All language subtitles for thecard22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:03,200 --> 00:06:04,282 O CARDEAL 2 00:09:26,414 --> 00:09:30,820 - Bom, Dia, excel�ncia. - Bom, Dia, monsenhor. 3 00:09:34,381 --> 00:09:36,321 - Alfeo! - Stefano. 4 00:09:39,247 --> 00:09:42,446 Surpreendeu todo o mundo com sua vinda. 5 00:09:42,447 --> 00:09:44,979 Acham que quero roubar o espet�culo. 6 00:09:44,980 --> 00:09:46,646 Que voc� ajudou construir. 7 00:09:46,647 --> 00:09:49,812 Pensei que n�o te veria at� a cerim�nia em San Pedro. 8 00:09:49,813 --> 00:09:50,895 N�o irei. 9 00:09:50,980 --> 00:09:54,879 Esta noite saio para Vars�via para encontrar com o cardeal Sopieha 10 00:09:54,880 --> 00:09:57,879 e n�o voltarei at� voc� ir para a Am�rica. 11 00:09:57,880 --> 00:10:01,646 Pensei aproveitar a oportunidade para dizer 12 00:10:01,647 --> 00:10:04,079 Bem, nada em particular. 13 00:10:04,381 --> 00:10:08,913 S� para voc� dar uma olhada, na nossa velha escola 14 00:10:08,914 --> 00:10:12,146 e depois sair o mais discreto poss�vel. 15 00:10:12,147 --> 00:10:15,046 Estou contente por ter decidido esquecer o protocolo. 16 00:10:15,047 --> 00:10:17,545 Ficaria contrariado de n�o v�-lo. 17 00:10:17,546 --> 00:10:20,179 - Especialmente como a coisa est�. - Sim. 18 00:10:20,180 --> 00:10:23,812 A Pol�nia parece o pr�ximo objetivo de Hitler. 19 00:10:23,813 --> 00:10:28,087 Mais uma vez, uma guerra pode nos separar. 20 00:10:29,546 --> 00:10:32,458 Que Deus te aben�oe, Stefano. 21 00:14:26,914 --> 00:14:28,464 Padre Fermoyle. 22 00:14:29,780 --> 00:14:31,330 Sua Excel�ncia. 23 00:14:31,446 --> 00:14:33,479 Hoje � um dia de gl�ria, Stefano 24 00:14:33,480 --> 00:14:38,646 Mas n�o gosto de pensar o quanto podemos demorar em nos ver novamente. 25 00:14:38,647 --> 00:14:40,979 N�o sei quando retorno a Roma 26 00:14:40,980 --> 00:14:43,779 mas talvez voc� possa ir � Boston ou Nova York. 27 00:14:43,780 --> 00:14:46,445 � poss�vel. Quando a guerra acabar. 28 00:14:46,446 --> 00:14:49,646 � prov�vel que viaje mais com o meu novo cargo no Vaticano 29 00:14:49,647 --> 00:14:51,913 do que quando era reitor do semin�rio. 30 00:14:51,914 --> 00:14:53,579 Mas voc� sim voltar� para Roma. 31 00:14:53,580 --> 00:14:56,146 A maioria dos p�rocos da Am�rica n�o t�m essa oportunidade. 32 00:14:56,147 --> 00:14:59,863 N�o ser� como a maioria dos p�rocos. 33 00:15:00,280 --> 00:15:02,545 Eu li o seu �ltimos cap�tulos. 34 00:15:02,546 --> 00:15:06,612 e, como sempre, achei fant�sticos, mas, como sempre, 35 00:15:06,613 --> 00:15:08,646 isso n�o te impede de escrever 36 00:15:08,647 --> 00:15:13,947 muitas p�ginas de notas como as p�ginas do manuscrito. 37 00:15:14,180 --> 00:15:17,512 - Deve terminar este livro, Stefano. - Pretendo isso. 38 00:15:17,513 --> 00:15:21,113 S� espero que n�o me mandem longe de uma biblioteca decente. 39 00:15:21,114 --> 00:15:23,646 Arrumar� uma, mesmo na Am�rica. 40 00:15:23,647 --> 00:15:25,178 Ao longo dos anos 41 00:15:25,179 --> 00:15:29,113 tive muito poucos alunos com o seu talento. 42 00:15:29,114 --> 00:15:31,479 N�o s� no n�vel educacional. 43 00:15:31,480 --> 00:15:34,158 Observo como trata o povo. 44 00:15:34,647 --> 00:15:38,273 Ainda tenho observado como me trata. 45 00:15:39,546 --> 00:15:41,879 Se tem notado, � que n�o fui muito inteligente. 46 00:15:41,880 --> 00:15:44,534 Sou extremamente observador. 47 00:15:44,880 --> 00:15:48,584 S�rio, Stefano, espero muito de voc�. 48 00:15:48,613 --> 00:15:52,146 Tem uma mente refinada e uma forma de aprender sobre a vida 49 00:15:52,147 --> 00:15:54,435 que � em fim, romano. 50 00:15:54,446 --> 00:15:57,545 Sua Excel�ncia n�o podia ter escolhido um elogio melhor. 51 00:15:57,546 --> 00:16:01,479 Mas tamb�m tem uma din�mica s� descrit�vel como americano. 52 00:16:01,480 --> 00:16:03,444 � uma boa mistura. 53 00:16:03,647 --> 00:16:05,746 Precisamos dessa din�mica aqui. 54 00:16:05,747 --> 00:16:08,079 Precisamos dela agora, nesta guerra 55 00:16:08,080 --> 00:16:11,178 se � que o Kaiser e seus s�cios ser�o derrotados algum dia. 56 00:16:11,179 --> 00:16:15,046 Acha que acontecer� assim? Que a Am�rica se unir� aos aliados? 57 00:16:15,047 --> 00:16:17,679 Como italiano, assim espero, mas 58 00:16:17,680 --> 00:16:21,145 � dif�cil prever que far� uma na��o. 59 00:16:21,146 --> 00:16:23,846 Mesmo para um membro do corpo diplom�tico do Vaticano? 60 00:16:23,847 --> 00:16:26,345 No momento ainda sou um professor 61 00:16:26,346 --> 00:16:29,582 e prevejo s� sobre meus alunos. 62 00:16:31,146 --> 00:16:33,590 Conhece o anel que uso? 63 00:16:34,213 --> 00:16:37,579 Esse tamb�m foi desenhado por Dolcettiano 64 00:16:37,580 --> 00:16:40,579 na �poca de ouro de Floren�a. 65 00:16:40,580 --> 00:16:43,646 Tr�s vezes em outros tantos s�culos 66 00:16:43,647 --> 00:16:48,155 chegou a vez dos bispos da fam�lia Quarenghi, 67 00:16:48,513 --> 00:16:50,746 mas a morte do meu irm�o 68 00:16:50,747 --> 00:16:53,023 acabou com a tradi��o. 69 00:16:54,747 --> 00:16:58,295 Quero que pegue este anel, Stefano. 70 00:16:59,980 --> 00:17:01,296 N�o poderia. 71 00:17:01,880 --> 00:17:03,145 Um anel de bispo? 72 00:17:03,146 --> 00:17:05,032 N�o � para agora. 73 00:17:05,647 --> 00:17:08,247 Para quando chegar o dia. 74 00:17:10,146 --> 00:17:12,266 Guarde-o para ent�o. 75 00:17:47,847 --> 00:17:49,487 L� est�! Steve! 76 00:17:50,513 --> 00:17:53,113 - Est� a v�-lo? - Steve! 77 00:17:59,546 --> 00:18:01,900 Tudo bem, padre. Passe. 78 00:18:07,280 --> 00:18:08,194 Florrie. 79 00:18:10,380 --> 00:18:11,540 Oi, Frank. 80 00:18:13,079 --> 00:18:13,837 Monie! 81 00:18:16,079 --> 00:18:17,879 Realmente esta � a minha irm�? 82 00:18:17,880 --> 00:18:19,412 Percebe algo diferente? 83 00:18:19,413 --> 00:18:21,846 Como sacerdote devo dizer "n�o" 84 00:18:21,847 --> 00:18:24,603 mas tamb�m n�o devo mentir. 85 00:18:26,146 --> 00:18:28,110 Onde est� o papai? 86 00:18:47,480 --> 00:18:51,879 Fiquei sabendo que o clero viaja de gra�a no carro do Dennis Fermoyle. 87 00:18:51,880 --> 00:18:53,479 Isso � verdade? 88 00:18:53,480 --> 00:18:55,379 Que diabos voc� disse? 89 00:18:55,380 --> 00:18:56,138 Steve! 90 00:18:56,613 --> 00:18:57,773 Oi, papai. 91 00:18:57,813 --> 00:18:59,375 Olha para ele. 92 00:18:59,979 --> 00:19:03,312 Mais fino que uma vara nesse bom terno italiano. 93 00:19:03,313 --> 00:19:08,712 Mas n�o se preocupe, logo afrouxaremos esse engomado colarinho romano. 94 00:19:08,713 --> 00:19:11,879 Papai j� falou com o seu velho amigo, bispo Monaghan. 95 00:19:11,880 --> 00:19:14,379 "N�o d� moleza para o meu garoto", disse papai 96 00:19:14,380 --> 00:19:16,045 "N�o � bom para o seu car�ter." 97 00:19:16,046 --> 00:19:17,379 Nunca disse tal coisa. 98 00:19:17,380 --> 00:19:20,512 Fiz ele prometer n�o te nomear bispo no primeiro dia. 99 00:19:20,513 --> 00:19:22,412 Mas voc� ser�, hei, Steve? 100 00:19:22,413 --> 00:19:23,579 N�o poder� evitar. 101 00:19:23,580 --> 00:19:27,579 � praticamente chegar a cardeal sem ser bispo antes. 102 00:19:27,580 --> 00:19:29,856 E agora todos pagando. 103 00:19:30,246 --> 00:19:32,945 N�o sou pol�tico cuidando dos seus. 104 00:19:32,946 --> 00:19:37,078 Seu pai n�o faz favores �s custas da cidade de Boston. 105 00:19:37,079 --> 00:19:40,379 Bem como colar o novo gesso e a madeira com o antigo. 106 00:19:40,380 --> 00:19:42,512 Todo mundo comenta, Corny. 107 00:19:42,513 --> 00:19:43,919 O que disse? 108 00:19:44,146 --> 00:19:48,012 Que fez a construtora Cornelius J. Deegan, 109 00:19:48,013 --> 00:19:51,212 sem cobrar, como doa��o para a par�quia. 110 00:19:51,213 --> 00:19:53,165 Bem dito, monsenhor 111 00:19:53,213 --> 00:19:57,912 mas deixe-me dar alguns cart�es meus para a pr�xima vez. 112 00:19:57,913 --> 00:20:00,912 Recordar�o melhor do nome se v�em por escrito. 113 00:20:00,913 --> 00:20:01,905 Obrigado. 114 00:20:01,913 --> 00:20:04,445 Tentarei que cheguem aos bolsos adequados. 115 00:20:04,446 --> 00:20:05,126 Fa�a. 116 00:20:15,280 --> 00:20:19,746 Esquecia de mencionar a nossa campanha para o novo aquecimento. 117 00:20:19,747 --> 00:20:21,141 J� mencionou. 118 00:20:21,146 --> 00:20:24,279 Sem d�vida enviar� uma lista dos doares, 119 00:20:24,280 --> 00:20:28,479 ent�o vou doar o que � esperado de um cavalheiro papal. 120 00:20:28,480 --> 00:20:32,646 N�o sei se sabia, Stephen, O Papa me mandou uma condecora��o. 121 00:20:32,647 --> 00:20:33,878 A Ordem de Malta. 122 00:20:33,879 --> 00:20:35,712 Sim, meu pai me disse por carta. 123 00:20:35,713 --> 00:20:38,646 Sim? E como vai o velho Din? 124 00:20:38,647 --> 00:20:41,978 Me atrevo dizer que est� explodindo de orgulho de voc�. 125 00:20:41,979 --> 00:20:43,412 Lhe d� um abra�o por mim, certo? 126 00:20:43,413 --> 00:20:46,312 E diga que sinto saudades dos velhos tempos, 127 00:20:46,313 --> 00:20:53,689 quando ainda n�o era rico o suficiente para ser o queridinho desta par�quia. 128 00:21:03,446 --> 00:21:05,878 Repare na quantia, ande. 129 00:21:06,446 --> 00:21:09,646 Claro que fazer coletas � necess�rio numa par�quia. 130 00:21:09,647 --> 00:21:14,212 Se a sua grande prepara��o n�o inclui lidar com milion�rios 131 00:21:14,213 --> 00:21:16,379 o que est�o ensinando ent�o? 132 00:21:16,380 --> 00:21:19,045 Me especializei em hist�ria eclesi�stica 133 00:21:19,046 --> 00:21:21,479 na �poca da Reforma que a ela conduziu 134 00:21:21,480 --> 00:21:24,379 o que implicava aprender alem�o e italiano, claro. 135 00:21:24,380 --> 00:21:26,145 Alem�o e italiano, hein? 136 00:21:26,146 --> 00:21:30,078 Sim, realmente trabalho num livro sobre as causas da Reforma 137 00:21:30,079 --> 00:21:33,179 e claro, sobre o Conc�lio de Trento e a Contra-Reforma. 138 00:21:33,180 --> 00:21:34,479 O Conc�lio de Trento, hein? 139 00:21:34,480 --> 00:21:36,812 Sim, penso que o clero da �poca 140 00:21:36,813 --> 00:21:39,845 demorou reconhecer o crescimento do nacionalismo 141 00:21:39,846 --> 00:21:43,912 e o desenvolvimento do pensamento cient�fico, e que isso precipitou a Reforma. 142 00:21:43,913 --> 00:21:46,513 Bem, como foi isso, hein? 143 00:21:47,413 --> 00:21:50,978 Bom, nada � t�o simples, claro, mas 144 00:21:50,979 --> 00:21:53,009 N�o concordo, padre. 145 00:21:53,246 --> 00:21:54,778 Deixe-me dar um exemplo. 146 00:21:54,779 --> 00:21:58,479 Estamos em 1917, e estamos na cidade de Boston. 147 00:21:58,480 --> 00:22:00,276 Boston, n�o Roma. 148 00:22:00,846 --> 00:22:02,612 Entende a diferen�a. 149 00:22:02,613 --> 00:22:04,612 Esta � a Igreja de St. John 150 00:22:04,613 --> 00:22:06,646 e voc� � o novo sacerdote. 151 00:22:06,647 --> 00:22:09,646 S�o fatos muito simples. Entende? 152 00:22:09,647 --> 00:22:10,845 Sim, monsenhor. 153 00:22:10,846 --> 00:22:14,612 Bem, n�o acho que durante sua elegante educa��o 154 00:22:14,613 --> 00:22:17,412 conduzisse um carro de leite. 155 00:22:17,413 --> 00:22:19,646 - N�o. - Eu sim, quando jovem 156 00:22:19,647 --> 00:22:24,078 e aprendi a distinguir um bom cavalo de corrida a 10 quadras de dist�ncia. 157 00:22:24,079 --> 00:22:26,343 Est� entendendo, padre? 158 00:22:27,013 --> 00:22:30,212 O que queria como sacerdote era um cavalo de corrida, padre. 159 00:22:30,213 --> 00:22:35,123 N�o precisamos de cavalos de corrida em St. John. 160 00:22:35,480 --> 00:22:36,718 O monsenhor 161 00:22:37,380 --> 00:22:38,978 � um elemento completo, certo? 162 00:22:38,979 --> 00:22:40,711 Sim, ele � um administrador. 163 00:22:40,712 --> 00:22:43,912 Por isso o chamam "Monsenhor-D�lar". 164 00:22:43,913 --> 00:22:47,617 N�o encontrar� ningu�m assim em Roma. 165 00:22:47,646 --> 00:22:49,978 - N�o. - Ent�o, o que quer ser? 166 00:22:49,979 --> 00:22:54,643 Historiador e diplomata como o seu amigo romano 167 00:22:54,746 --> 00:22:56,412 o bispo Quarenghi. 168 00:22:56,413 --> 00:23:00,179 Ou um bom sacerdote, como Bill Monaghan? 169 00:23:00,180 --> 00:23:01,312 As duas coisas. 170 00:23:01,313 --> 00:23:04,745 Mas se tivesse que escolher s� uma? 171 00:23:04,746 --> 00:23:06,542 Um bom sacerdote. 172 00:23:06,913 --> 00:23:10,551 O melhor sacerdote de todo o mundo? 173 00:23:10,646 --> 00:23:12,345 O melhor sacerdote de todo o mundo. 174 00:23:12,346 --> 00:23:14,232 E como espera ser 175 00:23:14,346 --> 00:23:19,982 se j� est� incorrendo no pecado da soberba s� em pensar? 176 00:23:20,979 --> 00:23:23,611 Frank, quer parar de fazer barulho? 177 00:23:23,612 --> 00:23:25,342 N�o se cansa de 178 00:23:25,380 --> 00:23:28,912 tocar nesses cinemas de Scully Square 179 00:23:28,913 --> 00:23:31,479 sabe Deus at� que hora da noite? 180 00:23:31,480 --> 00:23:35,279 N�o se preocupe comigo, papai. Durmo muito bem durante o dia. 181 00:23:35,280 --> 00:23:37,880 Steve, ou�a isso, � novo. 182 00:24:20,313 --> 00:24:21,945 O jantar est� pronto. 183 00:24:21,946 --> 00:24:23,778 N�o esperamos a Mona? 184 00:24:23,779 --> 00:24:26,445 Deve estar chegando da biblioteca. 185 00:24:26,446 --> 00:24:27,545 Da biblioteca? 186 00:24:27,546 --> 00:24:30,002 � l� que disse que ia? 187 00:24:30,480 --> 00:24:32,545 O que quer dizer, Florrie? 188 00:24:32,546 --> 00:24:36,078 Que � mais prov�vel que saiu com o Ikie Rampbell. 189 00:24:36,079 --> 00:24:38,601 N�o chama Ikie, � Benny. 190 00:24:39,213 --> 00:24:40,678 Ikie, Benny Qual a diferen�a? 191 00:24:40,679 --> 00:24:43,179 Tem muitos cat�licos na par�quia 192 00:24:43,180 --> 00:24:46,412 para andar por a� com um farrapo judeu. 193 00:24:46,413 --> 00:24:47,912 N�o � farrapo. 194 00:24:47,913 --> 00:24:51,215 Est� estudando para ser dentista! 195 00:24:51,846 --> 00:24:53,878 Continua sendo judeu. 196 00:24:53,879 --> 00:24:56,912 Estou farta de fazer tudo sozinha 197 00:24:56,913 --> 00:24:59,645 enquanto ela est� por a� com seu namorado deslumbrante. 198 00:24:59,646 --> 00:25:02,156 Prefere n�o ter namorado? 199 00:25:07,280 --> 00:25:08,350 Vagabunda! 200 00:25:28,813 --> 00:25:30,812 Quer subir com a Mona, Steve? 201 00:25:30,813 --> 00:25:33,145 Sempre teve jeito com ela. 202 00:25:33,146 --> 00:25:35,745 Sim, fala com a Mona, Steve. 203 00:25:35,746 --> 00:25:38,022 Vou falar com Florrie. 204 00:26:06,946 --> 00:26:07,704 Monie? 205 00:26:08,913 --> 00:26:10,475 Sou eu, Steve. 206 00:26:14,512 --> 00:26:15,270 Monie. 207 00:26:20,779 --> 00:26:22,587 Me d� um abra�o. 208 00:26:30,213 --> 00:26:32,578 Lembra dos abra�os de urso que voc� me dava 209 00:26:32,579 --> 00:26:35,411 quando descia a Crescent Hill nos meus patins? 210 00:26:35,412 --> 00:26:38,945 Antes de ir, te ensinava como me rodear com os bra�os 211 00:26:38,946 --> 00:26:40,274 e te dizia: 212 00:26:40,679 --> 00:26:43,611 "Aconte�a o que acontecer, segure firme." 213 00:26:43,612 --> 00:26:47,238 E voc� dizia, "Me agarrarei, Steve." 214 00:26:51,946 --> 00:26:53,832 O que devo fazer? 215 00:26:54,579 --> 00:26:57,078 Estou apaixonada pelo Benny. 216 00:26:57,079 --> 00:26:58,912 Quero casar com ele. 217 00:26:58,913 --> 00:27:00,397 Ele j� pediu? 218 00:27:01,280 --> 00:27:01,882 Sim. 219 00:27:03,113 --> 00:27:04,987 Pedi para esperar. 220 00:27:06,013 --> 00:27:08,078 N�o vai esperar para sempre. 221 00:27:08,079 --> 00:27:10,945 N�o importa a diferen�a de f�? 222 00:27:10,946 --> 00:27:13,948 S� se voc� se importa, Steve. 223 00:27:15,146 --> 00:27:16,384 Se importa? 224 00:27:17,546 --> 00:27:19,045 Gostaria de conhecer o Benny. 225 00:27:19,046 --> 00:27:21,892 Traz ele � reitoria um dia? 226 00:27:27,013 --> 00:27:30,344 Estou contente que est� de volta. 227 00:27:30,345 --> 00:27:32,145 Tudo ser� resolvido. 228 00:27:32,146 --> 00:27:35,862 Estou feliz que voc� esteja em casa. 229 00:27:44,080 --> 00:27:46,578 - Padre, fiz uma aposta. - Sobre o qu�? 230 00:27:46,579 --> 00:27:50,244 Chick disse que s� os cat�licos podem ir para o c�u. 231 00:27:50,245 --> 00:27:52,878 Todo o mundo sabe que os protestantes n�o podem. 232 00:27:52,879 --> 00:27:55,212 Por que os protestantes n�o podem ir para o c�u? 233 00:27:55,213 --> 00:27:57,145 Algu�m tem uma resposta para isso? 234 00:27:57,146 --> 00:27:58,930 - Padre! - Padre! 235 00:27:59,146 --> 00:28:00,712 Por que n�o s�o cat�licos. 236 00:28:00,713 --> 00:28:02,978 O que diz aos outros? 237 00:28:02,979 --> 00:28:04,212 Est� certo! 238 00:28:04,213 --> 00:28:06,179 Est�o todos enganados. 239 00:28:06,180 --> 00:28:09,244 A Igreja Cat�lica ensina que qualquer um 240 00:28:09,245 --> 00:28:11,411 seja protestante mu�ulmano ou judeu 241 00:28:11,412 --> 00:28:15,378 quem faz a vontade de Deus, segundo sua consci�ncia, pode ir para o c�u. 242 00:28:15,379 --> 00:28:18,578 Ent�o, para que serve toda essa confus�o de ser cat�lico? 243 00:28:18,579 --> 00:28:20,945 Sim, padre, para que serve? 244 00:28:20,946 --> 00:28:22,945 Continuaremos no pr�ximo domingo. 245 00:28:22,946 --> 00:28:25,211 J� tivemos o suficiente por hoje. 246 00:28:25,212 --> 00:28:25,970 Steve. 247 00:28:26,479 --> 00:28:28,945 Este � o Benny. Benny Rampbell. 248 00:28:28,946 --> 00:28:31,344 - Prazer, Benny. - Muito prazer, padre. 249 00:28:31,345 --> 00:28:33,878 Boa pergunta da crian�a, n�o �? 250 00:28:33,879 --> 00:28:37,112 Alguma vez pensou tornar-se cat�lico? 251 00:28:37,113 --> 00:28:38,039 Voc� v� 252 00:28:38,279 --> 00:28:42,211 os meus pais nem gostam da id�ia de me casar com uma cat�lica. 253 00:28:42,212 --> 00:28:45,411 N�o poder�amos nos casar e depois tentar nos converter? 254 00:28:45,412 --> 00:28:46,014 N�o. 255 00:28:46,746 --> 00:28:50,045 Para casar com voc�, Mona teria que receber uma dispensa especial 256 00:28:50,046 --> 00:28:54,012 e voc� teria que assinar um juramento de n�o interferir na sua religi�o 257 00:28:54,013 --> 00:28:55,912 e de educar seus filhos como cat�licos. 