All language subtitles for sin_or_robinzon_ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,040 --> 00:00:26,480 Франко Кристальди представляет Пауло Виладжо 2 00:00:26,480 --> 00:00:31,820 Зеуди Арая В 3 00:00:31,820 --> 00:00:38,680 фильме Сеньор Робинзон Невероятная 4 00:00:38,680 --> 00:00:40,420 любовно -приключенческая история 5 00:00:46,819 --> 00:00:48,700 Итак, послушаем, что у нас на поле. 6 00:00:49,680 --> 00:00:52,260 Бьет полузащитник Бессини. Мяч у Факетти. 7 00:00:52,680 --> 00:00:53,920 Факетти идет вперед. 8 00:00:54,280 --> 00:00:59,880 Пас Анастази. Мяч по -прежнему у Анастази. Пас Мадзола. Опять Анастази. 9 00:00:59,880 --> 00:01:00,880 идет по левому краю. 10 00:01:01,380 --> 00:01:03,220 Удар. Мимо ворова. 11 00:01:05,260 --> 00:01:06,420 Извини, извини, Мэри. 12 00:01:06,620 --> 00:01:07,620 Это Чотти. 13 00:01:07,760 --> 00:01:09,500 Чотти со стадиона Олимпика. 14 00:01:10,300 --> 00:01:12,760 Арбитр Калтелло назначает штрафной удар. 15 00:01:13,310 --> 00:01:14,310 Штрафной. 16 00:01:21,670 --> 00:01:24,470 Композиторы Гуидо и Маурицо Д 'Анджели. 17 00:01:30,390 --> 00:01:34,070 Если выиграл вашу любимую команду, можете радоваться. 18 00:01:35,130 --> 00:01:36,130 Радуйте. 19 00:01:37,410 --> 00:01:39,270 Режиссер Фержо Карбуччи. 20 00:01:51,310 --> 00:01:58,170 Все началось то чудовищное утро в конце лета, а именно 17 августа, в пятницу, 21 00:01:58,290 --> 00:02:02,910 когда я еще ничего не знал о предстоящей трагедии и находился в своем 22 00:02:02,910 --> 00:02:07,030 прекрасном, комфортабельном и веселом Мегалополисе. 23 00:02:28,400 --> 00:02:30,520 Лекарство для твоего желудочка, Робби. 24 00:02:43,180 --> 00:02:48,220 По -настоящему отдохнуть ты можешь только на четвертном пружинном матрасе 25 00:02:48,220 --> 00:02:49,220 Пермофлет. 26 00:02:53,860 --> 00:02:55,280 Постал Маркет. 27 00:02:55,580 --> 00:02:58,900 Самая крупная фирма по продаже товаров почтой. Postal Market. 28 00:03:03,380 --> 00:03:10,280 В то утро, как обычно, мы 29 00:03:10,280 --> 00:03:12,260 с женой отправились завтракать. 30 00:03:16,080 --> 00:03:17,080 Пропусти меня. 31 00:03:17,220 --> 00:03:18,420 Черт, я первый. 32 00:03:33,160 --> 00:03:38,020 Это бисерона, ваш любимый ликер. То, что не надоедает, становится традицией. 33 00:03:41,900 --> 00:03:45,040 Каравина, безалкогольный напиток, который любят все. 34 00:03:45,620 --> 00:03:48,580 Да, да, сегодня утром уезжаем. 35 00:03:50,360 --> 00:03:54,580 В 26 -го в Каракатипакас мод. 36 00:03:55,180 --> 00:03:59,120 Конечно, беру с собой мужа. Руби обожает морские путешествия. 37 00:03:59,900 --> 00:04:02,040 Он просто в восторге. 38 00:04:02,440 --> 00:04:03,660 Правда, дорогой? 39 00:04:04,560 --> 00:04:06,900 Дорогой, я ведь правду сказала? 40 00:04:07,400 --> 00:04:09,140 Да. Спасибо. 41 00:04:13,780 --> 00:04:14,780 Пока. 42 00:04:15,680 --> 00:04:18,720 Сеньора, смокинг тоже положи в чемодан. 43 00:04:19,480 --> 00:04:20,480 Конечно. 