,445
� poss�vel. Quando
a guerra acabar.
28
00:14:46,446 --> 00:14:49,646
� prov�vel que viaje mais com
o meu novo cargo no Vaticano
29
00:14:49,647 --> 00:14:51,913
do que quando era
reitor do semin�rio.
30
00:14:51,914 --> 00:14:53,579
Mas voc� sim
voltar� para Roma.
31
00:14:53,580 --> 00:14:56,146
A maioria dos p�rocos da Am�rica
n�o t�m essa oportunidade.
32
00:14:56,147 --> 00:14:59,863
N�o ser� como a
maioria dos p�rocos.
33
00:15:00,280 --> 00:15:02,545
Eu li o seu �ltimos cap�tulos.
34
00:15:02,546 --> 00:15:06,612
e, como sempre, achei
fant�sticos, mas, como sempre,
35
00:15:06,613 --> 00:15:08,646
isso n�o te impede de escrever
36
00:15:08,647 --> 00:15:13,947
muitas p�ginas de notas como
as p�ginas do manuscrito.
37
00:15:14,180 --> 00:15:17,512
- Deve terminar este livro, Stefano.
- Pretendo isso.
38
00:15:17,513 --> 00:15:21,113
S� espero que n�o me mandem
longe de uma biblioteca decente.
39
00:15:21,114 --> 00:15:23,646
Arrumar� uma,
mesmo na Am�rica.
40
00:15:23,647 --> 00:15:25,178
Ao longo dos anos
41
00:15:25,179 --> 00:15:29,113
tive muito poucos
alunos com o seu talento.
42
00:15:29,114 --> 00:15:31,479
N�o s� no n�vel educacional.
43
00:15:31,480 --> 00:15:34,158
Observo como trata o povo.
44
00:15:34,647 --> 00:15:38,273
Ainda tenho observado
como me trata.
45
00:15:39,546 --> 00:15:41,879
Se tem notado, � que n�o
fui muito inteligente.
46
00:15:41,880 --> 00:15:44,534
Sou extremamente observador.
47
00:15:44,880 --> 00:15:48,584
S�rio, Stefano,
espero muito de voc�.
48
00:15:48,613 --> 00:15:52,146
Tem uma mente refinada e uma
forma de aprender sobre a vida
49
00:15:52,147 --> 00:15:54,435
que � em fim, romano.
50
00:15:54,446 --> 00:15:57,545
Sua Excel�ncia n�o podia ter
escolhido um elogio melhor.
51
00:15:57,546 --> 00:16:01,479
Mas tamb�m tem uma din�mica
s� descrit�vel como americano.
52
00:16:01,480 --> 00:16:03,444
� uma boa mistura.
53
00:16:03,647 --> 00:16:05,746
Precisamos dessa
din�mica aqui.
54
00:16:05,747 --> 00:16:08,079
Precisamos dela
agora, nesta guerra
55
00:16:08,080 --> 00:16:11,178
se � que o Kaiser e seus s�cios
ser�o derrotados algum dia.
56
00:16:11,179 --> 00:16:15,046
Acha que acontecer� assim? Que
a Am�rica se unir� aos aliados?
57
00:16:15,047 --> 00:16:17,679
Como italiano,
assim espero, mas
58
00:16:17,680 --> 00:16:21,145
� dif�cil prever
que far� uma na��o.
59
00:16:21,146 --> 00:16:23,846
Mesmo para um membro do
corpo diplom�tico do Vaticano?
60
00:16:23,847 --> 00:16:26,345
No momento ainda
sou um professor
61
00:16:26,346 --> 00:16:29,582
e prevejo s�
sobre meus alunos.
62
00:16:31,146 --> 00:16:33,590
Conhece o anel que uso?
63
00:16:34,213 --> 00:16:37,579
Esse tamb�m foi
desenhado por Dolcettiano
64
00:16:37,580 --> 00:16:40,579
na �poca de ouro de Floren�a.
65
00:16:40,580 --> 00:16:43,646
Tr�s vezes em
outros tantos s�culos
66
00:16:43,647 --> 00:16:48,155
chegou a vez dos bispos
da fam�lia Quarenghi,
67
00:16:48,513 --> 00:16:50,746
mas a morte do meu irm�o
68
00:16:50,747 --> 00:16:53,023
acabou com a tradi��o.
69
00:16:54,747 --> 00:16:58,295
Quero que pegue
este anel, Stefano.
70
00:16:59,980 --> 00:17:01,296
N�o poderia.
71
00:17:01,880 --> 00:17:03,145
Um anel de bispo?
72
00:17:03,146 --> 00:17:05,032
N�o � para agora.
73
00:17:05,647 --> 00:17:08,247
Para quando chegar o dia.
74
00:17:10,146 --> 00:17:12,266
Guarde-o para ent�o.
75
00:17:47,847 --> 00:17:49,487
L� est�! Steve!
76
00:17:50,513 --> 00:17:53,113
- Est� a
v�-lo? - Steve!
77
00:17:59,546 --> 00:18:01,900
Tudo bem, padre. Passe.
78
00:18:07,280 --> 00:18:08,194
Florrie.
79
00:18:10,380 --> 00:18:11,540
Oi, Frank.
80
00:18:13,079 --> 00:18:13,837
Monie!
81
00:18:16,079 --> 00:18:17,879
Realmente esta � a minha irm�?
82
00:18:17,880 --> 00:18:19,412
Percebe algo diferente?
83
00:18:19,413 --> 00:18:21,846
Como sacerdote
devo dizer "n�o"
84
00:18:21,847 --> 00:18:24,603
mas tamb�m n�o devo mentir.
85
00:18:26,146 --> 00:18:28,110
Onde est� o papai?
86
00:18:47,480 --> 00:18:51,879
Fiquei sabendo que o clero viaja de
gra�a no carro do Dennis Fermoyle.
87
00:18:51,880 --> 00:18:53,479
Isso � verdade?
88
00:18:53,480 --> 00:18:55,379
Que diabos voc� disse?
89
00:18:55,380 --> 00:18:56,138
Steve!
90
00:18:56,613 --> 00:18:57,773
Oi, papai.
91
00:18:57,813 --> 00:18:59,375
Olha para ele.
92
00:18:59,979 --> 00:19:03,312
Mais fino que uma vara
nesse bom terno italiano.
93
00:19:03,313 --> 00:19:08,712
Mas n�o se preocupe, logo afrouxaremos
esse engomado colarinho romano.
94
00:19:08,713 --> 00:19:11,879
Papai j� falou com o seu
velho amigo, bispo Monaghan.
95
00:19:11,880 --> 00:19:14,379
"N�o d� moleza para o
meu garoto", disse papai
96
00:19:14,380 --> 00:19:16,045
"N�o � bom para
o seu car�ter."
97
00:19:16,046 --> 00:19:17,379
Nunca disse tal coisa.
98
00:19:17,380 --> 00:19:20,512
Fiz ele prometer n�o te
nomear bispo no primeiro dia.
99
00:19:20,513 --> 00:19:22,412
Mas voc� ser�, hei, Steve?
100
00:19:22,413 --> 00:19:23,579
N�o poder� evitar.
101
00:19:23,580 --> 00:19:27,579
� praticamente chegar a
cardeal sem ser bispo antes.
102
00:19:27,580 --> 00:19:29,856
E agora todos pagando.
103
00:19:30,246 --> 00:19:32,945
N�o sou pol�tico
cuidando dos seus.
104
00:19:32,946 --> 00:19:37,078
Seu pai n�o faz favores �s
custas da cidade de Boston.
105
00:19:37,079 --> 00:19:40,379
Bem como colar o novo gesso
e a madeira com o antigo.
106
00:19:40,380 --> 00:19:42,512
Todo mundo comenta, Corny.
107
00:19:42,513 --> 00:19:43,919
O que disse?
108
00:19:44,146 --> 00:19:48,012
Que fez a construtora
Cornelius J. Deegan,
109
00:19:48,013 --> 00:19:51,212
sem cobrar, como
doa��o para a par�quia.
110
00:19:51,213 --> 00:19:53,165
Bem dito, monsenhor
111
00:19:53,213 --> 00:19:57,912
mas deixe-me dar alguns
cart�es meus para a pr�xima vez.
112
00:19:57,913 --> 00:20:00,912
Recordar�o melhor do
nome se v�em por escrito.
113
00:20:00,913 --> 00:20:01,905
Obrigado.
114
00:20:01,913 --> 00:20:04,445
Tentarei que cheguem
aos bolsos adequados.
115
00:20:04,446 --> 00:20:05,126
Fa�a.
116
00:20:15,280 --> 00:20:19,746
Esquecia de mencionar a nossa
campanha para o novo aquecimento.
117
00:20:19,747 --> 00:20:21,141
J� mencionou.
118
00:20:21,146 --> 00:20:24,279
Sem d�vida enviar�
uma lista dos doares,
119
00:20:24,280 --> 00:20:28,479
ent�o vou doar o que �
esperado de um cavalheiro papal.
120
00:20:28,480 --> 00:20:32,646
N�o sei se sabia, Stephen, O
Papa me mandou uma condecora��o.
121
00:20:32,647 --> 00:20:33,878
A Ordem de Malta.
122
00:20:33,879 --> 00:20:35,712
Sim, meu pai me
disse por carta.
123
00:20:35,713 --> 00:20:38,646
Sim? E como vai o velho Din?
124
00:20:38,647 --> 00:20:41,978
Me atrevo dizer que est�
explodindo de orgulho de voc�.
125
00:20:41,979 --> 00:20:43,412
Lhe d� um abra�o
por mim, certo?
126
00:20:43,413 --> 00:20:46,312
E diga que sinto saudades
dos velhos tempos,
127
00:20:46,313 --> 00:20:53,689
quando ainda n�o era rico o suficiente
para ser o queridinho desta par�quia.
128
00:21:03,446 --> 00:21:05,878
Repare na quantia, ande.
129
00:21:06,446 --> 00:21:09,646
Claro que fazer coletas �
necess�rio numa par�quia.
130
00:21:09,647 --> 00:21:14,212
Se a sua grande prepara��o n�o
inclui lidar com milion�rios
131
00:21:14,213 --> 00:21:16,379
o que est�o ensinando ent�o?
132
00:21:16,380 --> 00:21:19,045
Me especializei em
hist�ria eclesi�stica
133
00:21:19,046 --> 00:21:21,479
na �poca da Reforma
que a ela conduziu
134
00:21:21,480 --> 00:21:24,379
o que implicava aprender
alem�o e italiano, claro.
135
00:21:24,380 --> 00:21:26,145
Alem�o e italiano, hein?
136
00:21:26,146 --> 00:21:30,078
Sim, realmente trabalho num
livro sobre as causas da Reforma
137
00:21:30,079 --> 00:21:33,179
e claro, sobre o Conc�lio
de Trento e a Contra-Reforma.
138
00:21:33,180 --> 00:21:34,479
O Conc�lio de Trento, hein?
139
00:21:34,480 --> 00:21:36,812
Sim, penso que
o clero da �poca
140
00:21:36,813 --> 00:21:39,845
demorou reconhecer o
crescimento do nacionalismo
141
00:21:39,846 --> 00:21:43,912
e o desenvolvimento do pensamento
cient�fico, e que isso precipitou a Reforma.
142
00:21:43,913 --> 00:21:46,513
Bem, como foi isso, hein?
143
00:21:47,413 --> 00:21:50,978
Bom, nada � t�o
simples, claro, mas
144
00:21:50,979 --> 00:21:53,009
N�o concordo, padre.
145
00:21:53,246 --> 00:21:54,778
Deixe-me dar um exemplo.
146
00:21:54,779 --> 00:21:58,479
Estamos em 1917, e estamos
na cidade de Boston.
147
00:21:58,480 --> 00:22:00,276
Boston, n�o Roma.
148
00:22:00,846 --> 00:22:02,612
Entende a diferen�a.
149
00:22:02,613 --> 00:22:04,612
Esta � a Igreja de St. John
150
00:22:04,613 --> 00:22:06,646
e voc� � o novo sacerdote.
151
00:22:06,647 --> 00:22:09,646
S�o fatos muito
simples. Entende?
152
00:22:09,647 --> 00:22:10,845
Sim, monsenhor.
153
00:22:10,846 --> 00:22:14,612
Bem, n�o acho que durante
sua elegante educa��o
154
00:22:14,613 --> 00:22:17,412
conduzisse um carro de leite.
155
00:22:17,413 --> 00:22:19,646
- N�o.
- Eu sim, quando jovem
156
00:22:19,647 --> 00:22:24,078
e aprendi a distinguir um bom cavalo
de corrida a 10 quadras de dist�ncia.
157
00:22:24,079 --> 00:22:26,343
Est� entendendo, padre?
158
00:22:27,013 --> 00:22:30,212
O que queria como sacerdote
era um cavalo de corrida, padre.
159
00:22:30,213 --> 00:22:35,123
N�o precisamos de cavalos
de corrida em St. John.
160
00:22:35,480 --> 00:22:36,718
O monsenhor
161
00:22:37,380 --> 00:22:38,978
� um elemento completo, certo?
162
00:22:38,979 --> 00:22:40,711
Sim, ele � um administrador.
163
00:22:40,712 --> 00:22:43,912
Por isso o chamam
"Monsenhor-D�lar".
164
00:22:43,913 --> 00:22:47,617
N�o encontrar�
ningu�m assim em Roma.
165
00:22:47,646 --> 00:22:49,978
- N�o.
- Ent�o, o que quer ser?
166
00:22:49,979 --> 00:22:54,643
Historiador e diplomata
como o seu amigo romano
167
00:22:54,746 --> 00:22:56,412
o bispo Quarenghi.
168
00:22:56,413 --> 00:23:00,179
Ou um bom sacerdote,
como Bill Monaghan?
169
00:23:00,180 --> 00:23:01,312
As duas coisas.
170
00:23:01,313 --> 00:23:04,745
Mas se tivesse que
escolher s� uma?
171
00:23:04,746 --> 00:23:06,542
Um bom sacerdote.
172
00:23:06,913 --> 00:23:10,551
O melhor sacerdote
de todo o mundo?
173
00:23:10,646 --> 00:23:12,345
O melhor sacerdote
de todo o mundo.
174
00:23:12,346 --> 00:23:14,232
E como espera ser
175
00:23:14,346 --> 00:23:19,982
se j� est� incorrendo no
pecado da soberba s� em pensar?
176
00:23:20,979 --> 00:23:23,611
Frank, quer parar
de fazer barulho?
177
00:23:23,612 --> 00:23:25,342
N�o se cansa de
178
00:23:25,380 --> 00:23:28,912
tocar nesses cinemas
de Scully Square
179
00:23:28,913 --> 00:23:31,479
sabe Deus at�
que hora da noite?
180
00:23:31,480 --> 00:23:35,279
N�o se preocupe comigo, papai.
Durmo muito bem durante o dia.
181
00:23:35,280 --> 00:23:37,880
Steve, ou�a isso, � novo.
182
00:24:20,313 --> 00:24:21,945
O jantar est� pronto.
183
00:24:21,946 --> 00:24:23,778
N�o esperamos a Mona?
184
00:24:23,779 --> 00:24:26,445
Deve estar chegando
da biblioteca.
185
00:24:26,446 --> 00:24:27,545
Da biblioteca?
186
00:24:27,546 --> 00:24:30,002
� l� que disse que ia?
187
00:24:30,480 --> 00:24:32,545
O que quer dizer, Florrie?
188
00:24:32,546 --> 00:24:36,078
Que � mais prov�vel que
saiu com o Ikie Rampbell.
189
00:24:36,079 --> 00:24:38,601
N�o chama Ikie, � Benny.
190
00:24:39,213 --> 00:24:40,678
Ikie, Benny Qual a diferen�a?
191
00:24:40,679 --> 00:24:43,179
Tem muitos
cat�licos na par�quia
192
00:24:43,180 --> 00:24:46,412
para andar por a�
com um farrapo judeu.
193
00:24:46,413 --> 00:24:47,912
N�o � farrapo.
194
00:24:47,913 --> 00:24:51,215
Est� estudando
para ser dentista!
195
00:24:51,846 --> 00:24:53,878
Continua sendo judeu.
196
00:24:53,879 --> 00:24:56,912
Estou farta de
fazer tudo sozinha
197
00:24:56,913 --> 00:24:59,645
enquanto ela est� por a� com
seu namorado deslumbrante.
198
00:24:59,646 --> 00:25:02,156
Prefere n�o ter namorado?
199
00:25:07,280 --> 00:25:08,350
Vagabunda!
200
00:25:28,813 --> 00:25:30,812
Quer subir com a Mona, Steve?
201
00:25:30,813 --> 00:25:33,145
Sempre teve jeito com ela.
202
00:25:33,146 --> 00:25:35,745
Sim, fala com a Mona, Steve.
203
00:25:35,746 --> 00:25:38,022
Vou falar com Florrie.
204
00:26:06,946 --> 00:26:07,704
Monie?
205
00:26:08,913 --> 00:26:10,475
Sou eu, Steve.
206
00:26:14,512 --> 00:26:15,270
Monie.
207
00:26:20,779 --> 00:26:22,587
Me d� um abra�o.
208
00:26:30,213 --> 00:26:32,578
Lembra dos abra�os de
urso que voc� me dava
209
00:26:32,579 --> 00:26:35,411
quando descia a Crescent
Hill nos meus patins?
210
00:26:35,412 --> 00:26:38,945
Antes de ir, te ensinava
como me rodear com os bra�os
211
00:26:38,946 --> 00:26:40,274
e te dizia:
212
00:26:40,679 --> 00:26:43,611
"Aconte�a o que
acontecer, segure firme."
213
00:26:43,612 --> 00:26:47,238
E voc� dizia, "Me
agarrarei, Steve."
214
00:26:51,946 --> 00:26:53,832
O que devo fazer?
215
00:26:54,579 --> 00:26:57,078
Estou apaixonada pelo Benny.
216
00:26:57,079 --> 00:26:58,912
Quero casar com ele.
217
00:26:58,913 --> 00:27:00,397
Ele j� pediu?
218
00:27:01,280 --> 00:27:01,882
Sim.
219
00:27:03,113 --> 00:27:04,987
Pedi para esperar.
220
00:27:06,013 --> 00:27:08,078
N�o vai esperar para sempre.
221
00:27:08,079 --> 00:27:10,945
N�o importa a diferen�a de f�?
222
00:27:10,946 --> 00:27:13,948
S� se voc� se importa, Steve.
223
00:27:15,146 --> 00:27:16,384
Se importa?
224
00:27:17,546 --> 00:27:19,045
Gostaria de conhecer o Benny.
225
00:27:19,046 --> 00:27:21,892
Traz ele � reitoria um dia?
226
00:27:27,013 --> 00:27:30,344
Estou contente
que est� de volta.
227
00:27:30,345 --> 00:27:32,145
Tudo ser� resolvido.
228
00:27:32,146 --> 00:27:35,862
Estou feliz que
voc� esteja em casa.
229
00:27:44,080 --> 00:27:46,578
- Padre, fiz uma aposta.
- Sobre o qu�?
230
00:27:46,579 --> 00:27:50,244
Chick disse que s� os
cat�licos podem ir para o c�u.
231
00:27:50,245 --> 00:27:52,878
Todo o mundo sabe que os
protestantes n�o podem.
232
00:27:52,879 --> 00:27:55,212
Por que os protestantes
n�o podem ir para o c�u?
233
00:27:55,213 --> 00:27:57,145
Algu�m tem uma
resposta para isso?
234
00:27:57,146 --> 00:27:58,930
- Padre!
- Padre!
235
00:27:59,146 --> 00:28:00,712
Por que n�o s�o cat�licos.
236
00:28:00,713 --> 00:28:02,978
O que diz aos outros?
237
00:28:02,979 --> 00:28:04,212
Est� certo!
238
00:28:04,213 --> 00:28:06,179
Est�o todos enganados.
239
00:28:06,180 --> 00:28:09,244
A Igreja Cat�lica
ensina que qualquer um
240
00:28:09,245 --> 00:28:11,411
seja protestante
mu�ulmano ou judeu
241
00:28:11,412 --> 00:28:15,378
quem faz a vontade de Deus, segundo
sua consci�ncia, pode ir para o c�u.
242
00:28:15,379 --> 00:28:18,578
Ent�o, para que serve toda
essa confus�o de ser cat�lico?
243
00:28:18,579 --> 00:28:20,945
Sim, padre, para que serve?
244
00:28:20,946 --> 00:28:22,945
Continuaremos no
pr�ximo domingo.
245
00:28:22,946 --> 00:28:25,211
J� tivemos o
suficiente por hoje.
246
00:28:25,212 --> 00:28:25,970
Steve.
247
00:28:26,479 --> 00:28:28,945
Este � o Benny.
Benny Rampbell.
248
00:28:28,946 --> 00:28:31,344
- Prazer, Benny.
- Muito prazer, padre.
249
00:28:31,345 --> 00:28:33,878
Boa pergunta da
crian�a, n�o �?
250
00:28:33,879 --> 00:28:37,112
Alguma vez pensou
tornar-se cat�lico?
251
00:28:37,113 --> 00:28:38,039
Voc� v�
252
00:28:38,279 --> 00:28:42,211
os meus pais nem gostam da id�ia
de me casar com uma cat�lica.
253
00:28:42,212 --> 00:28:45,411
N�o poder�amos nos casar e
depois tentar nos converter?
254
00:28:45,412 --> 00:28:46,014
N�o.
255
00:28:46,746 --> 00:28:50,045
Para casar com voc�, Mona teria
que receber uma dispensa especial
256
00:28:50,046 --> 00:28:54,012
e voc� teria que assinar um juramento
de n�o interferir na sua religi�o
257
00:28:54,013 --> 00:28:55,912
e de educar seus
filhos como cat�licos.
258
00:28:55,913 --> 00:28:58,812
Isso n�o � tratar ambas as
partes precisamente iguais?
259
00:28:58,813 --> 00:29:00,778
Seria hip�crita fazer isso.
260
00:29:00,779 --> 00:29:03,311
Acontece que acreditamos que
a nossa Igreja � a verdadeira.
261
00:29:03,312 --> 00:29:06,045
Se estiver certo, ent�o
suas regras fazem sentido.
262
00:29:06,046 --> 00:29:07,411
Fico feliz que pensa assim.
263
00:29:07,412 --> 00:29:10,712
E se estiver certo, ent�o seria
estupidez n�o se converter.
264
00:29:10,713 --> 00:29:12,587
Faria isso, Benny?
265
00:29:12,646 --> 00:29:15,578
Steve, estou apaixonado
pela sua irm�.
266
00:29:15,579 --> 00:29:17,012
Quero casar com ela.
267
00:29:17,013 --> 00:29:20,144
E se me tornar cat�lico
ficaria mais f�cil
268
00:29:20,145 --> 00:29:21,383
vou tentar.
269
00:29:21,412 --> 00:29:22,974
Benny, te amo!
270
00:29:23,946 --> 00:29:26,144
- Steve, voc� conseguiu!
- Ainda n�o.
271
00:29:26,145 --> 00:29:28,045
Ter� que se esfor�ar.
272
00:29:28,046 --> 00:29:30,244
Nada comigo de catecismo.
273
00:29:30,245 --> 00:29:33,079
Estou at� o pesco�o do que
chamaria de "p�rfida escurid�o".
274
00:29:33,080 --> 00:29:35,244
Tentaremos acender a luz.
275
00:29:35,245 --> 00:29:38,045
Mas o Darwin n�o passou
uma rasteira na G�nesis?
276
00:29:38,046 --> 00:29:41,478
Houve em n�s, tamb�m
passou na f� judaica.
277
00:29:41,479 --> 00:29:44,012
Se fosse um bom judeu,
n�o estaria aqui.
278
00:29:44,013 --> 00:29:47,845
N�o vejo como algu�m pode
enquadrar Ad�o e Eva com a evolu��o.
279
00:29:47,846 --> 00:29:49,252
Por que n�o?
280
00:29:49,879 --> 00:29:51,378
Boa tarde, monsenhor.