258 00:28:55,913 --> 00:28:58,812 Isso n�o � tratar ambas as partes precisamente iguais? 259 00:28:58,813 --> 00:29:00,778 Seria hip�crita fazer isso. 260 00:29:00,779 --> 00:29:03,311 Acontece que acreditamos que a nossa Igreja � a verdadeira. 261 00:29:03,312 --> 00:29:06,045 Se estiver certo, ent�o suas regras fazem sentido. 262 00:29:06,046 --> 00:29:07,411 Fico feliz que pensa assim. 263 00:29:07,412 --> 00:29:10,712 E se estiver certo, ent�o seria estupidez n�o se converter. 264 00:29:10,713 --> 00:29:12,587 Faria isso, Benny? 265 00:29:12,646 --> 00:29:15,578 Steve, estou apaixonado pela sua irm�. 266 00:29:15,579 --> 00:29:17,012 Quero casar com ela. 267 00:29:17,013 --> 00:29:20,144 E se me tornar cat�lico ficaria mais f�cil 268 00:29:20,145 --> 00:29:21,383 vou tentar. 269 00:29:21,412 --> 00:29:22,974 Benny, te amo! 270 00:29:23,946 --> 00:29:26,144 - Steve, voc� conseguiu! - Ainda n�o. 271 00:29:26,145 --> 00:29:28,045 Ter� que se esfor�ar. 272 00:29:28,046 --> 00:29:30,244 Nada comigo de catecismo. 273 00:29:30,245 --> 00:29:33,079 Estou at� o pesco�o do que chamaria de "p�rfida escurid�o". 274 00:29:33,080 --> 00:29:35,244 Tentaremos acender a luz. 275 00:29:35,245 --> 00:29:38,045 Mas o Darwin n�o passou uma rasteira na G�nesis? 276 00:29:38,046 --> 00:29:41,478 Houve em n�s, tamb�m passou na f� judaica. 277 00:29:41,479 --> 00:29:44,012 Se fosse um bom judeu, n�o estaria aqui. 278 00:29:44,013 --> 00:29:47,845 N�o vejo como algu�m pode enquadrar Ad�o e Eva com a evolu��o. 279 00:29:47,846 --> 00:29:49,252 Por que n�o? 280 00:29:49,879 --> 00:29:51,378 Boa tarde, monsenhor. 281 00:29:51,379 --> 00:29:53,645 - Padre. Benny. - Boa tarde, senhor. 282 00:29:53,646 --> 00:29:56,156 - Como vai? - Bem, acho. 283 00:29:56,713 --> 00:29:58,712 Sigam. N�o se incomodem comigo. 284 00:29:58,713 --> 00:30:02,079 O padre Fermoyle perguntava "Por que n�o?". 285 00:30:02,080 --> 00:30:04,445 Porque se excluem mutuamente. 286 00:30:04,446 --> 00:30:07,344 N�o se distingue o que � essencial na B�blia. 287 00:30:07,345 --> 00:30:09,243 O que afeta a f� 288 00:30:09,612 --> 00:30:13,678 dos nomes e detalhes que n�o deve tomar literalmente. 289 00:30:13,679 --> 00:30:16,611 O dogma � que houve dois primeiros pais 290 00:30:16,612 --> 00:30:18,912 dos quais descende a humanidade. 291 00:30:18,913 --> 00:30:20,411 A verdade que permanece 292 00:30:20,412 --> 00:30:24,712 com a evolu��o ou n�o, � o m�todo escolhido por Deus para cri�-los. 293 00:30:24,713 --> 00:30:27,945 Trabalhei num problema semelhante que surgiu quando 294 00:30:27,946 --> 00:30:29,445 Cop�rnico e Galileu 295 00:30:29,446 --> 00:30:32,278 descobriram suas mec�nicas do universo. 296 00:30:32,279 --> 00:30:33,344 O que � isso? 297 00:30:33,345 --> 00:30:35,912 Um livro que estou escrevendo 298 00:30:35,913 --> 00:30:37,955 no meu tempo livre. 299 00:30:38,179 --> 00:30:45,063 Peguei um compromisso a esse respeito do bispo Quarenghi, meu professor. 300 00:30:48,079 --> 00:30:50,278 Por que n�o disse logo? 301 00:30:50,279 --> 00:30:53,645 Ou seja, � aquele que esclarece tudo. 302 00:30:53,646 --> 00:30:56,311 A B�blia n�o ensina como funcionam os c�us 303 00:30:56,312 --> 00:30:58,044 mas como ir para o c�u. 304 00:30:58,045 --> 00:30:59,578 Bonita frase, padre 305 00:30:59,579 --> 00:31:03,211 mas, n�o est� saindo um pouco do ensino regular? 306 00:31:03,212 --> 00:31:06,545 - Benny � um osso duro de roer. - N�o tem nada de dif�cil. 307 00:31:06,546 --> 00:31:09,878 Eventualmente, Benny, tudo vem a ser 308 00:31:09,879 --> 00:31:10,403 f�. 309 00:31:12,145 --> 00:31:13,785 Devemos ter f�. 310 00:31:14,245 --> 00:31:17,613 Infelizmente n�o parece contagiosa. 311 00:31:17,879 --> 00:31:19,855 O que h� l� fora? 312 00:31:30,446 --> 00:31:32,244 O que �, padre Lyons? 313 00:31:32,245 --> 00:31:33,712 Parece um milagre! 314 00:31:33,713 --> 00:31:36,411 Sangue saindo da est�tua. Goteja do cora��o. 315 00:31:36,412 --> 00:31:39,745 Aquela garota l�, Elena, uma dos novos imigrantes italianos 316 00:31:39,746 --> 00:31:41,611 ontem esfaquearam o seu marido. 317 00:31:41,612 --> 00:31:44,044 Estava moribundo ao chegar no hospital. 318 00:31:44,045 --> 00:31:46,678 Veio aqui, pediu � Santa M�e para salv�-lo 319 00:31:46,679 --> 00:31:48,845 e acendeu uma vela frente � est�tua 320 00:31:48,846 --> 00:31:50,611 e ao voltar ao hospital 321 00:31:50,612 --> 00:31:53,611 seu marido estava sentado na cama pedindo um prato de macarr�o. 322 00:31:53,612 --> 00:31:54,978 Vai l�, corra. 323 00:31:54,979 --> 00:31:59,889 Falem em italiano, mas por Deus, saiam da igreja. 324 00:32:29,045 --> 00:32:32,125 Filhos da milagrosa M�e do c�u 325 00:32:32,945 --> 00:32:33,781 Oremos. 326 00:32:35,346 --> 00:32:39,440 Enfeitemos com flores a Sant�ssima Virgem. 327 00:32:39,979 --> 00:32:42,087 Enfeitemos com flores 328 00:32:42,912 --> 00:32:44,708 de suas litanias. 329 00:32:48,479 --> 00:32:51,391 Senhor, tende piedade de n�s. 330 00:32:53,779 --> 00:32:58,443 Senhor, tende piedade de n�s. Cristo, nos ou�a. 331 00:33:00,713 --> 00:33:05,244 - Sant�ssima Trindade, um s� Deus. - Tenha piedade de n�s. 332 00:33:05,245 --> 00:33:09,978 - Filho de Deus, Redentor do mundo. - Tenha piedade de n�s. 333 00:33:09,979 --> 00:33:13,839 - Esp�rito Santo - Tenha piedade de n�s 334 00:33:13,912 --> 00:33:16,144 Sem d�vida, tem boa m�o com eles. 335 00:33:16,145 --> 00:33:18,109 Santa M�e de Deus. 336 00:33:18,179 --> 00:33:19,741 Rogai por n�s. 337 00:33:23,613 --> 00:33:26,244 O milagre do vazamento da tubula��o 338 00:33:26,245 --> 00:33:29,478 cortesia da Construtora Cornelius J. Deegan. 339 00:33:29,479 --> 00:33:33,078 Pensei que era um esfor�o especial para me converter. 340 00:33:33,079 --> 00:33:36,445 Grande decep��o ter� essa gente quando descobrir a verdade. 341 00:33:36,446 --> 00:33:38,211 Talvez n�o descubram. 342 00:33:38,212 --> 00:33:39,294 N�o dir�? 343 00:33:40,212 --> 00:33:42,011 N�o � minha obriga��o contar. 344 00:33:42,012 --> 00:33:43,094 Venha j�! 345 00:33:43,446 --> 00:33:46,311 Vou informar o monsenhor Monaghan. 346 00:33:46,312 --> 00:33:48,678 Ele informar� o escrit�rio do cardeal Glennon. 347 00:33:48,679 --> 00:33:52,211 No final ser� o cardeal quem decide o que dizer a eles. 348 00:33:52,212 --> 00:33:54,411 E o que acha que ser�? 349 00:33:54,412 --> 00:33:58,211 Acho que reparar�o a tubula��o e deixar�o a coisa acalmar. 350 00:33:58,212 --> 00:34:01,678 Mas se n�o lhes disser a verdade, estar� cometendo uma fraude. 351 00:34:01,679 --> 00:34:03,565 Qual � a verdade? 352 00:34:03,713 --> 00:34:05,445 Que a tubula��o goteja. 353 00:34:05,446 --> 00:34:07,545 Isso � s� um fato, Benny. 354 00:34:07,546 --> 00:34:10,111 Como o sol � o centro do sistema solar. 355 00:34:10,112 --> 00:34:12,844 Os fatos s�o s� uma pequena parte de uma verdade maior. 356 00:34:12,845 --> 00:34:14,341 A f�, n�o �? 357 00:34:14,713 --> 00:34:15,963 A f�, sim. 358 00:34:16,245 --> 00:34:18,844 As pessoas v�em o sangue brotar do cora��o de uma est�tua. 359 00:34:18,845 --> 00:34:20,877 Acreditam que Deus fez. 360 00:34:20,878 --> 00:34:23,556 - Mas Ele n�o fez. - Sim. 361 00:34:23,579 --> 00:34:26,983 Deus � a causa primeira de tudo. 362 00:34:27,079 --> 00:34:30,159 Ele fez o gotejamento do tubo. 363 00:34:30,512 --> 00:34:35,678 Com toda essa ferrugem, passaram muito tempo trabalhando o truque. 364 00:34:35,679 --> 00:34:37,553 Toda a eternidade. 365 00:34:50,613 --> 00:34:53,033 - Frank. - Bonita festa. 366 00:34:53,279 --> 00:34:54,445 O que acha? 367 00:34:54,446 --> 00:34:57,811 J� conhe�o os Flynns, Foleys, Flahertys 368 00:34:57,812 --> 00:35:00,078 Deegans, Doogans, Donovan 369 00:35:00,079 --> 00:35:03,612 O'Connors, O'Neals, McMahons, e todo o cl� O'Toole. 370 00:35:03,613 --> 00:35:05,844 Parece uma can��o do Frank. 371 00:35:05,845 --> 00:35:08,111 Depois dos irlandeses, os alem�es ser�o uma brisa. 372 00:35:08,112 --> 00:35:09,877 Tomaremos a guerra com calma. 373 00:35:09,878 --> 00:35:12,445 Pode me ajudar com um probleminha. 374 00:35:12,446 --> 00:35:13,777 De que lado est� Deus? 375 00:35:13,778 --> 00:35:16,144 Ou seja, � ingl�s, franc�s, alem�o 376 00:35:16,145 --> 00:35:17,578 ou � americano? 377 00:35:17,579 --> 00:35:20,211 Tem que escolher, � claro. Todos o querem. 378 00:35:20,212 --> 00:35:23,111 - Feliz? - Mais que em toda minha vida. 379 00:35:23,112 --> 00:35:25,811 O que acha de conhecer os Rampbells? 380 00:35:25,812 --> 00:35:26,804 Gostaria. 381 00:35:29,346 --> 00:35:30,662 Mam�e, papai 382 00:35:31,279 --> 00:35:33,844 quero apresentar o irm�o de Mona, o padre Steve. 383 00:35:33,845 --> 00:35:37,178 - Muito prazer, Sra. e Sr. Rampbell. - Ol�. 384 00:35:37,179 --> 00:35:41,711 Tenho pena, nada � t�o solit�rio como estar entre estranhos. 385 00:35:41,712 --> 00:35:43,478 N�o s�o t�o estranhos, padre. 386 00:35:43,479 --> 00:35:46,578 H� v�rios homens com os quais fiz neg�cios durante anos 387 00:35:46,579 --> 00:35:47,811 inclusive com seu pai. 388 00:35:47,812 --> 00:35:50,645 Claro, nunca fui convidado �s suas casas. 389 00:35:50,646 --> 00:35:52,856 Nem eles para a sua. 390 00:35:52,945 --> 00:35:55,244 Nem eu � eles. � verdade. 391 00:35:55,245 --> 00:35:58,235 Esperem, um pouco de sil�ncio. 392 00:35:58,446 --> 00:36:00,144 Proponho um brinde 393 00:36:00,145 --> 00:36:02,478 por Mona Fermoyle e seu soldado. 394 00:36:02,479 --> 00:36:03,561 A� est�o. 395 00:36:03,712 --> 00:36:05,811 Para quem ainda n�o conhece 396 00:36:05,812 --> 00:36:08,578 o rapaz se chama Benny Rampbell. 397 00:36:08,579 --> 00:36:10,411 Mas que n�o se choquem com seu nome. 398 00:36:10,412 --> 00:36:12,220 Sei de boa fonte 399 00:36:12,312 --> 00:36:16,478 que logo se converter� num bom nome cat�lico. 400 00:36:16,479 --> 00:36:19,911 E quando acontecer, isso tamb�m sei de fonte segura 401 00:36:19,912 --> 00:36:25,244 esse mesmo bom nome cat�lico passar� a ser o de Mona. 402 00:36:25,245 --> 00:36:26,611 O que acham? 403 00:36:26,612 --> 00:36:28,944 Colocam um "O" na frente 404 00:36:28,945 --> 00:36:33,453 e fazemos a todo o cl� irlandeses honor�rios. 405 00:36:36,812 --> 00:36:39,088 J� sabemos a resposta. 406 00:36:39,512 --> 00:36:41,230 Deus � irland�s. 407 00:36:41,845 --> 00:36:43,797 Vamos, mam�e, papai 408 00:37:17,112 --> 00:37:19,178 Perdoe-me, padre, porque pequei. 409 00:37:19,179 --> 00:37:21,644 Uma semana houve desde a �ltima confiss�o. 410 00:37:21,645 --> 00:37:24,323 Estes s�o os meus pecados. 411 00:37:24,812 --> 00:37:25,414 Sim? 412 00:37:27,179 --> 00:37:29,221 Dormi com um homem. 413 00:37:30,479 --> 00:37:33,677 Est� comprometida com este homem? 414 00:37:33,678 --> 00:37:34,280 Sim. 415 00:37:36,678 --> 00:37:40,278 N�o podia ter esperado at� se casar? 416 00:37:40,279 --> 00:37:42,633 Steve, n�o o convenceu. 417 00:37:43,279 --> 00:37:46,671 Benny n�o vai tornar-se cat�lico. 418 00:37:47,179 --> 00:37:48,339 Pensei que 419 00:37:49,079 --> 00:37:50,953 se fizessemos amor 420 00:37:51,945 --> 00:37:56,141 Achei que poderia faz�-lo mudar de id�ia. 421 00:37:57,845 --> 00:38:01,459 - Steve, estou muito infeliz. - Monie 422 00:38:02,212 --> 00:38:04,332 Por favor, me ajude. 423 00:38:06,778 --> 00:38:09,744 Concordar� em educar seus filhos como cat�licos? 424 00:38:09,745 --> 00:38:10,347 N�o. 425 00:38:12,045 --> 00:38:14,411 Disse que n�o � justo. 426 00:38:14,578 --> 00:38:19,266 N�o se casar� comigo se n�o aceit�-lo como �. 427 00:38:20,945 --> 00:38:23,467 Ent�o n�o pode se casar. 428 00:38:23,778 --> 00:38:26,944 Benny diz para deixarmos a religi�o de lado e 429 00:38:26,945 --> 00:38:28,811 nos casarmos com um juiz. 430 00:38:28,812 --> 00:38:31,777 Isso n�o seria um casamento. Viveriam em pecado mortal. 431 00:38:31,778 --> 00:38:33,978 O que mais posso fazer? 432 00:38:33,979 --> 00:38:36,044 Porque acha que vim aqui? 433 00:38:36,045 --> 00:38:38,567 Quero saber o que fazer. 434 00:38:40,678 --> 00:38:44,874 Por mais dif�cil que seja, deve deix�-lo. 435 00:38:49,312 --> 00:38:51,611 � s� isso que pode dizer? 436 00:38:51,612 --> 00:38:54,911 Deve acabar com essas rela��es il�citas imediatamente. 437 00:38:54,912 --> 00:38:56,774 - Steve - "Padre." 438 00:38:57,012 --> 00:38:57,938 Sou eu. 439 00:38:58,312 --> 00:39:00,011 E sou sacerdote. 440 00:39:00,012 --> 00:39:02,178 O que fez � imoral, baixo. 441 00:39:02,179 --> 00:39:03,741 N�o foi baixo! 442 00:39:03,912 --> 00:39:05,345 Sou apaixonada por ele. 443 00:39:05,346 --> 00:39:06,908 Isso � pecado? 444 00:39:07,312 --> 00:39:12,211 Se n�o est� subordinado a um amor superior, o amor de Deus, sim. 445 00:39:12,212 --> 00:39:15,202 Steve, disse que me agarrasse. 446 00:39:16,645 --> 00:39:19,233 Estou tentando me agarrar. 447 00:39:20,312 --> 00:39:21,394 Me ajude. 448 00:39:22,179 --> 00:39:24,299 Por favor, me ajude. 449 00:39:25,845 --> 00:39:30,544 Benny logo ir� para o estrangeiro. Pode ser por muito tempo. 450 00:39:30,545 --> 00:39:33,133 Um prov�rbio italiano diz: 451 00:39:37,478 --> 00:39:43,126 "O amor faz passar o tempo, o tempo faz passar o amor." 452 00:39:44,478 --> 00:39:49,946 Por este e por todos os pecados cometidos, pe�o perd�o. 453 00:39:50,445 --> 00:39:56,627 Como penit�ncia, tr�s ros�rios e fazer um bom ato de contri��o. 454 00:39:57,578 --> 00:40:00,814 Meu Deus, sinto ter te ofendido 455 00:40:01,945 --> 00:40:04,044 e a firme resolu��o de n�o voltar a pecar. 456 00:40:04,045 --> 00:40:05,577 Isso n�o posso fazer! 457 00:40:05,578 --> 00:40:06,972 Voc� precisa. 458 00:40:07,279 --> 00:40:10,347 - N�o devia ter vindo! - Mona! 459 00:40:22,778 --> 00:40:26,728 O cardeal Glennon te ver� agora, padre. 460 00:40:53,212 --> 00:40:55,800 Boa tarde, padre Fermoyle. 461 00:40:56,345 --> 00:40:57,337 Emin�ncia 462 00:40:59,445 --> 00:41:02,849 Tiro o meu anel para tocar Bach. 463 00:41:02,879 --> 00:41:06,544 Pratico uma hora todos os dias. Meu pessoal me anima. 464 00:41:06,545 --> 00:41:09,911 Podem odiar a m�sica e gostam ouvindo o que fa�o. 465 00:41:09,912 --> 00:41:13,644 Ou viram que quanto mais bato no piano, menos bato neles. 466 00:41:13,645 --> 00:41:15,111 Podem estar certos. 467 00:41:15,112 --> 00:41:18,348 N�o diria isso, toca muito bem. 468 00:41:18,578 --> 00:41:21,777 As Varia��es Goldberg s�o muito dif�ceis para um amador. 469 00:41:21,778 --> 00:41:26,677 Mas Sua Emin�ncia n�o estava tocando a Fantasia Crom�tica? 470 00:41:26,678 --> 00:41:30,444 Se me cumprimenta como m�sico, devo saber se conhece m�sica. 471 00:41:30,445 --> 00:41:33,444 N�o � coloc�-lo numa armadilha, est� longe da minha inten��o. 472 00:41:33,445 --> 00:41:34,047 N�o? 473 00:41:34,645 --> 00:41:39,011 N�o, � pela minha infernal fraqueza por bajula��es. 474 00:41:39,012 --> 00:41:41,644 Voc� v�, Fermoyle, sou um vaidoso incorrig�vel 475 00:41:41,645 --> 00:41:44,245 n�o do meu charme pessoal 476 00:41:45,079 --> 00:41:47,210 mas de certas conquistas 477 00:41:47,211 --> 00:41:50,178 fora do meu of�cio de sacerdote. 478 00:41:50,179 --> 00:41:53,944 Por causa deste defeito devo estar sempre em guarda. 479 00:41:53,945 --> 00:41:57,829 N�o s� pela minha alma, mas pela sua. 480 00:41:57,945 --> 00:41:59,999 Eu li o seu livro. 481 00:42:01,112 --> 00:42:04,944 N�o sou historiador, mas parece um amplo exame do tema. 482 00:42:04,945 --> 00:42:05,937 Obrigado. 483 00:42:06,678 --> 00:42:08,244 Porque o enviou para mim? 484 00:42:08,245 --> 00:42:11,244 Porque o bispo Quarenghi gostou muito e pensou 485 00:42:11,245 --> 00:42:14,511 - Quarenghi? O do Vaticano? - Sim. 486 00:42:14,512 --> 00:42:18,277 Pensou que o pr�ximo passo seria conseguir sua impress�o para publicar. 487 00:42:18,278 --> 00:42:19,844 Quarenghi leu o seu livro? 488 00:42:19,845 --> 00:42:22,511 Sim. Na verdade me ajudou em grande parte. 489 00:42:22,512 --> 00:42:25,811 Era muito amigo do bispo Quarenghi? 490 00:42:25,812 --> 00:42:29,044 Foi meu professor. Eu o admiro muito. 491 00:42:29,045 --> 00:42:31,811 Est� na Secretaria do Estado, se n�o me engano? 492 00:42:31,812 --> 00:42:34,111 Sim, � assistente do cardeal Giacobbi. 493 00:42:34,112 --> 00:42:37,777 Giacobbi, cuja paix�o principal na vida � proteger o Santo Padre 494 00:42:37,778 --> 00:42:42,078 do contaminante contato com os n�o-italianos. 495 00:42:42,079 --> 00:42:46,210 Cardeal Giacobbi teria uma boa raz�o para gostar do seu livro. 496 00:42:46,211 --> 00:42:47,449 N�o entendo 497 00:42:47,912 --> 00:42:50,511 Porque � de uma �poca em que o hemisf�rio ocidental 498 00:42:50,512 --> 00:42:52,844 n�o tinha import�ncia eclesi�stica. 499 00:42:52,845 --> 00:42:54,544 Diga-me, por que escreveu? 500 00:42:54,545 --> 00:42:56,310 - Por qu�? - Sim, por que raz�o? 501 00:42:56,311 --> 00:42:58,944 - O que esperava obter com ele? - N�o esperava receber nada 502 00:42:58,945 --> 00:42:59,625 Fama? 503 00:43:00,012 --> 00:43:02,377 - N�o - Admira��o em Roma? 504 00:43:02,378 --> 00:43:03,911 O assunto me interessava 505 00:43:03,912 --> 00:43:06,844 Um cargo no Vaticano, na Secretaria do Estado 506 00:43:06,845 --> 00:43:08,544 perto dos seus amigos italianos? 507 00:43:08,545 --> 00:43:10,911 Me pareceu um campo abandonado 508 00:43:10,912 --> 00:43:14,844 Vamos, analise seus motivos. Voc� � um padre ambicioso. 509 00:43:14,845 --> 00:43:17,110 Reconhe�o todos os sintomas. 510 00:43:17,111 --> 00:43:19,310 Se acha bom demais para o trabalho paroquial. 511 00:43:19,311 --> 00:43:20,944 Nunca disse isso. 512 00:43:20,945 --> 00:43:23,444 N�o se sente desperdi�ado aqui? 513 00:43:23,445 --> 00:43:26,201 Seu talento para as l�nguas 514 00:43:26,778 --> 00:43:28,511 os estudos, a diplomacia 515 00:43:28,512 --> 00:43:31,377 Tudo isso � desperdi�ado em St. John. N�o? Admita. 