44 00:04:21,360 --> 00:04:22,360 Смокинг? 45 00:04:23,480 --> 00:04:28,040 Зачем мне на корабле смокинг? Он понадобится, когда будем пересекать 46 00:04:28,040 --> 00:04:31,200 невеже. И хорошенько спрячь доллары, сейчас такое творится. 47 00:04:31,790 --> 00:04:33,930 Что думаешь, я дурак? 48 00:04:34,170 --> 00:04:37,310 Смотри, как я их здорово прячу в поясе. 49 00:04:42,330 --> 00:04:47,270 Пытаюсь сохранить ограничения, ставшие отныне нелепыми, но которому горожане 50 00:04:47,270 --> 00:04:48,270 привыкли. 51 00:04:49,510 --> 00:04:56,330 И вот я, всегда ненавидевший море, оказался на корабле в шести тысячах 52 00:04:56,330 --> 00:04:57,830 километров от Италии. 53 00:04:58,430 --> 00:05:01,070 Потрясающий приемник. Франц -Океанское радио. 54 00:05:01,290 --> 00:05:03,150 Даже Италию сумел поймать. 55 00:05:03,970 --> 00:05:05,810 Почему ты не одеваешься? 56 00:05:06,230 --> 00:05:08,670 Я не пойду. Мне надо послушать футбол. 57 00:05:09,070 --> 00:05:10,730 Нас пригласил капитан. 58 00:05:11,510 --> 00:05:13,110 Чихать я хотел на капитана. 59 00:05:14,930 --> 00:05:16,610 Открою. Такая духота. 60 00:05:16,930 --> 00:05:19,270 Нет, ты же знаешь, я не выношу морской воздух. 61 00:05:20,770 --> 00:05:24,330 Просто чертел уже этот корабль. Нельзя было полететь самолетом. 62 00:05:24,870 --> 00:05:27,050 Самолеты бьются, корабль надежнее. 63 00:05:28,200 --> 00:05:32,940 Внимание, сообщение капитана. Просим пассажиров немедленно надеть 64 00:05:32,940 --> 00:05:33,940 пояса. 65 00:05:34,640 --> 00:05:39,980 Зачем? В чем дело? И как можно скорее выйти на палубу к шлюпкам. Повторяю. 66 00:05:40,200 --> 00:05:41,640 Это кораблекрушение. 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,160 Корабль тонет. 68 00:05:43,580 --> 00:05:47,460 Бери скорее спасательные пояса. Бери. Вот они. 69 00:05:48,120 --> 00:05:50,580 Вот они. Бери. 70 00:05:50,900 --> 00:05:54,060 И деньги возьми. Только без паники. 71 00:05:56,020 --> 00:05:57,200 Что он говорит? 72 00:05:58,859 --> 00:06:01,120 Завязывай поезд, кретин. Живей, бежим. 73 00:06:01,440 --> 00:06:02,620 Тихо, что она говорит? 74 00:06:03,020 --> 00:06:06,160 Завязывай поезд, кретин. Живей, бежим. Магда, подожди. 75 00:06:07,580 --> 00:06:09,460 Внимание, сообщение капитана. 76 00:06:11,140 --> 00:06:13,260 Спустись. Нет, подожди. 77 00:06:13,500 --> 00:06:15,840 Дай пройти, кретин. Меня стул не пускает. 78 00:06:17,220 --> 00:06:20,060 Робин, что ты делаешь? Иди быстрей, а то вдруг оваляешь. 79 00:06:20,660 --> 00:06:21,680 Быстрей, Робин. 80 00:06:23,180 --> 00:06:24,560 Боже, Робин. 81 00:06:25,160 --> 00:06:26,160 Боже. 82 00:06:27,980 --> 00:06:29,340 Спроси, что с ним надо делать. 83 00:06:37,520 --> 00:06:38,520 Шлюпка. 84 00:06:38,980 --> 00:06:41,640 Моя мать. Моя жена потеряла сознание. 85 00:06:43,380 --> 00:06:46,060 Поаплодируем этому симпатичному опоздавшему. 86 00:06:46,400 --> 00:06:51,060 Успокойтесь, это учебная тревога. В каждом круизе кто -нибудь обязательно 87 00:06:51,060 --> 00:06:52,780 что это настоящее кораблекрушение. 