281
00:29:51,379 --> 00:29:53,645
- Padre. Benny.
- Boa tarde, senhor.
282
00:29:53,646 --> 00:29:56,156
- Como vai?
- Bem, acho.
283
00:29:56,713 --> 00:29:58,712
Sigam. N�o se
incomodem comigo.
284
00:29:58,713 --> 00:30:02,079
O padre Fermoyle
perguntava "Por que n�o?".
285
00:30:02,080 --> 00:30:04,445
Porque se excluem mutuamente.
286
00:30:04,446 --> 00:30:07,344
N�o se distingue o que
� essencial na B�blia.
287
00:30:07,345 --> 00:30:09,243
O que afeta a f�
288
00:30:09,612 --> 00:30:13,678
dos nomes e detalhes que
n�o deve tomar literalmente.
289
00:30:13,679 --> 00:30:16,611
O dogma � que houve
dois primeiros pais
290
00:30:16,612 --> 00:30:18,912
dos quais descende
a humanidade.
291
00:30:18,913 --> 00:30:20,411
A verdade que permanece
292
00:30:20,412 --> 00:30:24,712
com a evolu��o ou n�o, � o m�todo
escolhido por Deus para cri�-los.
293
00:30:24,713 --> 00:30:27,945
Trabalhei num problema
semelhante que surgiu quando
294
00:30:27,946 --> 00:30:29,445
Cop�rnico e Galileu
295
00:30:29,446 --> 00:30:32,278
descobriram suas
mec�nicas do universo.
296
00:30:32,279 --> 00:30:33,344
O que � isso?
297
00:30:33,345 --> 00:30:35,912
Um livro que estou escrevendo
298
00:30:35,913 --> 00:30:37,955
no meu tempo livre.
299
00:30:38,179 --> 00:30:45,063
Peguei um compromisso a esse respeito
do bispo Quarenghi, meu professor.
300
00:30:48,079 --> 00:30:50,278
Por que n�o disse logo?
301
00:30:50,279 --> 00:30:53,645
Ou seja, � aquele
que esclarece tudo.
302
00:30:53,646 --> 00:30:56,311
A B�blia n�o ensina
como funcionam os c�us
303
00:30:56,312 --> 00:30:58,044
mas como ir para o c�u.
304
00:30:58,045 --> 00:30:59,578
Bonita frase, padre
305
00:30:59,579 --> 00:31:03,211
mas, n�o est� saindo um
pouco do ensino regular?
306
00:31:03,212 --> 00:31:06,545
- Benny � um osso duro de roer.
- N�o tem nada de dif�cil.
307
00:31:06,546 --> 00:31:09,878
Eventualmente,
Benny, tudo vem a ser
308
00:31:09,879 --> 00:31:10,403
f�.
309
00:31:12,145 --> 00:31:13,785
Devemos ter f�.
310
00:31:14,245 --> 00:31:17,613
Infelizmente n�o
parece contagiosa.
311
00:31:17,879 --> 00:31:19,855
O que h� l� fora?
312
00:31:30,446 --> 00:31:32,244
O que �, padre Lyons?
313
00:31:32,245 --> 00:31:33,712
Parece um milagre!
314
00:31:33,713 --> 00:31:36,411
Sangue saindo da est�tua.
Goteja do cora��o.
315
00:31:36,412 --> 00:31:39,745
Aquela garota l�, Elena, uma
dos novos imigrantes italianos
316
00:31:39,746 --> 00:31:41,611
ontem esfaquearam
o seu marido.
317
00:31:41,612 --> 00:31:44,044
Estava moribundo ao
chegar no hospital.
318
00:31:44,045 --> 00:31:46,678
Veio aqui, pediu �
Santa M�e para salv�-lo
319
00:31:46,679 --> 00:31:48,845
e acendeu uma vela
frente � est�tua
320
00:31:48,846 --> 00:31:50,611
e ao voltar ao hospital
321
00:31:50,612 --> 00:31:53,611
seu marido estava sentado na
cama pedindo um prato de macarr�o.
322
00:31:53,612 --> 00:31:54,978
Vai l�, corra.
323
00:31:54,979 --> 00:31:59,889
Falem em italiano, mas
por Deus, saiam da igreja.
324
00:32:29,045 --> 00:32:32,125
Filhos da milagrosa M�e do c�u
325
00:32:32,945 --> 00:32:33,781
Oremos.
326
00:32:35,346 --> 00:32:39,440
Enfeitemos com flores
a Sant�ssima Virgem.
327
00:32:39,979 --> 00:32:42,087
Enfeitemos com flores
328
00:32:42,912 --> 00:32:44,708
de suas litanias.
329
00:32:48,479 --> 00:32:51,391
Senhor, tende piedade de n�s.
330
00:32:53,779 --> 00:32:58,443
Senhor, tende piedade
de n�s. Cristo, nos ou�a.
331
00:33:00,713 --> 00:33:05,244
- Sant�ssima Trindade, um s� Deus.
- Tenha piedade de n�s.
332
00:33:05,245 --> 00:33:09,978
- Filho de Deus, Redentor do mundo.
- Tenha piedade de n�s.
333
00:33:09,979 --> 00:33:13,839
- Esp�rito Santo
- Tenha piedade de n�s
334
00:33:13,912 --> 00:33:16,144
Sem d�vida, tem
boa m�o com eles.
335
00:33:16,145 --> 00:33:18,109
Santa M�e de Deus.
336
00:33:18,179 --> 00:33:19,741
Rogai por n�s.
337
00:33:23,613 --> 00:33:26,244
O milagre do
vazamento da tubula��o
338
00:33:26,245 --> 00:33:29,478
cortesia da Construtora
Cornelius J. Deegan.
339
00:33:29,479 --> 00:33:33,078
Pensei que era um esfor�o
especial para me converter.
340
00:33:33,079 --> 00:33:36,445
Grande decep��o ter� essa gente
quando descobrir a verdade.
341
00:33:36,446 --> 00:33:38,211
Talvez n�o descubram.
342
00:33:38,212 --> 00:33:39,294
N�o dir�?
343
00:33:40,212 --> 00:33:42,011
N�o � minha obriga��o contar.
344
00:33:42,012 --> 00:33:43,094
Venha j�!
345
00:33:43,446 --> 00:33:46,311
Vou informar o
monsenhor Monaghan.
346
00:33:46,312 --> 00:33:48,678
Ele informar� o escrit�rio
do cardeal Glennon.
347
00:33:48,679 --> 00:33:52,211
No final ser� o cardeal quem
decide o que dizer a eles.
348
00:33:52,212 --> 00:33:54,411
E o que acha que ser�?
349
00:33:54,412 --> 00:33:58,211
Acho que reparar�o a tubula��o
e deixar�o a coisa acalmar.
350
00:33:58,212 --> 00:34:01,678
Mas se n�o lhes disser a verdade,
estar� cometendo uma fraude.
351
00:34:01,679 --> 00:34:03,565
Qual � a verdade?
352
00:34:03,713 --> 00:34:05,445
Que a tubula��o goteja.
353
00:34:05,446 --> 00:34:07,545
Isso � s� um fato, Benny.
354
00:34:07,546 --> 00:34:10,111
Como o sol � o centro
do sistema solar.
355
00:34:10,112 --> 00:34:12,844
Os fatos s�o s� uma pequena
parte de uma verdade maior.
356
00:34:12,845 --> 00:34:14,341
A f�, n�o �?
357
00:34:14,713 --> 00:34:15,963
A f�, sim.
358
00:34:16,245 --> 00:34:18,844
As pessoas v�em o sangue brotar
do cora��o de uma est�tua.
359
00:34:18,845 --> 00:34:20,877
Acreditam que Deus fez.
360
00:34:20,878 --> 00:34:23,556
- Mas Ele n�o fez.
- Sim.
361
00:34:23,579 --> 00:34:26,983
Deus � a causa
primeira de tudo.
362
00:34:27,079 --> 00:34:30,159
Ele fez o gotejamento do tubo.
363
00:34:30,512 --> 00:34:35,678
Com toda essa ferrugem, passaram
muito tempo trabalhando o truque.
364
00:34:35,679 --> 00:34:37,553
Toda a eternidade.
365
00:34:50,613 --> 00:34:53,033
- Frank.
- Bonita festa.
366
00:34:53,279 --> 00:34:54,445
O que acha?
367
00:34:54,446 --> 00:34:57,811
J� conhe�o os Flynns,
Foleys, Flahertys
368
00:34:57,812 --> 00:35:00,078
Deegans, Doogans, Donovan
369
00:35:00,079 --> 00:35:03,612
O'Connors, O'Neals, McMahons,
e todo o cl� O'Toole.
370
00:35:03,613 --> 00:35:05,844
Parece uma can��o do Frank.
371
00:35:05,845 --> 00:35:08,111
Depois dos irlandeses, os
alem�es ser�o uma brisa.
372
00:35:08,112 --> 00:35:09,877
Tomaremos a guerra com calma.
373
00:35:09,878 --> 00:35:12,445
Pode me ajudar
com um probleminha.
374
00:35:12,446 --> 00:35:13,777
De que lado est� Deus?
375
00:35:13,778 --> 00:35:16,144
Ou seja, � ingl�s,
franc�s, alem�o
376
00:35:16,145 --> 00:35:17,578
ou � americano?
377
00:35:17,579 --> 00:35:20,211
Tem que escolher, �
claro. Todos o querem.
378
00:35:20,212 --> 00:35:23,111
- Feliz?
- Mais que em toda minha vida.
379
00:35:23,112 --> 00:35:25,811
O que acha de
conhecer os Rampbells?
380
00:35:25,812 --> 00:35:26,804
Gostaria.
381
00:35:29,346 --> 00:35:30,662
Mam�e, papai
382
00:35:31,279 --> 00:35:33,844
quero apresentar o irm�o
de Mona, o padre Steve.
383
00:35:33,845 --> 00:35:37,178
- Muito prazer, Sra. e Sr. Rampbell.
- Ol�.
384
00:35:37,179 --> 00:35:41,711
Tenho pena, nada � t�o solit�rio
como estar entre estranhos.
385
00:35:41,712 --> 00:35:43,478
N�o s�o t�o estranhos, padre.
386
00:35:43,479 --> 00:35:46,578
H� v�rios homens com os quais
fiz neg�cios durante anos
387
00:35:46,579 --> 00:35:47,811
inclusive com seu pai.
388
00:35:47,812 --> 00:35:50,645
Claro, nunca fui
convidado �s suas casas.
389
00:35:50,646 --> 00:35:52,856
Nem eles para a sua.
390
00:35:52,945 --> 00:35:55,244
Nem eu � eles. � verdade.
391
00:35:55,245 --> 00:35:58,235
Esperem, um pouco de sil�ncio.
392
00:35:58,446 --> 00:36:00,144
Proponho um brinde
393
00:36:00,145 --> 00:36:02,478
por Mona Fermoyle
e seu soldado.
394
00:36:02,479 --> 00:36:03,561
A� est�o.
395
00:36:03,712 --> 00:36:05,811
Para quem ainda n�o conhece
396
00:36:05,812 --> 00:36:08,578
o rapaz se chama
Benny Rampbell.
397
00:36:08,579 --> 00:36:10,411
Mas que n�o se
choquem com seu nome.
398
00:36:10,412 --> 00:36:12,220
Sei de boa fonte
399
00:36:12,312 --> 00:36:16,478
que logo se converter�
num bom nome cat�lico.
400
00:36:16,479 --> 00:36:19,911
E quando acontecer, isso
tamb�m sei de fonte segura
401
00:36:19,912 --> 00:36:25,244
esse mesmo bom nome cat�lico
passar� a ser o de Mona.
402
00:36:25,245 --> 00:36:26,611
O que acham?
403
00:36:26,612 --> 00:36:28,944
Colocam um "O" na frente
404
00:36:28,945 --> 00:36:33,453
e fazemos a todo o cl�
irlandeses honor�rios.
405
00:36:36,812 --> 00:36:39,088
J� sabemos a resposta.
406
00:36:39,512 --> 00:36:41,230
Deus � irland�s.
407
00:36:41,845 --> 00:36:43,797
Vamos, mam�e, papai
408
00:37:17,112 --> 00:37:19,178
Perdoe-me, padre,
porque pequei.
409
00:37:19,179 --> 00:37:21,644
Uma semana houve desde
a �ltima confiss�o.
410
00:37:21,645 --> 00:37:24,323
Estes s�o os meus pecados.
411
00:37:24,812 --> 00:37:25,414
Sim?
412
00:37:27,179 --> 00:37:29,221
Dormi com um homem.
413
00:37:30,479 --> 00:37:33,677
Est� comprometida
com este homem?
414
00:37:33,678 --> 00:37:34,280
Sim.
415
00:37:36,678 --> 00:37:40,278
N�o podia ter
esperado at� se casar?
416
00:37:40,279 --> 00:37:42,633
Steve, n�o o convenceu.
417
00:37:43,279 --> 00:37:46,671
Benny n�o vai
tornar-se cat�lico.
418
00:37:47,179 --> 00:37:48,339
Pensei que
419
00:37:49,079 --> 00:37:50,953
se fizessemos amor
420
00:37:51,945 --> 00:37:56,141
Achei que poderia
faz�-lo mudar de id�ia.
421
00:37:57,845 --> 00:38:01,459
- Steve, estou muito infeliz.
- Monie
422
00:38:02,212 --> 00:38:04,332
Por favor, me ajude.
423
00:38:06,778 --> 00:38:09,744
Concordar� em educar seus
filhos como cat�licos?
424
00:38:09,745 --> 00:38:10,347
N�o.
425
00:38:12,045 --> 00:38:14,411
Disse que n�o � justo.
426
00:38:14,578 --> 00:38:19,266
N�o se casar� comigo
se n�o aceit�-lo como �.
427
00:38:20,945 --> 00:38:23,467
Ent�o n�o pode se casar.
428
00:38:23,778 --> 00:38:26,944
Benny diz para deixarmos
a religi�o de lado e
429
00:38:26,945 --> 00:38:28,811
nos casarmos com um juiz.
430
00:38:28,812 --> 00:38:31,777
Isso n�o seria um casamento.
Viveriam em pecado mortal.
431
00:38:31,778 --> 00:38:33,978
O que mais posso fazer?
432
00:38:33,979 --> 00:38:36,044
Porque acha que vim aqui?
433
00:38:36,045 --> 00:38:38,567
Quero saber o que fazer.
434
00:38:40,678 --> 00:38:44,874
Por mais dif�cil que
seja, deve deix�-lo.
435
00:38:49,312 --> 00:38:51,611
� s� isso que pode dizer?
436
00:38:51,612 --> 00:38:54,911
Deve acabar com essas rela��es
il�citas imediatamente.
437
00:38:54,912 --> 00:38:56,774
- Steve
- "Padre."
438
00:38:57,012 --> 00:38:57,938
Sou eu.
439
00:38:58,312 --> 00:39:00,011
E sou sacerdote.
440
00:39:00,012 --> 00:39:02,178
O que fez � imoral, baixo.
441
00:39:02,179 --> 00:39:03,741
N�o foi baixo!
442
00:39:03,912 --> 00:39:05,345
Sou apaixonada por ele.
443
00:39:05,346 --> 00:39:06,908
Isso � pecado?
444
00:39:07,312 --> 00:39:12,211
Se n�o est� subordinado a um amor
superior, o amor de Deus, sim.
445
00:39:12,212 --> 00:39:15,202
Steve, disse que me agarrasse.
446
00:39:16,645 --> 00:39:19,233
Estou tentando me agarrar.
447
00:39:20,312 --> 00:39:21,394
Me ajude.
448
00:39:22,179 --> 00:39:24,299
Por favor, me ajude.
449
00:39:25,845 --> 00:39:30,544
Benny logo ir� para o estrangeiro.
Pode ser por muito tempo.
450
00:39:30,545 --> 00:39:33,133
Um prov�rbio italiano diz:
451
00:39:37,478 --> 00:39:43,126
"O amor faz passar o tempo,
o tempo faz passar o amor."
452
00:39:44,478 --> 00:39:49,946
Por este e por todos os
pecados cometidos, pe�o perd�o.
453
00:39:50,445 --> 00:39:56,627
Como penit�ncia, tr�s ros�rios
e fazer um bom ato de contri��o.
454
00:39:57,578 --> 00:40:00,814
Meu Deus, sinto
ter te ofendido
455
00:40:01,945 --> 00:40:04,044
e a firme resolu��o
de n�o voltar a pecar.
456
00:40:04,045 --> 00:40:05,577
Isso n�o posso fazer!
457
00:40:05,578 --> 00:40:06,972
Voc� precisa.
458
00:40:07,279 --> 00:40:10,347
- N�o devia ter vindo!
- Mona!
459
00:40:22,778 --> 00:40:26,728
O cardeal Glennon
te ver� agora, padre.
460
00:40:53,212 --> 00:40:55,800
Boa tarde, padre Fermoyle.
461
00:40:56,345 --> 00:40:57,337
Emin�ncia
462
00:40:59,445 --> 00:41:02,849
Tiro o meu anel
para tocar Bach.
463
00:41:02,879 --> 00:41:06,544
Pratico uma hora todos os
dias. Meu pessoal me anima.
464
00:41:06,545 --> 00:41:09,911
Podem odiar a m�sica e
gostam ouvindo o que fa�o.
465
00:41:09,912 --> 00:41:13,644
Ou viram que quanto mais bato
no piano, menos bato neles.
466
00:41:13,645 --> 00:41:15,111
Podem estar certos.
467
00:41:15,112 --> 00:41:18,348
N�o diria isso,
toca muito bem.
468
00:41:18,578 --> 00:41:21,777
As Varia��es Goldberg s�o
muito dif�ceis para um amador.
469
00:41:21,778 --> 00:41:26,677
Mas Sua Emin�ncia n�o estava
tocando a Fantasia Crom�tica?
470
00:41:26,678 --> 00:41:30,444
Se me cumprimenta como m�sico,
devo saber se conhece m�sica.
471
00:41:30,445 --> 00:41:33,444
N�o � coloc�-lo numa armadilha,
est� longe da minha inten��o.
472
00:41:33,445 --> 00:41:34,047
N�o?
473
00:41:34,645 --> 00:41:39,011
N�o, � pela minha infernal
fraqueza por bajula��es.
474
00:41:39,012 --> 00:41:41,644
Voc� v�, Fermoyle, sou
um vaidoso incorrig�vel
475
00:41:41,645 --> 00:41:44,245
n�o do meu charme pessoal
476
00:41:45,079 --> 00:41:47,210
mas de certas conquistas
477
00:41:47,211 --> 00:41:50,178
fora do meu of�cio
de sacerdote.
478
00:41:50,179 --> 00:41:53,944
Por causa deste defeito
devo estar sempre em guarda.
479
00:41:53,945 --> 00:41:57,829
N�o s� pela minha
alma, mas pela sua.
480
00:41:57,945 --> 00:41:59,999
Eu li o seu livro.
481
00:42:01,112 --> 00:42:04,944
N�o sou historiador, mas
parece um amplo exame do tema.
482
00:42:04,945 --> 00:42:05,937
Obrigado.
483
00:42:06,678 --> 00:42:08,244
Porque o enviou para mim?
484
00:42:08,245 --> 00:42:11,244
Porque o bispo Quarenghi
gostou muito e pensou
485
00:42:11,245 --> 00:42:14,511
- Quarenghi? O do Vaticano?
- Sim.
486
00:42:14,512 --> 00:42:18,277
Pensou que o pr�ximo passo seria
conseguir sua impress�o para publicar.
487
00:42:18,278 --> 00:42:19,844
Quarenghi leu o seu livro?
488
00:42:19,845 --> 00:42:22,511
Sim. Na verdade me
ajudou em grande parte.
489
00:42:22,512 --> 00:42:25,811
Era muito amigo
do bispo Quarenghi?
490
00:42:25,812 --> 00:42:29,044
Foi meu professor.
Eu o admiro muito.
491
00:42:29,045 --> 00:42:31,811
Est� na Secretaria do
Estado, se n�o me engano?
492
00:42:31,812 --> 00:42:34,111
Sim, � assistente
do cardeal Giacobbi.
493
00:42:34,112 --> 00:42:37,777
Giacobbi, cuja paix�o principal
na vida � proteger o Santo Padre
494
00:42:37,778 --> 00:42:42,078
do contaminante contato
com os n�o-italianos.
495
00:42:42,079 --> 00:42:46,210
Cardeal Giacobbi teria uma boa
raz�o para gostar do seu livro.
496
00:42:46,211 --> 00:42:47,449
N�o entendo
497
00:42:47,912 --> 00:42:50,511
Porque � de uma �poca em
que o hemisf�rio ocidental
498
00:42:50,512 --> 00:42:52,844
n�o tinha import�ncia
eclesi�stica.
499
00:42:52,845 --> 00:42:54,544
Diga-me, por que escreveu?
500
00:42:54,545 --> 00:42:56,310
- Por qu�?
- Sim, por que raz�o?
501
00:42:56,311 --> 00:42:58,944
- O que esperava obter com ele?
- N�o esperava receber nada
502
00:42:58,945 --> 00:42:59,625
Fama?
503
00:43:00,012 --> 00:43:02,377
- N�o
- Admira��o em Roma?
504
00:43:02,378 --> 00:43:03,911
O assunto me interessava
505
00:43:03,912 --> 00:43:06,844
Um cargo no Vaticano,
na Secretaria do Estado
506
00:43:06,845 --> 00:43:08,544
perto dos seus
amigos italianos?
507
00:43:08,545 --> 00:43:10,911
Me pareceu um campo abandonado
508
00:43:10,912 --> 00:43:14,844
Vamos, analise seus motivos.
Voc� � um padre ambicioso.
509
00:43:14,845 --> 00:43:17,110
Reconhe�o todos os sintomas.
510
00:43:17,111 --> 00:43:19,310
Se acha bom demais para
o trabalho paroquial.
511
00:43:19,311 --> 00:43:20,944
Nunca disse isso.
512
00:43:20,945 --> 00:43:23,444
N�o se sente
desperdi�ado aqui?
513
00:43:23,445 --> 00:43:26,201
Seu talento para as l�nguas
514
00:43:26,778 --> 00:43:28,511
os estudos, a diplomacia
515
00:43:28,512 --> 00:43:31,377
Tudo isso � desperdi�ado
em St. John. N�o? Admita.
516
00:43:31,378 --> 00:43:32,677
N�o, Emin�ncia.
517
00:43:32,678 --> 00:43:35,611
- A verdade.
- Servirei onde quiser me enviar.
518
00:43:35,612 --> 00:43:38,758
Padre Fermoyle,
acha valer mais
519
00:43:38,912 --> 00:43:41,188
que um simples p�roco?
520
00:43:41,445 --> 00:43:43,409
Diga-me a verdade.
521
00:43:43,578 --> 00:43:45,140
Claro que sim.
522
00:43:46,144 --> 00:43:48,878
Queria a verdade, Emin�ncia.
523
00:43:48,879 --> 00:43:54,110
A ambi��o � um mal em qualquer
homem. Num sacerdote pode ser fatal.
524
00:43:54,111 --> 00:43:58,151
Mas na sua idade
ainda pode ser curada.
525
00:43:58,378 --> 00:44:02,110
Come�aremos seu
tratamento imediatamente.
526
00:44:02,111 --> 00:44:04,699
Clima frio, dieta simples.
527
00:44:06,612 --> 00:44:08,552
Stonebury. Perfeito.
528
00:44:09,612 --> 00:44:13,460
Stonebury ser� seu
sanat�rio espiritual.
529
00:44:13,745 --> 00:44:16,277
Agora � sacerdote
de Stonebury.
530
00:44:16,278 --> 00:44:20,911
A par�quia se chama San
Pedro. N�o pretendia ironizar.
531
00:44:20,912 --> 00:44:23,266
Ajudar� o padre Halley.
532
00:44:24,044 --> 00:44:26,577
Um homem
verdadeiramente not�vel.