516 00:43:31,378 --> 00:43:32,677 N�o, Emin�ncia. 517 00:43:32,678 --> 00:43:35,611 - A verdade. - Servirei onde quiser me enviar. 518 00:43:35,612 --> 00:43:38,758 Padre Fermoyle, acha valer mais 519 00:43:38,912 --> 00:43:41,188 que um simples p�roco? 520 00:43:41,445 --> 00:43:43,409 Diga-me a verdade. 521 00:43:43,578 --> 00:43:45,140 Claro que sim. 522 00:43:46,144 --> 00:43:48,878 Queria a verdade, Emin�ncia. 523 00:43:48,879 --> 00:43:54,110 A ambi��o � um mal em qualquer homem. Num sacerdote pode ser fatal. 524 00:43:54,111 --> 00:43:58,151 Mas na sua idade ainda pode ser curada. 525 00:43:58,378 --> 00:44:02,110 Come�aremos seu tratamento imediatamente. 526 00:44:02,111 --> 00:44:04,699 Clima frio, dieta simples. 527 00:44:06,612 --> 00:44:08,552 Stonebury. Perfeito. 528 00:44:09,612 --> 00:44:13,460 Stonebury ser� seu sanat�rio espiritual. 529 00:44:13,745 --> 00:44:16,277 Agora � sacerdote de Stonebury. 530 00:44:16,278 --> 00:44:20,911 A par�quia se chama San Pedro. N�o pretendia ironizar. 531 00:44:20,912 --> 00:44:23,266 Ajudar� o padre Halley. 532 00:44:24,044 --> 00:44:26,577 Um homem verdadeiramente not�vel. 533 00:44:26,578 --> 00:44:29,677 Como pastor � um fracasso total, mas 534 00:44:29,678 --> 00:44:33,148 como indiv�duo carece de vaidade e 535 00:44:33,845 --> 00:44:34,759 ambi��o. 536 00:44:36,678 --> 00:44:39,902 Com ele pode aprender humildade. 537 00:44:41,245 --> 00:44:43,431 Adeus, padre Fermoyle. 538 00:45:07,378 --> 00:45:08,136 Steve! 539 00:45:10,812 --> 00:45:13,043 Onde estava? E o papai e os outros? 540 00:45:13,044 --> 00:45:15,611 Tentei te encontrar antes de sair de St. John. 541 00:45:15,612 --> 00:45:17,511 - O que est� havendo? - Viu a Mona? 542 00:45:17,512 --> 00:45:19,244 - N�o. - Te deixou alguma mensagem? 543 00:45:19,245 --> 00:45:20,963 - N�o - Se foi. 544 00:45:21,078 --> 00:45:24,644 Esta noite n�o voltou para casa. N�o sabemos onde est�. 545 00:45:24,645 --> 00:45:25,805 Com Benny? 546 00:45:26,078 --> 00:45:29,302 N�o, seu regimento partiu ontem. 547 00:45:29,612 --> 00:45:32,110 Se souber de algo, me diga. 548 00:45:32,111 --> 00:45:34,453 Telefone para Stonebury. 549 00:45:34,612 --> 00:45:40,170 Me chame! Diga para mam�e e o papai n�o se preocuparem. 550 00:46:20,178 --> 00:46:22,577 - Padre Fermoyle? - Sim. 551 00:46:22,578 --> 00:46:24,128 Bonjour, padre. 552 00:46:24,278 --> 00:46:24,958 Suba. 553 00:46:27,378 --> 00:46:30,677 O padre Halley me mandou busc�-lo. 554 00:46:30,678 --> 00:46:32,277 Sou Hercule Menton. 555 00:46:32,278 --> 00:46:33,906 Prazer, Hercule. 556 00:47:30,578 --> 00:47:31,972 Padre Halley? 557 00:48:59,811 --> 00:49:01,361 Padre Fermoyle. 558 00:49:02,512 --> 00:49:04,644 Desculpe n�o ter te recebido. 559 00:49:04,645 --> 00:49:08,977 Fiquei feliz que algu�m me recebeu. Obrigado. 560 00:49:08,978 --> 00:49:13,144 - Fez um bom fogo. - Sim, ia fazer o ch�. 561 00:49:13,145 --> 00:49:15,421 �timo. Vou tirar isso. 562 00:49:15,445 --> 00:49:19,077 - Deixa eu te ajudar com seu casaco. - Obrigado. 563 00:49:19,078 --> 00:49:21,444 N�o estou acostumado com companhia. 564 00:49:21,445 --> 00:49:23,810 Teria que pedir um sacerdote. 565 00:49:23,811 --> 00:49:27,743 Tenho medo que Sua Emin�ncia j� tenha feito muitos favores. 566 00:49:27,744 --> 00:49:32,110 Al�m disso, aqui s� tem renda para manter s� um sacerdote 567 00:49:32,111 --> 00:49:33,907 muito menos dois. 568 00:49:35,311 --> 00:49:38,477 Bem, agora que est� aqui, as coisas v�o melhorar. 569 00:49:38,478 --> 00:49:42,194 Fiz uma coleta muito boa no domingo. 570 00:49:43,744 --> 00:49:46,310 Um capital para San Pedro. 571 00:49:46,311 --> 00:49:48,755 Um d�lar e 85 centavos. 572 00:49:49,412 --> 00:49:52,177 Amanh� compraremos caf� para comemorar 573 00:49:52,178 --> 00:49:54,610 sua chegada com alegria. 574 00:50:07,611 --> 00:50:08,861 O que tem? 575 00:50:12,911 --> 00:50:13,591 Nada. 576 00:50:14,345 --> 00:50:16,621 Deveria estar na cama. 577 00:50:16,644 --> 00:50:18,477 N�o, vai passar. Sempre passa. 578 00:50:18,478 --> 00:50:21,077 - Padre, est� doente. - N�o! 579 00:50:21,078 --> 00:50:21,836 Sente. 580 00:50:23,345 --> 00:50:26,511 Com um pouco de p�o e ch� e ficarei bem. 581 00:50:26,512 --> 00:50:31,277 - Quer um pouco de peixe? - N�o, obrigado. Isso � suficiente. 582 00:50:31,278 --> 00:50:33,800 Sempre como ao meio-dia. 583 00:50:34,245 --> 00:50:38,351 - Mas se quiser o peixe? - N�o, obrigado. 584 00:50:38,611 --> 00:50:42,159 Pela manh� te mostrarei a par�quia. 585 00:50:42,378 --> 00:50:47,042 Por que n�o descansa amanh�? Me arrumo s�zinho. 586 00:50:47,512 --> 00:50:49,464 Aben�oa-nos, Senhor 587 00:50:50,711 --> 00:50:54,739 e aben�oa os alimentos que vamos receber 588 00:50:56,078 --> 00:50:58,510 por Cristo, nosso Senhor 589 00:51:00,378 --> 00:51:01,058 am�m. 590 00:51:02,978 --> 00:51:06,292 Padre, insisto que coma o peixe. 591 00:51:08,345 --> 00:51:13,099 Deve estar com fome depois da sua longa viagem. 592 00:51:54,211 --> 00:51:55,761 Padre Fermoyle! 593 00:51:57,744 --> 00:52:00,177 - Bom dia, Hercule. - Bom dia, padre. 594 00:52:00,178 --> 00:52:03,000 - Como est�? - Vamos, entre! 595 00:52:09,412 --> 00:52:10,710 Minha filha, Lalage. 596 00:52:10,711 --> 00:52:12,643 - Ol�, padre. - Ol�, Lalage. 597 00:52:12,644 --> 00:52:14,777 - Bem-vindo � L'Enclume. - Obrigado. 598 00:52:14,778 --> 00:52:17,543 - Como est� o padre Halley? - Acho que n�o muito bem. 599 00:52:17,544 --> 00:52:20,510 Fico feliz que tenham enviado algu�m para te ajudar. 600 00:52:20,511 --> 00:52:23,513 E esta � minha esposa, Adele. 601 00:52:23,811 --> 00:52:25,763 Quer comer conosco? 602 00:52:26,477 --> 00:52:28,476 N�o se preocupe, tem bastante. 603 00:52:28,477 --> 00:52:31,411 N�o, obrigado. Acho que devo voltar ao padre Halley. 604 00:52:31,412 --> 00:52:32,170 Espere 605 00:52:33,644 --> 00:52:37,906 O padre Halley precisa uma refei��o quente. 606 00:52:43,778 --> 00:52:46,858 Com isso vai se sentir melhor. 607 00:52:59,611 --> 00:53:02,835 Desde quando tem essas tonturas? 608 00:53:03,844 --> 00:53:05,562 Faz muito tempo? 609 00:53:05,711 --> 00:53:07,510 O que o m�dico disse? 610 00:53:07,511 --> 00:53:08,035 Bem 611 00:53:09,978 --> 00:53:13,382 - Foi a um m�dico, n�o �? - Sim. 612 00:53:13,711 --> 00:53:15,975 N�o soube diagnosticar. 613 00:53:16,844 --> 00:53:21,177 Disse que teria que passar uma semana no hospital para an�lises. 614 00:53:21,178 --> 00:53:21,936 Ent�o? 615 00:53:22,411 --> 00:53:23,777 N�o podemos pagar. 616 00:53:23,778 --> 00:53:25,820 A diocese sim pode. 617 00:53:25,878 --> 00:53:27,440 N�o, n�o pe�a. 618 00:53:28,278 --> 00:53:29,594 Est� doente. 619 00:53:30,078 --> 00:53:33,177 Sua Emin�ncia n�o deve saber que estou doente. 620 00:53:33,178 --> 00:53:35,843 O cardeal Glennon? Por que n�o? 621 00:53:35,844 --> 00:53:36,524 Veja, 622 00:53:38,577 --> 00:53:41,843 ele me deu minha primeira par�quia 623 00:53:41,844 --> 00:53:44,120 San Anselmo, em Stowe. 624 00:53:45,245 --> 00:53:49,909 Era uma pequena igreja com uma grande hipoteca. 625 00:53:51,511 --> 00:53:53,631 N�o pude liquid�-la. 626 00:53:54,544 --> 00:53:56,877 Me mandou para Needham. 627 00:53:56,878 --> 00:53:59,064 Uma pr�spera par�quia. 628 00:54:00,878 --> 00:54:03,310 Havia dinheiro no banco. 629 00:54:03,944 --> 00:54:05,974 E endividei Needham. 630 00:54:07,311 --> 00:54:10,710 Sua Emin�ncia me deu uma advert�ncia. 631 00:54:10,711 --> 00:54:12,909 Depois me enviou para 632 00:54:12,978 --> 00:54:14,606 Malden, Ipsfield 633 00:54:16,678 --> 00:54:20,226 cada vez num lugar menos favor�vel. 634 00:54:21,744 --> 00:54:24,824 Agora j� n�o resta mais favor. 635 00:54:27,844 --> 00:54:30,264 Est� decepcionado comigo. 636 00:54:31,577 --> 00:54:33,139 N�o deve saber 637 00:54:34,544 --> 00:54:36,886 que fracassei novamente. 638 00:54:39,577 --> 00:54:42,343 Padre Fermoyle, seu irm�o ligou na loja 639 00:54:42,344 --> 00:54:47,812 e disse para voltar para Boston o mais r�pido poss�vel. 640 00:56:37,444 --> 00:56:38,046 Mona 641 00:56:41,344 --> 00:56:42,828 O que querem? 642 00:56:43,778 --> 00:56:45,743 Falar com nossa irm�. 643 00:56:45,744 --> 00:56:48,710 Pois n�o parece que ela quer falar com voc�s. 644 00:56:48,711 --> 00:56:50,429 Mona, por favor! 645 00:56:50,511 --> 00:56:51,995 O que querem? 646 00:56:52,644 --> 00:56:54,610 Queremos que volte para casa. 647 00:56:54,611 --> 00:56:55,615 Por qu�? 648 00:56:56,444 --> 00:57:00,070 Est� partindo o cora��o deles, Mona. 649 00:57:01,411 --> 00:57:04,167 Venha para casa, por favor. 650 00:57:04,844 --> 00:57:07,444 Est� bem, irei para casa. 651 00:57:08,778 --> 00:57:13,176 Acha que a mam�e se importar� se levar o Ramon? 652 00:57:13,177 --> 00:57:17,209 Ele passou muito tempo na cadeia e ainda n�o aprendeu a ler. 653 00:57:17,210 --> 00:57:20,510 Mas pode dizer que � cat�lico. � latino, � claro, mas 654 00:57:20,511 --> 00:57:21,749 Mona, ou�a. 655 00:57:22,411 --> 00:57:25,881 - Benny n�o ficar� fora - Cale-se! 656 00:57:32,778 --> 00:57:34,576 O que est� tentando fazer? 657 00:57:34,577 --> 00:57:37,643 Come�aremos de novo. Encontraremos uma maneira para se casar. 658 00:57:37,644 --> 00:57:39,543 Prometo que farei tudo que puder 659 00:57:39,544 --> 00:57:44,143 Por que n�o me deixa em paz? O que quer de mim? 660 00:57:44,144 --> 00:57:46,043 S� quero que seja feliz. 661 00:57:46,044 --> 00:57:47,450 Isso � tudo? 662 00:57:47,611 --> 00:57:49,677 N�o vai me perdoar tamb�m? 663 00:57:49,678 --> 00:57:52,677 N�o � o que os sacerdotes mais gostam de fazer? 664 00:57:52,678 --> 00:57:56,043 - Steve n�o � seu inimigo, Mona. - Deus te perdoar�. 665 00:57:56,044 --> 00:57:58,043 Ouvir� ent�o a minha confiss�o, padre? 666 00:57:58,044 --> 00:58:00,910 Ficarei feliz em ouvir sua confiss�o na hora certa 667 00:58:00,911 --> 00:58:01,898 Aben�oe-me, padre, pois pequei. 668 00:58:01,899 --> 00:58:07,211 - Monie, n�o fa�a isso. - Farei o que me der vontade! 669 00:58:07,711 --> 00:58:09,027 Estou farta. 670 00:58:10,144 --> 00:58:12,990 Parei, parei com voc� e sua 671 00:58:14,577 --> 00:58:18,269 piedosa, com�dia e hip�crita religi�o. 672 00:58:19,711 --> 00:58:22,343 E tamb�m parei com o seu Deus. 673 00:58:22,344 --> 00:58:26,864 Da pr�xima vez que falar com Ele, diga isso. 674 00:58:27,678 --> 00:58:30,500 Venha, querido, vamos dan�ar. 675 00:58:41,177 --> 00:58:42,985 N�o � culpa sua. 676 00:58:43,244 --> 00:58:44,650 Sim, �, sim. 677 00:59:15,544 --> 00:59:17,677 - Lalage! - Ol�, padre. 678 00:59:17,678 --> 00:59:19,677 Quem fez tudo isso? 679 00:59:19,678 --> 00:59:23,343 Disse para cuidar do padre Halley na sua aus�ncia. Foi o que fiz. 680 00:59:23,344 --> 00:59:25,543 - O m�dico est� com ele. - Que m�dico? 681 00:59:25,544 --> 00:59:28,810 O Dr. Carter. Ele veio de Lynchburgh. 682 00:59:28,811 --> 00:59:31,610 �s vezes trabalho no seu consult�rio. 683 00:59:31,611 --> 00:59:34,009 Agora que voc� voltou, � melhor eu ir para casa. 684 00:59:34,010 --> 00:59:36,143 Foi muito gentil ajudar tanto. 685 00:59:36,144 --> 00:59:38,476 � muito pouco comparado com o que ele fez. 686 00:59:38,477 --> 00:59:40,117 O padre Halley? 687 00:59:40,811 --> 00:59:43,410 Quando era crian�a, minha av� morreu. 688 00:59:43,411 --> 00:59:46,143 Era muito velha, muito temerosa 689 00:59:46,144 --> 00:59:47,772 muito religiosa. 690 00:59:48,144 --> 00:59:52,777 O padre Halley tamb�m estava doente, mas ficou com ela noite e dia 691 00:59:52,778 --> 00:59:56,896 rezou com ela, ajudou ela morrer em paz. 692 00:59:57,244 --> 01:00:00,468 Voltarei para preparar o jantar. 693 01:00:06,010 --> 01:00:06,846 Doutor? 694 01:00:08,110 --> 01:00:09,543 Padre Fermoyle? 695 01:00:09,544 --> 01:00:11,942 Acho que o seu pastor est� muito doente. 696 01:00:11,943 --> 01:00:13,037 O que �? 697 01:00:13,077 --> 01:00:17,610 A doen�a? Posso dizer qual �, mas pouco mais posso fazer. 698 01:00:17,611 --> 01:00:20,310 � chamada esclerose m�ltipla. 699 01:00:20,311 --> 01:00:23,243 N�o sabemos suas causas e n�o tem cura. 700 01:00:23,244 --> 01:00:26,043 � um colapso de todo o sistema nervoso. 701 01:00:26,044 --> 01:00:28,710 Podem se desenvolver lenta ou rapidamente. 702 01:00:28,711 --> 01:00:30,777 Mas sempre na mesma dire��o. 703 01:00:30,778 --> 01:00:32,942 Quanto tem avan�ado no padre Halley? 704 01:00:32,943 --> 01:00:34,310 Quase at� o final. 705 01:00:34,311 --> 01:00:37,376 Sempre teve essa falta de energia? 706 01:00:37,377 --> 01:00:40,743 Acho que sim, mas n�o sei desde quando. 707 01:00:40,744 --> 01:00:44,710 � muito poss�vel que esteja morrendo em toda sua vida adulta. 708 01:00:44,711 --> 01:00:47,376 � inclusive surpreendente que pudesse trabalhar. 709 01:00:47,377 --> 01:00:50,543 - O que podemos fazer por ele? - Precisar� cuidados constantes. 710 01:00:50,544 --> 01:00:53,743 Deveria ficar hospitalizado ou num lar de idosos. 711 01:00:53,744 --> 01:00:58,476 Se morrer�, que morra como pastor, em sua cama e sua par�quia. 712 01:00:58,477 --> 01:01:02,543 Assim pode ser mais dif�cil para voc� do que para ele. 713 01:01:02,544 --> 01:01:03,536 Obrigado. 714 01:01:03,778 --> 01:01:06,366 D� isso conforme indicado. 715 01:01:08,177 --> 01:01:11,725 - Esse rem�dio � muito caro? - Sim. 716 01:01:11,977 --> 01:01:16,563 E quanto mais dure o tratamento, mais custar�. 717 01:01:23,246 --> 01:01:27,742 COMPRAMOS REL�GIOS VELHOS DE OURO, PRATA, ETC. 718 01:01:57,210 --> 01:02:00,836 Nunca � agrad�vel ver algu�m morrer. 719 01:02:01,144 --> 01:02:04,692 Perdoe-me pelo que estou demorando. 720 01:02:53,943 --> 01:02:55,942 N�o lhe incomoda nada disso? 721 01:02:55,943 --> 01:02:58,410 N�o, � a natureza e nada mais. 722 01:02:58,411 --> 01:02:59,677 Que estranho. 723 01:02:59,678 --> 01:03:00,909 O que � estranho? 724 01:03:00,910 --> 01:03:03,809 Que uma garota jovem e atraente 725 01:03:03,810 --> 01:03:07,046 passe seus dias e noites assim. 726 01:03:07,511 --> 01:03:08,926 Voc� � sacerdote. 727 01:03:08,927 --> 01:03:12,059 E deve entender o que � querer ser �til. 728 01:03:12,060 --> 01:03:14,726 Veja, tamb�m tenho voca��o. 729 01:03:14,827 --> 01:03:17,226 Fui aceita nas Geraldines. 730 01:03:17,227 --> 01:03:18,375 Geraldines? 731 01:03:18,693 --> 01:03:20,326 A congrega��o das enfermeiras. 732 01:03:20,327 --> 01:03:23,239 Sei, lidam com os incur�veis. 733 01:03:23,560 --> 01:03:26,160 Dos incur�veis e dos moribundos. 734 01:03:26,161 --> 01:03:28,959 E essa � a vida que voc� quer? 735 01:03:28,960 --> 01:03:31,896 � a vida para que eu nasci. 736 01:03:36,194 --> 01:03:38,592 Alguma vez viu este anel? 737 01:03:38,593 --> 01:03:40,077 Sim, era meu. 738 01:03:40,627 --> 01:03:41,926 Como o conseguiu? 739 01:03:41,927 --> 01:03:43,959 - Um presente. - De quem? 740 01:03:43,960 --> 01:03:45,366 De um amigo. 741 01:03:45,527 --> 01:03:47,260 Onde o encontrou, Emin�ncia? 742 01:03:47,261 --> 01:03:52,081 Numa "boca" como dizem no submundo, o "pescaram". 743 01:03:52,494 --> 01:03:55,059 Um dos objetos recuperados foi este anel. 744 01:03:55,060 --> 01:03:57,993 A pol�cia pensou que fora roubado de um bispo, 745 01:03:57,994 --> 01:04:00,582 mas os g�meos Karaghousian 746 01:04:01,593 --> 01:04:05,326 alegaram ter comprado de um tal padre Fermoyle. 747 01:04:05,327 --> 01:04:08,093 Nunca tivemos um padre que trabalhava com a m�fia. 748 01:04:08,094 --> 01:04:11,792 Mas suponho que durante a sua estada em Roma, fez muitos contatos interessantes. 749 01:04:11,793 --> 01:04:13,526 N�o tinha escolha, Emin�ncia. 750 01:04:13,527 --> 01:04:15,626 Para subsistir no semin�rio 751 01:04:15,627 --> 01:04:20,147 tinha que vender �pio na Pra�a de S�o Pedro. 752 01:04:21,194 --> 01:04:24,692 - N�o tem medo de mim, certo? - N�o. 753 01:04:24,693 --> 01:04:27,293 Por que n�o? A maioria tem. 754 01:04:27,294 --> 01:04:30,026 Talvez seja porque lembra o meu pai. 755 01:04:30,027 --> 01:04:32,460 �s vezes o chamam de "bagunceiro berrador". 756 01:04:32,461 --> 01:04:35,475 Mas s� o seu rugido � feroz. 757 01:04:36,493 --> 01:04:39,183 Tem sorte de ter um filho 758 01:04:39,527 --> 01:04:41,257 que n�o o teme. 759 01:04:41,960 --> 01:04:43,444 Ent�o, o anel 760 01:04:44,693 --> 01:04:46,426 Por que o vendeu? 761 01:04:46,427 --> 01:04:48,260 - Precisava de dinheiro. - Por qu�? 762 01:04:48,261 --> 01:04:50,293 Por raz�es pessoais, Emin�ncia. 763 01:04:50,294 --> 01:04:55,526 N�o h� "raz�es pessoais" entre um padre e seu arcebispo. 764 01:04:55,527 --> 01:04:59,726 Precisava para as despesas m�dicas do padre Halley. 765 01:04:59,727 --> 01:05:02,859 - Est� doente? - Ele est� morrendo, Emin�ncia. 766 01:05:02,860 --> 01:05:08,640 - Por que n�o fui informado? - Ele n�o queria que soubesse. 767 01:05:14,194 --> 01:05:17,274 Padre O'Brien, tragam o carro. 768 01:05:41,860 --> 01:05:42,462 Ned? 769 01:05:45,760 --> 01:05:46,830 Emin�ncia! 770 01:05:49,327 --> 01:05:52,071 - Larry. - Como vai, Larry? 771 01:05:53,660 --> 01:05:56,726 Importunando a todos, como sempre. 772 01:05:56,727 --> 01:05:58,326 J� me conhece, Ned. 773 01:05:58,327 --> 01:05:59,959 Voltei a falhar novamente. 774 01:05:59,960 --> 01:06:02,482 N�o, eu falhei com voc�. 775 01:06:02,860 --> 01:06:06,392 Quem mais poderia aguentar um velho tolo como eu? 776 01:06:06,393 --> 01:06:08,726 N�o � uma coisa dessas. 777 01:06:08,727 --> 01:06:10,043 Vamos, Larry 778 01:06:10,627 --> 01:06:13,526 para de alimentar a sua febre de ouro 779 01:06:13,527 --> 01:06:17,160 sempre dissemos que iria lev�-lo ao topo 780 01:06:17,161 --> 01:06:20,926 Ao topo de uma montanha de vaidade mundana. 