88 00:06:57,320 --> 00:07:02,720 В следующую ночь, когда я крепко спал, метнил их очередная серия летучего 89 00:07:02,720 --> 00:07:03,720 полиции. 90 00:07:05,880 --> 00:07:06,880 Внимание, внимание! 91 00:07:07,080 --> 00:07:12,740 Просим пассажиров немедленно надеть спасательные пояса. Робин, опять 92 00:07:12,740 --> 00:07:16,420 тревога. Итак, первым делом спасательные пояса. 93 00:07:18,260 --> 00:07:24,900 Активируйте по ночам, стали. 94 00:07:25,560 --> 00:07:26,560 Почертело. 95 00:07:29,520 --> 00:07:31,740 Ты -то не идёшь? 96 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 Веренщина. 97 00:07:36,100 --> 00:07:40,600 Повторяю, просим пассажиров срочно прийти на верхнюю палубу. Внимание! 98 00:07:41,260 --> 00:07:42,260 Внимание! 99 00:07:53,380 --> 00:07:54,380 Магда! 100 00:07:56,320 --> 00:07:57,900 Дай мне, пожалуйста, кофе. 101 00:08:20,460 --> 00:08:21,460 Мама! 102 00:08:38,860 --> 00:08:45,120 Случилось так, что где -то в Майорке мне удалось всплыть над океанской бездной 103 00:08:45,120 --> 00:08:47,820 глубиной более 13 тысяч метров. 104 00:09:01,130 --> 00:09:06,590 Проведя 22 дня во власти морской стихии, моря с сильнейшими течениями и 105 00:09:06,590 --> 00:09:12,070 огромными волнами высотой с небоскреб Пирелли, обессиленный я наконец добрался 106 00:09:12,070 --> 00:09:13,070 до суши. 107 00:09:19,850 --> 00:09:22,230 Здесь никого нет? 108 00:09:23,490 --> 00:09:24,930 Уборщик Купалин! 109 00:09:35,210 --> 00:09:37,170 Здесь есть уборщик купалин? 110 00:09:39,090 --> 00:09:40,150 Где 111 00:09:40,150 --> 00:09:50,430 купальня? 112 00:09:51,070 --> 00:09:52,130 Уборщик! 113 00:10:21,040 --> 00:10:22,040 кто -нибудь. 114 00:10:25,160 --> 00:10:31,360 Вырубите эти кустарники. Что за страсть к нетронутой природе? Постройте хорошую 115 00:10:31,360 --> 00:10:34,440 железобетонную автостоянку. Или мотель. 116 00:10:36,000 --> 00:10:38,380 Ненавижу национальные парки и кусты. 117 00:10:58,360 --> 00:11:00,700 Извините. В какую сторону идти? 118 00:11:02,740 --> 00:11:04,000 Никакой цивилизации. 119 00:11:04,200 --> 00:11:08,540 Нет, что повесить указатель, табличку с надписью сюда. Ничего подобного. 120 00:11:50,960 --> 00:11:51,960 ЗМИРЯ! 121 00:12:46,480 --> 00:12:48,740 по зоопарку Сафари меня доконало. 122 00:12:49,000 --> 00:12:51,300 Я вернулся на пляж. 123 00:12:52,500 --> 00:12:55,440 Стояла чудовищная жара. 124 00:13:02,340 --> 00:13:07,440 Не зная, куда идти, направо или налево, 125 00:13:07,440 --> 00:13:10,800 я пошел налево. 126 00:13:12,410 --> 00:13:16,950 Скорее, не по политическим убеждениям, а чтобы не светило в глаза это проклятое 127 00:13:16,950 --> 00:13:18,190 раскаленное солнце. 128 00:14:05,710 --> 00:14:06,870 Значит, здесь кто -то есть. 129 00:14:07,190 --> 00:14:08,990 Чья это курка? 130 00:14:09,690 --> 00:14:10,690 Чья? 131 00:14:12,990 --> 00:14:13,990 Моя. 132 00:14:14,830 --> 00:14:16,390 Выходит, я сделал круг. 133 00:14:16,650 --> 00:14:18,650 Я на острове. 