533
00:44:26,578 --> 00:44:29,677
Como pastor � um
fracasso total, mas
534
00:44:29,678 --> 00:44:33,148
como indiv�duo
carece de vaidade e
535
00:44:33,845 --> 00:44:34,759
ambi��o.
536
00:44:36,678 --> 00:44:39,902
Com ele pode
aprender humildade.
537
00:44:41,245 --> 00:44:43,431
Adeus, padre Fermoyle.
538
00:45:07,378 --> 00:45:08,136
Steve!
539
00:45:10,812 --> 00:45:13,043
Onde estava? E o
papai e os outros?
540
00:45:13,044 --> 00:45:15,611
Tentei te encontrar
antes de sair de St. John.
541
00:45:15,612 --> 00:45:17,511
- O que est� havendo?
- Viu a Mona?
542
00:45:17,512 --> 00:45:19,244
- N�o.
- Te deixou alguma mensagem?
543
00:45:19,245 --> 00:45:20,963
- N�o
- Se foi.
544
00:45:21,078 --> 00:45:24,644
Esta noite n�o voltou para
casa. N�o sabemos onde est�.
545
00:45:24,645 --> 00:45:25,805
Com Benny?
546
00:45:26,078 --> 00:45:29,302
N�o, seu regimento
partiu ontem.
547
00:45:29,612 --> 00:45:32,110
Se souber de algo, me diga.
548
00:45:32,111 --> 00:45:34,453
Telefone para Stonebury.
549
00:45:34,612 --> 00:45:40,170
Me chame! Diga para mam�e e
o papai n�o se preocuparem.
550
00:46:20,178 --> 00:46:22,577
- Padre Fermoyle?
- Sim.
551
00:46:22,578 --> 00:46:24,128
Bonjour, padre.
552
00:46:24,278 --> 00:46:24,958
Suba.
553
00:46:27,378 --> 00:46:30,677
O padre Halley me
mandou busc�-lo.
554
00:46:30,678 --> 00:46:32,277
Sou Hercule Menton.
555
00:46:32,278 --> 00:46:33,906
Prazer, Hercule.
556
00:47:30,578 --> 00:47:31,972
Padre Halley?
557
00:48:59,811 --> 00:49:01,361
Padre Fermoyle.
558
00:49:02,512 --> 00:49:04,644
Desculpe n�o ter te recebido.
559
00:49:04,645 --> 00:49:08,977
Fiquei feliz que algu�m
me recebeu. Obrigado.
560
00:49:08,978 --> 00:49:13,144
- Fez um bom fogo.
- Sim, ia fazer o ch�.
561
00:49:13,145 --> 00:49:15,421
�timo. Vou tirar isso.
562
00:49:15,445 --> 00:49:19,077
- Deixa eu te ajudar com seu casaco.
- Obrigado.
563
00:49:19,078 --> 00:49:21,444
N�o estou acostumado
com companhia.
564
00:49:21,445 --> 00:49:23,810
Teria que pedir um sacerdote.
565
00:49:23,811 --> 00:49:27,743
Tenho medo que Sua Emin�ncia
j� tenha feito muitos favores.
566
00:49:27,744 --> 00:49:32,110
Al�m disso, aqui s� tem renda
para manter s� um sacerdote
567
00:49:32,111 --> 00:49:33,907
muito menos dois.
568
00:49:35,311 --> 00:49:38,477
Bem, agora que est� aqui,
as coisas v�o melhorar.
569
00:49:38,478 --> 00:49:42,194
Fiz uma coleta
muito boa no domingo.
570
00:49:43,744 --> 00:49:46,310
Um capital para San Pedro.
571
00:49:46,311 --> 00:49:48,755
Um d�lar e 85 centavos.
572
00:49:49,412 --> 00:49:52,177
Amanh� compraremos
caf� para comemorar
573
00:49:52,178 --> 00:49:54,610
sua chegada com alegria.
574
00:50:07,611 --> 00:50:08,861
O que tem?
575
00:50:12,911 --> 00:50:13,591
Nada.
576
00:50:14,345 --> 00:50:16,621
Deveria estar na cama.
577
00:50:16,644 --> 00:50:18,477
N�o, vai passar. Sempre passa.
578
00:50:18,478 --> 00:50:21,077
- Padre, est� doente.
- N�o!
579
00:50:21,078 --> 00:50:21,836
Sente.
580
00:50:23,345 --> 00:50:26,511
Com um pouco de p�o
e ch� e ficarei bem.
581
00:50:26,512 --> 00:50:31,277
- Quer um pouco de peixe?
- N�o, obrigado. Isso � suficiente.
582
00:50:31,278 --> 00:50:33,800
Sempre como ao meio-dia.
583
00:50:34,245 --> 00:50:38,351
- Mas se quiser o peixe?
- N�o, obrigado.
584
00:50:38,611 --> 00:50:42,159
Pela manh� te
mostrarei a par�quia.
585
00:50:42,378 --> 00:50:47,042
Por que n�o descansa
amanh�? Me arrumo s�zinho.
586
00:50:47,512 --> 00:50:49,464
Aben�oa-nos, Senhor
587
00:50:50,711 --> 00:50:54,739
e aben�oa os alimentos
que vamos receber
588
00:50:56,078 --> 00:50:58,510
por Cristo, nosso Senhor
589
00:51:00,378 --> 00:51:01,058
am�m.
590
00:51:02,978 --> 00:51:06,292
Padre, insisto
que coma o peixe.
591
00:51:08,345 --> 00:51:13,099
Deve estar com fome
depois da sua longa viagem.
592
00:51:54,211 --> 00:51:55,761
Padre Fermoyle!
593
00:51:57,744 --> 00:52:00,177
- Bom dia, Hercule.
- Bom dia, padre.
594
00:52:00,178 --> 00:52:03,000
- Como est�?
- Vamos, entre!
595
00:52:09,412 --> 00:52:10,710
Minha filha, Lalage.
596
00:52:10,711 --> 00:52:12,643
- Ol�, padre.
- Ol�, Lalage.
597
00:52:12,644 --> 00:52:14,777
- Bem-vindo �
L'Enclume. - Obrigado.
598
00:52:14,778 --> 00:52:17,543
- Como est� o padre Halley?
- Acho que n�o muito bem.
599
00:52:17,544 --> 00:52:20,510
Fico feliz que tenham
enviado algu�m para te ajudar.
600
00:52:20,511 --> 00:52:23,513
E esta � minha esposa, Adele.
601
00:52:23,811 --> 00:52:25,763
Quer comer conosco?
602
00:52:26,477 --> 00:52:28,476
N�o se preocupe, tem bastante.
603
00:52:28,477 --> 00:52:31,411
N�o, obrigado. Acho que
devo voltar ao padre Halley.
604
00:52:31,412 --> 00:52:32,170
Espere
605
00:52:33,644 --> 00:52:37,906
O padre Halley precisa
uma refei��o quente.
606
00:52:43,778 --> 00:52:46,858
Com isso vai se sentir melhor.
607
00:52:59,611 --> 00:53:02,835
Desde quando tem
essas tonturas?
608
00:53:03,844 --> 00:53:05,562
Faz muito tempo?
609
00:53:05,711 --> 00:53:07,510
O que o m�dico disse?
610
00:53:07,511 --> 00:53:08,035
Bem
611
00:53:09,978 --> 00:53:13,382
- Foi a um m�dico, n�o �?
- Sim.
612
00:53:13,711 --> 00:53:15,975
N�o soube diagnosticar.
613
00:53:16,844 --> 00:53:21,177
Disse que teria que passar uma
semana no hospital para an�lises.
614
00:53:21,178 --> 00:53:21,936
Ent�o?
615
00:53:22,411 --> 00:53:23,777
N�o podemos pagar.
616
00:53:23,778 --> 00:53:25,820
A diocese sim pode.
617
00:53:25,878 --> 00:53:27,440
N�o, n�o pe�a.
618
00:53:28,278 --> 00:53:29,594
Est� doente.
619
00:53:30,078 --> 00:53:33,177
Sua Emin�ncia n�o deve
saber que estou doente.
620
00:53:33,178 --> 00:53:35,843
O cardeal Glennon?
Por que n�o?
621
00:53:35,844 --> 00:53:36,524
Veja,
622
00:53:38,577 --> 00:53:41,843
ele me deu minha
primeira par�quia
623
00:53:41,844 --> 00:53:44,120
San Anselmo, em Stowe.
624
00:53:45,245 --> 00:53:49,909
Era uma pequena igreja
com uma grande hipoteca.
625
00:53:51,511 --> 00:53:53,631
N�o pude liquid�-la.
626
00:53:54,544 --> 00:53:56,877
Me mandou para Needham.
627
00:53:56,878 --> 00:53:59,064
Uma pr�spera par�quia.
628
00:54:00,878 --> 00:54:03,310
Havia dinheiro no banco.
629
00:54:03,944 --> 00:54:05,974
E endividei Needham.
630
00:54:07,311 --> 00:54:10,710
Sua Emin�ncia me
deu uma advert�ncia.
631
00:54:10,711 --> 00:54:12,909
Depois me enviou para
632
00:54:12,978 --> 00:54:14,606
Malden, Ipsfield
633
00:54:16,678 --> 00:54:20,226
cada vez num lugar
menos favor�vel.
634
00:54:21,744 --> 00:54:24,824
Agora j� n�o resta mais favor.
635
00:54:27,844 --> 00:54:30,264
Est� decepcionado comigo.
636
00:54:31,577 --> 00:54:33,139
N�o deve saber
637
00:54:34,544 --> 00:54:36,886
que fracassei novamente.
638
00:54:39,577 --> 00:54:42,343
Padre Fermoyle, seu
irm�o ligou na loja
639
00:54:42,344 --> 00:54:47,812
e disse para voltar para
Boston o mais r�pido poss�vel.
640
00:56:37,444 --> 00:56:38,046
Mona
641
00:56:41,344 --> 00:56:42,828
O que querem?
642
00:56:43,778 --> 00:56:45,743
Falar com nossa irm�.
643
00:56:45,744 --> 00:56:48,710
Pois n�o parece que ela
quer falar com voc�s.
644
00:56:48,711 --> 00:56:50,429
Mona, por favor!
645
00:56:50,511 --> 00:56:51,995
O que querem?
646
00:56:52,644 --> 00:56:54,610
Queremos que volte para casa.
647
00:56:54,611 --> 00:56:55,615
Por qu�?
648
00:56:56,444 --> 00:57:00,070
Est� partindo o
cora��o deles, Mona.
649
00:57:01,411 --> 00:57:04,167
Venha para casa, por favor.
650
00:57:04,844 --> 00:57:07,444
Est� bem, irei para casa.
651
00:57:08,778 --> 00:57:13,176
Acha que a mam�e se
importar� se levar o Ramon?
652
00:57:13,177 --> 00:57:17,209
Ele passou muito tempo na cadeia
e ainda n�o aprendeu a ler.
653
00:57:17,210 --> 00:57:20,510
Mas pode dizer que � cat�lico.
� latino, � claro, mas
654
00:57:20,511 --> 00:57:21,749
Mona, ou�a.
655
00:57:22,411 --> 00:57:25,881
- Benny n�o ficar�
fora - Cale-se!
656
00:57:32,778 --> 00:57:34,576
O que est� tentando fazer?
657
00:57:34,577 --> 00:57:37,643
Come�aremos de novo. Encontraremos
uma maneira para se casar.
658
00:57:37,644 --> 00:57:39,543
Prometo que farei
tudo que puder
659
00:57:39,544 --> 00:57:44,143
Por que n�o me deixa em
paz? O que quer de mim?
660
00:57:44,144 --> 00:57:46,043
S� quero que seja feliz.
661
00:57:46,044 --> 00:57:47,450
Isso � tudo?
662
00:57:47,611 --> 00:57:49,677
N�o vai me perdoar tamb�m?
663
00:57:49,678 --> 00:57:52,677
N�o � o que os sacerdotes
mais gostam de fazer?
664
00:57:52,678 --> 00:57:56,043
- Steve n�o � seu inimigo, Mona.
- Deus te perdoar�.
665
00:57:56,044 --> 00:57:58,043
Ouvir� ent�o a minha
confiss�o, padre?
666
00:57:58,044 --> 00:58:00,910
Ficarei feliz em ouvir
sua confiss�o na hora certa
667
00:58:00,911 --> 00:58:01,898
Aben�oe-me,
padre, pois pequei.
668
00:58:01,899 --> 00:58:07,211
- Monie, n�o fa�a isso.
- Farei o que me der vontade!
669
00:58:07,711 --> 00:58:09,027
Estou farta.
670
00:58:10,144 --> 00:58:12,990
Parei, parei com voc� e sua
671
00:58:14,577 --> 00:58:18,269
piedosa, com�dia e
hip�crita religi�o.
672
00:58:19,711 --> 00:58:22,343
E tamb�m parei com o seu Deus.
673
00:58:22,344 --> 00:58:26,864
Da pr�xima vez que
falar com Ele, diga isso.
674
00:58:27,678 --> 00:58:30,500
Venha, querido, vamos dan�ar.
675
00:58:41,177 --> 00:58:42,985
N�o � culpa sua.
676
00:58:43,244 --> 00:58:44,650
Sim, �, sim.
677
00:59:15,544 --> 00:59:17,677
- Lalage!
- Ol�, padre.
678
00:59:17,678 --> 00:59:19,677
Quem fez tudo isso?
679
00:59:19,678 --> 00:59:23,343
Disse para cuidar do padre Halley
na sua aus�ncia. Foi o que fiz.
680
00:59:23,344 --> 00:59:25,543
- O m�dico est� com ele.
- Que m�dico?
681
00:59:25,544 --> 00:59:28,810
O Dr. Carter. Ele
veio de Lynchburgh.
682
00:59:28,811 --> 00:59:31,610
�s vezes trabalho
no seu consult�rio.
683
00:59:31,611 --> 00:59:34,009
Agora que voc� voltou,
� melhor eu ir para casa.
684
00:59:34,010 --> 00:59:36,143
Foi muito gentil ajudar tanto.
685
00:59:36,144 --> 00:59:38,476
� muito pouco comparado
com o que ele fez.
686
00:59:38,477 --> 00:59:40,117
O padre Halley?
687
00:59:40,811 --> 00:59:43,410
Quando era crian�a,
minha av� morreu.
688
00:59:43,411 --> 00:59:46,143
Era muito velha,
muito temerosa
689
00:59:46,144 --> 00:59:47,772
muito religiosa.
690
00:59:48,144 --> 00:59:52,777
O padre Halley tamb�m estava
doente, mas ficou com ela noite e dia
691
00:59:52,778 --> 00:59:56,896
rezou com ela, ajudou
ela morrer em paz.
692
00:59:57,244 --> 01:00:00,468
Voltarei para
preparar o jantar.
693
01:00:06,010 --> 01:00:06,846
Doutor?
694
01:00:08,110 --> 01:00:09,543
Padre Fermoyle?
695
01:00:09,544 --> 01:00:11,942
Acho que o seu pastor
est� muito doente.
696
01:00:11,943 --> 01:00:13,037
O que �?
697
01:00:13,077 --> 01:00:17,610
A doen�a? Posso dizer qual
�, mas pouco mais posso fazer.
698
01:00:17,611 --> 01:00:20,310
� chamada esclerose m�ltipla.
699
01:00:20,311 --> 01:00:23,243
N�o sabemos suas
causas e n�o tem cura.
700
01:00:23,244 --> 01:00:26,043
� um colapso de todo
o sistema nervoso.
701
01:00:26,044 --> 01:00:28,710
Podem se desenvolver
lenta ou rapidamente.
702
01:00:28,711 --> 01:00:30,777
Mas sempre na mesma dire��o.
703
01:00:30,778 --> 01:00:32,942
Quanto tem avan�ado
no padre Halley?
704
01:00:32,943 --> 01:00:34,310
Quase at� o final.
705
01:00:34,311 --> 01:00:37,376
Sempre teve essa
falta de energia?
706
01:00:37,377 --> 01:00:40,743
Acho que sim, mas
n�o sei desde quando.
707
01:00:40,744 --> 01:00:44,710
� muito poss�vel que esteja
morrendo em toda sua vida adulta.
708
01:00:44,711 --> 01:00:47,376
� inclusive surpreendente
que pudesse trabalhar.
709
01:00:47,377 --> 01:00:50,543
- O que podemos fazer por ele?
- Precisar� cuidados constantes.
710
01:00:50,544 --> 01:00:53,743
Deveria ficar hospitalizado
ou num lar de idosos.
711
01:00:53,744 --> 01:00:58,476
Se morrer�, que morra como
pastor, em sua cama e sua par�quia.
712
01:00:58,477 --> 01:01:02,543
Assim pode ser mais dif�cil
para voc� do que para ele.
713
01:01:02,544 --> 01:01:03,536
Obrigado.
714
01:01:03,778 --> 01:01:06,366
D� isso conforme indicado.
715
01:01:08,177 --> 01:01:11,725
- Esse rem�dio � muito caro?
- Sim.
716
01:01:11,977 --> 01:01:16,563
E quanto mais dure o
tratamento, mais custar�.
717
01:01:23,246 --> 01:01:27,742
COMPRAMOS REL�GIOS VELHOS
DE OURO, PRATA, ETC.
718
01:01:57,210 --> 01:02:00,836
Nunca � agrad�vel
ver algu�m morrer.
719
01:02:01,144 --> 01:02:04,692
Perdoe-me pelo que
estou demorando.
720
01:02:53,943 --> 01:02:55,942
N�o lhe incomoda nada disso?
721
01:02:55,943 --> 01:02:58,410
N�o, � a natureza e nada mais.
722
01:02:58,411 --> 01:02:59,677
Que estranho.
723
01:02:59,678 --> 01:03:00,909
O que � estranho?
724
01:03:00,910 --> 01:03:03,809
Que uma garota
jovem e atraente
725
01:03:03,810 --> 01:03:07,046
passe seus dias
e noites assim.
726
01:03:07,511 --> 01:03:08,926
Voc� � sacerdote.
727
01:03:08,927 --> 01:03:12,059
E deve entender o
que � querer ser �til.
728
01:03:12,060 --> 01:03:14,726
Veja, tamb�m tenho voca��o.
729
01:03:14,827 --> 01:03:17,226
Fui aceita nas Geraldines.
730
01:03:17,227 --> 01:03:18,375
Geraldines?
731
01:03:18,693 --> 01:03:20,326
A congrega��o das enfermeiras.
732
01:03:20,327 --> 01:03:23,239
Sei, lidam com os incur�veis.
733
01:03:23,560 --> 01:03:26,160
Dos incur�veis
e dos moribundos.
734
01:03:26,161 --> 01:03:28,959
E essa � a vida que voc� quer?
735
01:03:28,960 --> 01:03:31,896
� a vida para que eu nasci.
736
01:03:36,194 --> 01:03:38,592
Alguma vez viu este anel?
737
01:03:38,593 --> 01:03:40,077
Sim, era meu.
738
01:03:40,627 --> 01:03:41,926
Como o conseguiu?
739
01:03:41,927 --> 01:03:43,959
- Um presente.
- De quem?
740
01:03:43,960 --> 01:03:45,366
De um amigo.
741
01:03:45,527 --> 01:03:47,260
Onde o encontrou, Emin�ncia?
742
01:03:47,261 --> 01:03:52,081
Numa "boca" como dizem
no submundo, o "pescaram".
743
01:03:52,494 --> 01:03:55,059
Um dos objetos
recuperados foi este anel.
744
01:03:55,060 --> 01:03:57,993
A pol�cia pensou que
fora roubado de um bispo,
745
01:03:57,994 --> 01:04:00,582
mas os g�meos Karaghousian
746
01:04:01,593 --> 01:04:05,326
alegaram ter comprado
de um tal padre Fermoyle.
747
01:04:05,327 --> 01:04:08,093
Nunca tivemos um padre
que trabalhava com a m�fia.
748
01:04:08,094 --> 01:04:11,792
Mas suponho que durante a sua estada em
Roma, fez muitos contatos interessantes.
749
01:04:11,793 --> 01:04:13,526
N�o tinha escolha, Emin�ncia.
750
01:04:13,527 --> 01:04:15,626
Para subsistir no semin�rio
751
01:04:15,627 --> 01:04:20,147
tinha que vender �pio
na Pra�a de S�o Pedro.
752
01:04:21,194 --> 01:04:24,692
- N�o tem medo de mim, certo?
- N�o.
753
01:04:24,693 --> 01:04:27,293
Por que n�o? A maioria tem.
754
01:04:27,294 --> 01:04:30,026
Talvez seja porque
lembra o meu pai.
755
01:04:30,027 --> 01:04:32,460
�s vezes o chamam de
"bagunceiro berrador".
756
01:04:32,461 --> 01:04:35,475
Mas s� o seu rugido � feroz.
757
01:04:36,493 --> 01:04:39,183
Tem sorte de ter um filho
758
01:04:39,527 --> 01:04:41,257
que n�o o teme.
759
01:04:41,960 --> 01:04:43,444
Ent�o, o anel
760
01:04:44,693 --> 01:04:46,426
Por que o vendeu?
761
01:04:46,427 --> 01:04:48,260
- Precisava de dinheiro.
- Por qu�?
762
01:04:48,261 --> 01:04:50,293
Por raz�es
pessoais, Emin�ncia.
763
01:04:50,294 --> 01:04:55,526
N�o h� "raz�es pessoais"
entre um padre e seu arcebispo.
764
01:04:55,527 --> 01:04:59,726
Precisava para as despesas
m�dicas do padre Halley.
765
01:04:59,727 --> 01:05:02,859
- Est� doente?
- Ele est� morrendo, Emin�ncia.
766
01:05:02,860 --> 01:05:08,640
- Por que n�o fui informado?
- Ele n�o queria que soubesse.
767
01:05:14,194 --> 01:05:17,274
Padre O'Brien, tragam o carro.
768
01:05:41,860 --> 01:05:42,462
Ned?
769
01:05:45,760 --> 01:05:46,830
Emin�ncia!
770
01:05:49,327 --> 01:05:52,071
- Larry.
- Como vai, Larry?
771
01:05:53,660 --> 01:05:56,726
Importunando a
todos, como sempre.
772
01:05:56,727 --> 01:05:58,326
J� me conhece, Ned.
773
01:05:58,327 --> 01:05:59,959
Voltei a falhar novamente.
774
01:05:59,960 --> 01:06:02,482
N�o, eu falhei com voc�.
775
01:06:02,860 --> 01:06:06,392
Quem mais poderia aguentar
um velho tolo como eu?
776
01:06:06,393 --> 01:06:08,726
N�o � uma coisa dessas.
777
01:06:08,727 --> 01:06:10,043
Vamos, Larry
778
01:06:10,627 --> 01:06:13,526
para de alimentar
a sua febre de ouro
779
01:06:13,527 --> 01:06:17,160
sempre dissemos que
iria lev�-lo ao topo
780
01:06:17,161 --> 01:06:20,926
Ao topo de uma montanha
de vaidade mundana.
781
01:06:20,927 --> 01:06:24,726
Quero agradecer por
me dar esta par�quia.
782
01:06:24,727 --> 01:06:27,126
A mais pobre da diocese.
783
01:06:27,127 --> 01:06:29,091
Para mim era rica,
784
01:06:30,393 --> 01:06:33,659
e depois me enviou
o padre Fermoyle.
785
01:06:33,660 --> 01:06:37,260
Um vaidoso e ambicioso
cachorro romano.
786
01:06:37,261 --> 01:06:39,826
� muito parecido
como voc� era, Larry.
787
01:06:39,827 --> 01:06:42,659
- Isso � um golpe mortal!
- N�o.
788
01:06:42,660 --> 01:06:45,182
Refiro-me � sua bondade.
789
01:06:45,560 --> 01:06:48,759
Vai deixar ele tomar
o meu lugar aqui?
790
01:06:48,760 --> 01:06:51,282
Ser� um bom pastor, sei.
791
01:06:52,593 --> 01:06:55,271
As pessoas j� gostam dele.
792
01:06:57,593 --> 01:07:00,649
Excelente id�ia.
Obrigado, Ned.