781 01:06:20,927 --> 01:06:24,726 Quero agradecer por me dar esta par�quia. 782 01:06:24,727 --> 01:06:27,126 A mais pobre da diocese. 783 01:06:27,127 --> 01:06:29,091 Para mim era rica, 784 01:06:30,393 --> 01:06:33,659 e depois me enviou o padre Fermoyle. 785 01:06:33,660 --> 01:06:37,260 Um vaidoso e ambicioso cachorro romano. 786 01:06:37,261 --> 01:06:39,826 � muito parecido como voc� era, Larry. 787 01:06:39,827 --> 01:06:42,659 - Isso � um golpe mortal! - N�o. 788 01:06:42,660 --> 01:06:45,182 Refiro-me � sua bondade. 789 01:06:45,560 --> 01:06:48,759 Vai deixar ele tomar o meu lugar aqui? 790 01:06:48,760 --> 01:06:51,282 Ser� um bom pastor, sei. 791 01:06:52,593 --> 01:06:55,271 As pessoas j� gostam dele. 792 01:06:57,593 --> 01:07:00,649 Excelente id�ia. Obrigado, Ned. 793 01:07:05,727 --> 01:07:08,249 Me far� um �ltimo favor? 794 01:07:08,793 --> 01:07:10,277 O que quiser. 795 01:07:11,560 --> 01:07:14,160 Me daria a Extrema Un��o? 796 01:07:16,860 --> 01:07:20,576 Ser� uma grande honra para mim, Ned. 797 01:07:49,660 --> 01:07:52,092 Logo acabar�, eu espero. 798 01:07:53,727 --> 01:07:57,026 Sua tarefa ser� fechar a igreja. 799 01:07:57,027 --> 01:07:59,359 Envie todos os arquivos ao reitor de Averill. 800 01:07:59,360 --> 01:08:00,692 Mas, Emin�ncia 801 01:08:00,693 --> 01:08:03,617 A mantive aberta s� por ele. 802 01:08:03,927 --> 01:08:08,359 - Mas voc� disse que - Dei gra�as pela id�ia. 803 01:08:08,360 --> 01:08:10,359 Acontece que tenho outra para voc�. 804 01:08:10,360 --> 01:08:12,193 Esse povo precisa uma igreja. 805 01:08:12,194 --> 01:08:15,859 Haver� missa aos domingos. O resto ser� em Averill. 806 01:08:15,860 --> 01:08:17,692 Uma vez por semana n�o basta. 807 01:08:17,693 --> 01:08:20,126 Precisa aprender que quando tomo uma decis�o 808 01:08:20,127 --> 01:08:23,926 n�o gosto de argumentos intermin�veis, sen�o, n�o ser� 809 01:08:23,927 --> 01:08:25,477 meu secret�rio. 810 01:08:43,127 --> 01:08:47,401 - Tem certeza que � o mesmo cara? - Claro. 811 01:08:57,027 --> 01:08:59,659 E agora, temos o orgulho de apresentar 812 01:08:59,660 --> 01:09:02,338 Bobby e suas Adora-Belles. 813 01:11:44,960 --> 01:11:48,259 E agora, senhoras e senhores, apresento o 814 01:11:48,260 --> 01:11:49,900 tigre do tango: 815 01:11:50,460 --> 01:11:53,372 Ram�n Gongaro e sua parceira. 816 01:12:09,026 --> 01:12:10,600 N�o � a Mona. 817 01:12:21,759 --> 01:12:22,517 Vamos. 818 01:12:39,093 --> 01:12:41,192 - Onde est� a Mona? - N�o sei. 819 01:12:41,193 --> 01:12:42,353 Onde est�? 820 01:12:42,427 --> 01:12:46,159 - Faz cinco meses que n�o a vejo. - Onde a viu pela �ltima vez? 821 01:12:46,160 --> 01:12:49,825 - Em Albany. Deixou de atuar l�. - Quer dizer que l� a abandonou. 822 01:12:49,826 --> 01:12:52,725 - N�o, n�o, eu disse - O que disse? 823 01:12:52,726 --> 01:12:54,025 Disse que iria pagar. 824 01:12:54,026 --> 01:12:58,378 - Pagaria o qu�? - O aborto, mas recusou-se 825 01:12:59,960 --> 01:13:02,626 �timo, a nossa �nica pista e tem que derrub�-lo. 826 01:13:02,627 --> 01:13:04,993 O que est� havendo a�? 827 01:13:06,876 --> 01:13:10,508 � nosso amigo, guarda. Acho que n�o est� muito bem. 828 01:13:10,509 --> 01:13:12,443 Voc� sabe, a noite est� fria 829 01:13:12,444 --> 01:13:14,575 e tem que beber para se aquecer. 830 01:13:14,576 --> 01:13:20,042 - Chamo um t�xi para o seu amigo? - � muito gentil, guarda. 831 01:13:20,043 --> 01:13:24,149 - Onde ela est�? - 5 Stanhope Lane, acho. 832 01:13:25,943 --> 01:13:30,443 Uma tarefa nobre e solit�ria �, preservar a lei e a ordem numa noite como esta. 833 01:13:30,444 --> 01:13:32,150 Obrigado, guarda. 834 01:13:53,210 --> 01:13:54,370 Sou Ram�n. 835 01:14:01,776 --> 01:14:03,975 - O que quer? - Onde est� Mona? 836 01:14:03,976 --> 01:14:05,942 Segundo andar, na parte de tr�s. 837 01:14:05,943 --> 01:14:08,042 Quem s�o seus amigos? 838 01:14:08,043 --> 01:14:11,357 Segundo andar, na parte de tr�s. 839 01:14:33,043 --> 01:14:35,007 Mona, sou o Steve! 840 01:14:37,010 --> 01:14:41,440 Coloque seus bra�os em volta de mim, aguente 841 01:14:49,609 --> 01:14:51,417 Sou o Dr. Parks. 842 01:14:51,743 --> 01:14:54,076 - Voc� � o marido? - N�o. 843 01:14:54,077 --> 01:14:55,709 N�o tem marido. 844 01:14:55,710 --> 01:14:57,042 � a nossa irm�. 845 01:14:57,043 --> 01:14:59,775 Sua irm� tem dias em trabalho de parto. 846 01:14:59,776 --> 01:15:01,842 Ela perdeu muito sangue. 847 01:15:01,843 --> 01:15:04,508 Por que n�o recebeu assist�ncia m�dica? 848 01:15:04,509 --> 01:15:06,875 Porque n�o sab�amos onde estava. 849 01:15:06,876 --> 01:15:09,408 Sua bacia � muito estreita. 850 01:15:09,409 --> 01:15:13,376 A cabe�a da crian�a � maior que o habitual. Um parto normal � imposs�vel. 851 01:15:13,377 --> 01:15:15,508 Pode fazer uma cesariana? 852 01:15:15,509 --> 01:15:19,009 � tarde demais para isso. Mas podemos salv�-la. 853 01:15:19,010 --> 01:15:23,042 Preciso da sua permiss�o para fazer uma craneonomia fetal. 854 01:15:23,043 --> 01:15:25,508 - Uma craneonomia? - Sim. 855 01:15:25,509 --> 01:15:29,042 Temos que esmagar a cabe�a da crian�a. 856 01:15:29,043 --> 01:15:31,241 Quer matar a crian�a? 857 01:15:33,210 --> 01:15:35,775 N�o pode deixar a Mona morrer. 858 01:15:35,776 --> 01:15:39,508 Imagino que isso seja uma esp�cie de escr�pulo religioso. 859 01:15:39,509 --> 01:15:42,655 � um mandamento. "N�o matar�s." 860 01:15:43,543 --> 01:15:45,975 E est� certo matar a Mona? 861 01:15:45,976 --> 01:15:48,475 Se a Mona morrer seria por 862 01:15:48,476 --> 01:15:52,909 n�o cometer um homic�dio para salv�-la, morreria naturalmente. 863 01:15:52,910 --> 01:15:54,160 Mas o beb� 864 01:15:54,876 --> 01:15:57,276 Estar�amos pegando um filho de Deus 865 01:15:57,277 --> 01:15:59,319 vivo, com uma alma. 866 01:16:00,177 --> 01:16:01,842 E matando-a deliberadamente. 867 01:16:01,843 --> 01:16:03,675 N�o permitirei que matem a Mona. 868 01:16:03,676 --> 01:16:06,875 Desculpem, mas n�o h� muito tempo. Voc� � da fam�lia? 869 01:16:06,876 --> 01:16:07,478 N�o. 870 01:16:07,976 --> 01:16:10,608 Quem tem a �ltima palavra? 871 01:16:10,609 --> 01:16:11,211 Ele. 872 01:16:17,743 --> 01:16:22,239 N�o posso te autorizar cometer um assassinato. 873 01:16:22,743 --> 01:16:23,875 Posso v�-la? 874 01:16:23,876 --> 01:16:29,356 Tem que ser r�pido, a menos que queira perder os dois. 875 01:16:33,676 --> 01:16:36,354 Monie, voc� pode me ouvir? 876 01:16:38,810 --> 01:16:39,412 Ou�o 877 01:16:42,876 --> 01:16:44,742 Mona, repita comigo: 878 01:16:44,743 --> 01:16:48,057 Meu Deus, sinto ter Te ofendido. 879 01:16:54,043 --> 01:16:54,411 O 880 01:17:01,609 --> 01:17:02,523 fendido. 881 01:17:04,776 --> 01:17:05,780 Meu Deus 882 01:17:09,676 --> 01:17:10,278 Deus 883 01:17:12,843 --> 01:17:14,171 O, meu Deus 884 01:17:14,210 --> 01:17:16,732 Padre, tem que ir agora. 885 01:17:29,110 --> 01:17:29,868 Steve! 886 01:18:40,342 --> 01:18:42,126 "Feliz anivers�rio 887 01:18:44,476 --> 01:18:46,896 Feliz anivers�rio, Regina 888 01:18:50,242 --> 01:18:52,104 Feliz anivers�rio". 889 01:18:53,110 --> 01:18:54,192 para voc� 890 01:18:56,776 --> 01:19:01,742 - Feliz anivers�rio. Que grande garota! - Apague as velas. 891 01:19:01,743 --> 01:19:02,969 Experimente. 892 01:19:04,710 --> 01:19:07,220 Assopre a outra. Assopre. 893 01:19:07,643 --> 01:19:09,283 Duas, mais uma. 894 01:19:16,209 --> 01:19:16,889 Suba. 895 01:19:27,142 --> 01:19:31,042 O padre Callaghan te preparou uma mala. Compre o que faltar em Roma. 896 01:19:31,043 --> 01:19:31,723 Roma? 897 01:19:32,110 --> 01:19:35,190 Sim, o Papa morreu esta manh�. 898 01:19:59,609 --> 01:20:01,975 O que o capit�o disse? 899 01:20:02,443 --> 01:20:05,975 Perdemos tr�s dias. Amanh� podemos recuperar um se acalmar. 900 01:20:05,976 --> 01:20:08,642 Ter� que fazer mais que isso. 901 01:20:08,643 --> 01:20:11,241 Isso � tudo que me mant�m vivo 902 01:20:11,242 --> 01:20:12,508 � o pensamento de 903 01:20:12,509 --> 01:20:15,875 chegar a tempo de votar para o novo Papa. 904 01:20:15,876 --> 01:20:18,442 Passar tudo o que estou passando 905 01:20:18,443 --> 01:20:20,887 e voltar a chegar tarde 906 01:20:43,409 --> 01:20:47,009 - Onde est� meu ba�? - Prometeram enviar. 907 01:20:47,010 --> 01:20:50,000 - O que est� havendo? - Nada. 908 01:21:05,476 --> 01:21:08,542 Agora deveria ter fuma�a, branca ou preta. 909 01:21:08,543 --> 01:21:11,742 Esta vota��o est� demorando muito. 910 01:21:11,743 --> 01:21:15,141 Pode ser negra. Talvez ainda n�o tenha maioria. 911 01:21:15,142 --> 01:21:16,909 O que prefere, padre Fermoyle? 912 01:21:16,910 --> 01:21:19,909 Quem se importa se houver empate? 913 01:21:19,910 --> 01:21:24,328 A Igreja americana tem direito de participar. 914 01:21:29,843 --> 01:21:31,885 � branca, � branca! 915 01:22:12,676 --> 01:22:15,030 Sim, Emin�ncia, j� vou. 916 01:22:17,676 --> 01:22:19,460 Est� agitad�ssimo. 917 01:22:21,509 --> 01:22:25,408 Ah, Stephen, que bom que voc� veio. Sente. 918 01:22:25,409 --> 01:22:28,813 O que fez neste belo dia romano? 919 01:22:28,843 --> 01:22:31,508 Sua reuni�o privada deve ter ido muito bem. 920 01:22:31,509 --> 01:22:33,175 Como � o novo Papa? 921 01:22:33,176 --> 01:22:35,675 Espanta a calma que ele tem. 922 01:22:35,676 --> 01:22:38,974 Um homem que fizeram cardeal a s� oito meses. 923 01:22:38,975 --> 01:22:42,075 Propus um novo procedimento para o pr�ximo conclave. 924 01:22:42,076 --> 01:22:44,375 O que est� havendo quando ele morre? 925 01:22:44,376 --> 01:22:48,475 - Deve ter sido delicado. - Achei muito objetivo. 926 01:22:48,476 --> 01:22:51,392 Expliquei que n�o importa a rapidez que fa�am os barcos 927 01:22:51,393 --> 01:22:55,025 10 dias ainda � muito pouco para vir dos Estados Unidos a Roma. 928 01:22:55,026 --> 01:22:56,725 Concordou que fossem 15 dias. 929 01:22:56,726 --> 01:22:59,191 Parab�ns, � um grande feito. 930 01:22:59,192 --> 01:23:02,258 Mas n�o o �nico que consegui hoje. 931 01:23:02,259 --> 01:23:04,379 Antes que eu esque�a 932 01:23:04,593 --> 01:23:06,557 seu anel de bispo. 933 01:23:07,092 --> 01:23:09,848 Um dia desses vai precisar. 934 01:23:10,693 --> 01:23:14,525 Aparentemente o Santo Padre est� realmente interessado na Am�rica. 935 01:23:14,526 --> 01:23:17,204 Indiquei que n�o tem civ�s 936 01:23:17,326 --> 01:23:20,472 nossos na Secretaria do Estado. 937 01:23:20,660 --> 01:23:23,425 A partir da� n�o foi dif�cil convenc�-lo 938 01:23:23,426 --> 01:23:27,958 que o Vaticano custaria funcionar sem os seus servi�os. 939 01:23:27,959 --> 01:23:32,443 Seria um prelado dom�stico, Monsenhor Fermoyle, 940 01:23:32,759 --> 01:23:37,111 com direito de usar batina roxa e pelerine. 941 01:23:38,560 --> 01:23:39,474 Stephen? 942 01:23:42,092 --> 01:23:44,134 O que est� havendo? 943 01:23:46,393 --> 01:23:48,915 N�o � f�cil de explicar. 944 01:23:49,159 --> 01:23:50,007 O qu�? 945 01:23:51,259 --> 01:23:52,575 Fala, homem! 946 01:23:52,792 --> 01:23:55,292 N�o posso aceitar um posto aqui. 947 01:23:55,293 --> 01:23:56,207 Aceitar? 948 01:23:56,859 --> 01:24:00,809 - N�o � uma escolha. - Neste caso, sim. 949 01:24:01,092 --> 01:24:03,191 Tenho que deixar o sacerd�cio. 950 01:24:03,192 --> 01:24:05,692 Isso � imposs�vel. N�o faz sentido. 951 01:24:05,693 --> 01:24:09,025 - N�o pode decidir de repente - N�o � repentino. 952 01:24:09,026 --> 01:24:11,425 Faz anos que me proponho. 953 01:24:11,426 --> 01:24:13,559 Se te digo agora � porque 954 01:24:13,560 --> 01:24:15,791 mais oportuno imposs�vel! 955 01:24:15,792 --> 01:24:19,958 Faz uma hora, a pedido do Papa, o cardeal Giacobbi enumerava suas virtudes. 956 01:24:19,959 --> 01:24:23,225 Com seus preconceitos anti-americanos, o que armar� com isso! 957 01:24:23,226 --> 01:24:25,492 Far� retroceder uma d�cada todo o hemisf�rio. 958 01:24:25,493 --> 01:24:30,225 Lamento muito o embara�o que isso possa causar, mas � dif�cil pensar 959 01:24:30,226 --> 01:24:32,791 N�o quero ouvir o que pensa! Agora ou nunca! 960 01:24:32,792 --> 01:24:34,458 Vai! Est� ouvindo? Vai! 961 01:24:34,459 --> 01:24:38,409 Acabou a conversa. Pode se retirar. V�! 962 01:24:44,926 --> 01:24:45,528 Sim? 963 01:24:49,560 --> 01:24:50,552 Emin�ncia 964 01:24:52,393 --> 01:24:55,891 Nem sequer deu detalhes por que quer deixar o sacerd�cio. 965 01:24:55,892 --> 01:24:59,225 Deveria ter feito. N�o tive chance. 966 01:24:59,226 --> 01:25:01,592 Se voc� pensou bastante Posso me sentar? 967 01:25:01,593 --> 01:25:05,325 - Por favor, Emin�ncia. - Por que n�o disse antes? 968 01:25:05,326 --> 01:25:06,330 N�o sei. 969 01:25:07,026 --> 01:25:10,418 N�o tinha certeza no que pensava. 970 01:25:10,459 --> 01:25:14,858 Posso saber o que est� por tr�s da sua extraordin�ria decis�o. 971 01:25:14,859 --> 01:25:18,392 N�o tenho certeza de poder saber entre umas e outras raz�es 972 01:25:18,393 --> 01:25:20,513 e perceber qual foi. 973 01:25:22,926 --> 01:25:26,624 Para come�ar, n�o acho que nasci para ser padre. 974 01:25:26,625 --> 01:25:28,745 N�o foi minha id�ia. 975 01:25:29,759 --> 01:25:32,925 Meus pais decidiram quando eu era um beb�. 976 01:25:32,926 --> 01:25:35,958 N�o me lembro de um momento onde n�o era algo estabelecido. 977 01:25:35,959 --> 01:25:38,624 como o meu pai que sa�a para ganhar o sustento 978 01:25:38,625 --> 01:25:42,492 e minha m�e que cuidava da casa e das crian�as. Ningu�m nunca questionou. 979 01:25:42,493 --> 01:25:43,419 Nem eu. 980 01:25:44,293 --> 01:25:47,091 Guardavam um d�lar por semana para a minha educa��o, 981 01:25:47,092 --> 01:25:50,858 um d�lar por semana do sal�rio de um mec�nico. 982 01:25:50,859 --> 01:25:55,425 Quando eu tinha sete anos, meu irm�o me chamava "O Cardeal". 983 01:25:55,426 --> 01:25:59,458 Esta manh� eu teria dito que era um profeta em potencial. 984 01:25:59,459 --> 01:26:04,591 Minha d�vida era se tinha a for�a para ser um bom padre 985 01:26:04,592 --> 01:26:08,218 para renunciar o que devia renunciar 986 01:26:08,426 --> 01:26:12,058 viver sem a suavidade de uma mulher. 987 01:26:12,059 --> 01:26:14,559 Por outro lado, estava a escol�stica. 988 01:26:14,560 --> 01:26:16,824 Gostava de meus cursos, me faziam bem. 989 01:26:16,825 --> 01:26:20,292 Enquanto tudo era teoria e n�o houvesse pr�tica 990 01:26:20,293 --> 01:26:23,049 pensava estar no meu lugar. 991 01:26:24,659 --> 01:26:28,158 Mas ent�o veio o momento de estar sozinho 992 01:26:28,159 --> 01:26:32,289 em que devia agir como o ungido de Deus 993 01:26:32,293 --> 01:26:36,158 responder a perguntas de pessoas sobre o certo e o errado 994 01:26:36,159 --> 01:26:38,591 tomar decis�es por eles. 995 01:26:40,493 --> 01:26:46,141 E um dia foi a minha irm� que precisava da minha ajuda. 996 01:26:46,192 --> 01:26:48,925 Descobri que n�o poderia ajudar 997 01:26:48,926 --> 01:26:52,991 porque o que precisava era de um homem, um amigo, um irm�o, 998 01:26:52,992 --> 01:26:58,558 e tudo que pude ser foi um juiz com um c�digo de leis. 999 01:26:58,559 --> 01:27:04,925 Finalmente, chegou um momento que a minha posi��o de padre presumia que ela devia morrer. 1000 01:27:04,926 --> 01:27:07,424 Sei que fiz o que tinha que fazer, 1001 01:27:07,425 --> 01:27:13,225 o que tinha que fazer como sacerdote, como um agente da lei de Deus 1002 01:27:13,226 --> 01:27:16,524 mas n�o pude fazer o que um leigo teria feito, 1003 01:27:16,525 --> 01:27:19,035 fingir desconhecer a lei. 1004 01:27:19,559 --> 01:27:22,458 N�o estou desafiando as leis, 1005 01:27:22,459 --> 01:27:25,658 o que n�o quero � ser quem as faz cumprir. 1006 01:27:25,659 --> 01:27:28,337 N�o, pela irm� de ningu�m. 1007 01:27:28,692 --> 01:27:32,958 N�o quero o poder sobre a vida dos outros. 1008 01:27:32,959 --> 01:27:35,658 N�o posso afrontar essa responsabilidade. 1009 01:27:35,659 --> 01:27:38,103 Nisso se reduz a coisa. 1010 01:27:39,425 --> 01:27:44,658 Me sento no confession�rio para ouvir os pecados de algu�m 1011 01:27:44,659 --> 01:27:47,673 e sou eu quem treme de medo. 1012 01:27:50,226 --> 01:27:53,084 N�o sei o que ser� de mim. 1013 01:27:53,592 --> 01:27:57,788 Devo descobrir o que mais eu posso fazer. 1014 01:27:58,226 --> 01:27:59,788 Mas acho, rezo 1015 01:28:03,059 --> 01:28:06,391 para que haja outro tipo de vida para mim. 1016 01:28:06,392 --> 01:28:09,562 Uma vida para a qual fui feito 1017 01:28:10,659 --> 01:28:13,829 e que me deixe dormir � noite. 1018 01:28:17,592 --> 01:28:18,272 Steve 1019 01:28:20,659 --> 01:28:23,991 pedirei que fa�a uma coisa para mim 1020 01:28:23,992 --> 01:28:28,092 porque acho que tem uma id�ia equivocada de si mesmo. 1021 01:28:28,093 --> 01:28:33,891 Acho que vejo o seu problema com mais objetividade que voc�. 1022 01:28:33,892 --> 01:28:40,542 N�o importa como a coisa aconteceu, estava destinado a ser sacerdote. 1023 01:28:41,325 --> 01:28:43,858 Pedirei para adiar a sua decis�o. 1024 01:28:43,859 --> 01:28:47,092 Como seu bispo, posso fazer algo. 1025 01:28:47,093 --> 01:28:51,958 Raramente � feito, mas posso te dar uma licen�a do sacerdocio ativo. 1026 01:28:51,959 --> 01:28:54,157 Vou dizer ao Giacobbi 1027 01:28:54,175 --> 01:28:57,669 que � por motivos de sa�de. E �. 1028 01:28:58,542 --> 01:29:00,752 A sa�de da sua alma. 1029 01:29:02,108 --> 01:29:05,975 O sacerd�cio n�o � algo que p�e e tira 1030 01:29:05,976 --> 01:29:07,538 como a batina. 1031 01:29:09,175 --> 01:29:10,983 Faz parte de um. 1032 01:29:13,142 --> 01:29:15,094 Pense nisso, Steve. 1033 01:29:15,375 --> 01:29:17,741 Pegue um ou dois anos. 1034 01:29:20,275 --> 01:29:24,775 Se depois desse tempo continuar pensando o mesmo 1035 01:29:24,776 --> 01:29:30,041 farei tudo que puder para te dispensar dos seus votos. 