134 00:14:21,010 --> 00:14:25,750 А теперь специальный репортаж о трагическом крушении итальянского 135 00:14:25,750 --> 00:14:30,170 «Сирио» в Атлантическом океане. Известно, что пропал без вести всего 136 00:14:30,170 --> 00:14:35,060 пассажир. Речь идет о сеньоре Роберто Мингеле, владельце известного магазина 137 00:14:35,060 --> 00:14:40,060 готового платья. У микрофона сеньора Магда, жена пропавшего без вести 138 00:14:40,480 --> 00:14:44,580 Найдите моего бедного Робби. Я ему говорила, полетим самолетом. Так нет. Он 139 00:14:44,580 --> 00:14:48,660 захотел плыть на корабле. Когда объявили о крушении, он не поверил. И вот к чему 140 00:14:48,660 --> 00:14:49,319 это привело. 141 00:14:49,320 --> 00:14:51,080 Вы надеетесь, что его найдут? 142 00:14:51,520 --> 00:14:55,000 Надежда умирает последней. Будем надеяться, что он жив. Может быть, он 143 00:14:55,000 --> 00:14:57,600 сейчас слышит. Робби, ты меня слышишь? Бедняжка, рыбка моя. 144 00:14:58,440 --> 00:14:59,440 Магда, я здесь. 145 00:14:59,720 --> 00:15:00,720 Это я. 146 00:15:02,730 --> 00:15:04,910 Ричард Бартон обручился с Лив Тейлор. 147 00:15:11,610 --> 00:15:17,890 Спокойно. Не надо нервничать. Я должен сохранять спокойствие. 148 00:15:20,910 --> 00:15:22,470 Проанализируем ситуацию. 149 00:15:24,170 --> 00:15:28,190 Отрицательные моменты. Первое. Попал на необитаемый остров. 150 00:15:29,690 --> 00:15:33,180 Второе. У меня нет никакого пропитания. 151 00:15:33,980 --> 00:15:36,640 Третье. Здесь страшные дикие звери. 152 00:15:36,840 --> 00:15:39,600 Четвертое. У меня нет связи с внешним миром. 153 00:15:40,400 --> 00:15:41,620 Положительные моменты? 154 00:15:43,480 --> 00:15:44,480 Отсутствуют. 155 00:15:58,990 --> 00:16:04,630 Но я цивилизованный человек, наделенный здравым умом, незамедлительно стал 156 00:16:04,630 --> 00:16:08,770 решать свои проблемы в порядке их значимости. Первое. Пища. 157 00:16:11,330 --> 00:16:17,330 Кокосовые орехи. Тропический плод с освежающим соком спасет меня от голода и 158 00:16:17,330 --> 00:16:18,330 жады. 159 00:17:28,109 --> 00:17:33,110 Типичное боевое оружие, с помощью которого австралийские аборигены 160 00:17:33,110 --> 00:17:34,110 пропитание. 161 00:17:35,310 --> 00:17:36,650 Спрекис дойч? 162 00:17:43,230 --> 00:17:46,970 Иностранец? Вы говорите по -испански? 163 00:18:01,650 --> 00:18:05,510 В руководстве для путешественников и миссионеров сказано, что он должен 164 00:18:05,510 --> 00:18:07,670 вернуться в ту же точку, откуда был... 165 00:18:07,670 --> 00:18:14,590 Я 166 00:18:14,590 --> 00:18:21,250 сделал себе смертоносное оружие, чтобы наконец -то добраться до кишевшей вокруг 167 00:18:21,250 --> 00:18:22,250 меня дичи. 168 00:20:26,090 --> 00:20:32,270 Есть много средств, способствующих пищеварению, но ни одно из них не 169 00:20:32,270 --> 00:20:34,030 настойкой Фернетт Бранка. 