793
01:07:05,727 --> 01:07:08,249
Me far� um �ltimo favor?
794
01:07:08,793 --> 01:07:10,277
O que quiser.
795
01:07:11,560 --> 01:07:14,160
Me daria a Extrema Un��o?
796
01:07:16,860 --> 01:07:20,576
Ser� uma grande
honra para mim, Ned.
797
01:07:49,660 --> 01:07:52,092
Logo acabar�, eu espero.
798
01:07:53,727 --> 01:07:57,026
Sua tarefa ser�
fechar a igreja.
799
01:07:57,027 --> 01:07:59,359
Envie todos os arquivos
ao reitor de Averill.
800
01:07:59,360 --> 01:08:00,692
Mas, Emin�ncia
801
01:08:00,693 --> 01:08:03,617
A mantive aberta s� por ele.
802
01:08:03,927 --> 01:08:08,359
- Mas voc� disse que
- Dei gra�as pela id�ia.
803
01:08:08,360 --> 01:08:10,359
Acontece que tenho
outra para voc�.
804
01:08:10,360 --> 01:08:12,193
Esse povo precisa uma igreja.
805
01:08:12,194 --> 01:08:15,859
Haver� missa aos domingos.
O resto ser� em Averill.
806
01:08:15,860 --> 01:08:17,692
Uma vez por semana n�o basta.
807
01:08:17,693 --> 01:08:20,126
Precisa aprender que
quando tomo uma decis�o
808
01:08:20,127 --> 01:08:23,926
n�o gosto de argumentos
intermin�veis, sen�o, n�o ser�
809
01:08:23,927 --> 01:08:25,477
meu secret�rio.
810
01:08:43,127 --> 01:08:47,401
- Tem certeza que � o mesmo cara?
- Claro.
811
01:08:57,027 --> 01:08:59,659
E agora, temos o
orgulho de apresentar
812
01:08:59,660 --> 01:09:02,338
Bobby e suas Adora-Belles.
813
01:11:44,960 --> 01:11:48,259
E agora, senhoras e
senhores, apresento o
814
01:11:48,260 --> 01:11:49,900
tigre do tango:
815
01:11:50,460 --> 01:11:53,372
Ram�n Gongaro e sua parceira.
816
01:12:09,026 --> 01:12:10,600
N�o � a Mona.
817
01:12:21,759 --> 01:12:22,517
Vamos.
818
01:12:39,093 --> 01:12:41,192
- Onde est� a Mona?
- N�o sei.
819
01:12:41,193 --> 01:12:42,353
Onde est�?
820
01:12:42,427 --> 01:12:46,159
- Faz cinco meses que n�o a vejo.
- Onde a viu pela �ltima vez?
821
01:12:46,160 --> 01:12:49,825
- Em Albany. Deixou de atuar l�.
- Quer dizer que l� a abandonou.
822
01:12:49,826 --> 01:12:52,725
- N�o, n�o, eu disse
- O que disse?
823
01:12:52,726 --> 01:12:54,025
Disse que iria pagar.
824
01:12:54,026 --> 01:12:58,378
- Pagaria o qu�? - O
aborto, mas recusou-se
825
01:12:59,960 --> 01:13:02,626
�timo, a nossa �nica
pista e tem que derrub�-lo.
826
01:13:02,627 --> 01:13:04,993
O que est� havendo a�?
827
01:13:06,876 --> 01:13:10,508
� nosso amigo, guarda.
Acho que n�o est� muito bem.
828
01:13:10,509 --> 01:13:12,443
Voc� sabe, a noite est� fria
829
01:13:12,444 --> 01:13:14,575
e tem que beber
para se aquecer.
830
01:13:14,576 --> 01:13:20,042
- Chamo um t�xi para o seu amigo?
- � muito gentil, guarda.
831
01:13:20,043 --> 01:13:24,149
- Onde ela est�?
- 5 Stanhope Lane, acho.
832
01:13:25,943 --> 01:13:30,443
Uma tarefa nobre e solit�ria �, preservar
a lei e a ordem numa noite como esta.
833
01:13:30,444 --> 01:13:32,150
Obrigado, guarda.
834
01:13:53,210 --> 01:13:54,370
Sou Ram�n.
835
01:14:01,776 --> 01:14:03,975
- O que quer?
- Onde est� Mona?
836
01:14:03,976 --> 01:14:05,942
Segundo andar,
na parte de tr�s.
837
01:14:05,943 --> 01:14:08,042
Quem s�o seus amigos?
838
01:14:08,043 --> 01:14:11,357
Segundo andar,
na parte de tr�s.
839
01:14:33,043 --> 01:14:35,007
Mona, sou o Steve!
840
01:14:37,010 --> 01:14:41,440
Coloque seus bra�os em
volta de mim, aguente
841
01:14:49,609 --> 01:14:51,417
Sou o Dr. Parks.
842
01:14:51,743 --> 01:14:54,076
- Voc� � o marido?
- N�o.
843
01:14:54,077 --> 01:14:55,709
N�o tem marido.
844
01:14:55,710 --> 01:14:57,042
� a nossa irm�.
845
01:14:57,043 --> 01:14:59,775
Sua irm� tem dias
em trabalho de parto.
846
01:14:59,776 --> 01:15:01,842
Ela perdeu muito sangue.
847
01:15:01,843 --> 01:15:04,508
Por que n�o recebeu
assist�ncia m�dica?
848
01:15:04,509 --> 01:15:06,875
Porque n�o sab�amos
onde estava.
849
01:15:06,876 --> 01:15:09,408
Sua bacia � muito estreita.
850
01:15:09,409 --> 01:15:13,376
A cabe�a da crian�a � maior que o
habitual. Um parto normal � imposs�vel.
851
01:15:13,377 --> 01:15:15,508
Pode fazer uma cesariana?
852
01:15:15,509 --> 01:15:19,009
� tarde demais para isso.
Mas podemos salv�-la.
853
01:15:19,010 --> 01:15:23,042
Preciso da sua permiss�o para
fazer uma craneonomia fetal.
854
01:15:23,043 --> 01:15:25,508
- Uma craneonomia?
- Sim.
855
01:15:25,509 --> 01:15:29,042
Temos que esmagar
a cabe�a da crian�a.
856
01:15:29,043 --> 01:15:31,241
Quer matar a crian�a?
857
01:15:33,210 --> 01:15:35,775
N�o pode deixar a Mona morrer.
858
01:15:35,776 --> 01:15:39,508
Imagino que isso seja uma
esp�cie de escr�pulo religioso.
859
01:15:39,509 --> 01:15:42,655
� um mandamento.
"N�o matar�s."
860
01:15:43,543 --> 01:15:45,975
E est� certo matar a Mona?
861
01:15:45,976 --> 01:15:48,475
Se a Mona morrer seria por
862
01:15:48,476 --> 01:15:52,909
n�o cometer um homic�dio para
salv�-la, morreria naturalmente.
863
01:15:52,910 --> 01:15:54,160
Mas o beb�
864
01:15:54,876 --> 01:15:57,276
Estar�amos pegando
um filho de Deus
865
01:15:57,277 --> 01:15:59,319
vivo, com uma alma.
866
01:16:00,177 --> 01:16:01,842
E matando-a deliberadamente.
867
01:16:01,843 --> 01:16:03,675
N�o permitirei
que matem a Mona.
868
01:16:03,676 --> 01:16:06,875
Desculpem, mas n�o h� muito
tempo. Voc� � da fam�lia?
869
01:16:06,876 --> 01:16:07,478
N�o.
870
01:16:07,976 --> 01:16:10,608
Quem tem a �ltima palavra?
871
01:16:10,609 --> 01:16:11,211
Ele.
872
01:16:17,743 --> 01:16:22,239
N�o posso te autorizar
cometer um assassinato.
873
01:16:22,743 --> 01:16:23,875
Posso v�-la?
874
01:16:23,876 --> 01:16:29,356
Tem que ser r�pido, a menos
que queira perder os dois.
875
01:16:33,676 --> 01:16:36,354
Monie, voc� pode me ouvir?
876
01:16:38,810 --> 01:16:39,412
Ou�o
877
01:16:42,876 --> 01:16:44,742
Mona, repita comigo:
878
01:16:44,743 --> 01:16:48,057
Meu Deus, sinto
ter Te ofendido.
879
01:16:54,043 --> 01:16:54,411
O
880
01:17:01,609 --> 01:17:02,523
fendido.
881
01:17:04,776 --> 01:17:05,780
Meu Deus
882
01:17:09,676 --> 01:17:10,278
Deus
883
01:17:12,843 --> 01:17:14,171
O, meu Deus
884
01:17:14,210 --> 01:17:16,732
Padre, tem que ir agora.
885
01:17:29,110 --> 01:17:29,868
Steve!
886
01:18:40,342 --> 01:18:42,126
"Feliz anivers�rio
887
01:18:44,476 --> 01:18:46,896
Feliz anivers�rio, Regina
888
01:18:50,242 --> 01:18:52,104
Feliz anivers�rio".
889
01:18:53,110 --> 01:18:54,192
para voc�
890
01:18:56,776 --> 01:19:01,742
- Feliz anivers�rio. Que grande garota!
- Apague as velas.
891
01:19:01,743 --> 01:19:02,969
Experimente.
892
01:19:04,710 --> 01:19:07,220
Assopre a outra. Assopre.
893
01:19:07,643 --> 01:19:09,283
Duas, mais uma.
894
01:19:16,209 --> 01:19:16,889
Suba.
895
01:19:27,142 --> 01:19:31,042
O padre Callaghan te preparou uma
mala. Compre o que faltar em Roma.
896
01:19:31,043 --> 01:19:31,723
Roma?
897
01:19:32,110 --> 01:19:35,190
Sim, o Papa morreu esta manh�.
898
01:19:59,609 --> 01:20:01,975
O que o capit�o disse?
899
01:20:02,443 --> 01:20:05,975
Perdemos tr�s dias. Amanh�
podemos recuperar um se acalmar.
900
01:20:05,976 --> 01:20:08,642
Ter� que fazer mais que isso.
901
01:20:08,643 --> 01:20:11,241
Isso � tudo que me mant�m vivo
902
01:20:11,242 --> 01:20:12,508
� o pensamento de
903
01:20:12,509 --> 01:20:15,875
chegar a tempo de
votar para o novo Papa.
904
01:20:15,876 --> 01:20:18,442
Passar tudo o
que estou passando
905
01:20:18,443 --> 01:20:20,887
e voltar a chegar tarde
906
01:20:43,409 --> 01:20:47,009
- Onde est� meu ba�?
- Prometeram enviar.
907
01:20:47,010 --> 01:20:50,000
- O que est� havendo?
- Nada.
908
01:21:05,476 --> 01:21:08,542
Agora deveria ter
fuma�a, branca ou preta.
909
01:21:08,543 --> 01:21:11,742
Esta vota��o est�
demorando muito.
910
01:21:11,743 --> 01:21:15,141
Pode ser negra. Talvez
ainda n�o tenha maioria.
911
01:21:15,142 --> 01:21:16,909
O que prefere, padre Fermoyle?
912
01:21:16,910 --> 01:21:19,909
Quem se importa
se houver empate?
913
01:21:19,910 --> 01:21:24,328
A Igreja americana tem
direito de participar.
914
01:21:29,843 --> 01:21:31,885
� branca, � branca!
915
01:22:12,676 --> 01:22:15,030
Sim, Emin�ncia, j� vou.
916
01:22:17,676 --> 01:22:19,460
Est� agitad�ssimo.
917
01:22:21,509 --> 01:22:25,408
Ah, Stephen, que bom
que voc� veio. Sente.
918
01:22:25,409 --> 01:22:28,813
O que fez neste
belo dia romano?
919
01:22:28,843 --> 01:22:31,508
Sua reuni�o privada
deve ter ido muito bem.
920
01:22:31,509 --> 01:22:33,175
Como � o novo Papa?
921
01:22:33,176 --> 01:22:35,675
Espanta a calma que ele tem.
922
01:22:35,676 --> 01:22:38,974
Um homem que fizeram
cardeal a s� oito meses.
923
01:22:38,975 --> 01:22:42,075
Propus um novo procedimento
para o pr�ximo conclave.
924
01:22:42,076 --> 01:22:44,375
O que est� havendo
quando ele morre?
925
01:22:44,376 --> 01:22:48,475
- Deve ter sido delicado.
- Achei muito objetivo.
926
01:22:48,476 --> 01:22:51,392
Expliquei que n�o importa a
rapidez que fa�am os barcos
927
01:22:51,393 --> 01:22:55,025
10 dias ainda � muito pouco para
vir dos Estados Unidos a Roma.
928
01:22:55,026 --> 01:22:56,725
Concordou que fossem 15 dias.
929
01:22:56,726 --> 01:22:59,191
Parab�ns, � um grande feito.
930
01:22:59,192 --> 01:23:02,258
Mas n�o o �nico
que consegui hoje.
931
01:23:02,259 --> 01:23:04,379
Antes que eu esque�a
932
01:23:04,593 --> 01:23:06,557
seu anel de bispo.
933
01:23:07,092 --> 01:23:09,848
Um dia desses vai precisar.
934
01:23:10,693 --> 01:23:14,525
Aparentemente o Santo Padre est�
realmente interessado na Am�rica.
935
01:23:14,526 --> 01:23:17,204
Indiquei que n�o tem civ�s
936
01:23:17,326 --> 01:23:20,472
nossos na
Secretaria do Estado.
937
01:23:20,660 --> 01:23:23,425
A partir da� n�o foi
dif�cil convenc�-lo
938
01:23:23,426 --> 01:23:27,958
que o Vaticano custaria
funcionar sem os seus servi�os.
939
01:23:27,959 --> 01:23:32,443
Seria um prelado dom�stico,
Monsenhor Fermoyle,
940
01:23:32,759 --> 01:23:37,111
com direito de usar
batina roxa e pelerine.
941
01:23:38,560 --> 01:23:39,474
Stephen?
942
01:23:42,092 --> 01:23:44,134
O que est� havendo?
943
01:23:46,393 --> 01:23:48,915
N�o � f�cil de explicar.
944
01:23:49,159 --> 01:23:50,007
O qu�?
945
01:23:51,259 --> 01:23:52,575
Fala, homem!
946
01:23:52,792 --> 01:23:55,292
N�o posso aceitar
um posto aqui.
947
01:23:55,293 --> 01:23:56,207
Aceitar?
948
01:23:56,859 --> 01:24:00,809
- N�o � uma escolha.
- Neste caso, sim.
949
01:24:01,092 --> 01:24:03,191
Tenho que deixar o sacerd�cio.
950
01:24:03,192 --> 01:24:05,692
Isso � imposs�vel.
N�o faz sentido.
951
01:24:05,693 --> 01:24:09,025
- N�o pode decidir de repente
- N�o � repentino.
952
01:24:09,026 --> 01:24:11,425
Faz anos que me proponho.
953
01:24:11,426 --> 01:24:13,559
Se te digo agora � porque
954
01:24:13,560 --> 01:24:15,791
mais oportuno imposs�vel!
955
01:24:15,792 --> 01:24:19,958
Faz uma hora, a pedido do Papa, o
cardeal Giacobbi enumerava suas virtudes.
956
01:24:19,959 --> 01:24:23,225
Com seus preconceitos
anti-americanos, o que armar� com isso!
957
01:24:23,226 --> 01:24:25,492
Far� retroceder uma
d�cada todo o hemisf�rio.
958
01:24:25,493 --> 01:24:30,225
Lamento muito o embara�o que isso
possa causar, mas � dif�cil pensar
959
01:24:30,226 --> 01:24:32,791
N�o quero ouvir o que
pensa! Agora ou nunca!
960
01:24:32,792 --> 01:24:34,458
Vai! Est� ouvindo? Vai!
961
01:24:34,459 --> 01:24:38,409
Acabou a conversa.
Pode se retirar. V�!
962
01:24:44,926 --> 01:24:45,528
Sim?
963
01:24:49,560 --> 01:24:50,552
Emin�ncia
964
01:24:52,393 --> 01:24:55,891
Nem sequer deu detalhes por
que quer deixar o sacerd�cio.
965
01:24:55,892 --> 01:24:59,225
Deveria ter feito.
N�o tive chance.
966
01:24:59,226 --> 01:25:01,592
Se voc� pensou bastante
Posso me sentar?
967
01:25:01,593 --> 01:25:05,325
- Por favor, Emin�ncia.
- Por que n�o disse antes?
968
01:25:05,326 --> 01:25:06,330
N�o sei.
969
01:25:07,026 --> 01:25:10,418
N�o tinha certeza
no que pensava.
970
01:25:10,459 --> 01:25:14,858
Posso saber o que est� por tr�s
da sua extraordin�ria decis�o.
971
01:25:14,859 --> 01:25:18,392
N�o tenho certeza de poder
saber entre umas e outras raz�es
972
01:25:18,393 --> 01:25:20,513
e perceber qual foi.
973
01:25:22,926 --> 01:25:26,624
Para come�ar, n�o acho
que nasci para ser padre.
974
01:25:26,625 --> 01:25:28,745
N�o foi minha id�ia.
975
01:25:29,759 --> 01:25:32,925
Meus pais decidiram
quando eu era um beb�.
976
01:25:32,926 --> 01:25:35,958
N�o me lembro de um momento
onde n�o era algo estabelecido.
977
01:25:35,959 --> 01:25:38,624
como o meu pai que sa�a
para ganhar o sustento
978
01:25:38,625 --> 01:25:42,492
e minha m�e que cuidava da casa e das
crian�as. Ningu�m nunca questionou.
979
01:25:42,493 --> 01:25:43,419
Nem eu.
980
01:25:44,293 --> 01:25:47,091
Guardavam um d�lar por
semana para a minha educa��o,
981
01:25:47,092 --> 01:25:50,858
um d�lar por semana do
sal�rio de um mec�nico.
982
01:25:50,859 --> 01:25:55,425
Quando eu tinha sete anos, meu
irm�o me chamava "O Cardeal".
983
01:25:55,426 --> 01:25:59,458
Esta manh� eu teria dito que
era um profeta em potencial.
984
01:25:59,459 --> 01:26:04,591
Minha d�vida era se tinha a
for�a para ser um bom padre
985
01:26:04,592 --> 01:26:08,218
para renunciar o
que devia renunciar
986
01:26:08,426 --> 01:26:12,058
viver sem a suavidade
de uma mulher.
987
01:26:12,059 --> 01:26:14,559
Por outro lado,
estava a escol�stica.
988
01:26:14,560 --> 01:26:16,824
Gostava de meus
cursos, me faziam bem.
989
01:26:16,825 --> 01:26:20,292
Enquanto tudo era teoria
e n�o houvesse pr�tica
990
01:26:20,293 --> 01:26:23,049
pensava estar no meu lugar.
991
01:26:24,659 --> 01:26:28,158
Mas ent�o veio o
momento de estar sozinho
992
01:26:28,159 --> 01:26:32,289
em que devia agir
como o ungido de Deus
993
01:26:32,293 --> 01:26:36,158
responder a perguntas de
pessoas sobre o certo e o errado
994
01:26:36,159 --> 01:26:38,591
tomar decis�es por eles.
995
01:26:40,493 --> 01:26:46,141
E um dia foi a minha irm�
que precisava da minha ajuda.
996
01:26:46,192 --> 01:26:48,925
Descobri que n�o
poderia ajudar
997
01:26:48,926 --> 01:26:52,991
porque o que precisava era de
um homem, um amigo, um irm�o,
998
01:26:52,992 --> 01:26:58,558
e tudo que pude ser foi um
juiz com um c�digo de leis.
999
01:26:58,559 --> 01:27:04,925
Finalmente, chegou um momento que a minha
posi��o de padre presumia que ela devia morrer.
1000
01:27:04,926 --> 01:27:07,424
Sei que fiz o que
tinha que fazer,
1001
01:27:07,425 --> 01:27:13,225
o que tinha que fazer como sacerdote,
como um agente da lei de Deus
1002
01:27:13,226 --> 01:27:16,524
mas n�o pude fazer o
que um leigo teria feito,
1003
01:27:16,525 --> 01:27:19,035
fingir desconhecer a lei.
1004
01:27:19,559 --> 01:27:22,458
N�o estou desafiando as leis,
1005
01:27:22,459 --> 01:27:25,658
o que n�o quero � ser
quem as faz cumprir.
1006
01:27:25,659 --> 01:27:28,337
N�o, pela irm� de ningu�m.
1007
01:27:28,692 --> 01:27:32,958
N�o quero o poder
sobre a vida dos outros.
1008
01:27:32,959 --> 01:27:35,658
N�o posso afrontar
essa responsabilidade.
1009
01:27:35,659 --> 01:27:38,103
Nisso se reduz a coisa.
1010
01:27:39,425 --> 01:27:44,658
Me sento no confession�rio
para ouvir os pecados de algu�m
1011
01:27:44,659 --> 01:27:47,673
e sou eu quem treme de medo.
1012
01:27:50,226 --> 01:27:53,084
N�o sei o que ser� de mim.
1013
01:27:53,592 --> 01:27:57,788
Devo descobrir o que
mais eu posso fazer.
1014
01:27:58,226 --> 01:27:59,788
Mas acho, rezo
1015
01:28:03,059 --> 01:28:06,391
para que haja outro
tipo de vida para mim.
1016
01:28:06,392 --> 01:28:09,562
Uma vida para a qual fui feito
1017
01:28:10,659 --> 01:28:13,829
e que me deixe dormir � noite.
1018
01:28:17,592 --> 01:28:18,272
Steve
1019
01:28:20,659 --> 01:28:23,991
pedirei que fa�a
uma coisa para mim
1020
01:28:23,992 --> 01:28:28,092
porque acho que tem uma
id�ia equivocada de si mesmo.
1021
01:28:28,093 --> 01:28:33,891
Acho que vejo o seu problema
com mais objetividade que voc�.
1022
01:28:33,892 --> 01:28:40,542
N�o importa como a coisa aconteceu,
estava destinado a ser sacerdote.
1023
01:28:41,325 --> 01:28:43,858
Pedirei para adiar
a sua decis�o.
1024
01:28:43,859 --> 01:28:47,092
Como seu bispo,
posso fazer algo.
1025
01:28:47,093 --> 01:28:51,958
Raramente � feito, mas posso te
dar uma licen�a do sacerdocio ativo.
1026
01:28:51,959 --> 01:28:54,157
Vou dizer ao Giacobbi
1027
01:28:54,175 --> 01:28:57,669
que � por motivos
de sa�de. E �.
1028
01:28:58,542 --> 01:29:00,752
A sa�de da sua alma.
1029
01:29:02,108 --> 01:29:05,975
O sacerd�cio n�o �
algo que p�e e tira
1030
01:29:05,976 --> 01:29:07,538
como a batina.
1031
01:29:09,175 --> 01:29:10,983
Faz parte de um.
1032
01:29:13,142 --> 01:29:15,094
Pense nisso, Steve.
1033
01:29:15,375 --> 01:29:17,741
Pegue um ou dois anos.
1034
01:29:20,275 --> 01:29:24,775
Se depois desse tempo
continuar pensando o mesmo
1035
01:29:24,776 --> 01:29:30,041
farei tudo que puder para
te dispensar dos seus votos.
1036
01:29:30,042 --> 01:29:30,566
Mas
1037
01:29:32,442 --> 01:29:35,588
se quiser continuar
sendo padre
1038
01:29:36,709 --> 01:29:42,009
certamente convencerei o
Papa para manter o seu posto.
1039
01:29:43,642 --> 01:29:45,840
Far� tudo isso, Steve
1040
01:29:48,342 --> 01:29:50,474
por mim e por voc�?
1041
01:34:35,815 --> 01:34:36,975
VIENA 1924
1042
01:34:41,350 --> 01:34:44,882
Devido as f�rias, n�o nos
veremos por duas semanas.
1043
01:34:44,883 --> 01:34:49,749
Para a pr�xima aula quero que
preparem uma conversa��o em ingl�s.
1044
01:34:49,750 --> 01:34:54,247
sobre uma viagem de carro
de Viena a Salzburgo.