1036 01:29:30,042 --> 01:29:30,566 Mas 1037 01:29:32,442 --> 01:29:35,588 se quiser continuar sendo padre 1038 01:29:36,709 --> 01:29:42,009 certamente convencerei o Papa para manter o seu posto. 1039 01:29:43,642 --> 01:29:45,840 Far� tudo isso, Steve 1040 01:29:48,342 --> 01:29:50,474 por mim e por voc�? 1041 01:34:35,815 --> 01:34:36,975 VIENA 1924 1042 01:34:41,350 --> 01:34:44,882 Devido as f�rias, n�o nos veremos por duas semanas. 1043 01:34:44,883 --> 01:34:49,749 Para a pr�xima aula quero que preparem uma conversa��o em ingl�s. 1044 01:34:49,750 --> 01:34:54,247 sobre uma viagem de carro de Viena a Salzburgo. 1045 01:34:54,248 --> 01:34:57,070 At� ent�o, "auf wiedersehen". 1046 01:35:10,846 --> 01:35:13,679 Espero que tenha umas boas f�rias. 1047 01:35:13,680 --> 01:35:15,968 Nos vemos em 14 dias. 1048 01:35:16,179 --> 01:35:19,223 - Tchau. - Obrigado, igualmente. 1049 01:35:19,811 --> 01:35:20,803 Obrigado. 1050 01:35:21,645 --> 01:35:23,753 Sim, Srta. Lederbohl? 1051 01:35:23,911 --> 01:35:26,823 Nada, tenha umas boas f�rias. 1052 01:35:27,111 --> 01:35:28,103 Obrigado. 1053 01:36:08,072 --> 01:36:11,739 Sr. Fermoyle, se importa se andar com voc�? 1054 01:36:11,740 --> 01:36:15,504 - Em absoluto. - Fazemos o mesmo trajeto. 1055 01:36:15,505 --> 01:36:17,237 Me fala da Am�rica. 1056 01:36:17,238 --> 01:36:20,037 - Em 25 palavras? Ou menos? - Ou mais. 1057 01:36:20,038 --> 01:36:23,002 Tenho toda a tarde. E a noite, se precisar. 1058 01:36:23,003 --> 01:36:25,403 - Quero estar preparada. - Para qu�? 1059 01:36:25,404 --> 01:36:27,570 Meu sonho � ir a Am�rica um dia. 1060 01:36:27,571 --> 01:36:33,375 onde o povo pensa no futuro, em vez de sempre no passado. 1061 01:36:35,536 --> 01:36:38,268 Por favor, me convide para um caf�. 1062 01:36:38,269 --> 01:36:39,027 Certo. 1063 01:37:04,332 --> 01:37:06,665 Onde gostaria de ir na Am�rica? 1064 01:37:06,666 --> 01:37:10,298 Primeiro � Nova York, � claro. Depois n�o decidi ainda. 1065 01:37:10,299 --> 01:37:12,063 - Onde acha que deveria ir? - Bem. 1066 01:37:12,064 --> 01:37:14,696 - De onde voc� �? - Boston. 1067 01:37:14,697 --> 01:37:17,097 Boston. Isso � Massakewsetts. 1068 01:37:17,098 --> 01:37:20,130 - Massachusetts. - Massachusetts. 1069 01:37:20,696 --> 01:37:22,570 Fala sobre Boston. 1070 01:37:24,963 --> 01:37:27,162 Assim de repente n�o sei o que dizer. 1071 01:37:27,163 --> 01:37:30,628 Nasci em Boston, cresci l�, com minha fam�lia. 1072 01:37:30,629 --> 01:37:33,761 Quando era crian�a �amos nadar no rio. 1073 01:37:33,762 --> 01:37:36,361 Pouco incentivo para visitar Boston. 1074 01:37:36,362 --> 01:37:37,924 Irei � Boston. 1075 01:37:38,994 --> 01:37:40,244 O que faz? 1076 01:37:41,828 --> 01:37:44,859 - Bem, eu ensino - N�o, digo quando n�o ensina. 1077 01:37:44,860 --> 01:37:48,420 Voc� sai? Vai ao teatro, a festas? 1078 01:37:48,427 --> 01:37:50,293 Que amigos voc� tem? 1079 01:37:50,294 --> 01:37:53,392 Tento descobrir parece que ningu�m sabe. 1080 01:37:53,393 --> 01:37:58,425 �s vezes acho que fica l� sentado sozinho no seu quarto em Stallburggasse. 1081 01:37:58,426 --> 01:38:00,324 Como voc� sabe onde moro? 1082 01:38:00,325 --> 01:38:01,653 Eu o segui. 1083 01:38:04,225 --> 01:38:06,857 Voc� � diferente dos outros homens. 1084 01:38:06,858 --> 01:38:08,256 Dos outros homens. 1085 01:38:08,257 --> 01:38:11,481 - Sabe esperar. - Esperar o qu�? 1086 01:38:11,623 --> 01:38:13,173 Esperar "quem". 1087 01:38:14,757 --> 01:38:17,357 O que far� nestas f�rias? 1088 01:38:17,989 --> 01:38:22,289 Acho que vou sentar l� sozinho no meu quarto em Stallburggasse. 1089 01:38:22,290 --> 01:38:24,355 - Quer saber de uma coisa? - Sim. 1090 01:38:24,356 --> 01:38:26,230 N�o irei permitir. 1091 01:38:53,785 --> 01:38:57,883 Antes da guerra uma garota n�o tinha escolha, s� casar. 1092 01:38:57,884 --> 01:39:00,017 Agora n�o h� homens suficientes. 1093 01:39:00,018 --> 01:39:01,883 As fam�lias perderam seu dinheiro. 1094 01:39:01,884 --> 01:39:05,249 A maioria das minhas amigas t�m emprego ou procuram um. 1095 01:39:05,250 --> 01:39:09,649 Todos dizem que tenho sorte de ter um jovem rico me querendo. 1096 01:39:09,650 --> 01:39:12,472 Sim? Se considera afortunada? 1097 01:39:13,083 --> 01:39:14,957 N�o tenho certeza. 1098 01:39:15,149 --> 01:39:18,948 Para mim, ter um emprego n�o significa ser mulher. 1099 01:39:18,949 --> 01:39:22,780 Acho que tem uma coisa que eu faria bem. 1100 01:39:22,781 --> 01:39:25,880 Uma coisa para a qual eu nasci. 1101 01:39:25,881 --> 01:39:27,923 Para amar um homem. 1102 01:39:28,148 --> 01:39:32,013 Am�-lo tanto que toda a minha vida seja faz�-lo feliz. 1103 01:39:32,014 --> 01:39:34,879 Se isso � verdade, ent�o deveria pensar. 1104 01:39:34,880 --> 01:39:41,464 Sendo isso toda a minha vida, � importante encontrar o homem certo. 1105 01:39:41,813 --> 01:39:44,911 - Tudo que fa�o � falar sobre eu mesma. - E de Viena. 1106 01:39:44,912 --> 01:39:46,811 E voc� da Am�rica. 1107 01:39:46,812 --> 01:39:49,802 Mas nunca de Stephen Fermoyle. 1108 01:39:49,978 --> 01:39:52,044 N�o h� muito a dizer. 1109 01:39:52,045 --> 01:39:55,509 Tenho um ano e meio na Europa. Ensinando, principalmente. 1110 01:39:55,510 --> 01:39:59,210 Primeiro em Mil�o, depois em Munique e agora em Viena. 1111 01:39:59,211 --> 01:40:03,176 Vou onde a Escola Internacional de Idiomas me manda. 1112 01:40:03,177 --> 01:40:06,575 Mas o que fazia antes? Eu digo, em Boston. O que fazia l�? 1113 01:40:06,576 --> 01:40:09,422 Por que veio para a Europa? 1114 01:40:10,409 --> 01:40:13,087 N�o temos que descer aqui? 1115 01:40:18,507 --> 01:40:21,407 O mosteiro foi fundado em 1410. 1116 01:40:21,408 --> 01:40:24,573 a igreja, constru�da com um rico estilo barroco. 1117 01:40:24,574 --> 01:40:26,292 entre 1721-1725. 1118 01:40:27,007 --> 01:40:31,106 Tem uma torre, talvez a mais bonita da �ustria. 1119 01:40:31,107 --> 01:40:32,706 Parece Baedeker. 1120 01:40:32,707 --> 01:40:35,061 S� tento ser impessoal. 1121 01:40:48,205 --> 01:40:53,170 O mais atraente do interior s�o os relevos no estuque do teto. 1122 01:40:53,171 --> 01:40:55,502 As pinturas do altar s�o de Schmidt of Krems. 1123 01:40:55,503 --> 01:40:58,568 O p�lpito foi esculpido pelo seu pai, Johann Schmidt. 1124 01:40:58,569 --> 01:41:02,035 - E as cadeiras do coro. - Sim, sei. 1125 01:41:02,036 --> 01:41:04,234 J� estive aqui antes. 1126 01:41:04,236 --> 01:41:06,500 - Sim? - V�rias vezes. 1127 01:41:07,235 --> 01:41:08,239 Por qu�? 1128 01:41:08,968 --> 01:41:10,284 Venho rezar. 1129 01:41:12,802 --> 01:41:15,133 Voc� � um homem estranho. 1130 01:41:15,134 --> 01:41:17,242 Sou padre, Annemarie. 1131 01:41:18,567 --> 01:41:21,033 Estou de licen�a tempor�ria. 1132 01:41:21,034 --> 01:41:24,899 Muito ocasionalmente, quando um sacerdote n�o tem certeza da sua voca��o. 1133 01:41:24,900 --> 01:41:27,598 d�o-lhe um tempo para refletir. 1134 01:41:27,599 --> 01:41:29,565 E quando o tempo expirar? 1135 01:41:29,566 --> 01:41:31,998 Devo decidir se continuo 1136 01:41:32,498 --> 01:41:36,964 ou solicito a dispensa dos meus votos, se puder conseguir. 1137 01:41:36,965 --> 01:41:41,137 Entretanto, continuo sujeito a esses votos. 1138 01:41:41,332 --> 01:41:45,064 Ser� mais dif�cil ficar comigo agora que me disse? 1139 01:41:45,065 --> 01:41:47,429 N�o mais do que antes, acho. 1140 01:41:47,430 --> 01:41:49,382 Porque se pensasse. 1141 01:41:49,730 --> 01:41:53,495 que estou influenciando direta ou indiretamente. 1142 01:41:53,496 --> 01:41:55,136 na sua decis�o. 1143 01:41:55,829 --> 01:41:57,313 Se for assim? 1144 01:42:00,129 --> 01:42:02,405 Seria Como voc� disse? 1145 01:42:03,361 --> 01:42:06,441 Uma carreira para a vida toda. 1146 01:42:16,927 --> 01:42:17,997 Annemarie! 1147 01:42:19,526 --> 01:42:21,758 Esta noite � indiscut�vel. 1148 01:42:21,759 --> 01:42:25,292 Tem que ver uma dan�a vienense e esta � a �ltima da temporada. 1149 01:42:25,293 --> 01:42:27,158 J� aluguei tudo o que precisa. 1150 01:42:27,159 --> 01:42:27,839 Olha. 1151 01:42:29,992 --> 01:42:30,828 Fraque. 1152 01:42:32,958 --> 01:42:35,690 Camisa de gala, gravata branca. 1153 01:42:35,691 --> 01:42:37,787 - Colete. - "Colete." 1154 01:42:39,590 --> 01:42:40,918 E uma capa. 1155 01:42:44,057 --> 01:42:47,488 E "Manschettenkn�pfe". Como se diz isso? 1156 01:42:47,489 --> 01:42:49,422 - Abotoaduras. - Abotoaduras. E isso? 1157 01:42:49,423 --> 01:42:50,622 Capas de bot�es. 1158 01:42:50,623 --> 01:42:51,783 E cartola. 1159 01:43:02,921 --> 01:43:05,453 - Boa noite, Kurt. - Boa noite. 1160 01:43:05,454 --> 01:43:08,019 - Est� linda esta noite. - Obrigado. 1161 01:43:08,020 --> 01:43:09,919 Apresento o Sr. Stephen Fermoyle. 1162 01:43:09,920 --> 01:43:11,819 Stephen, Kurt von Hartman. 1163 01:43:11,820 --> 01:43:14,285 - Herr von Hartman. - Sr. Fermoyle, prazer. 1164 01:43:14,286 --> 01:43:16,284 - � americano, n�o �? - Sim. 1165 01:43:16,285 --> 01:43:19,584 Ent�o est� acostumado emprestar seus tesouros para a pobre Europa. 1166 01:43:19,585 --> 01:43:22,484 Me concede essa dan�a? Annemarie? 1167 01:43:22,485 --> 01:43:23,477 Desculpe. 1168 01:43:50,948 --> 01:43:53,536 - Boa noite. - Boa noite. 1169 01:43:53,782 --> 01:43:56,694 Ouvi dizer que era americano. 1170 01:43:56,814 --> 01:44:00,213 � verdade que n�o � permitido beber. 1171 01:44:00,214 --> 01:44:02,379 nem mesmo cerveja ou vinho? 1172 01:44:02,380 --> 01:44:05,545 N�o est�o loucos fazendo esta proibi��o? 1173 01:44:05,546 --> 01:44:09,280 Obviamente, aqueles que votaram acham que qualquer meio vale. 1174 01:44:09,281 --> 01:44:14,179 para eliminar os males do alcoolismo. Com licen�a. 1175 01:44:41,843 --> 01:44:44,073 Sabe o que � essa proibi��o? 1176 01:44:44,074 --> 01:44:47,006 � como tentar eliminar os males de estupro. 1177 01:44:47,007 --> 01:44:50,073 aprovando uma lei que pro�be fazer amor. 1178 01:44:50,074 --> 01:44:53,544 Consegue imaginar a vida sem sexo? 1179 01:45:33,669 --> 01:45:34,985 Com licen�a. 1180 01:45:41,267 --> 01:45:43,834 - Perdoe-me, Stephen. - Por qu�? 1181 01:45:43,835 --> 01:45:45,600 Por deix�-lo sozinho. 1182 01:45:45,601 --> 01:45:47,933 Num baile tem que dan�ar. 1183 01:45:47,934 --> 01:45:49,898 Mas voc� n�o pode. 1184 01:45:50,867 --> 01:45:53,131 Parece muito simp�tico. 1185 01:45:53,233 --> 01:45:54,717 Kurt? Sim, �. 1186 01:45:56,700 --> 01:45:58,565 � ele que quer casar com voc�? 1187 01:45:58,566 --> 01:46:00,764 Sim, est� com ci�mes? 1188 01:46:01,932 --> 01:46:03,931 Sou um padre, Annemarie. 1189 01:46:03,932 --> 01:46:06,130 Mas tamb�m sou homem. 1190 01:46:06,798 --> 01:46:11,530 Homens podem mostrar seus sentimentos, mas um padre deve aprender ocult�-los. 1191 01:46:11,531 --> 01:46:13,963 N�o posso esconder mais. 1192 01:46:15,063 --> 01:46:17,629 Acho que estou apaixonado por voc�. 1193 01:46:17,630 --> 01:46:21,100 Sei que estou apaixonada por voc�. 1194 01:46:27,929 --> 01:46:32,960 N�o posso pedir para me beijar estando ainda casado com a Igreja. 1195 01:46:32,961 --> 01:46:35,927 Mas em Viena, at� para um casado. 1196 01:46:35,928 --> 01:46:39,008 � pecado n�o dan�ar uma valsa. 1197 01:51:39,587 --> 01:51:40,669 ROMA 1934 1198 01:52:07,920 --> 01:52:11,300 responda esta carta da Filad�lfia. 1199 01:52:11,419 --> 01:52:17,150 Diga que n�o ter� mais audi�ncias privadas pelo menos por seis semanas. 1200 01:52:17,151 --> 01:52:20,777 Bem-vindo ao Vaticano, padre Gillis. 1201 01:52:21,285 --> 01:52:22,917 Monsenhor Fermoyle. 1202 01:52:22,918 --> 01:52:25,583 Sua carta ao Papa me foi passada. 1203 01:52:25,584 --> 01:52:27,982 pelo assessor dos Assuntos Americanos. 1204 01:52:27,983 --> 01:52:30,750 Ele me receber�? O Santo Padre realmente me receber�? 1205 01:52:30,751 --> 01:52:32,916 Acho que n�o pude arranjar. 1206 01:52:32,917 --> 01:52:36,382 Mas sim para contar sua hist�ria ao cardeal Giacobbi. 1207 01:52:36,383 --> 01:52:40,915 � o melhor depois de uma audi�ncia privada com o Papa. 1208 01:52:40,916 --> 01:52:42,880 N�o sabia se receberia resposta. 1209 01:52:42,881 --> 01:52:45,247 Desde que enviei a carta at� chegar em Roma. 1210 01:52:45,248 --> 01:52:47,748 estive esperando uma chamada. 1211 01:52:47,749 --> 01:52:48,507 Vamos? 1212 01:53:00,179 --> 01:53:02,689 Sua Emin�ncia nos espera. 1213 01:53:14,478 --> 01:53:16,742 Fermoyle, entre, entre. 1214 01:53:17,745 --> 01:53:22,655 Ent�o este � o sacerdote americano que nos falou? 1215 01:53:24,377 --> 01:53:26,609 Voltarei quando terminarem. 1216 01:53:26,610 --> 01:53:29,600 N�o, fique. N�o demora, certo? 1217 01:53:30,643 --> 01:53:35,074 Monsenhor Fermoyle e o cardeal Quarenghi s�o velhos amigos. 1218 01:53:35,075 --> 01:53:38,701 Est� num ninho de diplomatas, padre. 1219 01:53:38,842 --> 01:53:43,474 Isso significa que se um de n�s diz exatamente o que pensa. 1220 01:53:43,475 --> 01:53:45,115 seria um lapso. 1221 01:53:45,808 --> 01:53:51,444 Sente. Por favor, diga-nos o que podemos fazer por voc�. 1222 01:53:54,173 --> 01:53:59,005 A par�quia do padre Gillis est� no estado da Ge�rgia, numa cidade chamada Lamar. 1223 01:53:59,006 --> 01:54:01,738 Sua congrega��o fez uma coleta para que pudesse vir aqui. 1224 01:54:01,739 --> 01:54:03,870 Sim, muito interessante. 1225 01:54:03,871 --> 01:54:07,970 S�o Judas, Emin�ncia, minha igreja se chama S�o Judas. 1226 01:54:07,971 --> 01:54:10,037 O padroeiro de causas perdidas. 1227 01:54:10,038 --> 01:54:13,203 N�o gostar�amos de perder essa causa. 1228 01:54:13,204 --> 01:54:13,884 Veja. 1229 01:54:14,737 --> 01:54:18,270 s� h� uma escola cat�lica nessa parte da Ge�rgia. 1230 01:54:18,271 --> 01:54:19,353 E, ent�o. 1231 01:54:19,603 --> 01:54:24,102 esta escola n�o aceita as crian�as da minha par�quia, porque s�o negros. 1232 01:54:24,103 --> 01:54:26,269 - Ent�o? - Ent�o, Emin�ncia. 1233 01:54:26,270 --> 01:54:27,910 isso � crist�o? 1234 01:54:28,202 --> 01:54:31,134 Vai contra os princ�pios crist�os que uma escola cat�lica. 1235 01:54:31,135 --> 01:54:33,501 n�o aceite uma crian�a pela cor. 1236 01:54:33,502 --> 01:54:34,260 Claro. 1237 01:54:34,934 --> 01:54:37,367 Mas temos as m�quinas necess�rias. 1238 01:54:37,368 --> 01:54:40,367 para aplica��o destes princ�pios. 1239 01:54:40,368 --> 01:54:42,267 Fiz o que devia fazer. 1240 01:54:42,268 --> 01:54:45,732 Fui ao decano do distrito, Monsenhor Whittle. 1241 01:54:45,733 --> 01:54:49,433 E disse que nunca deixaria entrar crian�as de cor naquela escola. 1242 01:54:49,434 --> 01:54:50,864 E o seu bispo? 1243 01:54:50,865 --> 01:54:52,964 Escrevi e ele n�o respondeu. 1244 01:54:52,965 --> 01:54:56,532 E ent�o decidiu que o seu �ltimo recurso. 1245 01:54:56,533 --> 01:54:59,963 seria vir a Roma para contar seus problemas ao Papa? 1246 01:54:59,964 --> 01:55:01,464 Desculpe, Emin�ncia. 1247 01:55:01,465 --> 01:55:05,397 Mas aconteceu uma coisa antes do padre Gillis decidir por vir. 1248 01:55:05,398 --> 01:55:07,695 Reduziram sua igreja �s cinzas. 1249 01:55:07,696 --> 01:55:09,962 Algumas pessoas da minha par�quia. 1250 01:55:09,963 --> 01:55:12,596 acreditaram que era hora de fazer algumas mudan�as. 1251 01:55:12,597 --> 01:55:16,195 Montaram um piquete em frente a escola branca. 1252 01:55:16,196 --> 01:55:17,529 Montaram o qu�? 1253 01:55:17,530 --> 01:55:22,095 Se manisfestaram diante da escola protestando contra a discriminan��o. 1254 01:55:22,096 --> 01:55:24,494 Depois recebi muitas chamadas. 1255 01:55:24,495 --> 01:55:26,369 e cartas an�nimas. 1256 01:55:27,728 --> 01:55:31,926 E uma noite, aqueles homens com capuzes brancos. 1257 01:55:31,927 --> 01:55:33,360 incendiaram minha igreja. 1258 01:55:33,361 --> 01:55:34,353 B�rbaros. 1259 01:55:35,394 --> 01:55:39,658 No entanto, n�o h� nenhum tributo para sua discri��o sacerdotal. 1260 01:55:39,659 --> 01:55:43,658 que sua preocupa��o por essa peculiar pol�tica local. 1261 01:55:43,659 --> 01:55:45,392 o tenha deixado sem igreja? 1262 01:55:45,393 --> 01:55:47,058 Pol�tica, meu caro Giacobbi? 1263 01:55:47,059 --> 01:55:51,057 A profana��o � uma quest�o moral, claro. 1264 01:55:51,058 --> 01:55:54,091 Falava das atividades do padre Gillis. 1265 01:55:54,092 --> 01:55:56,656 A discrimina��o tamb�m � uma quest�o moral. 1266 01:55:56,657 --> 01:55:58,855 N�o precisa me dizer. 1267 01:55:59,224 --> 01:56:04,855 que o preconceito de ra�a vai contra os ensinamentos de Cristo e sua igreja. 1268 01:56:04,856 --> 01:56:08,789 A quest�o � saber se � sensato usar m�todos. 1269 01:56:08,790 --> 01:56:10,589 que tendem a ser inflam�veis. 1270 01:56:10,590 --> 01:56:15,455 N�o estou certo se podemos nos permitir empregar m�todos que tendem a ser glaciais. 1271 01:56:15,456 --> 01:56:19,255 A verdade � que para a maioria dos n�o-brancos do mundo, 1272 01:56:19,256 --> 01:56:21,753 n�o h� prova mais cr�tica da nossa democracia. 1273 01:56:21,754 --> 01:56:25,686 A democracia, meu caro Fermoyle, nem � a forma de governo definitiva. 1274 01:56:25,687 --> 01:56:28,833 nem � necessariamente a melhor. 1275 01:56:29,920 --> 01:56:33,353 � simplesmente a doutrina favorita de um pa�s. 1276 01:56:33,354 --> 01:56:37,152 descoberto por um italiano que acreditava ir para outro lugar. 1277 01:56:37,153 --> 01:56:40,651 Sua Emin�ncia sugere um estimulante tema de discuss�o. 1278 01:56:40,652 --> 01:56:43,651 mas me refiro que o que se passa com a liberdade na Am�rica. 1279 01:56:43,652 --> 01:56:45,750 � importante para o resto do mundo. 1280 01:56:45,751 --> 01:56:49,484 Mas n�o � a sua estimada separa��o entre Igreja e Estado. 1281 01:56:49,485 --> 01:56:51,484 uma parte dessa liberdade? 1282 01:56:51,485 --> 01:56:54,549 N�o dizem sempre para n�o nos intrometer. 