170 00:21:03,459 --> 00:21:08,220 Минутку, извините, простите меня, подождите, подождите, видите, я все 171 00:21:08,220 --> 00:21:11,400 место. Вот, видите, я все положил. 172 00:21:16,240 --> 00:21:17,980 Смотрите, все в полном порядке. 173 00:21:37,640 --> 00:21:44,380 Но когда голод стал воистину нестерпимым, на помощь мне пришла 174 00:21:44,420 --> 00:21:48,120 щедро раздающая людям свои вкусные дары. 175 00:21:48,460 --> 00:21:49,460 Манго! 176 00:21:53,000 --> 00:21:58,820 Манго! Знаменитый тропический фрукт, наполненный сладкой и сочной мякотью. 177 00:21:58,840 --> 00:22:00,600 Сейчас я тебя съем! 178 00:22:16,070 --> 00:22:21,450 Эти унизительные попытки закончились тем, что я все -таки решил проблему, 179 00:22:21,450 --> 00:22:25,730 приготовив чудесное блюдо из червячков с моллюсками. 180 00:22:31,310 --> 00:22:34,510 Пожалуй, было бы лучше отварить их. 181 00:22:35,210 --> 00:22:37,990 И я приступил к решению второй проблемы. 182 00:22:38,780 --> 00:22:45,160 Огонь. Применил способ первобытных людей в центральной Амазонии. Теряя две сухие 183 00:22:45,160 --> 00:22:47,260 ветки, пока не появятся искры. 184 00:23:37,040 --> 00:23:38,960 Третья проблема — дом. 185 00:23:40,080 --> 00:23:45,340 Руководствуясь изданиями братьев Хабри, я взял на этот раз пример с природы. А 186 00:23:45,340 --> 00:23:51,720 точнее, с горяхвостки, прозванной также птицей Геометром, за ее необычное умение 187 00:23:51,720 --> 00:23:53,360 строить гнезда. 188 00:23:54,080 --> 00:23:56,900 Я прекрасно усвоил ее секреты. 189 00:24:21,000 --> 00:24:22,300 И чинар вместе с нами. 190 00:24:22,540 --> 00:24:25,320 Чинар – единственный аперитив из артишоков. 191 00:24:26,080 --> 00:24:31,560 Единственное утешение – погода. На тропических островах она всегда 192 00:25:28,720 --> 00:25:29,720 Жилой квартал. 193 00:25:55,320 --> 00:25:57,660 Какое странное ощущение. 194 00:25:58,800 --> 00:26:03,200 Мне казалось, что здесь витает нечто таинственное. 195 00:26:05,880 --> 00:26:12,160 Чудилось чье -то присутствие, будто кто -то издали наблюдает за мной. Кто -то, 196 00:26:12,160 --> 00:26:18,140 много лет назад живший, много лет назад 197 00:26:18,140 --> 00:26:21,040 живший в этой пещере. 198 00:26:53,250 --> 00:26:58,210 Послушайте, вы ведь мне что -то говорили, да? 199 00:26:59,290 --> 00:27:00,290 Да. 200 00:27:01,110 --> 00:27:06,410 Пожалуйста, перестаньте поясничать, а то я вас сейчас запеку в духовке. Кто жил 201 00:27:06,410 --> 00:27:07,410 в этой пещере? 202 00:27:21,900 --> 00:27:25,880 шест за рубками, отмечающими время. 203 00:27:26,500 --> 00:27:29,820 Он смутно напомнил мне что -то, читанное в детстве. 204 00:27:30,360 --> 00:27:37,060 Вот что здесь было написано. Я прожил здесь 27 лет с моим верным 205 00:27:37,060 --> 00:27:41,760 пятницей. Оставляю все, что есть у меня в этом мире, бедолаге, которого злая 206 00:27:41,760 --> 00:27:46,400 судьба забросит на этот остров после кораблекрушения. Подпись Робинзон Крузо. 207 00:27:51,340 --> 00:27:58,180 После месяца упорного труда это ужасное место вновь обрело свой прежний облик. 