1045
01:34:54,248 --> 01:34:57,070
At� ent�o, "auf wiedersehen".
1046
01:35:10,846 --> 01:35:13,679
Espero que tenha
umas boas f�rias.
1047
01:35:13,680 --> 01:35:15,968
Nos vemos em 14 dias.
1048
01:35:16,179 --> 01:35:19,223
- Tchau.
- Obrigado, igualmente.
1049
01:35:19,811 --> 01:35:20,803
Obrigado.
1050
01:35:21,645 --> 01:35:23,753
Sim, Srta. Lederbohl?
1051
01:35:23,911 --> 01:35:26,823
Nada, tenha umas boas f�rias.
1052
01:35:27,111 --> 01:35:28,103
Obrigado.
1053
01:36:08,072 --> 01:36:11,739
Sr. Fermoyle, se importa
se andar com voc�?
1054
01:36:11,740 --> 01:36:15,504
- Em absoluto.
- Fazemos o mesmo trajeto.
1055
01:36:15,505 --> 01:36:17,237
Me fala da Am�rica.
1056
01:36:17,238 --> 01:36:20,037
- Em 25 palavras? Ou menos?
- Ou mais.
1057
01:36:20,038 --> 01:36:23,002
Tenho toda a tarde. E
a noite, se precisar.
1058
01:36:23,003 --> 01:36:25,403
- Quero estar preparada.
- Para qu�?
1059
01:36:25,404 --> 01:36:27,570
Meu sonho � ir
a Am�rica um dia.
1060
01:36:27,571 --> 01:36:33,375
onde o povo pensa no futuro,
em vez de sempre no passado.
1061
01:36:35,536 --> 01:36:38,268
Por favor, me
convide para um caf�.
1062
01:36:38,269 --> 01:36:39,027
Certo.
1063
01:37:04,332 --> 01:37:06,665
Onde gostaria
de ir na Am�rica?
1064
01:37:06,666 --> 01:37:10,298
Primeiro � Nova York, �
claro. Depois n�o decidi ainda.
1065
01:37:10,299 --> 01:37:12,063
- Onde acha que deveria ir?
- Bem.
1066
01:37:12,064 --> 01:37:14,696
- De onde voc� �?
- Boston.
1067
01:37:14,697 --> 01:37:17,097
Boston. Isso � Massakewsetts.
1068
01:37:17,098 --> 01:37:20,130
- Massachusetts.
- Massachusetts.
1069
01:37:20,696 --> 01:37:22,570
Fala sobre Boston.
1070
01:37:24,963 --> 01:37:27,162
Assim de repente
n�o sei o que dizer.
1071
01:37:27,163 --> 01:37:30,628
Nasci em Boston, cresci
l�, com minha fam�lia.
1072
01:37:30,629 --> 01:37:33,761
Quando era crian�a
�amos nadar no rio.
1073
01:37:33,762 --> 01:37:36,361
Pouco incentivo
para visitar Boston.
1074
01:37:36,362 --> 01:37:37,924
Irei � Boston.
1075
01:37:38,994 --> 01:37:40,244
O que faz?
1076
01:37:41,828 --> 01:37:44,859
- Bem, eu ensino
- N�o, digo quando n�o ensina.
1077
01:37:44,860 --> 01:37:48,420
Voc� sai? Vai ao
teatro, a festas?
1078
01:37:48,427 --> 01:37:50,293
Que amigos voc� tem?
1079
01:37:50,294 --> 01:37:53,392
Tento descobrir parece
que ningu�m sabe.
1080
01:37:53,393 --> 01:37:58,425
�s vezes acho que fica l� sentado
sozinho no seu quarto em Stallburggasse.
1081
01:37:58,426 --> 01:38:00,324
Como voc� sabe onde moro?
1082
01:38:00,325 --> 01:38:01,653
Eu o segui.
1083
01:38:04,225 --> 01:38:06,857
Voc� � diferente
dos outros homens.
1084
01:38:06,858 --> 01:38:08,256
Dos outros homens.
1085
01:38:08,257 --> 01:38:11,481
- Sabe esperar.
- Esperar o qu�?
1086
01:38:11,623 --> 01:38:13,173
Esperar "quem".
1087
01:38:14,757 --> 01:38:17,357
O que far� nestas f�rias?
1088
01:38:17,989 --> 01:38:22,289
Acho que vou sentar l� sozinho
no meu quarto em Stallburggasse.
1089
01:38:22,290 --> 01:38:24,355
- Quer saber de uma coisa?
- Sim.
1090
01:38:24,356 --> 01:38:26,230
N�o irei permitir.
1091
01:38:53,785 --> 01:38:57,883
Antes da guerra uma garota
n�o tinha escolha, s� casar.
1092
01:38:57,884 --> 01:39:00,017
Agora n�o h�
homens suficientes.
1093
01:39:00,018 --> 01:39:01,883
As fam�lias perderam
seu dinheiro.
1094
01:39:01,884 --> 01:39:05,249
A maioria das minhas amigas
t�m emprego ou procuram um.
1095
01:39:05,250 --> 01:39:09,649
Todos dizem que tenho sorte de
ter um jovem rico me querendo.
1096
01:39:09,650 --> 01:39:12,472
Sim? Se considera afortunada?
1097
01:39:13,083 --> 01:39:14,957
N�o tenho certeza.
1098
01:39:15,149 --> 01:39:18,948
Para mim, ter um emprego
n�o significa ser mulher.
1099
01:39:18,949 --> 01:39:22,780
Acho que tem uma
coisa que eu faria bem.
1100
01:39:22,781 --> 01:39:25,880
Uma coisa para
a qual eu nasci.
1101
01:39:25,881 --> 01:39:27,923
Para amar um homem.
1102
01:39:28,148 --> 01:39:32,013
Am�-lo tanto que toda a
minha vida seja faz�-lo feliz.
1103
01:39:32,014 --> 01:39:34,879
Se isso � verdade,
ent�o deveria pensar.
1104
01:39:34,880 --> 01:39:41,464
Sendo isso toda a minha vida, �
importante encontrar o homem certo.
1105
01:39:41,813 --> 01:39:44,911
- Tudo que fa�o � falar sobre eu mesma.
- E de Viena.
1106
01:39:44,912 --> 01:39:46,811
E voc� da Am�rica.
1107
01:39:46,812 --> 01:39:49,802
Mas nunca de Stephen Fermoyle.
1108
01:39:49,978 --> 01:39:52,044
N�o h� muito a dizer.
1109
01:39:52,045 --> 01:39:55,509
Tenho um ano e meio na Europa.
Ensinando, principalmente.
1110
01:39:55,510 --> 01:39:59,210
Primeiro em Mil�o, depois
em Munique e agora em Viena.
1111
01:39:59,211 --> 01:40:03,176
Vou onde a Escola Internacional
de Idiomas me manda.
1112
01:40:03,177 --> 01:40:06,575
Mas o que fazia antes? Eu
digo, em Boston. O que fazia l�?
1113
01:40:06,576 --> 01:40:09,422
Por que veio para a Europa?
1114
01:40:10,409 --> 01:40:13,087
N�o temos que descer aqui?
1115
01:40:18,507 --> 01:40:21,407
O mosteiro foi
fundado em 1410.
1116
01:40:21,408 --> 01:40:24,573
a igreja, constru�da com
um rico estilo barroco.
1117
01:40:24,574 --> 01:40:26,292
entre 1721-1725.
1118
01:40:27,007 --> 01:40:31,106
Tem uma torre, talvez a
mais bonita da �ustria.
1119
01:40:31,107 --> 01:40:32,706
Parece Baedeker.
1120
01:40:32,707 --> 01:40:35,061
S� tento ser impessoal.
1121
01:40:48,205 --> 01:40:53,170
O mais atraente do interior s�o
os relevos no estuque do teto.
1122
01:40:53,171 --> 01:40:55,502
As pinturas do altar
s�o de Schmidt of Krems.
1123
01:40:55,503 --> 01:40:58,568
O p�lpito foi esculpido
pelo seu pai, Johann Schmidt.
1124
01:40:58,569 --> 01:41:02,035
- E as cadeiras do coro.
- Sim, sei.
1125
01:41:02,036 --> 01:41:04,234
J� estive aqui antes.
1126
01:41:04,236 --> 01:41:06,500
- Sim?
- V�rias vezes.
1127
01:41:07,235 --> 01:41:08,239
Por qu�?
1128
01:41:08,968 --> 01:41:10,284
Venho rezar.
1129
01:41:12,802 --> 01:41:15,133
Voc� � um homem estranho.
1130
01:41:15,134 --> 01:41:17,242
Sou padre, Annemarie.
1131
01:41:18,567 --> 01:41:21,033
Estou de licen�a tempor�ria.
1132
01:41:21,034 --> 01:41:24,899
Muito ocasionalmente, quando um
sacerdote n�o tem certeza da sua voca��o.
1133
01:41:24,900 --> 01:41:27,598
d�o-lhe um tempo
para refletir.
1134
01:41:27,599 --> 01:41:29,565
E quando o tempo expirar?
1135
01:41:29,566 --> 01:41:31,998
Devo decidir se continuo
1136
01:41:32,498 --> 01:41:36,964
ou solicito a dispensa dos
meus votos, se puder conseguir.
1137
01:41:36,965 --> 01:41:41,137
Entretanto, continuo
sujeito a esses votos.
1138
01:41:41,332 --> 01:41:45,064
Ser� mais dif�cil ficar
comigo agora que me disse?
1139
01:41:45,065 --> 01:41:47,429
N�o mais do que antes, acho.
1140
01:41:47,430 --> 01:41:49,382
Porque se pensasse.
1141
01:41:49,730 --> 01:41:53,495
que estou influenciando
direta ou indiretamente.
1142
01:41:53,496 --> 01:41:55,136
na sua decis�o.
1143
01:41:55,829 --> 01:41:57,313
Se for assim?
1144
01:42:00,129 --> 01:42:02,405
Seria Como voc� disse?
1145
01:42:03,361 --> 01:42:06,441
Uma carreira para a vida toda.
1146
01:42:16,927 --> 01:42:17,997
Annemarie!
1147
01:42:19,526 --> 01:42:21,758
Esta noite � indiscut�vel.
1148
01:42:21,759 --> 01:42:25,292
Tem que ver uma dan�a vienense
e esta � a �ltima da temporada.
1149
01:42:25,293 --> 01:42:27,158
J� aluguei tudo o que precisa.
1150
01:42:27,159 --> 01:42:27,839
Olha.
1151
01:42:29,992 --> 01:42:30,828
Fraque.
1152
01:42:32,958 --> 01:42:35,690
Camisa de gala,
gravata branca.
1153
01:42:35,691 --> 01:42:37,787
- Colete.
- "Colete."
1154
01:42:39,590 --> 01:42:40,918
E uma capa.
1155
01:42:44,057 --> 01:42:47,488
E "Manschettenkn�pfe".
Como se diz isso?
1156
01:42:47,489 --> 01:42:49,422
- Abotoaduras.
- Abotoaduras. E isso?
1157
01:42:49,423 --> 01:42:50,622
Capas de bot�es.
1158
01:42:50,623 --> 01:42:51,783
E cartola.
1159
01:43:02,921 --> 01:43:05,453
- Boa noite, Kurt.
- Boa noite.
1160
01:43:05,454 --> 01:43:08,019
- Est� linda esta noite.
- Obrigado.
1161
01:43:08,020 --> 01:43:09,919
Apresento o Sr.
Stephen Fermoyle.
1162
01:43:09,920 --> 01:43:11,819
Stephen, Kurt von Hartman.
1163
01:43:11,820 --> 01:43:14,285
- Herr von Hartman.
- Sr. Fermoyle, prazer.
1164
01:43:14,286 --> 01:43:16,284
- � americano, n�o �?
- Sim.
1165
01:43:16,285 --> 01:43:19,584
Ent�o est� acostumado emprestar
seus tesouros para a pobre Europa.
1166
01:43:19,585 --> 01:43:22,484
Me concede essa
dan�a? Annemarie?
1167
01:43:22,485 --> 01:43:23,477
Desculpe.
1168
01:43:50,948 --> 01:43:53,536
- Boa noite.
- Boa noite.
1169
01:43:53,782 --> 01:43:56,694
Ouvi dizer que era americano.
1170
01:43:56,814 --> 01:44:00,213
� verdade que n�o
� permitido beber.
1171
01:44:00,214 --> 01:44:02,379
nem mesmo cerveja ou vinho?
1172
01:44:02,380 --> 01:44:05,545
N�o est�o loucos
fazendo esta proibi��o?
1173
01:44:05,546 --> 01:44:09,280
Obviamente, aqueles que votaram
acham que qualquer meio vale.
1174
01:44:09,281 --> 01:44:14,179
para eliminar os males do
alcoolismo. Com licen�a.
1175
01:44:41,843 --> 01:44:44,073
Sabe o que � essa proibi��o?
1176
01:44:44,074 --> 01:44:47,006
� como tentar eliminar
os males de estupro.
1177
01:44:47,007 --> 01:44:50,073
aprovando uma lei
que pro�be fazer amor.
1178
01:44:50,074 --> 01:44:53,544
Consegue imaginar
a vida sem sexo?
1179
01:45:33,669 --> 01:45:34,985
Com licen�a.
1180
01:45:41,267 --> 01:45:43,834
- Perdoe-me,
Stephen. - Por qu�?
1181
01:45:43,835 --> 01:45:45,600
Por deix�-lo sozinho.
1182
01:45:45,601 --> 01:45:47,933
Num baile tem que dan�ar.
1183
01:45:47,934 --> 01:45:49,898
Mas voc� n�o pode.
1184
01:45:50,867 --> 01:45:53,131
Parece muito simp�tico.
1185
01:45:53,233 --> 01:45:54,717
Kurt? Sim, �.
1186
01:45:56,700 --> 01:45:58,565
� ele que quer casar com voc�?
1187
01:45:58,566 --> 01:46:00,764
Sim, est� com ci�mes?
1188
01:46:01,932 --> 01:46:03,931
Sou um padre, Annemarie.
1189
01:46:03,932 --> 01:46:06,130
Mas tamb�m sou homem.
1190
01:46:06,798 --> 01:46:11,530
Homens podem mostrar seus sentimentos,
mas um padre deve aprender ocult�-los.
1191
01:46:11,531 --> 01:46:13,963
N�o posso esconder mais.
1192
01:46:15,063 --> 01:46:17,629
Acho que estou
apaixonado por voc�.
1193
01:46:17,630 --> 01:46:21,100
Sei que estou
apaixonada por voc�.
1194
01:46:27,929 --> 01:46:32,960
N�o posso pedir para me beijar
estando ainda casado com a Igreja.
1195
01:46:32,961 --> 01:46:35,927
Mas em Viena, at�
para um casado.
1196
01:46:35,928 --> 01:46:39,008
� pecado n�o dan�ar uma valsa.
1197
01:51:39,587 --> 01:51:40,669
ROMA 1934
1198
01:52:07,920 --> 01:52:11,300
responda esta
carta da Filad�lfia.
1199
01:52:11,419 --> 01:52:17,150
Diga que n�o ter� mais audi�ncias
privadas pelo menos por seis semanas.
1200
01:52:17,151 --> 01:52:20,777
Bem-vindo ao
Vaticano, padre Gillis.
1201
01:52:21,285 --> 01:52:22,917
Monsenhor Fermoyle.
1202
01:52:22,918 --> 01:52:25,583
Sua carta ao Papa
me foi passada.
1203
01:52:25,584 --> 01:52:27,982
pelo assessor dos
Assuntos Americanos.
1204
01:52:27,983 --> 01:52:30,750
Ele me receber�? O Santo
Padre realmente me receber�?
1205
01:52:30,751 --> 01:52:32,916
Acho que n�o pude arranjar.
1206
01:52:32,917 --> 01:52:36,382
Mas sim para contar sua
hist�ria ao cardeal Giacobbi.
1207
01:52:36,383 --> 01:52:40,915
� o melhor depois de uma
audi�ncia privada com o Papa.
1208
01:52:40,916 --> 01:52:42,880
N�o sabia se
receberia resposta.
1209
01:52:42,881 --> 01:52:45,247
Desde que enviei a
carta at� chegar em Roma.
1210
01:52:45,248 --> 01:52:47,748
estive esperando uma chamada.
1211
01:52:47,749 --> 01:52:48,507
Vamos?
1212
01:53:00,179 --> 01:53:02,689
Sua Emin�ncia nos espera.
1213
01:53:14,478 --> 01:53:16,742
Fermoyle, entre, entre.
1214
01:53:17,745 --> 01:53:22,655
Ent�o este � o sacerdote
americano que nos falou?
1215
01:53:24,377 --> 01:53:26,609
Voltarei quando terminarem.
1216
01:53:26,610 --> 01:53:29,600
N�o, fique. N�o demora, certo?
1217
01:53:30,643 --> 01:53:35,074
Monsenhor Fermoyle e o cardeal
Quarenghi s�o velhos amigos.
1218
01:53:35,075 --> 01:53:38,701
Est� num ninho de
diplomatas, padre.
1219
01:53:38,842 --> 01:53:43,474
Isso significa que se um de
n�s diz exatamente o que pensa.
1220
01:53:43,475 --> 01:53:45,115
seria um lapso.
1221
01:53:45,808 --> 01:53:51,444
Sente. Por favor, diga-nos
o que podemos fazer por voc�.
1222
01:53:54,173 --> 01:53:59,005
A par�quia do padre Gillis est� no estado
da Ge�rgia, numa cidade chamada Lamar.
1223
01:53:59,006 --> 01:54:01,738
Sua congrega��o fez uma coleta
para que pudesse vir aqui.
1224
01:54:01,739 --> 01:54:03,870
Sim, muito interessante.
1225
01:54:03,871 --> 01:54:07,970
S�o Judas, Emin�ncia, minha
igreja se chama S�o Judas.
1226
01:54:07,971 --> 01:54:10,037
O padroeiro de
causas perdidas.
1227
01:54:10,038 --> 01:54:13,203
N�o gostar�amos de
perder essa causa.
1228
01:54:13,204 --> 01:54:13,884
Veja.
1229
01:54:14,737 --> 01:54:18,270
s� h� uma escola cat�lica
nessa parte da Ge�rgia.
1230
01:54:18,271 --> 01:54:19,353
E, ent�o.
1231
01:54:19,603 --> 01:54:24,102
esta escola n�o aceita as crian�as
da minha par�quia, porque s�o negros.
1232
01:54:24,103 --> 01:54:26,269
- Ent�o?
- Ent�o, Emin�ncia.
1233
01:54:26,270 --> 01:54:27,910
isso � crist�o?
1234
01:54:28,202 --> 01:54:31,134
Vai contra os princ�pios
crist�os que uma escola cat�lica.
1235
01:54:31,135 --> 01:54:33,501
n�o aceite uma
crian�a pela cor.
1236
01:54:33,502 --> 01:54:34,260
Claro.
1237
01:54:34,934 --> 01:54:37,367
Mas temos as
m�quinas necess�rias.
1238
01:54:37,368 --> 01:54:40,367
para aplica��o
destes princ�pios.
1239
01:54:40,368 --> 01:54:42,267
Fiz o que devia fazer.
1240
01:54:42,268 --> 01:54:45,732
Fui ao decano do distrito,
Monsenhor Whittle.
1241
01:54:45,733 --> 01:54:49,433
E disse que nunca deixaria entrar
crian�as de cor naquela escola.
1242
01:54:49,434 --> 01:54:50,864
E o seu bispo?
1243
01:54:50,865 --> 01:54:52,964
Escrevi e ele n�o respondeu.
1244
01:54:52,965 --> 01:54:56,532
E ent�o decidiu que
o seu �ltimo recurso.
1245
01:54:56,533 --> 01:54:59,963
seria vir a Roma para contar
seus problemas ao Papa?
1246
01:54:59,964 --> 01:55:01,464
Desculpe, Emin�ncia.
1247
01:55:01,465 --> 01:55:05,397
Mas aconteceu uma coisa antes
do padre Gillis decidir por vir.
1248
01:55:05,398 --> 01:55:07,695
Reduziram sua
igreja �s cinzas.
1249
01:55:07,696 --> 01:55:09,962
Algumas pessoas
da minha par�quia.
1250
01:55:09,963 --> 01:55:12,596
acreditaram que era hora
de fazer algumas mudan�as.
1251
01:55:12,597 --> 01:55:16,195
Montaram um piquete em
frente a escola branca.
1252
01:55:16,196 --> 01:55:17,529
Montaram o qu�?
1253
01:55:17,530 --> 01:55:22,095
Se manisfestaram diante da escola
protestando contra a discriminan��o.
1254
01:55:22,096 --> 01:55:24,494
Depois recebi muitas chamadas.
1255
01:55:24,495 --> 01:55:26,369
e cartas an�nimas.
1256
01:55:27,728 --> 01:55:31,926
E uma noite, aqueles
homens com capuzes brancos.
1257
01:55:31,927 --> 01:55:33,360
incendiaram minha igreja.
1258
01:55:33,361 --> 01:55:34,353
B�rbaros.
1259
01:55:35,394 --> 01:55:39,658
No entanto, n�o h� nenhum tributo
para sua discri��o sacerdotal.
1260
01:55:39,659 --> 01:55:43,658
que sua preocupa��o por
essa peculiar pol�tica local.
1261
01:55:43,659 --> 01:55:45,392
o tenha deixado sem igreja?
1262
01:55:45,393 --> 01:55:47,058
Pol�tica, meu caro Giacobbi?
1263
01:55:47,059 --> 01:55:51,057
A profana��o � uma
quest�o moral, claro.
1264
01:55:51,058 --> 01:55:54,091
Falava das atividades
do padre Gillis.
1265
01:55:54,092 --> 01:55:56,656
A discrimina��o tamb�m
� uma quest�o moral.
1266
01:55:56,657 --> 01:55:58,855
N�o precisa me dizer.
1267
01:55:59,224 --> 01:56:04,855
que o preconceito de ra�a vai contra
os ensinamentos de Cristo e sua igreja.
1268
01:56:04,856 --> 01:56:08,789
A quest�o � saber se
� sensato usar m�todos.
1269
01:56:08,790 --> 01:56:10,589
que tendem a ser inflam�veis.
1270
01:56:10,590 --> 01:56:15,455
N�o estou certo se podemos nos permitir
empregar m�todos que tendem a ser glaciais.
1271
01:56:15,456 --> 01:56:19,255
A verdade � que para a maioria
dos n�o-brancos do mundo,
1272
01:56:19,256 --> 01:56:21,753
n�o h� prova mais cr�tica
da nossa democracia.
1273
01:56:21,754 --> 01:56:25,686
A democracia, meu caro Fermoyle,
nem � a forma de governo definitiva.
1274
01:56:25,687 --> 01:56:28,833
nem � necessariamente
a melhor.
1275
01:56:29,920 --> 01:56:33,353
� simplesmente a doutrina
favorita de um pa�s.
1276
01:56:33,354 --> 01:56:37,152
descoberto por um italiano que
acreditava ir para outro lugar.
1277
01:56:37,153 --> 01:56:40,651
Sua Emin�ncia sugere um
estimulante tema de discuss�o.
1278
01:56:40,652 --> 01:56:43,651
mas me refiro que o que se
passa com a liberdade na Am�rica.
1279
01:56:43,652 --> 01:56:45,750
� importante para
o resto do mundo.
1280
01:56:45,751 --> 01:56:49,484
Mas n�o � a sua estimada
separa��o entre Igreja e Estado.
1281
01:56:49,485 --> 01:56:51,484
uma parte dessa liberdade?
1282
01:56:51,485 --> 01:56:54,549
N�o dizem sempre para
n�o nos intrometer.
1283
01:56:54,550 --> 01:56:57,983
de nenhuma forma nos
seus assuntos internos?
1284
01:56:57,984 --> 01:57:01,115
Seguindo sua pr�pria
l�gica, � uma estupidez.
1285
01:57:01,116 --> 01:57:04,581
desafiar os mais profundos
sentimentos e convic��es.