1283 01:56:54,550 --> 01:56:57,983 de nenhuma forma nos seus assuntos internos? 1284 01:56:57,984 --> 01:57:01,115 Seguindo sua pr�pria l�gica, � uma estupidez. 1285 01:57:01,116 --> 01:57:04,581 desafiar os mais profundos sentimentos e convic��es. 1286 01:57:04,582 --> 01:57:07,548 do povo de. Como se chama esse lugar? 1287 01:57:07,549 --> 01:57:10,593 - Ge�rgia, Emin�ncia. - Ge�rgia. 1288 01:57:11,149 --> 01:57:14,914 Padre Gillis, me permita dizer que a sua principal obriga��o n�o s�o. 1289 01:57:14,915 --> 01:57:17,480 as reformas pol�tica e sociais. 1290 01:57:17,481 --> 01:57:21,197 mas as almas mortais do seu rebanho. 1291 01:57:21,314 --> 01:57:24,578 Obrigado, Monsenhor, por me trazer o padre Gillis. 1292 01:57:24,579 --> 01:57:27,146 � sempre um prazer conhecer um irm�o. 1293 01:57:27,147 --> 01:57:30,179 Bem, vamos continuar com nosso trabalho. 1294 01:57:30,180 --> 01:57:33,092 N�o me lembro onde est�vamos. 1295 01:57:59,675 --> 01:58:00,601 � isso? 1296 01:58:01,042 --> 01:58:03,708 Esperava podermos convenc�-lo. 1297 01:58:03,709 --> 01:58:06,309 O que far� quando voltar? 1298 01:58:09,175 --> 01:58:11,607 Obrigado pela sua ajuda. 1299 01:58:27,039 --> 01:58:28,679 Irei l�, Alfeo. 1300 01:58:29,538 --> 01:58:33,405 Disse que podia contar com a minha ajuda e eu falhei. 1301 01:58:33,406 --> 01:58:38,536 Fez todo o poss�vel dentro dos limites das suas fun��es. 1302 01:58:38,537 --> 01:58:41,404 Em outra ocasi�o algu�m confiou na minha ajuda. 1303 01:58:41,405 --> 01:58:44,571 Fiz o poss�vel por ela dentro das minhas fun��es e n�o bastou. 1304 01:58:44,572 --> 01:58:47,802 Se cometeu um erro com sua irm�. 1305 01:58:47,803 --> 01:58:52,881 se era muito jovem para ser sacerdote e seu irm�o. 1306 01:58:52,937 --> 01:58:55,771 pagou faz muito tempo agora. 1307 01:58:56,335 --> 01:58:59,168 N�o tem por que buscar novas formas de se torturar. 1308 01:58:59,169 --> 01:59:03,200 Nunca mais quero sentir que � tarde para conseguir algo. 1309 01:59:03,201 --> 01:59:06,366 O que ganha seguindo o padre Gillis? 1310 01:59:06,367 --> 01:59:09,500 N�o sei, mas sei que tenho que fazer. 1311 01:59:09,501 --> 01:59:12,199 N�o acho que se surpreende se dizer. 1312 01:59:12,200 --> 01:59:16,199 que o Papa est� considerando torn�-lo bispo. 1313 01:59:16,200 --> 01:59:17,762 Ouvi um boato. 1314 01:59:18,265 --> 01:59:21,631 - N�o me diga que isso n�o importa. - Me importa muito. 1315 01:59:21,632 --> 01:59:24,998 Mas tamb�m o que ocorre com o padre Gillis. 1316 01:59:24,999 --> 01:59:27,497 Tentarei n�o comprometer a Santa S�. 1317 01:59:27,498 --> 01:59:29,997 N�o serei um emiss�rio oficial. 1318 01:59:29,998 --> 01:59:32,597 Ainda assim precisa a permiss�o do Santo Padre. 1319 01:59:32,598 --> 01:59:36,462 isso implica a do Giacobbi, infelizmente. 1320 01:59:36,463 --> 01:59:39,030 Acho que poderia passar pela sua cabe�a. 1321 01:59:39,031 --> 01:59:41,596 que pode me colocar em rid�culo na Ge�rgia? 1322 01:59:41,597 --> 01:59:42,433 Talvez. 1323 01:59:42,729 --> 01:59:45,329 E se falasse nessa linha? 1324 01:59:45,563 --> 01:59:48,095 Por que eu ia querer desacredit�-lo? 1325 01:59:48,096 --> 01:59:52,827 Para assim pensar que esta viagem reduziria minhas chances de me tornar bispo. 1326 01:59:52,828 --> 01:59:57,494 e poderia ser o incentivo necess�rio para me autorizar ir. 1327 01:59:57,495 --> 02:00:02,327 Que Deus me perdoe por te iniciar na diplomacia. 1328 02:00:17,158 --> 02:00:18,954 Muito bem, padre. 1329 02:00:20,125 --> 02:00:23,190 Tio Steve, que alegria de ver! 1330 02:00:23,191 --> 02:00:28,090 Regina, apresento um companheiro de viagem, o padre Ebeling. 1331 02:00:28,091 --> 02:00:31,237 Padre, me desculpe. Que horror! 1332 02:00:31,490 --> 02:00:34,422 N�o acho que apareceu t�o ruim para o padre Ebeling. 1333 02:00:34,423 --> 02:00:38,222 As melhores boas-vindas que j� recebi. 1334 02:00:38,223 --> 02:00:38,981 Venha. 1335 02:00:40,023 --> 02:00:41,183 Tio Steve! 1336 02:00:42,189 --> 02:00:45,087 Fico feliz que seja voc�, isto �, n�o ele. 1337 02:00:45,088 --> 02:00:47,453 � que voc� � muito mais bonito e mais jovem. 1338 02:00:47,454 --> 02:00:53,000 Com essa l�bia e seus olhos, ter� maridos para escolher. 1339 02:00:54,022 --> 02:00:55,920 - Algo a declarar? - Nada. 1340 02:00:55,921 --> 02:00:57,549 Obrigado, padre. 1341 02:00:59,120 --> 02:01:01,720 Sim, vou buscar as malas. 1342 02:01:03,186 --> 02:01:03,944 Steve! 1343 02:01:06,053 --> 02:01:09,885 Est� �timo, garoto! Como mantem a forma? 1344 02:01:09,886 --> 02:01:12,217 Rezando, Frank. E com um rigoroso controle de calorias. 1345 02:01:12,218 --> 02:01:14,083 - Como voc� vai? - Muito bem. 1346 02:01:14,084 --> 02:01:16,517 Sem dinheiro, mas estou "matando um" todas as noites. 1347 02:01:16,518 --> 02:01:18,918 Toco todas as noites num dos melhores bares clandestinos da cidade. 1348 02:01:18,919 --> 02:01:21,316 Espero poder te ouvir antes de retornar. 1349 02:01:21,317 --> 02:01:22,616 Quais s�o seus planos? 1350 02:01:22,617 --> 02:01:25,483 Esse � o problema. N�o deveria ir para Nova York. 1351 02:01:25,484 --> 02:01:28,949 Quem disse? O que sou, uma velhinha. 1352 02:01:28,950 --> 02:01:32,982 � que pego um trem esta tarde, n�o poderemos nem s� almo�ar. 1353 02:01:32,983 --> 02:01:34,182 Mas vale a pena. 1354 02:01:34,183 --> 02:01:37,781 N�o quero que gou seu dinheiro em bilhetes para voc� e a Regina. 1355 02:01:37,782 --> 02:01:42,247 - � s�rio que lamenta t�-la trazido? - Ela � encantadora. Cativante. 1356 02:01:42,248 --> 02:01:46,747 T�-la perto tem me ajudado aceitar a vontade de Deus. 1357 02:01:46,748 --> 02:01:49,438 Agora vejo o que Ele deu. 1358 02:02:23,876 --> 02:02:24,868 Desculpe. 1359 02:02:25,709 --> 02:02:27,441 Onde mora o padre Gillis? 1360 02:02:27,442 --> 02:02:29,226 - A�. - Obrigado. 1361 02:02:47,407 --> 02:02:51,372 - Monsenhor! - Padre Fermoyle de Boston, agora. 1362 02:02:51,373 --> 02:02:52,131 Entre. 1363 02:02:56,772 --> 02:03:00,004 Monsenhor Whittle, apresento o padre Fermoyle. 1364 02:03:00,005 --> 02:03:01,471 - Como vai? - Ol�. 1365 02:03:01,472 --> 02:03:02,804 O Xerife Dubrow. 1366 02:03:02,805 --> 02:03:05,170 O que o traz � Lamar, padre? 1367 02:03:05,171 --> 02:03:07,203 Sou amigo do padre Gillis. 1368 02:03:07,204 --> 02:03:09,948 Espero n�o interromper nada. 1369 02:03:10,004 --> 02:03:12,435 J� disse que vim dizer. 1370 02:03:12,436 --> 02:03:17,268 Neste estado h� lei contra os incendi�rios, ent�o tive que fazer o meu trabalho. 1371 02:03:17,269 --> 02:03:22,801 Quando padre Gillis entrou com uma queixa e apresentei as acusa��es. 1372 02:03:22,802 --> 02:03:26,201 Amanh� pode ir ao julgamento e testemunhar 1373 02:03:26,202 --> 02:03:29,100 a menos que possa fazer ele ter ju�zo. 1374 02:03:29,101 --> 02:03:32,900 � o seu garoto, n�o meu. Entende o que digo,? 1375 02:03:32,901 --> 02:03:34,600 Eu n�o. O que quer dizer? 1376 02:03:34,601 --> 02:03:39,999 Que tem problemas para todos. Para ele, para mim, para a Igreja. 1377 02:03:40,000 --> 02:03:45,231 - O que veio fazer aqui, padre? - J� disse que sou amigo do padre Gillis. 1378 02:03:45,232 --> 02:03:48,198 Ent�o como amigo podia falar para esse garoto t�o teimoso. 1379 02:03:48,199 --> 02:03:52,331 N�o � um garoto, monsenhor, � um sacerdote. 1380 02:03:52,332 --> 02:03:55,097 Pretende corrigir a minha terminologia, padre? 1381 02:03:55,098 --> 02:03:58,631 S� queria lembrar que somos todos irm�os. 1382 02:03:58,632 --> 02:04:02,929 Ent�o, meu irm�o ianque, quer dizer para este padre Gillis. 1383 02:04:02,930 --> 02:04:04,570 para n�o depor? 1384 02:04:06,364 --> 02:04:10,595 porque o povo por aqui, est� de mau humor. 1385 02:04:10,596 --> 02:04:11,834 Quer depor? 1386 02:04:12,730 --> 02:04:14,994 - Sim, padre. - �timo. 1387 02:04:15,196 --> 02:04:17,661 O padre Gillis vai ao julgamento amanh�. 1388 02:04:17,662 --> 02:04:21,794 Pois bem, essa � a gota que enche o copo. 1389 02:04:21,795 --> 02:04:25,027 Olha, voc� n�o sabe da situa��o por aqui. 1390 02:04:25,028 --> 02:04:27,460 Monsenhor, queimaram uma igreja. 1391 02:04:27,461 --> 02:04:30,326 Foram apresentadas den�ncias e tem que depor. 1392 02:04:30,327 --> 02:04:34,092 O que h� de estranho no procedimento ordin�rio da lei? 1393 02:04:34,093 --> 02:04:36,123 Reconhe�o um ianque. 1394 02:04:36,593 --> 02:04:39,337 Essa auto-retid�o moralista. 1395 02:04:42,559 --> 02:04:44,901 N�o testemunhar�, padre. 1396 02:04:45,492 --> 02:04:47,768 Retirar� a sua queixa. 1397 02:04:48,792 --> 02:04:49,472 Voc�. 1398 02:04:50,391 --> 02:04:56,507 Vai me dar o nome do seu superior, que informarei sobre voc�. 1399 02:05:08,422 --> 02:05:10,188 Foi enviado de Roma? 1400 02:05:10,189 --> 02:05:12,321 Vim extra-oficialmente. 1401 02:05:12,322 --> 02:05:15,222 Minha presen�a � confidencial. 1402 02:05:15,988 --> 02:05:18,020 Mas estou convencido. 1403 02:05:18,021 --> 02:05:21,753 que devemos permitir que o padre Gillis fa�a conforme pensa. 1404 02:05:21,754 --> 02:05:23,852 Como voc� disse, monsenhor. 1405 02:05:23,853 --> 02:05:27,386 Presumo que pode contar com o seu apoio em tudo o que fa�a. 1406 02:05:27,387 --> 02:05:30,218 - Sim, mas. - Ent�o falaremos dos detalhes. 1407 02:05:30,219 --> 02:05:32,584 da sua ajuda a caminho do povoado. 1408 02:05:32,585 --> 02:05:34,519 se voc� pode chegar perto. 1409 02:05:34,520 --> 02:05:36,618 Gostaria de achar um hotel. 1410 02:05:36,619 --> 02:05:38,850 � claro. Ser� um prazer. 1411 02:05:38,851 --> 02:05:40,617 Falarei com voc� depois. 1412 02:05:40,618 --> 02:05:44,484 N�o acredito que voc� veio. Pensei que ningu�m se importava. 1413 02:05:44,485 --> 02:05:46,371 Tem t�o pouca f�? 1414 02:06:06,049 --> 02:06:09,621 O hotel � do outro lado da pra�a. 1415 02:06:20,785 --> 02:06:23,046 A SEGREGA��O � LEI DE DEUS 1416 02:06:23,047 --> 02:06:24,765 Quem disse isso? 1417 02:06:25,113 --> 02:06:31,061 N�o � necess�rio que ningu�m me diga, padre. Est� na B�blia. 1418 02:06:31,512 --> 02:06:34,278 Tamb�m � lei de Deus queimar igrejas? 1419 02:06:34,279 --> 02:06:39,877 N�o temos nada a ver com isso, padre. Sou uma boa cat�lica. 1420 02:06:39,878 --> 02:06:42,232 S�o da sua congrega��o. 1421 02:06:42,245 --> 02:06:46,509 Tem que ver a situa��o, monsenhor. Somos a minoria aqui, tamb�m. 1422 02:06:46,510 --> 02:06:50,841 Tenho certeza que n�o permitiria a manifesta��o se soubesse. 1423 02:06:50,842 --> 02:06:54,288 Tentarei que terminem imediatamente. 1424 02:06:56,776 --> 02:07:00,246 Boa gente, posso falar um momento? 1425 02:07:01,808 --> 02:07:04,174 O que est� havendo l�? 1426 02:07:32,704 --> 02:07:34,578 Quer algo, senhor? 1427 02:07:34,871 --> 02:07:37,337 Preciso um quarto para algumas noites. 1428 02:07:37,338 --> 02:07:40,969 Acontece que n�o temos nenhum dispon�vel. 1429 02:07:40,970 --> 02:07:45,400 Me deu a impress�o que se intrometia, padre. 1430 02:07:45,937 --> 02:07:49,402 Me pareceu v�-lo dissolver a manifesta��o. 1431 02:07:49,403 --> 02:07:54,168 Para um padre cat�lico, dar conselhos aos membros da sua f� n�o � se intrometer. 1432 02:07:54,169 --> 02:07:57,134 Talvez pode n�o saber o que se passa nesta cidade: 1433 02:07:57,135 --> 02:08:00,415 alguns negros procurarm encrenca com os brancos. 1434 02:08:00,416 --> 02:08:03,699 - Um sacerdote negro. - Um sacerdote cat�lico negro. 1435 02:08:03,700 --> 02:08:07,260 Mais baixo que isso, n�o tem nada. 1436 02:08:07,934 --> 02:08:11,332 Talvez possa me recomendar um albergue de turismo? 1437 02:08:11,333 --> 02:08:15,698 Se for turista, saia antes que tenha que se lamentar. 1438 02:08:15,699 --> 02:08:19,431 N�o vai encontrar uma cama para esta noite. N�o nesta cidade. 1439 02:08:19,432 --> 02:08:23,997 N�o sei, Cecil. Talvez encontre uma cama no bairro de negros. 1440 02:08:23,998 --> 02:08:25,464 Sim, � verdade. 1441 02:08:25,465 --> 02:08:32,595 Talvez uma raposa daquelas de alca�uz poderia ter um lugarzinho para voc�. 1442 02:08:35,731 --> 02:08:37,695 O que acha, Cecil? 1443 02:08:39,463 --> 02:08:44,205 Parece que temos algum trabalho para essa noite. 1444 02:09:27,457 --> 02:09:31,017 Me ligue com o gabinete do xerife. 1445 02:11:36,640 --> 02:11:37,398 Vamos. 1446 02:11:45,539 --> 02:11:50,138 Como chamam isso? Isto �, o seu nome especial. 1447 02:11:50,139 --> 02:11:51,209 Crucifixo. 1448 02:11:51,572 --> 02:11:55,238 Sim, assim falou o negro quando o retiramos. 1449 02:11:55,239 --> 02:11:57,683 Tem que ver como ficou! 1450 02:11:58,106 --> 02:12:03,003 O cara queria beij�-lo enquanto fortalec�amos seu car�ter. 1451 02:12:03,004 --> 02:12:05,570 Mas n�o vamos aguentar mais bobeiras. 1452 02:12:05,571 --> 02:12:10,236 Sabe o que far� com essa figura de bronze, padre? 1453 02:12:10,237 --> 02:12:11,955 Vai cuspir nela. 1454 02:12:12,570 --> 02:12:14,901 E o que provaria isso. 1455 02:12:14,902 --> 02:12:20,168 que pode aterrorizar um simples padre at� ele profanar a imagem do Cristo? 1456 02:12:20,169 --> 02:12:22,433 Talvez com isso me basta. 1457 02:12:22,434 --> 02:12:26,767 Porque quando voltar para o norte dir� a todos que aqui n�o queremos nenhum amante dos negros. 1458 02:12:26,768 --> 02:12:28,162 Vamos, cuspa. 1459 02:12:29,268 --> 02:12:31,142 Disse para cuspir! 1460 02:12:33,267 --> 02:12:36,479 Vamos, experimente! Vamos, vamos! 1461 02:12:42,632 --> 02:12:47,074 Que tal um pouco de m�sica? Trouxe a gaita? 1462 02:15:55,508 --> 02:16:00,394 Garantido para curar cortes, micose, machucados, e. 1463 02:16:00,742 --> 02:16:01,890 chicotadas. 1464 02:16:05,274 --> 02:16:06,680 Quem � voc�? 1465 02:16:07,240 --> 02:16:09,048 Meu nome � Lafe. 1466 02:16:11,106 --> 02:16:12,668 Mora em Lamar? 1467 02:16:13,606 --> 02:16:15,012 A vida toda. 1468 02:16:18,305 --> 02:16:20,023 Voc� � cat�lico? 1469 02:16:20,672 --> 02:16:21,274 N�o. 1470 02:16:23,639 --> 02:16:25,771 E por que faz isso? 1471 02:16:26,838 --> 02:16:28,880 Tamb�m n�o � muito. 1472 02:16:29,538 --> 02:16:31,658 Acha que pode andar? 1473 02:16:33,370 --> 02:16:34,764 Posso tentar. 1474 02:16:37,036 --> 02:16:41,035 O levarei ao entroncamento. L� pegar� um trem para o norte. 1475 02:16:41,036 --> 02:16:43,066 Voltarei para Lamar. 1476 02:16:43,102 --> 02:16:46,248 Esta manh� come�a o julgamento. 1477 02:16:46,536 --> 02:16:49,304 Bem, voc� � um cara dur�o. 1478 02:16:50,568 --> 02:16:54,764 Meu carro est� do outro lado deste campo. 1479 02:16:56,435 --> 02:16:58,867 Sabia onde me encontrar. 1480 02:17:00,667 --> 02:17:03,435 � um dos da noite passada. 1481 02:17:12,789 --> 02:17:19,061 Sim, quando voc� come�a algo e n�o sabe como se sentir� depois. 1482 02:17:20,165 --> 02:17:23,635 - Ontem � noite. - Na fale. Toque. 1483 02:18:05,059 --> 02:18:06,999 - Stefano! - Alfeo. 1484 02:18:07,692 --> 02:18:09,554 Monsenhor Fermoyle. 1485 02:18:09,759 --> 02:18:13,857 Est�vamos ansiosos para falar com voc�, mas n�o teve como. 1486 02:18:13,858 --> 02:18:16,990 Voltei para a Europa num pequeno navio, Sua Emin�ncia. 1487 02:18:16,991 --> 02:18:19,689 Precisava de tempo para meditar. 1488 02:18:19,690 --> 02:18:22,356 Sua publicidade viaja mais r�pido. 1489 02:18:22,357 --> 02:18:26,056 Serviu para nos lembrar seu dom para o teatro. 1490 02:18:26,057 --> 02:18:29,388 Se eu o tivesse dirigido, teria montado de outra forma. 1491 02:18:29,389 --> 02:18:33,288 Quando o Quarenghi e eu discutimos sua viagem para a Am�rica. 1492 02:18:33,289 --> 02:18:37,154 eu tinha certeza que seria extra-oficial. 1493 02:18:37,155 --> 02:18:40,887 Tinha mais de 30 testemunhas daquele movimento de viol�ncia. 1494 02:18:40,888 --> 02:18:44,720 Alguns falaram. A imprensa descobriu imediatamente. 1495 02:18:44,721 --> 02:18:47,186 O que acho importante � o resultado: 1496 02:18:47,187 --> 02:18:51,719 um grupo de racistas condenados pelo testemunho de um negro, um padre negro. 1497 02:18:51,720 --> 02:18:55,719 Mas n�o por incendi�rios, mas por uma falta. 1498 02:18:55,720 --> 02:18:58,218 Conduta desordeira. Isso n�o importa. 1499 02:18:58,219 --> 02:19:02,251 Foi a primeira vez que se condenou brancos nessa parte do pa�s. 1500 02:19:02,252 --> 02:19:03,490 por negros. 1501 02:19:03,951 --> 02:19:06,850 E qual � o pre�o da vit�ria neste conflito? 1502 02:19:06,851 --> 02:19:12,016 Colocou o Vaticano numa pol�mica que muitos bispos do seu pa�s. 1503 02:19:12,017 --> 02:19:13,957 aconselhavam evitar. 1504 02:19:13,984 --> 02:19:17,582 Est�o se enganando. No final ter�o que enfrentar. 1505 02:19:17,583 --> 02:19:21,482 No final, � claro. Um lento processo de educa��o. 1506 02:19:21,483 --> 02:19:26,114 Entretanto, as crian�as que agora n�o recebem uma educa��o decente morrer�o de velhos. 1507 02:19:26,115 --> 02:19:28,615 antes que fa�am algo para ajud�-los. 1508 02:19:28,616 --> 02:19:30,914 N�o era minha inten��o envolver a Igreja. 1509 02:19:30,915 --> 02:19:34,380 Mas agora que aconteceu, acho que foi at� desej�vel. 1510 02:19:34,381 --> 02:19:37,147 Desej�vel para quem, monsenhor? 1511 02:19:37,148 --> 02:19:40,346 Por suas causas particulares ou para a Igreja? 1512 02:19:40,347 --> 02:19:42,713 Seu conceito de desej�vel. 1513 02:19:42,714 --> 02:19:47,478 inclui dividir pela metade a opini�o p�blica cat�lica na Am�rica? 1514 02:19:47,479 --> 02:19:49,878 Alguns acreditam, querido irm�o. 1515 02:19:49,879 --> 02:19:54,311 que uma pol�tica clara do Vaticano sobre estas quest�es. 1516 02:19:54,312 --> 02:19:56,511 poderia impedir esta fratura. 1517 02:19:56,512 --> 02:19:59,344 Todos temos opini�es distintas, querido irm�o. 1518 02:19:59,345 --> 02:20:03,144 S� nos resta exp�-las ao Santo Padre. 1519 02:20:03,145 --> 02:20:06,783 e assim descobrir qual � a correta. 1520 02:20:24,908 --> 02:20:29,873 O que acha, Alfeo? O Papa achar� que fui indiscreto? 