208 00:27:58,620 --> 00:28:04,140 Робинзон гордился бы мной, а я собой не очень. 209 00:28:26,860 --> 00:28:28,720 Извините, положу его сюда. 210 00:28:46,100 --> 00:28:48,680 Следующий раз пастеризованное, ясно? 211 00:28:57,070 --> 00:28:59,710 Дни проходили до одури монотонно. 212 00:29:00,910 --> 00:29:05,150 Я готовился выживать на этом острове. 213 00:29:07,970 --> 00:29:10,350 Хватит смотреть на меня так скептически. 214 00:29:10,550 --> 00:29:15,590 Это капкан, в который наверняка попадется какой -нибудь придурочный 215 00:29:17,250 --> 00:29:21,870 Мое собственное изобретение. Я учился в институте торговли. Что вы думаете? 216 00:29:24,190 --> 00:29:28,090 Меня не оставляли мысли о побеге. Я мечтал об этом. 217 00:29:28,770 --> 00:29:32,130 Я надеялся увидеть проходящее судно. 218 00:29:32,450 --> 00:29:36,530 Или построить его, изучая старые книги по мореплаванию. 219 00:30:17,390 --> 00:30:23,690 многих дней и ночей напряженной работы, мне удалось соорудить прочную и очень 220 00:30:23,690 --> 00:30:24,690 надежную лодку. 221 00:30:33,230 --> 00:30:36,650 Человеческий гений победил превратности судьбы. 222 00:30:38,030 --> 00:30:39,030 Ясно? 223 00:30:40,010 --> 00:30:41,870 Что смотришь? 224 00:30:42,630 --> 00:30:44,270 Итальянский флаг, не панамский. 225 00:30:44,530 --> 00:30:46,390 Так что все в порядке. 226 00:30:49,710 --> 00:30:52,430 Называю тебя Робинзон Второй. 227 00:30:54,790 --> 00:30:56,330 Итальянские братья. 228 00:31:01,610 --> 00:31:02,570 Но 229 00:31:02,570 --> 00:31:14,350 я 230 00:31:14,350 --> 00:31:15,350 не сдавался. 231 00:31:28,430 --> 00:31:33,390 Водку погода на море сообщает Метеорологическая служба управления 232 00:31:33,610 --> 00:31:39,490 На этот раз мы действительно уходим. Вы будете членом экипажа, понятно? 233 00:31:40,890 --> 00:31:46,910 А эта сеньорина, как обычно, будет поставлять нам 234 00:31:46,910 --> 00:31:48,570 веже молоко. 235 00:32:48,490 --> 00:32:50,330 Проклятый остров! Нет! 236 00:33:31,760 --> 00:33:32,760 Акула, нет! 237 00:33:33,480 --> 00:33:34,480 Уходи! 238 00:33:39,180 --> 00:33:41,420 Убирайся! Не трогай плот! 239 00:33:41,880 --> 00:33:43,440 А то я тебя ножом ударю! 240 00:33:43,920 --> 00:33:45,760 Нет, нет, я пошутил. 241 00:33:48,880 --> 00:33:52,020 Я это просто так сказал. 242 00:33:54,060 --> 00:33:55,060 Нет, нет. 243 00:34:10,510 --> 00:34:11,510 Мой плот. 244 00:34:18,110 --> 00:34:24,830 Вместе с плотом, исчезнувшим в пасти гигантской акулы, я потерял последнюю 245 00:34:24,830 --> 00:34:26,469 связь с цивилизованным миром. 246 00:34:26,929 --> 00:34:29,610 Мой любимый наручный приемник. 247 00:34:30,350 --> 00:34:33,130 Теперь я оказался в полном одиночестве. 248 00:34:34,659 --> 00:34:40,580 Извини, извини, Мэри. Это Чотти со стадиона. Сейчас арбитр Кальтелло. 249 00:34:45,380 --> 00:34:47,440 Лацио собирается бить штрафной. 250 00:36:43,980 --> 00:36:47,920 В воскресенье днем, как обычно, я сел играть с друзьями в покер. 