1286
01:57:04,582 --> 01:57:07,548
do povo de. Como
se chama esse lugar?
1287
01:57:07,549 --> 01:57:10,593
- Ge�rgia, Emin�ncia.
- Ge�rgia.
1288
01:57:11,149 --> 01:57:14,914
Padre Gillis, me permita dizer que
a sua principal obriga��o n�o s�o.
1289
01:57:14,915 --> 01:57:17,480
as reformas
pol�tica e sociais.
1290
01:57:17,481 --> 01:57:21,197
mas as almas mortais
do seu rebanho.
1291
01:57:21,314 --> 01:57:24,578
Obrigado, Monsenhor, por
me trazer o padre Gillis.
1292
01:57:24,579 --> 01:57:27,146
� sempre um prazer
conhecer um irm�o.
1293
01:57:27,147 --> 01:57:30,179
Bem, vamos continuar
com nosso trabalho.
1294
01:57:30,180 --> 01:57:33,092
N�o me lembro onde est�vamos.
1295
01:57:59,675 --> 01:58:00,601
� isso?
1296
01:58:01,042 --> 01:58:03,708
Esperava podermos
convenc�-lo.
1297
01:58:03,709 --> 01:58:06,309
O que far� quando voltar?
1298
01:58:09,175 --> 01:58:11,607
Obrigado pela sua ajuda.
1299
01:58:27,039 --> 01:58:28,679
Irei l�, Alfeo.
1300
01:58:29,538 --> 01:58:33,405
Disse que podia contar com
a minha ajuda e eu falhei.
1301
01:58:33,406 --> 01:58:38,536
Fez todo o poss�vel dentro
dos limites das suas fun��es.
1302
01:58:38,537 --> 01:58:41,404
Em outra ocasi�o algu�m
confiou na minha ajuda.
1303
01:58:41,405 --> 01:58:44,571
Fiz o poss�vel por ela dentro
das minhas fun��es e n�o bastou.
1304
01:58:44,572 --> 01:58:47,802
Se cometeu um
erro com sua irm�.
1305
01:58:47,803 --> 01:58:52,881
se era muito jovem para
ser sacerdote e seu irm�o.
1306
01:58:52,937 --> 01:58:55,771
pagou faz muito tempo agora.
1307
01:58:56,335 --> 01:58:59,168
N�o tem por que buscar
novas formas de se torturar.
1308
01:58:59,169 --> 01:59:03,200
Nunca mais quero sentir que
� tarde para conseguir algo.
1309
01:59:03,201 --> 01:59:06,366
O que ganha seguindo
o padre Gillis?
1310
01:59:06,367 --> 01:59:09,500
N�o sei, mas sei
que tenho que fazer.
1311
01:59:09,501 --> 01:59:12,199
N�o acho que se
surpreende se dizer.
1312
01:59:12,200 --> 01:59:16,199
que o Papa est�
considerando torn�-lo bispo.
1313
01:59:16,200 --> 01:59:17,762
Ouvi um boato.
1314
01:59:18,265 --> 01:59:21,631
- N�o me diga que isso n�o importa.
- Me importa muito.
1315
01:59:21,632 --> 01:59:24,998
Mas tamb�m o que ocorre
com o padre Gillis.
1316
01:59:24,999 --> 01:59:27,497
Tentarei n�o
comprometer a Santa S�.
1317
01:59:27,498 --> 01:59:29,997
N�o serei um
emiss�rio oficial.
1318
01:59:29,998 --> 01:59:32,597
Ainda assim precisa a
permiss�o do Santo Padre.
1319
01:59:32,598 --> 01:59:36,462
isso implica a do
Giacobbi, infelizmente.
1320
01:59:36,463 --> 01:59:39,030
Acho que poderia
passar pela sua cabe�a.
1321
01:59:39,031 --> 01:59:41,596
que pode me colocar
em rid�culo na Ge�rgia?
1322
01:59:41,597 --> 01:59:42,433
Talvez.
1323
01:59:42,729 --> 01:59:45,329
E se falasse nessa linha?
1324
01:59:45,563 --> 01:59:48,095
Por que eu ia querer
desacredit�-lo?
1325
01:59:48,096 --> 01:59:52,827
Para assim pensar que esta viagem
reduziria minhas chances de me tornar bispo.
1326
01:59:52,828 --> 01:59:57,494
e poderia ser o incentivo
necess�rio para me autorizar ir.
1327
01:59:57,495 --> 02:00:02,327
Que Deus me perdoe por
te iniciar na diplomacia.
1328
02:00:17,158 --> 02:00:18,954
Muito bem, padre.
1329
02:00:20,125 --> 02:00:23,190
Tio Steve, que alegria de ver!
1330
02:00:23,191 --> 02:00:28,090
Regina, apresento um companheiro
de viagem, o padre Ebeling.
1331
02:00:28,091 --> 02:00:31,237
Padre, me desculpe.
Que horror!
1332
02:00:31,490 --> 02:00:34,422
N�o acho que apareceu t�o
ruim para o padre Ebeling.
1333
02:00:34,423 --> 02:00:38,222
As melhores boas-vindas
que j� recebi.
1334
02:00:38,223 --> 02:00:38,981
Venha.
1335
02:00:40,023 --> 02:00:41,183
Tio Steve!
1336
02:00:42,189 --> 02:00:45,087
Fico feliz que seja
voc�, isto �, n�o ele.
1337
02:00:45,088 --> 02:00:47,453
� que voc� � muito mais
bonito e mais jovem.
1338
02:00:47,454 --> 02:00:53,000
Com essa l�bia e seus olhos,
ter� maridos para escolher.
1339
02:00:54,022 --> 02:00:55,920
- Algo a declarar?
- Nada.
1340
02:00:55,921 --> 02:00:57,549
Obrigado, padre.
1341
02:00:59,120 --> 02:01:01,720
Sim, vou buscar as malas.
1342
02:01:03,186 --> 02:01:03,944
Steve!
1343
02:01:06,053 --> 02:01:09,885
Est� �timo, garoto!
Como mantem a forma?
1344
02:01:09,886 --> 02:01:12,217
Rezando, Frank. E com um
rigoroso controle de calorias.
1345
02:01:12,218 --> 02:01:14,083
- Como voc� vai?
- Muito bem.
1346
02:01:14,084 --> 02:01:16,517
Sem dinheiro, mas estou
"matando um" todas as noites.
1347
02:01:16,518 --> 02:01:18,918
Toco todas as noites num dos
melhores bares clandestinos da cidade.
1348
02:01:18,919 --> 02:01:21,316
Espero poder te ouvir
antes de retornar.
1349
02:01:21,317 --> 02:01:22,616
Quais s�o seus planos?
1350
02:01:22,617 --> 02:01:25,483
Esse � o problema. N�o
deveria ir para Nova York.
1351
02:01:25,484 --> 02:01:28,949
Quem disse? O que
sou, uma velhinha.
1352
02:01:28,950 --> 02:01:32,982
� que pego um trem esta tarde,
n�o poderemos nem s� almo�ar.
1353
02:01:32,983 --> 02:01:34,182
Mas vale a pena.
1354
02:01:34,183 --> 02:01:37,781
N�o quero que gou seu dinheiro
em bilhetes para voc� e a Regina.
1355
02:01:37,782 --> 02:01:42,247
- � s�rio que lamenta t�-la trazido?
- Ela � encantadora. Cativante.
1356
02:01:42,248 --> 02:01:46,747
T�-la perto tem me ajudado
aceitar a vontade de Deus.
1357
02:01:46,748 --> 02:01:49,438
Agora vejo o que Ele deu.
1358
02:02:23,876 --> 02:02:24,868
Desculpe.
1359
02:02:25,709 --> 02:02:27,441
Onde mora o padre Gillis?
1360
02:02:27,442 --> 02:02:29,226
- A�.
- Obrigado.
1361
02:02:47,407 --> 02:02:51,372
- Monsenhor!
- Padre Fermoyle de Boston, agora.
1362
02:02:51,373 --> 02:02:52,131
Entre.
1363
02:02:56,772 --> 02:03:00,004
Monsenhor Whittle,
apresento o padre Fermoyle.
1364
02:03:00,005 --> 02:03:01,471
- Como vai?
- Ol�.
1365
02:03:01,472 --> 02:03:02,804
O Xerife Dubrow.
1366
02:03:02,805 --> 02:03:05,170
O que o traz � Lamar, padre?
1367
02:03:05,171 --> 02:03:07,203
Sou amigo do padre Gillis.
1368
02:03:07,204 --> 02:03:09,948
Espero n�o interromper nada.
1369
02:03:10,004 --> 02:03:12,435
J� disse que vim dizer.
1370
02:03:12,436 --> 02:03:17,268
Neste estado h� lei contra os incendi�rios,
ent�o tive que fazer o meu trabalho.
1371
02:03:17,269 --> 02:03:22,801
Quando padre Gillis entrou com uma
queixa e apresentei as acusa��es.
1372
02:03:22,802 --> 02:03:26,201
Amanh� pode ir ao
julgamento e testemunhar
1373
02:03:26,202 --> 02:03:29,100
a menos que possa
fazer ele ter ju�zo.
1374
02:03:29,101 --> 02:03:32,900
� o seu garoto, n�o
meu. Entende o que digo,?
1375
02:03:32,901 --> 02:03:34,600
Eu n�o. O que quer dizer?
1376
02:03:34,601 --> 02:03:39,999
Que tem problemas para todos.
Para ele, para mim, para a Igreja.
1377
02:03:40,000 --> 02:03:45,231
- O que veio fazer aqui, padre?
- J� disse que sou amigo do padre Gillis.
1378
02:03:45,232 --> 02:03:48,198
Ent�o como amigo podia falar
para esse garoto t�o teimoso.
1379
02:03:48,199 --> 02:03:52,331
N�o � um garoto,
monsenhor, � um sacerdote.
1380
02:03:52,332 --> 02:03:55,097
Pretende corrigir a
minha terminologia, padre?
1381
02:03:55,098 --> 02:03:58,631
S� queria lembrar que
somos todos irm�os.
1382
02:03:58,632 --> 02:04:02,929
Ent�o, meu irm�o ianque, quer
dizer para este padre Gillis.
1383
02:04:02,930 --> 02:04:04,570
para n�o depor?
1384
02:04:06,364 --> 02:04:10,595
porque o povo por
aqui, est� de mau humor.
1385
02:04:10,596 --> 02:04:11,834
Quer depor?
1386
02:04:12,730 --> 02:04:14,994
- Sim, padre.
- �timo.
1387
02:04:15,196 --> 02:04:17,661
O padre Gillis vai
ao julgamento amanh�.
1388
02:04:17,662 --> 02:04:21,794
Pois bem, essa � a
gota que enche o copo.
1389
02:04:21,795 --> 02:04:25,027
Olha, voc� n�o sabe
da situa��o por aqui.
1390
02:04:25,028 --> 02:04:27,460
Monsenhor,
queimaram uma igreja.
1391
02:04:27,461 --> 02:04:30,326
Foram apresentadas
den�ncias e tem que depor.
1392
02:04:30,327 --> 02:04:34,092
O que h� de estranho no
procedimento ordin�rio da lei?
1393
02:04:34,093 --> 02:04:36,123
Reconhe�o um ianque.
1394
02:04:36,593 --> 02:04:39,337
Essa auto-retid�o moralista.
1395
02:04:42,559 --> 02:04:44,901
N�o testemunhar�, padre.
1396
02:04:45,492 --> 02:04:47,768
Retirar� a sua queixa.
1397
02:04:48,792 --> 02:04:49,472
Voc�.
1398
02:04:50,391 --> 02:04:56,507
Vai me dar o nome do seu superior,
que informarei sobre voc�.
1399
02:05:08,422 --> 02:05:10,188
Foi enviado de Roma?
1400
02:05:10,189 --> 02:05:12,321
Vim extra-oficialmente.
1401
02:05:12,322 --> 02:05:15,222
Minha presen�a � confidencial.
1402
02:05:15,988 --> 02:05:18,020
Mas estou convencido.
1403
02:05:18,021 --> 02:05:21,753
que devemos permitir que o
padre Gillis fa�a conforme pensa.
1404
02:05:21,754 --> 02:05:23,852
Como voc� disse, monsenhor.
1405
02:05:23,853 --> 02:05:27,386
Presumo que pode contar com o
seu apoio em tudo o que fa�a.
1406
02:05:27,387 --> 02:05:30,218
- Sim, mas.
- Ent�o falaremos dos detalhes.
1407
02:05:30,219 --> 02:05:32,584
da sua ajuda a
caminho do povoado.
1408
02:05:32,585 --> 02:05:34,519
se voc� pode chegar perto.
1409
02:05:34,520 --> 02:05:36,618
Gostaria de achar um hotel.
1410
02:05:36,619 --> 02:05:38,850
� claro. Ser� um prazer.
1411
02:05:38,851 --> 02:05:40,617
Falarei com voc� depois.
1412
02:05:40,618 --> 02:05:44,484
N�o acredito que voc� veio.
Pensei que ningu�m se importava.
1413
02:05:44,485 --> 02:05:46,371
Tem t�o pouca f�?
1414
02:06:06,049 --> 02:06:09,621
O hotel � do outro
lado da pra�a.
1415
02:06:20,785 --> 02:06:23,046
A SEGREGA��O � LEI DE DEUS
1416
02:06:23,047 --> 02:06:24,765
Quem disse isso?
1417
02:06:25,113 --> 02:06:31,061
N�o � necess�rio que ningu�m
me diga, padre. Est� na B�blia.
1418
02:06:31,512 --> 02:06:34,278
Tamb�m � lei de
Deus queimar igrejas?
1419
02:06:34,279 --> 02:06:39,877
N�o temos nada a ver com isso,
padre. Sou uma boa cat�lica.
1420
02:06:39,878 --> 02:06:42,232
S�o da sua congrega��o.
1421
02:06:42,245 --> 02:06:46,509
Tem que ver a situa��o, monsenhor.
Somos a minoria aqui, tamb�m.
1422
02:06:46,510 --> 02:06:50,841
Tenho certeza que n�o permitiria
a manifesta��o se soubesse.
1423
02:06:50,842 --> 02:06:54,288
Tentarei que terminem
imediatamente.
1424
02:06:56,776 --> 02:07:00,246
Boa gente, posso
falar um momento?
1425
02:07:01,808 --> 02:07:04,174
O que est� havendo l�?
1426
02:07:32,704 --> 02:07:34,578
Quer algo, senhor?
1427
02:07:34,871 --> 02:07:37,337
Preciso um quarto
para algumas noites.
1428
02:07:37,338 --> 02:07:40,969
Acontece que n�o temos
nenhum dispon�vel.
1429
02:07:40,970 --> 02:07:45,400
Me deu a impress�o que
se intrometia, padre.
1430
02:07:45,937 --> 02:07:49,402
Me pareceu v�-lo
dissolver a manifesta��o.
1431
02:07:49,403 --> 02:07:54,168
Para um padre cat�lico, dar conselhos
aos membros da sua f� n�o � se intrometer.
1432
02:07:54,169 --> 02:07:57,134
Talvez pode n�o saber o
que se passa nesta cidade:
1433
02:07:57,135 --> 02:08:00,415
alguns negros procurarm
encrenca com os brancos.
1434
02:08:00,416 --> 02:08:03,699
- Um sacerdote negro.
- Um sacerdote cat�lico negro.
1435
02:08:03,700 --> 02:08:07,260
Mais baixo que
isso, n�o tem nada.
1436
02:08:07,934 --> 02:08:11,332
Talvez possa me recomendar
um albergue de turismo?
1437
02:08:11,333 --> 02:08:15,698
Se for turista, saia antes
que tenha que se lamentar.
1438
02:08:15,699 --> 02:08:19,431
N�o vai encontrar uma cama para
esta noite. N�o nesta cidade.
1439
02:08:19,432 --> 02:08:23,997
N�o sei, Cecil. Talvez encontre
uma cama no bairro de negros.
1440
02:08:23,998 --> 02:08:25,464
Sim, � verdade.
1441
02:08:25,465 --> 02:08:32,595
Talvez uma raposa daquelas de alca�uz
poderia ter um lugarzinho para voc�.
1442
02:08:35,731 --> 02:08:37,695
O que acha, Cecil?
1443
02:08:39,463 --> 02:08:44,205
Parece que temos algum
trabalho para essa noite.
1444
02:09:27,457 --> 02:09:31,017
Me ligue com o
gabinete do xerife.
1445
02:11:36,640 --> 02:11:37,398
Vamos.
1446
02:11:45,539 --> 02:11:50,138
Como chamam isso? Isto
�, o seu nome especial.
1447
02:11:50,139 --> 02:11:51,209
Crucifixo.
1448
02:11:51,572 --> 02:11:55,238
Sim, assim falou o
negro quando o retiramos.
1449
02:11:55,239 --> 02:11:57,683
Tem que ver como ficou!
1450
02:11:58,106 --> 02:12:03,003
O cara queria beij�-lo enquanto
fortalec�amos seu car�ter.
1451
02:12:03,004 --> 02:12:05,570
Mas n�o vamos
aguentar mais bobeiras.
1452
02:12:05,571 --> 02:12:10,236
Sabe o que far� com essa
figura de bronze, padre?
1453
02:12:10,237 --> 02:12:11,955
Vai cuspir nela.
1454
02:12:12,570 --> 02:12:14,901
E o que provaria isso.
1455
02:12:14,902 --> 02:12:20,168
que pode aterrorizar um simples padre
at� ele profanar a imagem do Cristo?
1456
02:12:20,169 --> 02:12:22,433
Talvez com isso me basta.
1457
02:12:22,434 --> 02:12:26,767
Porque quando voltar para o norte dir� a todos
que aqui n�o queremos nenhum amante dos negros.
1458
02:12:26,768 --> 02:12:28,162
Vamos, cuspa.
1459
02:12:29,268 --> 02:12:31,142
Disse para cuspir!
1460
02:12:33,267 --> 02:12:36,479
Vamos, experimente!
Vamos, vamos!
1461
02:12:42,632 --> 02:12:47,074
Que tal um pouco de
m�sica? Trouxe a gaita?
1462
02:15:55,508 --> 02:16:00,394
Garantido para curar cortes,
micose, machucados, e.
1463
02:16:00,742 --> 02:16:01,890
chicotadas.
1464
02:16:05,274 --> 02:16:06,680
Quem � voc�?
1465
02:16:07,240 --> 02:16:09,048
Meu nome � Lafe.
1466
02:16:11,106 --> 02:16:12,668
Mora em Lamar?
1467
02:16:13,606 --> 02:16:15,012
A vida toda.
1468
02:16:18,305 --> 02:16:20,023
Voc� � cat�lico?
1469
02:16:20,672 --> 02:16:21,274
N�o.
1470
02:16:23,639 --> 02:16:25,771
E por que faz isso?
1471
02:16:26,838 --> 02:16:28,880
Tamb�m n�o � muito.
1472
02:16:29,538 --> 02:16:31,658
Acha que pode andar?
1473
02:16:33,370 --> 02:16:34,764
Posso tentar.
1474
02:16:37,036 --> 02:16:41,035
O levarei ao entroncamento.
L� pegar� um trem para o norte.
1475
02:16:41,036 --> 02:16:43,066
Voltarei para Lamar.
1476
02:16:43,102 --> 02:16:46,248
Esta manh� come�a
o julgamento.
1477
02:16:46,536 --> 02:16:49,304
Bem, voc� � um cara dur�o.
1478
02:16:50,568 --> 02:16:54,764
Meu carro est� do
outro lado deste campo.
1479
02:16:56,435 --> 02:16:58,867
Sabia onde me encontrar.
1480
02:17:00,667 --> 02:17:03,435
� um dos da noite passada.
1481
02:17:12,789 --> 02:17:19,061
Sim, quando voc� come�a algo e
n�o sabe como se sentir� depois.
1482
02:17:20,165 --> 02:17:23,635
- Ontem � noite.
- Na fale. Toque.
1483
02:18:05,059 --> 02:18:06,999
- Stefano!
- Alfeo.
1484
02:18:07,692 --> 02:18:09,554
Monsenhor Fermoyle.
1485
02:18:09,759 --> 02:18:13,857
Est�vamos ansiosos para falar
com voc�, mas n�o teve como.
1486
02:18:13,858 --> 02:18:16,990
Voltei para a Europa num
pequeno navio, Sua Emin�ncia.
1487
02:18:16,991 --> 02:18:19,689
Precisava de
tempo para meditar.
1488
02:18:19,690 --> 02:18:22,356
Sua publicidade
viaja mais r�pido.
1489
02:18:22,357 --> 02:18:26,056
Serviu para nos lembrar
seu dom para o teatro.
1490
02:18:26,057 --> 02:18:29,388
Se eu o tivesse dirigido,
teria montado de outra forma.
1491
02:18:29,389 --> 02:18:33,288
Quando o Quarenghi e eu discutimos
sua viagem para a Am�rica.
1492
02:18:33,289 --> 02:18:37,154
eu tinha certeza que
seria extra-oficial.
1493
02:18:37,155 --> 02:18:40,887
Tinha mais de 30 testemunhas
daquele movimento de viol�ncia.
1494
02:18:40,888 --> 02:18:44,720
Alguns falaram. A imprensa
descobriu imediatamente.
1495
02:18:44,721 --> 02:18:47,186
O que acho importante
� o resultado:
1496
02:18:47,187 --> 02:18:51,719
um grupo de racistas condenados pelo
testemunho de um negro, um padre negro.
1497
02:18:51,720 --> 02:18:55,719
Mas n�o por incendi�rios,
mas por uma falta.
1498
02:18:55,720 --> 02:18:58,218
Conduta desordeira.
Isso n�o importa.
1499
02:18:58,219 --> 02:19:02,251
Foi a primeira vez que se condenou
brancos nessa parte do pa�s.
1500
02:19:02,252 --> 02:19:03,490
por negros.
1501
02:19:03,951 --> 02:19:06,850
E qual � o pre�o da
vit�ria neste conflito?
1502
02:19:06,851 --> 02:19:12,016
Colocou o Vaticano numa pol�mica
que muitos bispos do seu pa�s.
1503
02:19:12,017 --> 02:19:13,957
aconselhavam evitar.
1504
02:19:13,984 --> 02:19:17,582
Est�o se enganando. No
final ter�o que enfrentar.
1505
02:19:17,583 --> 02:19:21,482
No final, � claro. Um
lento processo de educa��o.
1506
02:19:21,483 --> 02:19:26,114
Entretanto, as crian�as que agora n�o recebem
uma educa��o decente morrer�o de velhos.
1507
02:19:26,115 --> 02:19:28,615
antes que fa�am
algo para ajud�-los.
1508
02:19:28,616 --> 02:19:30,914
N�o era minha inten��o
envolver a Igreja.
1509
02:19:30,915 --> 02:19:34,380
Mas agora que aconteceu,
acho que foi at� desej�vel.
1510
02:19:34,381 --> 02:19:37,147
Desej�vel para
quem, monsenhor?
1511
02:19:37,148 --> 02:19:40,346
Por suas causas particulares
ou para a Igreja?
1512
02:19:40,347 --> 02:19:42,713
Seu conceito de desej�vel.
1513
02:19:42,714 --> 02:19:47,478
inclui dividir pela metade a
opini�o p�blica cat�lica na Am�rica?
1514
02:19:47,479 --> 02:19:49,878
Alguns acreditam,
querido irm�o.
1515
02:19:49,879 --> 02:19:54,311
que uma pol�tica clara do
Vaticano sobre estas quest�es.
1516
02:19:54,312 --> 02:19:56,511
poderia impedir esta fratura.
1517
02:19:56,512 --> 02:19:59,344
Todos temos opini�es
distintas, querido irm�o.
1518
02:19:59,345 --> 02:20:03,144
S� nos resta exp�-las
ao Santo Padre.
1519
02:20:03,145 --> 02:20:06,783
e assim descobrir
qual � a correta.
1520
02:20:24,908 --> 02:20:29,873
O que acha, Alfeo? O Papa
achar� que fui indiscreto?