1521 02:20:29,874 --> 02:20:34,740 Bem, seu trabalho era assessorar sobre Assuntos Americanos. 1522 02:20:34,741 --> 02:20:37,731 n�o mergulhar de cabe�a neles. 1523 02:20:38,773 --> 02:20:42,539 N�o recomendo como a melhor maneira de se tornar um bispo. 1524 02:20:42,540 --> 02:20:46,705 Se provocou tanto barulho aqui, j� deve estar ciente. 1525 02:20:46,706 --> 02:20:49,876 Se n�o, agora � certo que vai. 1526 02:20:50,639 --> 02:20:55,459 E quando isso acontecer, logo saber� o resultado. 1527 02:25:23,071 --> 02:25:25,281 13 de mar�o de 1938, 1528 02:25:25,972 --> 02:25:28,248 Hitler entra em Viena. 1529 02:25:28,470 --> 02:25:33,212 �s 17:30h recebido com entusiasmo pela multid�o. 1530 02:25:47,201 --> 02:25:52,232 O cardeal Innitzer, arcebispo de Viena, l� a carta assinada por ele. 1531 02:25:52,233 --> 02:25:59,543 e os demais bispos austr�acos, que d� as boas-vindas ao Hitler na �ustria. 1532 02:26:03,366 --> 02:26:08,598 Prontamente reconhecemos que o movimento nacional-socialista. 1533 02:26:08,599 --> 02:26:10,831 constitui para o Reich alem�o, seu povo. 1534 02:26:10,832 --> 02:26:14,097 e especialmente, para as classes mais baixas. 1535 02:26:14,098 --> 02:26:16,284 uma conquista not�vel. 1536 02:26:21,130 --> 02:26:25,095 Os bispos transmitem suas ben��os e seus melhores votos. 1537 02:26:25,096 --> 02:26:28,086 para o futuro desses esfor�os. 1538 02:26:30,663 --> 02:26:34,613 No dia do plebiscito, para n�s, bispos. 1539 02:26:34,762 --> 02:26:37,895 � uma natural obriga��o nacional. 1540 02:26:37,896 --> 02:26:42,404 nos declarar alem�es e parte do Reich alem�o. 1541 02:26:43,428 --> 02:26:46,660 Esperamos de todos os fi�is cat�licos. 1542 02:26:46,661 --> 02:26:49,897 que saibam seu dever como povo. 1543 02:26:55,327 --> 02:26:56,085 Basta! 1544 02:26:58,693 --> 02:27:02,397 Conhece Viena, n�o �, bispo Fermoyle? 1545 02:27:02,659 --> 02:27:04,158 Sim, Emin�ncia. 1546 02:27:04,159 --> 02:27:07,923 Pedirei ao Santo Padre para mand�-lo l� imediatamente. 1547 02:27:07,924 --> 02:27:11,424 Sua fun��o oficial ser� fechar a nunciatura. 1548 02:27:11,425 --> 02:27:13,389 E a extra-oficial? 1549 02:27:13,657 --> 02:27:15,207 Ser� educativa. 1550 02:27:16,357 --> 02:27:22,929 Instruir um pr�ncipe da Igreja sobre as realidades do mundo moderno. 1551 02:27:43,487 --> 02:27:46,818 A primeira coisa que vimos na tela, Emin�ncia. 1552 02:27:46,819 --> 02:27:49,919 foram os sinos tocando enquanto Hitler entrava em Viena. 1553 02:27:49,920 --> 02:27:52,119 Acha que me pediram permiss�o? 1554 02:27:52,120 --> 02:27:55,450 � uma cortesia comum para os visitantes ilustres. 1555 02:27:55,451 --> 02:27:57,351 Aqui somos grandes companheiros. 1556 02:27:57,352 --> 02:27:58,717 Mas este visitante. 1557 02:27:58,718 --> 02:28:02,917 Olha, o Dr. Seyss-Inquart o ordenou como gesto amig�vel. 1558 02:28:02,918 --> 02:28:07,449 Era chanceler em delega��o e agora � do alto comissariado de Hitler. 1559 02:28:07,450 --> 02:28:10,916 Um cat�lico muito devoto. Her�i de guerra. 1560 02:28:10,917 --> 02:28:12,779 - Ch�? - Obrigado. 1561 02:28:13,317 --> 02:28:15,849 Entender� que n�o falo por mim. 1562 02:28:15,850 --> 02:28:18,015 - mas pela Santa S�. - Naturalmente. 1563 02:28:18,016 --> 02:28:19,248 Uma pitada de rum? 1564 02:28:19,249 --> 02:28:22,083 - N�o, acho. - S� um pouco. 1565 02:28:22,349 --> 02:28:24,648 - A��car? - N�o, obrigado. 1566 02:28:24,649 --> 02:28:26,613 O que mais irritou o Vaticano. 1567 02:28:26,614 --> 02:28:30,181 foi a declara��o exortando para votar "sim" no plebiscito. 1568 02:28:30,182 --> 02:28:31,576 Sim, entendo. 1569 02:28:31,648 --> 02:28:35,646 N�o deve sair daqui sem provar este strudel. 1570 02:28:35,647 --> 02:28:37,365 Pedi porque sei. 1571 02:28:37,847 --> 02:28:41,545 que os americanos mostrando grande interesse pelo strudel. 1572 02:28:41,546 --> 02:28:43,588 quando v�m � Viena. 1573 02:28:44,313 --> 02:28:47,212 Minha �nica preocupa��o, � claro, era a Igreja. 1574 02:28:47,213 --> 02:28:49,510 N�o tenho nada a ver com a pol�tica. 1575 02:28:49,511 --> 02:28:53,311 - Acha que aquela declara��o n�o era pol�tica? - � claro. 1576 02:28:53,312 --> 02:28:56,344 Sobre uma vota��o se a �ustria deveria fazer parte da Alemanha? 1577 02:28:56,345 --> 02:29:00,310 A �ustria � parte da Alemanha. Hitler declarou. 1578 02:29:00,311 --> 02:29:02,310 O plebiscito � uma mera formalidade. 1579 02:29:02,311 --> 02:29:06,042 Uma formalidade que o pr�prio Hitler parece considerar importante. 1580 02:29:06,043 --> 02:29:11,075 Precisamente. Hitler quer a �ustria. Muitos austr�acos querem Hitler. 1581 02:29:11,076 --> 02:29:15,874 Se a Igreja preside o casamento, receberemos melhor tratamento que se n�o fizermos. 1582 02:29:15,875 --> 02:29:20,507 Mas est� fazendo mais que presidir. Defendeu a uni�o. 1583 02:29:20,508 --> 02:29:24,007 Roma acredita que a Igreja ser� mais forte a longo prazo. 1584 02:29:24,008 --> 02:29:27,506 se adotarmos uma atitude mais cr�tica com o nacional socialismo. 1585 02:29:27,507 --> 02:29:29,540 do que demonstrou at� agora. 1586 02:29:29,541 --> 02:29:34,173 Roma tem id�ia de como Hitler reage �s cr�ticas? 1587 02:29:34,174 --> 02:29:37,905 Gostaria de ver cat�licos e cat�licas limpando cal�adas. 1588 02:29:37,906 --> 02:29:39,305 como muitos judeus? 1589 02:29:39,306 --> 02:29:42,038 H� princ�pios que n�o podemos transigir. 1590 02:29:42,039 --> 02:29:45,638 Os direitos da Igreja na vida familiar, a educa��o da nossa juventude. 1591 02:29:45,639 --> 02:29:49,070 Mas, Excel�ncia, o que acha que estou fazendo aqui? 1592 02:29:49,071 --> 02:29:51,491 Prote��o desses direitos! 1593 02:29:51,938 --> 02:29:56,335 Me deram garantias pessoais dos n�veis mais altos. 1594 02:29:56,336 --> 02:29:58,836 Devemos lembrar o que aconteceu na Alemanha. 1595 02:29:58,837 --> 02:30:04,035 A �ustria � outra quest�o. N�o se esque�a que este � um pa�s cat�lico. 1596 02:30:04,036 --> 02:30:07,301 � o pa�s onde ele nasceu, onde foi batizado. 1597 02:30:07,302 --> 02:30:10,600 - No entanto, o Vaticano acha. - Olha, Fermoyle. 1598 02:30:10,601 --> 02:30:13,534 sei que tem acontecido com o poder aqui. 1599 02:30:13,535 --> 02:30:19,000 Conhecer� alguns na recep��o do Dr. Seyss-Inquart hoje a noite. 1600 02:30:19,001 --> 02:30:22,866 Na �ustria temos uma tradi��o civilizada que os alem�es n�o t�m. 1601 02:30:22,867 --> 02:30:26,100 Por que ent�o tanta �nsia pela anexa��o? 1602 02:30:26,101 --> 02:30:29,065 Porque o nosso sangue � alem�o. 1603 02:30:29,066 --> 02:30:33,665 Isso � sempre dif�cil de entender por um n�o-alem�o. E mais ainda, por um americano. 1604 02:30:33,666 --> 02:30:35,064 Por que voc� diz? 1605 02:30:35,065 --> 02:30:38,697 Est�o acostumados com tantas misturas. 1606 02:30:38,698 --> 02:30:42,064 A uni�o de todo o povo alem�o �. 1607 02:30:42,065 --> 02:30:44,911 o que sonhamos h� mil anos. 1608 02:30:46,131 --> 02:30:50,164 Os alem�es e somos diferentes em muitos aspectos, sim, 1609 02:30:50,165 --> 02:30:52,395 mas o nosso sangue � o mesmo. 1610 02:30:52,396 --> 02:30:55,896 Concordo, Emin�ncia que � um conceito dif�cil de entender. 1611 02:30:55,897 --> 02:30:58,395 Ent�o, por que se preocupar na tentativa? 1612 02:30:58,396 --> 02:31:03,095 Por que n�o me diz o que o Santo Padre espera de mim? 1613 02:31:03,096 --> 02:31:06,261 Primeiro, gostaria de esclarecer. 1614 02:31:06,262 --> 02:31:10,027 que sua recomenda��o de votar "sim" foi puramente pessoal. 1615 02:31:10,028 --> 02:31:13,127 n�o vinculante para os cat�licos em quest�o de consci�ncia 1616 02:31:13,128 --> 02:31:17,759 e uma vez feita, n�o fazer mais declara��es sobre o plebiscito. 1617 02:31:17,760 --> 02:31:20,492 Instru��es muito f�ceis de obedecer. 1618 02:31:20,493 --> 02:31:23,791 N�o tenho nenhum desejo de fazer declara��es sobre a vota��o. 1619 02:31:23,792 --> 02:31:25,912 N�o sou um pol�tico. 1620 02:31:32,025 --> 02:31:39,311 Sua Emin�ncia, Theodor o cardeal Innitzer e Sua Excel�ncia o bispo Fermoyle. 1621 02:31:41,724 --> 02:31:45,494 General Albrecht Kraus. Bispo Fermoyle. 1622 02:31:46,524 --> 02:31:49,522 Frau Walter, posso apresentar o bispo Fermoyle? 1623 02:31:49,523 --> 02:31:53,227 Frau Clara Walter. Dr. Seyss-Inquart. 1624 02:31:53,422 --> 02:31:54,894 Sua Emin�ncia. 1625 02:31:55,889 --> 02:31:58,954 Este � Sua Excel�ncia Bispo Fermoyle. 1626 02:31:58,955 --> 02:32:01,621 Um americano lotado no Vaticano. 1627 02:32:01,622 --> 02:32:03,028 � uma honra. 1628 02:32:03,055 --> 02:32:08,453 Espero que diga a Sua Santidade o quanto Sua Emin�ncia � estimado aqui. 1629 02:32:08,454 --> 02:32:11,719 Hoje falei ao telefone com o F�hrer. 1630 02:32:11,720 --> 02:32:13,126 E ele disse: 1631 02:32:13,186 --> 02:32:16,685 "Toda a �ustria deve estar �s suas ordens, meu caro Seyss-Inquart. 1632 02:32:16,686 --> 02:32:19,185 menos o cardeal Innitzer." 1633 02:32:19,186 --> 02:32:23,550 Lembre-se que a sua autoridade vem de mim. 1634 02:32:23,685 --> 02:32:25,551 "mas a dele vem de Deus." 1635 02:32:25,552 --> 02:32:30,618 Herr Kurt von Hartman e Frau Annemarie von Hartman. 1636 02:32:31,151 --> 02:32:34,051 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 1637 02:32:42,617 --> 02:32:45,882 Enfim fiz minha viagem � Am�rica. 1638 02:32:45,883 --> 02:32:49,381 Kurt foi a neg�cios faz dois anos e me levou com ele. 1639 02:32:49,382 --> 02:32:51,414 Mas n�o vimos Boston. 1640 02:32:51,415 --> 02:32:55,380 Acho que a maioria n�o faz. O que achou do que viu? 1641 02:32:55,381 --> 02:32:57,647 Realmente gostei. A maioria. 1642 02:32:57,648 --> 02:33:02,613 H� muitas coisas que queria ter aqui, para entrar na era moderna. 1643 02:33:02,614 --> 02:33:04,946 Agora acho que come�aremos consegu�-las. 1644 02:33:04,947 --> 02:33:06,665 Gra�as a Hitler? 1645 02:33:06,814 --> 02:33:09,045 Annemarie encontra m�ritos em Hitler. 1646 02:33:09,046 --> 02:33:12,045 que passam desapercebidos para observadores imparciais. 1647 02:33:12,046 --> 02:33:13,478 Mas voc� n�o concorda? 1648 02:33:13,479 --> 02:33:16,944 Como banqueiro tenho que saber algo de economia e. 1649 02:33:16,945 --> 02:33:22,511 tem que subir at� os 500 metros para encontrar boa neve t�o tarde. 1650 02:33:22,512 --> 02:33:23,828 O Zugspitze. 1651 02:33:24,978 --> 02:33:28,443 A se��o Ober-Inn, St. Christoph em Arlberg. 1652 02:33:28,444 --> 02:33:31,343 Isso est� se tornando mania de persegui��o. 1653 02:33:31,344 --> 02:33:34,809 N�o falar na frente do Reinhard, que tem 12 anos com a gente. 1654 02:33:34,810 --> 02:33:37,442 Acho que a melhor regra � n�o fazer exce��es. 1655 02:33:37,443 --> 02:33:40,275 Acho que o maior perigo dos nazistas, eu acredito. 1656 02:33:40,276 --> 02:33:44,241 � que devem continuar se expandindo ou desmoronam. Mais cedo ou mais tarde, isto significa a guerra. 1657 02:33:44,242 --> 02:33:47,241 Mas ele disse que a paz � o grande sonho da sua vida. 1658 02:33:47,242 --> 02:33:50,907 Enquanto isso constroem tanques e avi�es e se cerca de gangsters. 1659 02:33:50,908 --> 02:33:55,540 Alguns deles s�o ordin�rios, sei. Mas acho que precisamos da sua for�a. 1660 02:33:55,541 --> 02:34:00,139 Agora fazemos parte de um grande e poderoso pa�s. 1661 02:34:00,140 --> 02:34:02,974 - Quem pode ser? - N�o sei. 1662 02:34:03,807 --> 02:34:04,799 Desculpe. 1663 02:34:13,238 --> 02:34:14,398 A Gestapo! 1664 02:34:16,872 --> 02:34:17,942 Desculpem. 1665 02:34:26,036 --> 02:34:26,716 Kurt! 1666 02:35:27,562 --> 02:35:29,448 Sabe por que fez? 1667 02:35:30,962 --> 02:35:33,640 Sua av� paterna era judia. 1668 02:35:34,561 --> 02:35:36,513 Os nazistas sabiam. 1669 02:35:36,528 --> 02:35:40,127 E aparentemente estava meio louco de medo. 1670 02:35:40,128 --> 02:35:43,192 N�o se decidia em deixar o pa�s ou n�o. 1671 02:35:43,193 --> 02:35:46,292 Falou sobre tudo isso com seu advogado, mas n�o me contou. 1672 02:35:46,293 --> 02:35:49,226 - Como reagiria? - N�o tenho certeza. 1673 02:35:49,227 --> 02:35:51,091 Provavelmente ele tamb�m n�o tinha. 1674 02:35:51,092 --> 02:35:54,924 N�o foi justo n�o me contar. Como poderia te ajudar? 1675 02:35:54,925 --> 02:35:56,865 Estaria desesperado. 1676 02:35:57,292 --> 02:36:00,057 N�o acha que o que ele fez est� certo, n�o �? 1677 02:36:00,058 --> 02:36:03,057 Nada pode justificar o suic�dio. 1678 02:36:03,058 --> 02:36:06,323 Mas em alguns casos � mais f�cil de entender. 1679 02:36:06,324 --> 02:36:10,922 O estado mental daqueles que se sentem perseguidos acaba deformado. 1680 02:36:10,923 --> 02:36:16,547 e nada que eles fazem � compreens�vel para algu�m normal. 1681 02:36:27,955 --> 02:36:29,025 Emin�ncia. 1682 02:36:31,688 --> 02:36:36,028 Desculpe interromp�-lo, mas estava na �pera. 1683 02:36:36,187 --> 02:36:41,085 e achei que gostaria de ler isso na primeira oportunidade. 1684 02:36:41,086 --> 02:36:45,018 A corre��o que pediu da declara��o sobre o plebiscito. 1685 02:36:45,019 --> 02:36:48,251 Certamente quer enviar ao Vaticano. 1686 02:36:48,252 --> 02:36:51,585 Acho que vai cobrir todas as quest�es que discutimos. 1687 02:36:51,586 --> 02:36:54,950 - Quando publicar�? - Sua Excel�ncia est� brincando? 1688 02:36:54,951 --> 02:36:58,983 Os nazistas n�o deixar�o publicar nada que os fa�a perder votos. 1689 02:36:58,984 --> 02:37:02,717 Ent�o sugiro a leitura em todas as igrejas do pa�s no domingo. 1690 02:37:02,718 --> 02:37:04,783 � o dia do plebiscito. 1691 02:37:04,784 --> 02:37:07,549 N�o ir� muita gente � missa antes de votar? 1692 02:37:07,550 --> 02:37:11,381 - Poderia causar alvoro�os. - Rejeita a id�ia, ent�o? 1693 02:37:11,382 --> 02:37:15,848 A menos que recebermos uma ordem direta do Vaticano. Nesse caso obedecerei. 1694 02:37:15,849 --> 02:37:18,515 embora me pare�a imprudente. 1695 02:37:18,516 --> 02:37:20,380 Boa noite, monsenhor Fermoyle. 1696 02:37:20,381 --> 02:37:24,114 N�o me acompanhe, por favor. Vejo que est� muito ocupado. 1697 02:37:24,115 --> 02:37:28,213 Estamos preparando os documentos do arcebispo Cicognani para enviar. 1698 02:37:28,214 --> 02:37:33,746 Lembrando-me que em breve deixaremos de ter uma voz direta em Roma do nosso lado. 1699 02:37:33,747 --> 02:37:34,907 Boa noite. 1700 02:37:37,079 --> 02:37:42,145 Enquanto sua Emin�ncia estava aqui, esta Sra. chegou. 1701 02:37:42,146 --> 02:37:46,900 N�o teria vindo, mas n�o sabia a quem recorrer. 1702 02:37:52,411 --> 02:37:53,817 O que houve? 1703 02:37:54,478 --> 02:37:57,390 Est�o me seguindo, a Gestapo. 1704 02:37:57,678 --> 02:38:02,600 Me seguiram at� aqui. N�o sei o que querem, mas. 1705 02:38:02,677 --> 02:38:08,041 se me prendem, podem me fazer dizer o que querem, ou n�o? 1706 02:38:08,042 --> 02:38:10,150 Com drogas, torturas. 1707 02:38:11,808 --> 02:38:14,575 N�o acho que aguentaria muita dor. 1708 02:38:14,576 --> 02:38:20,770 - Stephen, n�o sei o que fazer nem onde ir. - Pode ficar aqui. 1709 02:38:21,774 --> 02:38:25,039 Padre Neidermoser? A irm� Wilhelmina est� acordada? 1710 02:38:25,040 --> 02:38:29,872 - Acho que sim. - Por favor, diga para vir aqui. 1711 02:38:30,307 --> 02:38:32,338 Conosco estar� a salvo. 1712 02:38:32,339 --> 02:38:36,355 - Desculpe. - N�o, estou feliz em ajudar. 1713 02:38:37,573 --> 02:38:38,565 Obrigado. 1714 02:38:39,639 --> 02:38:40,397 Entre. 1715 02:38:45,804 --> 02:38:48,670 - Me chamou, Excel�ncia? - Sim, irm�. 1716 02:38:48,671 --> 02:38:51,836 Quero que prepare um quarto para Frau von Hartmann. 1717 02:38:51,837 --> 02:38:52,902 Certamente. 1718 02:38:52,903 --> 02:38:56,268 A irm� Wilhelmina vai dar o que precisa. 1719 02:38:56,269 --> 02:38:59,415 Me acompanhe, Frau von Hartman. 1720 02:38:59,503 --> 02:39:01,365 Obrigado novamente. 1721 02:39:04,469 --> 02:39:08,034 Sua Emin�ncia foi o primeiro a votar esta manh�. 1722 02:39:08,035 --> 02:39:10,234 O r�dio anunciou �s 9:00h. 1723 02:39:10,235 --> 02:39:13,866 Sou madrugador. Gosto de rezar a missa das seis. 1724 02:39:13,867 --> 02:39:16,233 Anunciou que iria votar. 1725 02:39:16,234 --> 02:39:18,999 Transmiti a preocupa��o do Santo Padre. 1726 02:39:19,000 --> 02:39:23,299 Meu caro bispo, me disse para n�o fazer mais declara��es sobre o plebiscito. 1727 02:39:23,300 --> 02:39:27,599 E a noite passada, no final do discurso de campanha de Hitler, os sinos soaram novamente. 1728 02:39:27,600 --> 02:39:30,231 Voc� � que n�o entende isso dos sinos. 1729 02:39:30,232 --> 02:39:33,164 O que chamaria a aten��o � se n�o tocassem. 1730 02:39:33,165 --> 02:39:37,896 O r�dio disse que os padres de todo o pa�s est�o pedindo que as pessoas votem "sim". 1731 02:39:37,897 --> 02:39:40,597 E a grande not�cia � que ap�s depositar o seu voto. 1732 02:39:40,598 --> 02:39:42,763 Meu voto � puramente pessoal. 1733 02:39:42,764 --> 02:39:45,429 voc� fez a sauda��o nazista: "Heil Hitler". 1734 02:39:45,430 --> 02:39:49,829 Correto. Essas palavras passaram a fazer parte da l�ngua alem�. 1735 02:39:49,830 --> 02:39:53,161 S�o usadas em vez de "bom dia" ou "boa noite". 1736 02:39:53,162 --> 02:39:56,195 at�, lamento dizer, em vez de "Deus te aban�oe". 1737 02:39:56,196 --> 02:40:00,860 Mesmo sob essas circunst�ncias, foi um ato pol�tico partid�rio. 1738 02:40:00,861 --> 02:40:05,760 N�o estava fazendo uma declara��o. N�o desobedeci o Santo Padre. 1739 02:40:05,761 --> 02:40:08,181 Literalmente, talvez n�o. 1740 02:40:08,993 --> 02:40:14,326 O que tentei transmitir era um esp�rito, uma atitude geral 1741 02:40:14,327 --> 02:40:17,658 ao que, obviamente n�o prestou nenhuma aten��o. 1742 02:40:17,659 --> 02:40:22,358 Decidiu deliberadamente que o seu modo era melhor que o do Santo Padre. 1743 02:40:22,359 --> 02:40:25,424 Assim � como eu vejo e � assim como terei que informar. 1744 02:40:25,425 --> 02:40:27,299 Um momento, bispo. 1745 02:40:27,658 --> 02:40:33,126 Deve entender que n�o quero entrar na sua vida privada. 1746 02:40:34,324 --> 02:40:38,352 Tiraram no funeral do Kurt von Hartmann. 1747 02:40:38,424 --> 02:40:41,888 Posso perguntar como essa foto chegou at� a Sua Emin�ncia? 1748 02:40:41,889 --> 02:40:43,775 A pol�cia me deu. 1749 02:40:44,789 --> 02:40:47,556 Conheci Frau von Hartmann antes de se casar. 1750 02:40:47,557 --> 02:40:50,921 Estive aqui durante uma licen�a do sacerd�cio. 1751 02:40:50,922 --> 02:40:52,238 Uma licen�a? 1752 02:40:52,556 --> 02:40:56,620 Meu votos continuavam, claro. Faz muitos anos isso. 1753 02:40:56,621 --> 02:41:00,454 E agora a mesma mulher mora com voc� na nunciatura. 1754 02:41:00,455 --> 02:41:03,220 Est� com a irm� Wilhelmina, a governanta. 1755 02:41:03,221 --> 02:41:06,219 N�o insinuo que haja nada indecoroso, 1756 02:41:06,220 --> 02:41:09,352 mas deve avaliar o que os nazistas poderiam fazer com isso. 1757 02:41:09,353 --> 02:41:11,685 Dei asilo para Frau von Hartmann. 1758 02:41:11,686 --> 02:41:13,404 Da pol�cia, sei. 1759 02:41:13,420 --> 02:41:16,918 Mas ser� que o fato da pol�cia afirmar que tenha cometido um crime. 1760 02:41:16,919 --> 02:41:20,285 d� melhor imagem de propaganda para a Igreja? 1761 02:41:20,286 --> 02:41:24,217 N�o cometeu nenhum crime. Ningu�m a acusou de nada. 1762 02:41:24,218 --> 02:41:27,184 � melhor pensar a este respeito. 1763 02:41:27,185 --> 02:41:30,349 Existe provas claras que Kurt von Hartmann, 1764 02:41:30,350 --> 02:41:34,083 por raz�es compreens�veis, planejava deixar a �ustria. 1765 02:41:34,084 --> 02:41:36,049 Pode ser verdade, mas. 1766 02:41:36,050 --> 02:41:38,794 Queria levar muito dinheiro. 1767 02:41:38,849 --> 02:41:43,282 Isso � contra a lei a muitos anos, muito antes dos nazistas virem. 1768 02:41:43,283 --> 02:41:45,614 Isso n�o implica de modo algum a sua mulher. 1769 02:41:45,615 --> 02:41:48,448 Nem o fato que suas j�ias estavam inclu�das? 1770 02:41:48,449 --> 02:41:50,147 Incluidas em qu�? 1771 02:41:50,148 --> 02:41:55,246 Estavam costuradas com o dinheiro no forro de uma mala que encontraram no apartamento. 1772 02:41:55,247 --> 02:41:58,446 - N�o sabia. - N�o disse para voc�? 1773 02:41:58,447 --> 02:42:01,946 Disse que n�o sabia nada dos planos do seu marido. 1774 02:42:01,947 --> 02:42:05,679 E voc� aceitou. Bem, isso pode ser verdade. 1775 02:42:05,680 --> 02:42:11,411 Se for, certamente deveria aceitar a investiga��o para limpar o seu nome. 1776 02:42:11,412 --> 02:42:14,411 Basta dizer para cooperar com as autoridades. 1777 02:42:14,412 --> 02:42:18,908 - Sendo a Gestapo? - N�o quero este esc�ndalo. 1778 02:42:19,411 --> 02:42:21,943 N�o num momento em que estou completando. 1779 02:42:21,944 --> 02:42:26,209 uma delicada negocia��o para o futuro da Igreja na �ustria. 1780 02:42:26,210 --> 02:42:29,642 Tenho que pensar nisso. Vou falar com Frau von Hartmann. 1781 02:42:29,643 --> 02:42:33,509 Mas entende a import�ncia e a urg�ncia do problema? 1782 02:42:33,510 --> 02:42:38,675 E encontrar uma solu��o que n�o me ponha em evid�ncia nem minhas rela��es com o governo. 1783 02:42:38,676 --> 02:42:40,628 Sim, vou encontrar. 1784 02:42:53,540 --> 02:42:56,172 Acabam de dar os resultados do plebiscito. 1785 02:42:56,173 --> 02:42:58,371 11.807 votaram "n�o". 1786 02:42:59,105 --> 02:43:01,627 4.443.208 votaram "sim". 1787 02:43:03,305 --> 02:43:06,631 A porcentagem de "sim" � 99,73. 1788 02:43:07,471 --> 02:43:09,099 Obrigado, padre. 1789 02:43:09,371 --> 02:43:12,404 Uma maioria de 99 e tr�s quartos por cento. 1790 02:43:12,405 --> 02:43:17,603 Na Am�rica anunciam um sab�o com grau de 99,44 por cento de pureza. 1791 02:43:17,604 --> 02:43:20,302 Mas Hitler tem que ser ainda mais puro. 1792 02:43:20,303 --> 02:43:24,168 - Fechar� a nunciatura? - A �ustria n�o existe mais. 1793 02:43:24,169 --> 02:43:30,001 Nossas rela��es diplom�ticas s�o com a Alemanha atrav�s do n�ncio em Berlim. 1794 02:43:30,002 --> 02:43:34,300 A Gestapo diz que achou uma mala escondida no seu apartamento. 1795 02:43:34,301 --> 02:43:37,801 Com suas j�ias costuradas sob o forro, junto com o dinheiro. 1796 02:43:37,802 --> 02:43:40,233 O Kurt sempre guardava minhas j�ias no seu cofre. 1797 02:43:40,234 --> 02:43:42,999 Encontrei um jeito de tir�-la do pa�s. 1798 02:43:43,000 --> 02:43:45,266 N�o me deve nada, Stephen. 1799 02:43:45,267 --> 02:43:46,907 Devo-lhe muito. 1800 02:43:47,267 --> 02:43:51,265 Numa �poca que eu tinha esquecido como amar, voc� me ajudou a amar novamente. 1801 02:43:51,266 --> 02:43:54,799 E n�o me deu o seu amor, mas para Deus. 1802 02:43:54,800 --> 02:43:58,131 Para come�ar, era dele. Sempre foi. 1803 02:43:58,132 --> 02:44:00,174 Meu sempre foi seu. 1804 02:44:00,832 --> 02:44:04,664 Nunca amei outro homem que n�o fosse voc�. 1805 02:44:04,665 --> 02:44:09,707 Desculpe, Excel�ncia. O cardeal Innitzer ao telefone. 1806 02:44:21,995 --> 02:44:25,628 Essa noite quero uma testemunha do Vaticano comigo. 1807 02:44:25,629 --> 02:44:31,193 N�o s� para testemunhar, mas por que deve ser uma experi�ncia educativa. 1808 02:44:31,194 --> 02:44:36,660 Quero que informe que um n�o-romano pode praticar a diplomacia com �xito. 1809 02:44:36,661 --> 02:44:39,963 - Onde vamos? - Ver Adolf Hitler. 1810 02:44:47,930 --> 02:44:51,740 J� esperamos por mais de duas horas. Tem certeza de que o F�hrer est� ciente? 1811 02:44:51,741 --> 02:44:56,331 Tenho certeza que ele sabe, Emin�ncia. E estou certo que lamenta muito. 1812 02:44:56,332 --> 02:44:57,324 Obrigado. 1813 02:44:59,558 --> 02:45:02,723 Duas horas � muito tempo por mais ocupado que esteja. 1814 02:45:02,724 --> 02:45:05,323 mas pelo menos dever�amos encontr�-lo de bom humor. 1815 02:45:05,324 --> 02:45:07,590 A �ustria � o seu maior triunfo at� agora. 1816 02:45:07,591 --> 02:45:09,297 Cardeal Innitzer. 1817 02:45:12,259 --> 02:45:13,389 O bispo Fermoyle, n�o. 1818 02:45:13,390 --> 02:45:17,254 - O F�hrer quer falar com voc� sozinho. - Mas eu pedi especialmente. 1819 02:45:17,255 --> 02:45:21,139 - e me foi dito. - O F�hrer o espera! 1820 02:45:37,153 --> 02:45:40,041 - Desculpe, Excel�ncia. - Sim? 1821 02:45:40,544 --> 02:45:43,851 Quando voltar, falar� na Am�rica desses dias gloriosos. 1822 02:45:43,852 --> 02:45:48,118 como viu dois pa�ses alem�es se reunificarem pacificamente. 1823 02:45:48,119 --> 02:45:49,916 Falarei sobre o que vi. 1824 02:45:49,917 --> 02:45:52,751 Ser� igual quando libertamos nossos irm�os alem�es. 1825 02:45:52,752 --> 02:45:55,050 do Sudeste da Tchecoslov�quia. 1826 02:45:55,051 --> 02:45:57,182 E tamb�m aos do seu pa�s. 1827 02:45:57,183 --> 02:46:00,750 - Est� falando dos Estados Unidos? - Sim. 1828 02:46:00,751 --> 02:46:03,882 N�o desejamos conquistar o seu pa�s nem prejudicar o seu povo. 1829 02:46:03,883 --> 02:46:09,897 Nosso �nico objetivo � libertar seus cinco milh�es de alem�es. 1830 02:46:10,849 --> 02:46:15,291 Seu amigo deve ter dito algo que n�o devia. 1831 02:46:36,647 --> 02:46:40,877 Retirou todas as promessas que me fez. Todas. 1832 02:46:40,878 --> 02:46:43,044 Disse que vai haver uma guerra, 1833 02:46:43,045 --> 02:46:46,210 e que a Igreja deve juntar-se a servi�o da na��o. 1834 02:46:46,211 --> 02:46:47,929 como o ex�rcito. 1835 02:46:48,378 --> 02:46:51,909 Na �ustria tem que haver ainda mais controle que na Alemanha. 1836 02:46:51,910 --> 02:46:55,926 porque temos uma grande maioria cat�lica. 1837 02:46:56,210 --> 02:47:01,508 V�o retirar nossas escolas, e dissolver nossos grupos de jovens. 1838 02:47:01,509 --> 02:47:05,608 O casamento cat�lico deixar� de ter efeitos civis. 1839 02:47:05,609 --> 02:47:08,174 No final parou de gritar. 1840 02:47:08,175 --> 02:47:11,674 e perguntou se n�o achava que Deus Todo-Poderoso. 1841 02:47:11,675 --> 02:47:16,574 o havia escolhido para dirigir o povo alem�o ao seu destino. 1842 02:47:16,575 --> 02:47:18,739 N�o esperou por uma resposta. 1843 02:47:18,740 --> 02:47:22,222 E me lembrei o dia do plebiscito. 1844 02:47:22,641 --> 02:47:25,904 levantando a m�o numa sauda��o pag�. 1845 02:47:25,905 --> 02:47:30,569 n�o dizendo "Orai ao Senhor" mas "Heil Hitler". 1846 02:48:35,191 --> 02:48:39,426 Amados filhos da Juventude Cat�lica de Viena, 1847 02:48:39,427 --> 02:48:41,055 quanto perderam. 1848 02:48:42,850 --> 02:48:49,410 As organiza��es que acreditaram com grande idealismo, j� n�o existem. 1849 02:49:09,748 --> 02:49:14,490 e conseguimos Jesus Cristo, nosso guia e mestre. 1850 02:49:16,575 --> 02:49:21,173 s� ele pode nos fazer felizes agora e sempre. 1851 02:51:39,355 --> 02:51:40,347 Sil�ncio! 1852 02:51:49,146 --> 02:51:53,474 Retirem-se! Parem os alvoro�adores cat�licos! 1853 02:52:58,406 --> 02:53:02,578 Abaixo os sacerdotes! Abaixo os sacerdotes! 1854 02:53:22,261 --> 02:53:24,771 Salve o Santo Sacramento! 1855 02:54:05,157 --> 02:54:07,707 Leva para a cripta da catedral. 1856 02:54:07,708 --> 02:54:11,022 Nunca pensei que teria que usar. 1857 02:54:42,985 --> 02:54:44,055 Emin�ncia! 1858 02:54:44,818 --> 02:54:47,117 Oh, n�o. � s� um arranh�o. 1859 02:54:47,118 --> 02:54:48,884 Temos que tir�-lo daqui. 1860 02:54:48,885 --> 02:54:53,049 Com o passaporte do Vaticano, voc� � um dos poucos que podem deixar o pa�s, 1861 02:54:53,050 --> 02:54:57,383 pelo menos no momento. Devo contar a verdade sobre as promessas de Hitler. 1862 02:54:57,384 --> 02:55:00,015 N�o pode ficar aqui Emin�ncia, n�o � seguro. 1863 02:55:00,016 --> 02:55:04,715 Acho que j� n�o posso contar com ilus�es como a seguran�a. 1864 02:55:04,716 --> 02:55:06,200 Reze por mim. 1865 02:56:12,074 --> 02:56:15,672 Excel�ncia, aconteceu algo extraordin�rio. 1866 02:56:15,673 --> 02:56:17,073 - Frau von Hartman. - Sim? 1867 02:56:17,074 --> 02:56:21,438 A Gestapo veio para interrog�-la. Disse que n�o podiam entrar, 1868 02:56:21,439 --> 02:56:24,239 - que era solo de um estado soberano. - Sim, o que houve? 1869 02:56:24,240 --> 02:56:26,538 Frau von Hartman disse que sairia, 1870 02:56:26,539 --> 02:56:29,271 que n�o queria pedir asilo aqui. 1871 02:56:29,272 --> 02:56:32,204 Pedi-lhe para esperar at� o retorno de Sua Excel�ncia, mas. 1872 02:56:32,205 --> 02:56:33,287 N�o quis? 1873 02:56:33,505 --> 02:56:37,469 Frau von Hartman disse que mal tinha for�as 1874 02:56:37,470 --> 02:56:39,402 para fazer o que estava fazendo 1875 02:56:39,403 --> 02:56:43,599 e que n�o aguentaria se falasse com voc�. 1876 02:56:50,503 --> 02:56:51,987 Abra a porta! 1877 02:57:07,467 --> 02:57:11,432 N�o conseguia acreditar, Excel�ncia, ao me dizer quem tinha chegado. 1878 02:57:11,433 --> 02:57:13,166 Por que se deixou apanhar? 1879 02:57:13,167 --> 02:57:16,233 Porque de repente pareceu mais f�cil parar de resistir. 1880 02:57:16,234 --> 02:57:17,965 J� n�o importava. 1881 02:57:17,966 --> 02:57:21,098 Importa muito! Dois sabemos que � inocente. 1882 02:57:21,099 --> 02:57:26,363 De querer fugir da �ustria com dinheiro e j�ias? Sim. Disso sou inocente. 1883 02:57:26,364 --> 02:57:30,964 E com a ajuda certa, poderia provar. Mandei um advogado vir v�-la. 1884 02:57:30,965 --> 02:57:34,915 Valer� a pena tanto esfor�o? Eu duvido. 1885 02:57:35,131 --> 02:57:40,561 Tive tempo para pensar sobre a minha vida desde a morte do Kurt. 1886 02:57:40,562 --> 02:57:45,361 Quando eu era uma garota mimada me apaixonei por um jovem. 1887 02:57:45,362 --> 02:57:46,756 Um sacerdote. 1888 02:57:47,629 --> 02:57:50,594 O amava, penso que sim, eu o amava, 1889 02:57:50,595 --> 02:57:53,293 mas tamb�m era um desafio para a minha vaidade. 1890 02:57:53,294 --> 02:57:56,061 Queria tirar-lhe o sacerd�cio. 1891 02:57:56,062 --> 02:57:58,338 Queria tirar-lhe Deus. 1892 02:57:58,494 --> 02:58:02,860 - N�o nos permitem muito tempo. - Ent�o, deixe-me falar, por favor. 1893 02:58:02,861 --> 02:58:07,291 Quando perdi essa empreitada, estava decepcionada. 1894 02:58:07,292 --> 02:58:11,225 e me voltei para o Kurt, que teria sido bom. 1895 02:58:11,226 --> 02:58:16,858 se tivesse me tornado para ele a esposa que sonhava ser. 1896 02:58:16,859 --> 02:58:20,991 A mulher que s� existia para o seu homem. 1897 02:58:20,992 --> 02:58:22,230 Pobre Kurt. 1898 02:58:22,758 --> 02:58:27,590 Teria se conformado com menos, com muito menos, mas eu n�o lhe dei nada. 1899 02:58:27,591 --> 02:58:30,803 - Annemarie. - Deixe-me terminar. 1900 02:58:31,389 --> 02:58:34,322 Mesmo quando duas pessoas t�m muito pouco para compartilhar. 1901 02:58:34,323 --> 02:58:38,441 podem realizar um tipo de vida em comum. 1902 02:58:39,422 --> 02:58:44,890 At� que uma delas sente uma forte necessidade da outra. 1903 02:58:46,588 --> 02:58:51,487 Quando o Kurt sentiu essa necessidade, viu que n�o tinha onde conseguir. 1904 02:58:51,488 --> 02:58:54,586 Me amava muito para deixar o pa�s sem eu. 1905 02:58:54,587 --> 02:58:59,452 e n�o tinha a seguran�a necess�ria para me contar os seus planos. 1906 02:58:59,453 --> 02:59:01,718 Imagino como se sentiu. 1907 02:59:01,719 --> 02:59:05,651 ao ouvir minhas besteiras sobre a nova grande Alemanha. 1908 02:59:05,652 --> 02:59:08,852 S� por isso j� mere�o estar aqui. 1909 02:59:08,853 --> 02:59:11,051 Acha que o Kurt veria assim? 1910 02:59:11,052 --> 02:59:11,654 N�o. 1911 02:59:12,785 --> 02:59:16,051 Ele era muito bom. Ele n�o me desejaria nenhum mal. 1912 02:59:16,052 --> 02:59:19,850 Esse � um motivo para sair dessa. Para ele. 1913 02:59:19,851 --> 02:59:24,750 e tamb�m por mim, porque me importo com o que se passa com voc�. 1914 02:59:24,751 --> 02:59:27,049 Obrigado. Talvez consiga. 1915 02:59:27,050 --> 02:59:29,326 Chega. Acabou o tempo. 1916 02:59:30,649 --> 02:59:35,447 Tem que fazer. A raz�o mais importante � voc� mesma. 1917 02:59:35,448 --> 02:59:36,854 Porque n�o � 1918 02:59:38,148 --> 02:59:42,279 n�o uma formiga num formigueiro totalit�rio. 1919 02:59:42,280 --> 02:59:44,747 mas um ser humano, uma pessoa. 1920 02:59:44,748 --> 02:59:46,913 com uma alma concedida por Deus. 1921 02:59:46,914 --> 02:59:47,828 Andando! 1922 02:59:50,379 --> 02:59:52,397 Obrigado, Excel�ncia. 1923 02:59:53,480 --> 02:59:54,484 e adeus. 1924 03:00:07,411 --> 03:00:10,176 Tenho a honra de informar Sua Emin�ncia. 1925 03:00:10,177 --> 03:00:13,510 que o Santo Padre lhe ortorgar� o barrete dos cardeais. 1926 03:00:13,511 --> 03:00:17,576 num consist�rio semi-p�blico no Pal�cio Apost�lico do Vaticano. 1927 03:00:17,577 --> 03:00:19,676 quinta-feira �s 10:00h da manh�. 1928 03:00:19,677 --> 03:00:20,669 Obrigado. 1929 03:00:23,876 --> 03:00:25,192 Meus amigos. 1930 03:00:26,075 --> 03:00:28,663 queridos irm�os em Cristo. 1931 03:00:28,876 --> 03:00:30,036 minha m�e. 1932 03:00:30,608 --> 03:00:35,941 e outros membros da minha fam�lila que vieram de t�o longe, para essa ocasi�o. 1933 03:00:35,942 --> 03:00:39,106 Agrade�o a todos pela sua presen�a. 1934 03:00:39,107 --> 03:00:43,473 E sei que compartilha a minha gratid�o at� o Santo Padre. 1935 03:00:43,474 --> 03:00:48,318 pela honra que concedeu � mim e para a Am�rica. 1936 03:00:49,673 --> 03:00:53,205 Quando a Sua Santidade me comunicou a sua inten��o de me tornar membro. 1937 03:00:53,206 --> 03:00:56,430 do Sagrado Col�gio dos Cardeais. 1938 03:00:57,305 --> 03:01:04,203 minha primeira rea��o foi de pensar que n�o estaria � altura da sua confian�a. 1939 03:01:04,204 --> 03:01:09,903 Ainda n�o superei este medo. Duvido que possa deixar de ter. 1940 03:01:09,904 --> 03:01:15,535 Mas o segundo pensamento que tive me deu for�a para tentar. 1941 03:01:15,536 --> 03:01:19,552 Pensei que havia um significado especial. 1942 03:01:20,268 --> 03:01:24,267 na decis�o do Santo Padre para me enviar ao meu pa�s. 1943 03:01:24,268 --> 03:01:26,778 como cardeal e arcebispo. 1944 03:01:27,935 --> 03:01:30,925 neste momento de crise global. 1945 03:01:32,401 --> 03:01:36,165 O primeiro bispo da Am�rica, John Carroll. 1946 03:01:36,166 --> 03:01:41,165 era irm�o de um dos signat�rios da Declara��o da Independ�ncia. 1947 03:01:41,166 --> 03:01:43,130 e um exemplo vivo. 1948 03:01:43,766 --> 03:01:47,248 da lealdade � Igreja e ao Estado. 1949 03:01:48,032 --> 03:01:50,710 � religi�o e � democracia. 1950 03:01:51,565 --> 03:01:56,151 que este momento hist�rico exige de todos n�s. 1951 03:01:56,832 --> 03:01:58,796 Vi de muito perto. 1952 03:02:00,430 --> 03:02:05,742 o inferno que nos espera se o totalitarismo se impor. 1953 03:02:06,630 --> 03:02:12,195 Se o mundo se esquecer que todos os homens igualmente s�o filhos de Deus. 1954 03:02:12,196 --> 03:02:14,706 dotados pelo seu Criador. 1955 03:02:14,830 --> 03:02:17,094 do direito inalien�vel. 1956 03:02:17,095 --> 03:02:18,021 � vida. 1957 03:02:18,495 --> 03:02:19,811 � liberdade. 1958 03:02:19,862 --> 03:02:22,384 e � busca da felicidade. 1959 03:02:22,628 --> 03:02:28,354 Esse � o credo da Am�rica. Esse � o Evangelho da Igreja. 1960 03:02:28,360 --> 03:02:32,525 Neste momento est� em perigo por culpa do homens. 1961 03:02:32,526 --> 03:02:36,925 e das doutrinas que s�o inimigos de todas as liberdades. 1962 03:02:36,926 --> 03:02:40,060 tanto pol�ticas como religiosas. 1963 03:02:41,492 --> 03:02:45,676 A defesa da liberdade requer vozes fortes. 1964 03:02:46,158 --> 03:02:47,786 cora��es fortes. 1965 03:02:48,858 --> 03:02:50,174 m�os fortes. 1966 03:02:53,858 --> 03:02:56,614 Ore para que n�o desfale�a. 1967 03:02:58,724 --> 03:03:03,478 e pela liberdade e a exalta��o da nossa Igreja. 1968 03:03:03,824 --> 03:03:06,190 e do nosso amado pa�s. 1969 03:03:08,189 --> 03:03:10,309 Que Deus os aben�oe. 155846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.