1521
02:20:29,874 --> 02:20:34,740
Bem, seu trabalho era assessorar
sobre Assuntos Americanos.
1522
02:20:34,741 --> 02:20:37,731
n�o mergulhar de cabe�a neles.
1523
02:20:38,773 --> 02:20:42,539
N�o recomendo como a melhor
maneira de se tornar um bispo.
1524
02:20:42,540 --> 02:20:46,705
Se provocou tanto barulho
aqui, j� deve estar ciente.
1525
02:20:46,706 --> 02:20:49,876
Se n�o, agora � certo que vai.
1526
02:20:50,639 --> 02:20:55,459
E quando isso acontecer,
logo saber� o resultado.
1527
02:25:23,071 --> 02:25:25,281
13 de mar�o de 1938,
1528
02:25:25,972 --> 02:25:28,248
Hitler entra em Viena.
1529
02:25:28,470 --> 02:25:33,212
�s 17:30h recebido com
entusiasmo pela multid�o.
1530
02:25:47,201 --> 02:25:52,232
O cardeal Innitzer, arcebispo de
Viena, l� a carta assinada por ele.
1531
02:25:52,233 --> 02:25:59,543
e os demais bispos austr�acos, que d�
as boas-vindas ao Hitler na �ustria.
1532
02:26:03,366 --> 02:26:08,598
Prontamente reconhecemos que o
movimento nacional-socialista.
1533
02:26:08,599 --> 02:26:10,831
constitui para o
Reich alem�o, seu povo.
1534
02:26:10,832 --> 02:26:14,097
e especialmente, para
as classes mais baixas.
1535
02:26:14,098 --> 02:26:16,284
uma conquista not�vel.
1536
02:26:21,130 --> 02:26:25,095
Os bispos transmitem suas
ben��os e seus melhores votos.
1537
02:26:25,096 --> 02:26:28,086
para o futuro desses esfor�os.
1538
02:26:30,663 --> 02:26:34,613
No dia do plebiscito,
para n�s, bispos.
1539
02:26:34,762 --> 02:26:37,895
� uma natural
obriga��o nacional.
1540
02:26:37,896 --> 02:26:42,404
nos declarar alem�es e
parte do Reich alem�o.
1541
02:26:43,428 --> 02:26:46,660
Esperamos de todos
os fi�is cat�licos.
1542
02:26:46,661 --> 02:26:49,897
que saibam seu
dever como povo.
1543
02:26:55,327 --> 02:26:56,085
Basta!
1544
02:26:58,693 --> 02:27:02,397
Conhece Viena, n�o
�, bispo Fermoyle?
1545
02:27:02,659 --> 02:27:04,158
Sim, Emin�ncia.
1546
02:27:04,159 --> 02:27:07,923
Pedirei ao Santo Padre para
mand�-lo l� imediatamente.
1547
02:27:07,924 --> 02:27:11,424
Sua fun��o oficial ser�
fechar a nunciatura.
1548
02:27:11,425 --> 02:27:13,389
E a extra-oficial?
1549
02:27:13,657 --> 02:27:15,207
Ser� educativa.
1550
02:27:16,357 --> 02:27:22,929
Instruir um pr�ncipe da Igreja
sobre as realidades do mundo moderno.
1551
02:27:43,487 --> 02:27:46,818
A primeira coisa que
vimos na tela, Emin�ncia.
1552
02:27:46,819 --> 02:27:49,919
foram os sinos tocando enquanto
Hitler entrava em Viena.
1553
02:27:49,920 --> 02:27:52,119
Acha que me pediram permiss�o?
1554
02:27:52,120 --> 02:27:55,450
� uma cortesia comum para
os visitantes ilustres.
1555
02:27:55,451 --> 02:27:57,351
Aqui somos grandes
companheiros.
1556
02:27:57,352 --> 02:27:58,717
Mas este visitante.
1557
02:27:58,718 --> 02:28:02,917
Olha, o Dr. Seyss-Inquart o
ordenou como gesto amig�vel.
1558
02:28:02,918 --> 02:28:07,449
Era chanceler em delega��o e agora
� do alto comissariado de Hitler.
1559
02:28:07,450 --> 02:28:10,916
Um cat�lico muito
devoto. Her�i de guerra.
1560
02:28:10,917 --> 02:28:12,779
- Ch�?
- Obrigado.
1561
02:28:13,317 --> 02:28:15,849
Entender� que
n�o falo por mim.
1562
02:28:15,850 --> 02:28:18,015
- mas pela Santa S�.
- Naturalmente.
1563
02:28:18,016 --> 02:28:19,248
Uma pitada de rum?
1564
02:28:19,249 --> 02:28:22,083
- N�o, acho.
- S� um pouco.
1565
02:28:22,349 --> 02:28:24,648
- A��car?
- N�o, obrigado.
1566
02:28:24,649 --> 02:28:26,613
O que mais irritou o Vaticano.
1567
02:28:26,614 --> 02:28:30,181
foi a declara��o exortando
para votar "sim" no plebiscito.
1568
02:28:30,182 --> 02:28:31,576
Sim, entendo.
1569
02:28:31,648 --> 02:28:35,646
N�o deve sair daqui
sem provar este strudel.
1570
02:28:35,647 --> 02:28:37,365
Pedi porque sei.
1571
02:28:37,847 --> 02:28:41,545
que os americanos mostrando
grande interesse pelo strudel.
1572
02:28:41,546 --> 02:28:43,588
quando v�m � Viena.
1573
02:28:44,313 --> 02:28:47,212
Minha �nica preocupa��o,
� claro, era a Igreja.
1574
02:28:47,213 --> 02:28:49,510
N�o tenho nada a
ver com a pol�tica.
1575
02:28:49,511 --> 02:28:53,311
- Acha que aquela declara��o n�o era pol�tica?
- � claro.
1576
02:28:53,312 --> 02:28:56,344
Sobre uma vota��o se a �ustria
deveria fazer parte da Alemanha?
1577
02:28:56,345 --> 02:29:00,310
A �ustria � parte da
Alemanha. Hitler declarou.
1578
02:29:00,311 --> 02:29:02,310
O plebiscito � uma
mera formalidade.
1579
02:29:02,311 --> 02:29:06,042
Uma formalidade que o pr�prio
Hitler parece considerar importante.
1580
02:29:06,043 --> 02:29:11,075
Precisamente. Hitler quer a �ustria.
Muitos austr�acos querem Hitler.
1581
02:29:11,076 --> 02:29:15,874
Se a Igreja preside o casamento, receberemos
melhor tratamento que se n�o fizermos.
1582
02:29:15,875 --> 02:29:20,507
Mas est� fazendo mais que
presidir. Defendeu a uni�o.
1583
02:29:20,508 --> 02:29:24,007
Roma acredita que a Igreja
ser� mais forte a longo prazo.
1584
02:29:24,008 --> 02:29:27,506
se adotarmos uma atitude mais
cr�tica com o nacional socialismo.
1585
02:29:27,507 --> 02:29:29,540
do que demonstrou at� agora.
1586
02:29:29,541 --> 02:29:34,173
Roma tem id�ia de como
Hitler reage �s cr�ticas?
1587
02:29:34,174 --> 02:29:37,905
Gostaria de ver cat�licos e
cat�licas limpando cal�adas.
1588
02:29:37,906 --> 02:29:39,305
como muitos judeus?
1589
02:29:39,306 --> 02:29:42,038
H� princ�pios que
n�o podemos transigir.
1590
02:29:42,039 --> 02:29:45,638
Os direitos da Igreja na vida
familiar, a educa��o da nossa juventude.
1591
02:29:45,639 --> 02:29:49,070
Mas, Excel�ncia, o que
acha que estou fazendo aqui?
1592
02:29:49,071 --> 02:29:51,491
Prote��o desses direitos!
1593
02:29:51,938 --> 02:29:56,335
Me deram garantias pessoais
dos n�veis mais altos.
1594
02:29:56,336 --> 02:29:58,836
Devemos lembrar o que
aconteceu na Alemanha.
1595
02:29:58,837 --> 02:30:04,035
A �ustria � outra quest�o. N�o se
esque�a que este � um pa�s cat�lico.
1596
02:30:04,036 --> 02:30:07,301
� o pa�s onde ele
nasceu, onde foi batizado.
1597
02:30:07,302 --> 02:30:10,600
- No entanto, o Vaticano acha.
- Olha, Fermoyle.
1598
02:30:10,601 --> 02:30:13,534
sei que tem acontecido
com o poder aqui.
1599
02:30:13,535 --> 02:30:19,000
Conhecer� alguns na recep��o do
Dr. Seyss-Inquart hoje a noite.
1600
02:30:19,001 --> 02:30:22,866
Na �ustria temos uma tradi��o
civilizada que os alem�es n�o t�m.
1601
02:30:22,867 --> 02:30:26,100
Por que ent�o tanta
�nsia pela anexa��o?
1602
02:30:26,101 --> 02:30:29,065
Porque o nosso
sangue � alem�o.
1603
02:30:29,066 --> 02:30:33,665
Isso � sempre dif�cil de entender por um
n�o-alem�o. E mais ainda, por um americano.
1604
02:30:33,666 --> 02:30:35,064
Por que voc� diz?
1605
02:30:35,065 --> 02:30:38,697
Est�o acostumados
com tantas misturas.
1606
02:30:38,698 --> 02:30:42,064
A uni�o de todo
o povo alem�o �.
1607
02:30:42,065 --> 02:30:44,911
o que sonhamos h� mil anos.
1608
02:30:46,131 --> 02:30:50,164
Os alem�es e somos diferentes
em muitos aspectos, sim,
1609
02:30:50,165 --> 02:30:52,395
mas o nosso sangue � o mesmo.
1610
02:30:52,396 --> 02:30:55,896
Concordo, Emin�ncia que � um
conceito dif�cil de entender.
1611
02:30:55,897 --> 02:30:58,395
Ent�o, por que se
preocupar na tentativa?
1612
02:30:58,396 --> 02:31:03,095
Por que n�o me diz o que o
Santo Padre espera de mim?
1613
02:31:03,096 --> 02:31:06,261
Primeiro, gostaria
de esclarecer.
1614
02:31:06,262 --> 02:31:10,027
que sua recomenda��o de votar
"sim" foi puramente pessoal.
1615
02:31:10,028 --> 02:31:13,127
n�o vinculante para os cat�licos
em quest�o de consci�ncia
1616
02:31:13,128 --> 02:31:17,759
e uma vez feita, n�o fazer mais
declara��es sobre o plebiscito.
1617
02:31:17,760 --> 02:31:20,492
Instru��es muito
f�ceis de obedecer.
1618
02:31:20,493 --> 02:31:23,791
N�o tenho nenhum desejo de fazer
declara��es sobre a vota��o.
1619
02:31:23,792 --> 02:31:25,912
N�o sou um pol�tico.
1620
02:31:32,025 --> 02:31:39,311
Sua Emin�ncia, Theodor o cardeal Innitzer
e Sua Excel�ncia o bispo Fermoyle.
1621
02:31:41,724 --> 02:31:45,494
General Albrecht
Kraus. Bispo Fermoyle.
1622
02:31:46,524 --> 02:31:49,522
Frau Walter, posso
apresentar o bispo Fermoyle?
1623
02:31:49,523 --> 02:31:53,227
Frau Clara Walter.
Dr. Seyss-Inquart.
1624
02:31:53,422 --> 02:31:54,894
Sua Emin�ncia.
1625
02:31:55,889 --> 02:31:58,954
Este � Sua Excel�ncia
Bispo Fermoyle.
1626
02:31:58,955 --> 02:32:01,621
Um americano
lotado no Vaticano.
1627
02:32:01,622 --> 02:32:03,028
� uma honra.
1628
02:32:03,055 --> 02:32:08,453
Espero que diga a Sua Santidade o
quanto Sua Emin�ncia � estimado aqui.
1629
02:32:08,454 --> 02:32:11,719
Hoje falei ao
telefone com o F�hrer.
1630
02:32:11,720 --> 02:32:13,126
E ele disse:
1631
02:32:13,186 --> 02:32:16,685
"Toda a �ustria deve estar �s suas
ordens, meu caro Seyss-Inquart.
1632
02:32:16,686 --> 02:32:19,185
menos o cardeal Innitzer."
1633
02:32:19,186 --> 02:32:23,550
Lembre-se que a sua
autoridade vem de mim.
1634
02:32:23,685 --> 02:32:25,551
"mas a dele vem de Deus."
1635
02:32:25,552 --> 02:32:30,618
Herr Kurt von Hartman e
Frau Annemarie von Hartman.
1636
02:32:31,151 --> 02:32:34,051
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
1637
02:32:42,617 --> 02:32:45,882
Enfim fiz minha
viagem � Am�rica.
1638
02:32:45,883 --> 02:32:49,381
Kurt foi a neg�cios faz
dois anos e me levou com ele.
1639
02:32:49,382 --> 02:32:51,414
Mas n�o vimos Boston.
1640
02:32:51,415 --> 02:32:55,380
Acho que a maioria n�o
faz. O que achou do que viu?
1641
02:32:55,381 --> 02:32:57,647
Realmente gostei. A maioria.
1642
02:32:57,648 --> 02:33:02,613
H� muitas coisas que queria ter
aqui, para entrar na era moderna.
1643
02:33:02,614 --> 02:33:04,946
Agora acho que
come�aremos consegu�-las.
1644
02:33:04,947 --> 02:33:06,665
Gra�as a Hitler?
1645
02:33:06,814 --> 02:33:09,045
Annemarie encontra
m�ritos em Hitler.
1646
02:33:09,046 --> 02:33:12,045
que passam desapercebidos
para observadores imparciais.
1647
02:33:12,046 --> 02:33:13,478
Mas voc� n�o concorda?
1648
02:33:13,479 --> 02:33:16,944
Como banqueiro tenho que
saber algo de economia e.
1649
02:33:16,945 --> 02:33:22,511
tem que subir at� os 500 metros
para encontrar boa neve t�o tarde.
1650
02:33:22,512 --> 02:33:23,828
O Zugspitze.
1651
02:33:24,978 --> 02:33:28,443
A se��o Ober-Inn, St.
Christoph em Arlberg.
1652
02:33:28,444 --> 02:33:31,343
Isso est� se tornando
mania de persegui��o.
1653
02:33:31,344 --> 02:33:34,809
N�o falar na frente do Reinhard,
que tem 12 anos com a gente.
1654
02:33:34,810 --> 02:33:37,442
Acho que a melhor regra
� n�o fazer exce��es.
1655
02:33:37,443 --> 02:33:40,275
Acho que o maior perigo
dos nazistas, eu acredito.
1656
02:33:40,276 --> 02:33:44,241
� que devem continuar se expandindo ou desmoronam.
Mais cedo ou mais tarde, isto significa a guerra.
1657
02:33:44,242 --> 02:33:47,241
Mas ele disse que a paz �
o grande sonho da sua vida.
1658
02:33:47,242 --> 02:33:50,907
Enquanto isso constroem tanques
e avi�es e se cerca de gangsters.
1659
02:33:50,908 --> 02:33:55,540
Alguns deles s�o ordin�rios, sei.
Mas acho que precisamos da sua for�a.
1660
02:33:55,541 --> 02:34:00,139
Agora fazemos parte de
um grande e poderoso pa�s.
1661
02:34:00,140 --> 02:34:02,974
- Quem pode ser?
- N�o sei.
1662
02:34:03,807 --> 02:34:04,799
Desculpe.
1663
02:34:13,238 --> 02:34:14,398
A Gestapo!
1664
02:34:16,872 --> 02:34:17,942
Desculpem.
1665
02:34:26,036 --> 02:34:26,716
Kurt!
1666
02:35:27,562 --> 02:35:29,448
Sabe por que fez?
1667
02:35:30,962 --> 02:35:33,640
Sua av� paterna era judia.
1668
02:35:34,561 --> 02:35:36,513
Os nazistas sabiam.
1669
02:35:36,528 --> 02:35:40,127
E aparentemente estava
meio louco de medo.
1670
02:35:40,128 --> 02:35:43,192
N�o se decidia em
deixar o pa�s ou n�o.
1671
02:35:43,193 --> 02:35:46,292
Falou sobre tudo isso com seu
advogado, mas n�o me contou.
1672
02:35:46,293 --> 02:35:49,226
- Como reagiria?
- N�o tenho certeza.
1673
02:35:49,227 --> 02:35:51,091
Provavelmente ele
tamb�m n�o tinha.
1674
02:35:51,092 --> 02:35:54,924
N�o foi justo n�o me contar.
Como poderia te ajudar?
1675
02:35:54,925 --> 02:35:56,865
Estaria desesperado.
1676
02:35:57,292 --> 02:36:00,057
N�o acha que o que ele
fez est� certo, n�o �?
1677
02:36:00,058 --> 02:36:03,057
Nada pode justificar
o suic�dio.
1678
02:36:03,058 --> 02:36:06,323
Mas em alguns casos �
mais f�cil de entender.
1679
02:36:06,324 --> 02:36:10,922
O estado mental daqueles que se
sentem perseguidos acaba deformado.
1680
02:36:10,923 --> 02:36:16,547
e nada que eles fazem �
compreens�vel para algu�m normal.
1681
02:36:27,955 --> 02:36:29,025
Emin�ncia.
1682
02:36:31,688 --> 02:36:36,028
Desculpe interromp�-lo,
mas estava na �pera.
1683
02:36:36,187 --> 02:36:41,085
e achei que gostaria de ler
isso na primeira oportunidade.
1684
02:36:41,086 --> 02:36:45,018
A corre��o que pediu da
declara��o sobre o plebiscito.
1685
02:36:45,019 --> 02:36:48,251
Certamente quer
enviar ao Vaticano.
1686
02:36:48,252 --> 02:36:51,585
Acho que vai cobrir todas
as quest�es que discutimos.
1687
02:36:51,586 --> 02:36:54,950
- Quando publicar�?
- Sua Excel�ncia est� brincando?
1688
02:36:54,951 --> 02:36:58,983
Os nazistas n�o deixar�o publicar
nada que os fa�a perder votos.
1689
02:36:58,984 --> 02:37:02,717
Ent�o sugiro a leitura em todas
as igrejas do pa�s no domingo.
1690
02:37:02,718 --> 02:37:04,783
� o dia do plebiscito.
1691
02:37:04,784 --> 02:37:07,549
N�o ir� muita gente �
missa antes de votar?
1692
02:37:07,550 --> 02:37:11,381
- Poderia causar alvoro�os.
- Rejeita a id�ia, ent�o?
1693
02:37:11,382 --> 02:37:15,848
A menos que recebermos uma ordem direta
do Vaticano. Nesse caso obedecerei.
1694
02:37:15,849 --> 02:37:18,515
embora me pare�a imprudente.
1695
02:37:18,516 --> 02:37:20,380
Boa noite, monsenhor Fermoyle.
1696
02:37:20,381 --> 02:37:24,114
N�o me acompanhe, por favor.
Vejo que est� muito ocupado.
1697
02:37:24,115 --> 02:37:28,213
Estamos preparando os documentos
do arcebispo Cicognani para enviar.
1698
02:37:28,214 --> 02:37:33,746
Lembrando-me que em breve deixaremos de
ter uma voz direta em Roma do nosso lado.
1699
02:37:33,747 --> 02:37:34,907
Boa noite.
1700
02:37:37,079 --> 02:37:42,145
Enquanto sua Emin�ncia
estava aqui, esta Sra. chegou.
1701
02:37:42,146 --> 02:37:46,900
N�o teria vindo, mas n�o
sabia a quem recorrer.
1702
02:37:52,411 --> 02:37:53,817
O que houve?
1703
02:37:54,478 --> 02:37:57,390
Est�o me seguindo, a Gestapo.
1704
02:37:57,678 --> 02:38:02,600
Me seguiram at� aqui.
N�o sei o que querem, mas.
1705
02:38:02,677 --> 02:38:08,041
se me prendem, podem me fazer
dizer o que querem, ou n�o?
1706
02:38:08,042 --> 02:38:10,150
Com drogas, torturas.
1707
02:38:11,808 --> 02:38:14,575
N�o acho que
aguentaria muita dor.
1708
02:38:14,576 --> 02:38:20,770
- Stephen, n�o sei o que fazer nem onde ir.
- Pode ficar aqui.
1709
02:38:21,774 --> 02:38:25,039
Padre Neidermoser? A irm�
Wilhelmina est� acordada?
1710
02:38:25,040 --> 02:38:29,872
- Acho que sim.
- Por favor, diga para vir aqui.
1711
02:38:30,307 --> 02:38:32,338
Conosco estar� a salvo.
1712
02:38:32,339 --> 02:38:36,355
- Desculpe.
- N�o, estou feliz em ajudar.
1713
02:38:37,573 --> 02:38:38,565
Obrigado.
1714
02:38:39,639 --> 02:38:40,397
Entre.
1715
02:38:45,804 --> 02:38:48,670
- Me chamou, Excel�ncia?
- Sim, irm�.
1716
02:38:48,671 --> 02:38:51,836
Quero que prepare um quarto
para Frau von Hartmann.
1717
02:38:51,837 --> 02:38:52,902
Certamente.
1718
02:38:52,903 --> 02:38:56,268
A irm� Wilhelmina
vai dar o que precisa.
1719
02:38:56,269 --> 02:38:59,415
Me acompanhe,
Frau von Hartman.
1720
02:38:59,503 --> 02:39:01,365
Obrigado novamente.
1721
02:39:04,469 --> 02:39:08,034
Sua Emin�ncia foi o
primeiro a votar esta manh�.
1722
02:39:08,035 --> 02:39:10,234
O r�dio anunciou �s 9:00h.
1723
02:39:10,235 --> 02:39:13,866
Sou madrugador. Gosto de
rezar a missa das seis.
1724
02:39:13,867 --> 02:39:16,233
Anunciou que iria votar.
1725
02:39:16,234 --> 02:39:18,999
Transmiti a preocupa��o
do Santo Padre.
1726
02:39:19,000 --> 02:39:23,299
Meu caro bispo, me disse para n�o fazer
mais declara��es sobre o plebiscito.
1727
02:39:23,300 --> 02:39:27,599
E a noite passada, no final do discurso de
campanha de Hitler, os sinos soaram novamente.
1728
02:39:27,600 --> 02:39:30,231
Voc� � que n�o
entende isso dos sinos.
1729
02:39:30,232 --> 02:39:33,164
O que chamaria a aten��o
� se n�o tocassem.
1730
02:39:33,165 --> 02:39:37,896
O r�dio disse que os padres de todo o pa�s
est�o pedindo que as pessoas votem "sim".
1731
02:39:37,897 --> 02:39:40,597
E a grande not�cia � que
ap�s depositar o seu voto.
1732
02:39:40,598 --> 02:39:42,763
Meu voto � puramente pessoal.
1733
02:39:42,764 --> 02:39:45,429
voc� fez a sauda��o
nazista: "Heil Hitler".
1734
02:39:45,430 --> 02:39:49,829
Correto. Essas palavras passaram
a fazer parte da l�ngua alem�.
1735
02:39:49,830 --> 02:39:53,161
S�o usadas em vez de
"bom dia" ou "boa noite".
1736
02:39:53,162 --> 02:39:56,195
at�, lamento dizer, em
vez de "Deus te aban�oe".
1737
02:39:56,196 --> 02:40:00,860
Mesmo sob essas circunst�ncias,
foi um ato pol�tico partid�rio.
1738
02:40:00,861 --> 02:40:05,760
N�o estava fazendo uma declara��o.
N�o desobedeci o Santo Padre.
1739
02:40:05,761 --> 02:40:08,181
Literalmente, talvez n�o.
1740
02:40:08,993 --> 02:40:14,326
O que tentei transmitir era
um esp�rito, uma atitude geral
1741
02:40:14,327 --> 02:40:17,658
ao que, obviamente n�o
prestou nenhuma aten��o.
1742
02:40:17,659 --> 02:40:22,358
Decidiu deliberadamente que o seu
modo era melhor que o do Santo Padre.
1743
02:40:22,359 --> 02:40:25,424
Assim � como eu vejo e �
assim como terei que informar.
1744
02:40:25,425 --> 02:40:27,299
Um momento, bispo.
1745
02:40:27,658 --> 02:40:33,126
Deve entender que n�o quero
entrar na sua vida privada.
1746
02:40:34,324 --> 02:40:38,352
Tiraram no funeral
do Kurt von Hartmann.
1747
02:40:38,424 --> 02:40:41,888
Posso perguntar como essa foto
chegou at� a Sua Emin�ncia?
1748
02:40:41,889 --> 02:40:43,775
A pol�cia me deu.
1749
02:40:44,789 --> 02:40:47,556
Conheci Frau von Hartmann
antes de se casar.
1750
02:40:47,557 --> 02:40:50,921
Estive aqui durante uma
licen�a do sacerd�cio.
1751
02:40:50,922 --> 02:40:52,238
Uma licen�a?
1752
02:40:52,556 --> 02:40:56,620
Meu votos continuavam,
claro. Faz muitos anos isso.
1753
02:40:56,621 --> 02:41:00,454
E agora a mesma mulher
mora com voc� na nunciatura.
1754
02:41:00,455 --> 02:41:03,220
Est� com a irm�
Wilhelmina, a governanta.
1755
02:41:03,221 --> 02:41:06,219
N�o insinuo que
haja nada indecoroso,
1756
02:41:06,220 --> 02:41:09,352
mas deve avaliar o que os
nazistas poderiam fazer com isso.
1757
02:41:09,353 --> 02:41:11,685
Dei asilo para
Frau von Hartmann.
1758
02:41:11,686 --> 02:41:13,404
Da pol�cia, sei.
1759
02:41:13,420 --> 02:41:16,918
Mas ser� que o fato da pol�cia
afirmar que tenha cometido um crime.
1760
02:41:16,919 --> 02:41:20,285
d� melhor imagem de
propaganda para a Igreja?
1761
02:41:20,286 --> 02:41:24,217
N�o cometeu nenhum crime.
Ningu�m a acusou de nada.
1762
02:41:24,218 --> 02:41:27,184
� melhor pensar
a este respeito.
1763
02:41:27,185 --> 02:41:30,349
Existe provas claras
que Kurt von Hartmann,
1764
02:41:30,350 --> 02:41:34,083
por raz�es compreens�veis,
planejava deixar a �ustria.
1765
02:41:34,084 --> 02:41:36,049
Pode ser verdade, mas.
1766
02:41:36,050 --> 02:41:38,794
Queria levar muito dinheiro.
1767
02:41:38,849 --> 02:41:43,282
Isso � contra a lei a muitos anos,
muito antes dos nazistas virem.
1768
02:41:43,283 --> 02:41:45,614
Isso n�o implica de
modo algum a sua mulher.
1769
02:41:45,615 --> 02:41:48,448
Nem o fato que suas
j�ias estavam inclu�das?
1770
02:41:48,449 --> 02:41:50,147
Incluidas em qu�?
1771
02:41:50,148 --> 02:41:55,246
Estavam costuradas com o dinheiro no forro
de uma mala que encontraram no apartamento.
1772
02:41:55,247 --> 02:41:58,446
- N�o sabia.
- N�o disse para voc�?
1773
02:41:58,447 --> 02:42:01,946
Disse que n�o sabia nada
dos planos do seu marido.
1774
02:42:01,947 --> 02:42:05,679
E voc� aceitou. Bem,
isso pode ser verdade.
1775
02:42:05,680 --> 02:42:11,411
Se for, certamente deveria aceitar a
investiga��o para limpar o seu nome.
1776
02:42:11,412 --> 02:42:14,411
Basta dizer para cooperar
com as autoridades.
1777
02:42:14,412 --> 02:42:18,908
- Sendo a Gestapo?
- N�o quero este esc�ndalo.
1778
02:42:19,411 --> 02:42:21,943
N�o num momento em
que estou completando.
1779
02:42:21,944 --> 02:42:26,209
uma delicada negocia��o para
o futuro da Igreja na �ustria.
1780
02:42:26,210 --> 02:42:29,642
Tenho que pensar nisso. Vou
falar com Frau von Hartmann.
1781
02:42:29,643 --> 02:42:33,509
Mas entende a import�ncia
e a urg�ncia do problema?
1782
02:42:33,510 --> 02:42:38,675
E encontrar uma solu��o que n�o me ponha em
evid�ncia nem minhas rela��es com o governo.
1783
02:42:38,676 --> 02:42:40,628
Sim, vou encontrar.
1784
02:42:53,540 --> 02:42:56,172
Acabam de dar os
resultados do plebiscito.
1785
02:42:56,173 --> 02:42:58,371
11.807 votaram "n�o".
1786
02:42:59,105 --> 02:43:01,627
4.443.208 votaram "sim".
1787
02:43:03,305 --> 02:43:06,631
A porcentagem
de "sim" � 99,73.
1788
02:43:07,471 --> 02:43:09,099
Obrigado, padre.
1789
02:43:09,371 --> 02:43:12,404
Uma maioria de 99 e
tr�s quartos por cento.
1790
02:43:12,405 --> 02:43:17,603
Na Am�rica anunciam um sab�o com
grau de 99,44 por cento de pureza.
1791
02:43:17,604 --> 02:43:20,302
Mas Hitler tem que
ser ainda mais puro.
1792
02:43:20,303 --> 02:43:24,168
- Fechar� a nunciatura?
- A �ustria n�o existe mais.
1793
02:43:24,169 --> 02:43:30,001
Nossas rela��es diplom�ticas s�o com
a Alemanha atrav�s do n�ncio em Berlim.
1794
02:43:30,002 --> 02:43:34,300
A Gestapo diz que achou uma mala
escondida no seu apartamento.
1795
02:43:34,301 --> 02:43:37,801
Com suas j�ias costuradas sob
o forro, junto com o dinheiro.
1796
02:43:37,802 --> 02:43:40,233
O Kurt sempre guardava
minhas j�ias no seu cofre.
1797
02:43:40,234 --> 02:43:42,999
Encontrei um jeito
de tir�-la do pa�s.
1798
02:43:43,000 --> 02:43:45,266
N�o me deve nada, Stephen.
1799
02:43:45,267 --> 02:43:46,907
Devo-lhe muito.
1800
02:43:47,267 --> 02:43:51,265
Numa �poca que eu tinha esquecido como
amar, voc� me ajudou a amar novamente.
1801
02:43:51,266 --> 02:43:54,799
E n�o me deu o seu
amor, mas para Deus.
1802
02:43:54,800 --> 02:43:58,131
Para come�ar, era
dele. Sempre foi.
1803
02:43:58,132 --> 02:44:00,174
Meu sempre foi seu.
1804
02:44:00,832 --> 02:44:04,664
Nunca amei outro homem
que n�o fosse voc�.
1805
02:44:04,665 --> 02:44:09,707
Desculpe, Excel�ncia. O
cardeal Innitzer ao telefone.
1806
02:44:21,995 --> 02:44:25,628
Essa noite quero uma
testemunha do Vaticano comigo.
1807
02:44:25,629 --> 02:44:31,193
N�o s� para testemunhar, mas por que
deve ser uma experi�ncia educativa.
1808
02:44:31,194 --> 02:44:36,660
Quero que informe que um n�o-romano
pode praticar a diplomacia com �xito.
1809
02:44:36,661 --> 02:44:39,963
- Onde vamos?
- Ver Adolf Hitler.
1810
02:44:47,930 --> 02:44:51,740
J� esperamos por mais de duas horas.
Tem certeza de que o F�hrer est� ciente?
1811
02:44:51,741 --> 02:44:56,331
Tenho certeza que ele sabe, Emin�ncia.
E estou certo que lamenta muito.
1812
02:44:56,332 --> 02:44:57,324
Obrigado.
1813
02:44:59,558 --> 02:45:02,723
Duas horas � muito tempo
por mais ocupado que esteja.
1814
02:45:02,724 --> 02:45:05,323
mas pelo menos dever�amos
encontr�-lo de bom humor.
1815
02:45:05,324 --> 02:45:07,590
A �ustria � o seu
maior triunfo at� agora.
1816
02:45:07,591 --> 02:45:09,297
Cardeal Innitzer.
1817
02:45:12,259 --> 02:45:13,389
O bispo Fermoyle, n�o.
1818
02:45:13,390 --> 02:45:17,254
- O F�hrer quer falar com voc� sozinho.
- Mas eu pedi especialmente.
1819
02:45:17,255 --> 02:45:21,139
- e me foi dito.
- O F�hrer o espera!
1820
02:45:37,153 --> 02:45:40,041
- Desculpe, Excel�ncia.
- Sim?
1821
02:45:40,544 --> 02:45:43,851
Quando voltar, falar� na
Am�rica desses dias gloriosos.
1822
02:45:43,852 --> 02:45:48,118
como viu dois pa�ses alem�es
se reunificarem pacificamente.
1823
02:45:48,119 --> 02:45:49,916
Falarei sobre o que vi.
1824
02:45:49,917 --> 02:45:52,751
Ser� igual quando libertamos
nossos irm�os alem�es.
1825
02:45:52,752 --> 02:45:55,050
do Sudeste da Tchecoslov�quia.
1826
02:45:55,051 --> 02:45:57,182
E tamb�m aos do seu pa�s.
1827
02:45:57,183 --> 02:46:00,750
- Est� falando dos Estados Unidos?
- Sim.
1828
02:46:00,751 --> 02:46:03,882
N�o desejamos conquistar o seu
pa�s nem prejudicar o seu povo.
1829
02:46:03,883 --> 02:46:09,897
Nosso �nico objetivo � libertar
seus cinco milh�es de alem�es.
1830
02:46:10,849 --> 02:46:15,291
Seu amigo deve ter
dito algo que n�o devia.
1831
02:46:36,647 --> 02:46:40,877
Retirou todas as promessas
que me fez. Todas.
1832
02:46:40,878 --> 02:46:43,044
Disse que vai
haver uma guerra,
1833
02:46:43,045 --> 02:46:46,210
e que a Igreja deve
juntar-se a servi�o da na��o.
1834
02:46:46,211 --> 02:46:47,929
como o ex�rcito.
1835
02:46:48,378 --> 02:46:51,909
Na �ustria tem que haver ainda
mais controle que na Alemanha.
1836
02:46:51,910 --> 02:46:55,926
porque temos uma
grande maioria cat�lica.
1837
02:46:56,210 --> 02:47:01,508
V�o retirar nossas escolas, e
dissolver nossos grupos de jovens.
1838
02:47:01,509 --> 02:47:05,608
O casamento cat�lico
deixar� de ter efeitos civis.
1839
02:47:05,609 --> 02:47:08,174
No final parou de gritar.
1840
02:47:08,175 --> 02:47:11,674
e perguntou se n�o achava
que Deus Todo-Poderoso.
1841
02:47:11,675 --> 02:47:16,574
o havia escolhido para dirigir
o povo alem�o ao seu destino.
1842
02:47:16,575 --> 02:47:18,739
N�o esperou por uma resposta.
1843
02:47:18,740 --> 02:47:22,222
E me lembrei o
dia do plebiscito.
1844
02:47:22,641 --> 02:47:25,904
levantando a m�o
numa sauda��o pag�.
1845
02:47:25,905 --> 02:47:30,569
n�o dizendo "Orai ao
Senhor" mas "Heil Hitler".
1846
02:48:35,191 --> 02:48:39,426
Amados filhos da Juventude
Cat�lica de Viena,
1847
02:48:39,427 --> 02:48:41,055
quanto perderam.
1848
02:48:42,850 --> 02:48:49,410
As organiza��es que acreditaram com
grande idealismo, j� n�o existem.
1849
02:49:09,748 --> 02:49:14,490
e conseguimos Jesus
Cristo, nosso guia e mestre.
1850
02:49:16,575 --> 02:49:21,173
s� ele pode nos fazer
felizes agora e sempre.
1851
02:51:39,355 --> 02:51:40,347
Sil�ncio!
1852
02:51:49,146 --> 02:51:53,474
Retirem-se! Parem os
alvoro�adores cat�licos!
1853
02:52:58,406 --> 02:53:02,578
Abaixo os sacerdotes!
Abaixo os sacerdotes!
1854
02:53:22,261 --> 02:53:24,771
Salve o Santo Sacramento!
1855
02:54:05,157 --> 02:54:07,707
Leva para a
cripta da catedral.
1856
02:54:07,708 --> 02:54:11,022
Nunca pensei que
teria que usar.
1857
02:54:42,985 --> 02:54:44,055
Emin�ncia!
1858
02:54:44,818 --> 02:54:47,117
Oh, n�o. � s� um arranh�o.
1859
02:54:47,118 --> 02:54:48,884
Temos que tir�-lo daqui.
1860
02:54:48,885 --> 02:54:53,049
Com o passaporte do Vaticano, voc� �
um dos poucos que podem deixar o pa�s,
1861
02:54:53,050 --> 02:54:57,383
pelo menos no momento. Devo contar a
verdade sobre as promessas de Hitler.
1862
02:54:57,384 --> 02:55:00,015
N�o pode ficar aqui
Emin�ncia, n�o � seguro.
1863
02:55:00,016 --> 02:55:04,715
Acho que j� n�o posso contar
com ilus�es como a seguran�a.
1864
02:55:04,716 --> 02:55:06,200
Reze por mim.
1865
02:56:12,074 --> 02:56:15,672
Excel�ncia, aconteceu
algo extraordin�rio.
1866
02:56:15,673 --> 02:56:17,073
- Frau von Hartman.
- Sim?
1867
02:56:17,074 --> 02:56:21,438
A Gestapo veio para interrog�-la.
Disse que n�o podiam entrar,
1868
02:56:21,439 --> 02:56:24,239
- que era solo de um estado soberano.
- Sim, o que houve?
1869
02:56:24,240 --> 02:56:26,538
Frau von Hartman
disse que sairia,
1870
02:56:26,539 --> 02:56:29,271
que n�o queria
pedir asilo aqui.
1871
02:56:29,272 --> 02:56:32,204
Pedi-lhe para esperar at� o
retorno de Sua Excel�ncia, mas.
1872
02:56:32,205 --> 02:56:33,287
N�o quis?
1873
02:56:33,505 --> 02:56:37,469
Frau von Hartman disse
que mal tinha for�as
1874
02:56:37,470 --> 02:56:39,402
para fazer o que
estava fazendo
1875
02:56:39,403 --> 02:56:43,599
e que n�o aguentaria
se falasse com voc�.
1876
02:56:50,503 --> 02:56:51,987
Abra a porta!
1877
02:57:07,467 --> 02:57:11,432
N�o conseguia acreditar, Excel�ncia,
ao me dizer quem tinha chegado.
1878
02:57:11,433 --> 02:57:13,166
Por que se deixou apanhar?
1879
02:57:13,167 --> 02:57:16,233
Porque de repente pareceu
mais f�cil parar de resistir.
1880
02:57:16,234 --> 02:57:17,965
J� n�o importava.
1881
02:57:17,966 --> 02:57:21,098
Importa muito! Dois
sabemos que � inocente.
1882
02:57:21,099 --> 02:57:26,363
De querer fugir da �ustria com dinheiro
e j�ias? Sim. Disso sou inocente.
1883
02:57:26,364 --> 02:57:30,964
E com a ajuda certa, poderia
provar. Mandei um advogado vir v�-la.
1884
02:57:30,965 --> 02:57:34,915
Valer� a pena tanto
esfor�o? Eu duvido.
1885
02:57:35,131 --> 02:57:40,561
Tive tempo para pensar sobre a
minha vida desde a morte do Kurt.
1886
02:57:40,562 --> 02:57:45,361
Quando eu era uma garota mimada
me apaixonei por um jovem.
1887
02:57:45,362 --> 02:57:46,756
Um sacerdote.
1888
02:57:47,629 --> 02:57:50,594
O amava, penso que
sim, eu o amava,
1889
02:57:50,595 --> 02:57:53,293
mas tamb�m era um desafio
para a minha vaidade.
1890
02:57:53,294 --> 02:57:56,061
Queria tirar-lhe
o sacerd�cio.
1891
02:57:56,062 --> 02:57:58,338
Queria tirar-lhe Deus.
1892
02:57:58,494 --> 02:58:02,860
- N�o nos permitem muito tempo. -
Ent�o, deixe-me falar, por favor.
1893
02:58:02,861 --> 02:58:07,291
Quando perdi essa empreitada,
estava decepcionada.
1894
02:58:07,292 --> 02:58:11,225
e me voltei para o
Kurt, que teria sido bom.
1895
02:58:11,226 --> 02:58:16,858
se tivesse me tornado para
ele a esposa que sonhava ser.
1896
02:58:16,859 --> 02:58:20,991
A mulher que s� existia
para o seu homem.
1897
02:58:20,992 --> 02:58:22,230
Pobre Kurt.
1898
02:58:22,758 --> 02:58:27,590
Teria se conformado com menos, com
muito menos, mas eu n�o lhe dei nada.
1899
02:58:27,591 --> 02:58:30,803
- Annemarie. -
Deixe-me terminar.
1900
02:58:31,389 --> 02:58:34,322
Mesmo quando duas pessoas t�m
muito pouco para compartilhar.
1901
02:58:34,323 --> 02:58:38,441
podem realizar um
tipo de vida em comum.
1902
02:58:39,422 --> 02:58:44,890
At� que uma delas sente uma
forte necessidade da outra.
1903
02:58:46,588 --> 02:58:51,487
Quando o Kurt sentiu essa necessidade,
viu que n�o tinha onde conseguir.
1904
02:58:51,488 --> 02:58:54,586
Me amava muito para
deixar o pa�s sem eu.
1905
02:58:54,587 --> 02:58:59,452
e n�o tinha a seguran�a necess�ria
para me contar os seus planos.
1906
02:58:59,453 --> 02:59:01,718
Imagino como se sentiu.
1907
02:59:01,719 --> 02:59:05,651
ao ouvir minhas besteiras
sobre a nova grande Alemanha.
1908
02:59:05,652 --> 02:59:08,852
S� por isso j�
mere�o estar aqui.
1909
02:59:08,853 --> 02:59:11,051
Acha que o Kurt veria assim?
1910
02:59:11,052 --> 02:59:11,654
N�o.
1911
02:59:12,785 --> 02:59:16,051
Ele era muito bom. Ele n�o
me desejaria nenhum mal.
1912
02:59:16,052 --> 02:59:19,850
Esse � um motivo para
sair dessa. Para ele.
1913
02:59:19,851 --> 02:59:24,750
e tamb�m por mim, porque me
importo com o que se passa com voc�.
1914
02:59:24,751 --> 02:59:27,049
Obrigado. Talvez consiga.
1915
02:59:27,050 --> 02:59:29,326
Chega. Acabou o tempo.
1916
02:59:30,649 --> 02:59:35,447
Tem que fazer. A raz�o mais
importante � voc� mesma.
1917
02:59:35,448 --> 02:59:36,854
Porque n�o �
1918
02:59:38,148 --> 02:59:42,279
n�o uma formiga num
formigueiro totalit�rio.
1919
02:59:42,280 --> 02:59:44,747
mas um ser humano, uma pessoa.
1920
02:59:44,748 --> 02:59:46,913
com uma alma
concedida por Deus.
1921
02:59:46,914 --> 02:59:47,828
Andando!
1922
02:59:50,379 --> 02:59:52,397
Obrigado, Excel�ncia.
1923
02:59:53,480 --> 02:59:54,484
e adeus.
1924
03:00:07,411 --> 03:00:10,176
Tenho a honra de
informar Sua Emin�ncia.
1925
03:00:10,177 --> 03:00:13,510
que o Santo Padre lhe ortorgar�
o barrete dos cardeais.
1926
03:00:13,511 --> 03:00:17,576
num consist�rio semi-p�blico no
Pal�cio Apost�lico do Vaticano.
1927
03:00:17,577 --> 03:00:19,676
quinta-feira �s
10:00h da manh�.
1928
03:00:19,677 --> 03:00:20,669
Obrigado.
1929
03:00:23,876 --> 03:00:25,192
Meus amigos.
1930
03:00:26,075 --> 03:00:28,663
queridos irm�os em Cristo.
1931
03:00:28,876 --> 03:00:30,036
minha m�e.
1932
03:00:30,608 --> 03:00:35,941
e outros membros da minha fam�lila que
vieram de t�o longe, para essa ocasi�o.
1933
03:00:35,942 --> 03:00:39,106
Agrade�o a todos
pela sua presen�a.
1934
03:00:39,107 --> 03:00:43,473
E sei que compartilha a minha
gratid�o at� o Santo Padre.
1935
03:00:43,474 --> 03:00:48,318
pela honra que concedeu
� mim e para a Am�rica.
1936
03:00:49,673 --> 03:00:53,205
Quando a Sua Santidade me comunicou
a sua inten��o de me tornar membro.
1937
03:00:53,206 --> 03:00:56,430
do Sagrado Col�gio
dos Cardeais.
1938
03:00:57,305 --> 03:01:04,203
minha primeira rea��o foi de pensar que
n�o estaria � altura da sua confian�a.
1939
03:01:04,204 --> 03:01:09,903
Ainda n�o superei este medo.
Duvido que possa deixar de ter.
1940
03:01:09,904 --> 03:01:15,535
Mas o segundo pensamento que
tive me deu for�a para tentar.
1941
03:01:15,536 --> 03:01:19,552
Pensei que havia um
significado especial.
1942
03:01:20,268 --> 03:01:24,267
na decis�o do Santo Padre
para me enviar ao meu pa�s.
1943
03:01:24,268 --> 03:01:26,778
como cardeal e arcebispo.
1944
03:01:27,935 --> 03:01:30,925
neste momento de crise global.
1945
03:01:32,401 --> 03:01:36,165
O primeiro bispo da
Am�rica, John Carroll.
1946
03:01:36,166 --> 03:01:41,165
era irm�o de um dos signat�rios
da Declara��o da Independ�ncia.
1947
03:01:41,166 --> 03:01:43,130
e um exemplo vivo.
1948
03:01:43,766 --> 03:01:47,248
da lealdade �
Igreja e ao Estado.
1949
03:01:48,032 --> 03:01:50,710
� religi�o e � democracia.
1950
03:01:51,565 --> 03:01:56,151
que este momento hist�rico
exige de todos n�s.
1951
03:01:56,832 --> 03:01:58,796
Vi de muito perto.
1952
03:02:00,430 --> 03:02:05,742
o inferno que nos espera
se o totalitarismo se impor.
1953
03:02:06,630 --> 03:02:12,195
Se o mundo se esquecer que todos os
homens igualmente s�o filhos de Deus.
1954
03:02:12,196 --> 03:02:14,706
dotados pelo seu Criador.
1955
03:02:14,830 --> 03:02:17,094
do direito inalien�vel.
1956
03:02:17,095 --> 03:02:18,021
� vida.
1957
03:02:18,495 --> 03:02:19,811
� liberdade.
1958
03:02:19,862 --> 03:02:22,384
e � busca da felicidade.
1959
03:02:22,628 --> 03:02:28,354
Esse � o credo da Am�rica.
Esse � o Evangelho da Igreja.
1960
03:02:28,360 --> 03:02:32,525
Neste momento est� em
perigo por culpa do homens.
1961
03:02:32,526 --> 03:02:36,925
e das doutrinas que s�o
inimigos de todas as liberdades.
1962
03:02:36,926 --> 03:02:40,060
tanto pol�ticas
como religiosas.
1963
03:02:41,492 --> 03:02:45,676
A defesa da liberdade
requer vozes fortes.
1964
03:02:46,158 --> 03:02:47,786
cora��es fortes.
1965
03:02:48,858 --> 03:02:50,174
m�os fortes.
1966
03:02:53,858 --> 03:02:56,614
Ore para que n�o desfale�a.
1967
03:02:58,724 --> 03:03:03,478
e pela liberdade e a
exalta��o da nossa Igreja.
1968
03:03:03,824 --> 03:03:06,190
e do nosso amado pa�s.
1969
03:03:08,189 --> 03:03:10,309
Que Deus os aben�oe.
155846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.