251 00:36:51,800 --> 00:36:52,800 Удваиваю. 252 00:36:57,140 --> 00:36:58,140 Чип. 253 00:37:00,960 --> 00:37:01,960 Что? 254 00:37:14,800 --> 00:37:15,800 Я сказал сто. 255 00:37:17,480 --> 00:37:19,500 Вы смотрите в мои карты. 256 00:37:20,620 --> 00:37:21,760 Подаете знаки. 257 00:37:25,320 --> 00:37:26,320 Извините, телефон. 258 00:37:27,140 --> 00:37:28,420 Возьмите мои карты, пожалуйста. 259 00:37:32,320 --> 00:37:33,320 Алло, 260 00:37:34,080 --> 00:37:35,080 Пина? 261 00:37:35,740 --> 00:37:38,560 Зачем ты мне звонишь? У меня полный дом гостей. 262 00:37:39,080 --> 00:37:40,160 Да, хорошо. 263 00:37:41,060 --> 00:37:42,580 Где всегда, да. 264 00:37:46,890 --> 00:37:49,950 Извините, мне нужно отлучиться. 265 00:37:51,950 --> 00:37:54,350 Играйте за меня, потом сочтёмся. 266 00:38:06,910 --> 00:38:08,830 Привет, Пина. 267 00:38:09,210 --> 00:38:11,330 Извини, что заставил тебя ждать. 268 00:38:15,150 --> 00:38:16,390 Какая ты сегодня красивая. 269 00:38:17,510 --> 00:38:19,430 Была в парикмахерской? 270 00:38:23,770 --> 00:38:28,410 Пина, скажи правду. Ты это делаешь, чтобы возбудить во мне ревни? 271 00:38:29,630 --> 00:38:36,350 Или потому что знаешь, что я обожаю кратное дерево? Пина, мне очень одиноко. 272 00:38:36,450 --> 00:38:37,450 Пина, 273 00:38:37,890 --> 00:38:39,470 мне одиноко. 274 00:38:39,950 --> 00:38:41,490 Очень одиноко. 275 00:38:43,050 --> 00:38:44,050 Очень! 276 00:39:10,580 --> 00:39:11,580 Заткнись! 277 00:39:13,920 --> 00:39:17,360 Мы находимся в Монте -Карло на Авторале. 278 00:39:18,540 --> 00:39:24,440 Здесь Клера Гацони, Патти Пальди, Ники Лауда, который сейчас вырывается вперед. 279 00:39:24,440 --> 00:39:27,120 Мы проходим по трибуны и приветствуем принца Раньери. 280 00:39:27,520 --> 00:39:31,560 Он очень постарел. Эльза Мартинелли тоже здесь. 281 00:39:31,880 --> 00:39:33,420 Все очень постарели. 282 00:39:34,040 --> 00:39:37,580 Впереди по -прежнему Ники Лауда и Делон очень постарел. 283 00:40:08,410 --> 00:40:10,250 Один взрослый и один детский. 284 00:40:26,720 --> 00:40:28,640 Извините. Можно? 285 00:40:30,320 --> 00:40:32,260 Извините. Спасибо. 286 00:40:34,400 --> 00:40:36,620 Можно, вы позволите? Спасибо. 287 00:40:37,900 --> 00:40:39,480 Извините, свободно. Извините. 288 00:40:46,940 --> 00:40:50,100 Что сегодня показывают? 289 00:40:52,220 --> 00:40:53,640 Опять про море? 290 00:40:59,460 --> 00:41:00,780 Опять море. 291 00:41:07,620 --> 00:41:10,720 Я не сплю, не сплю. 292 00:42:03,440 --> 00:42:06,480 К сожалению, это оказался сундук моей жены. 293 00:42:07,120 --> 00:42:10,740 Набитый всякой ерундой, которую эта дура повсюду за собой таскает. 294 00:42:12,120 --> 00:42:18,880 Дорогущее платье, комбинации, прозрачные трусы, парики, кремы, духи, 295 00:42:19,000 --> 00:42:20,160 дезодоранты. 296 00:42:20,900 --> 00:42:26,960 Опять проклятые платья. И, наконец, то, что наполнило меня радостью и тихой 297 00:42:26,960 --> 00:42:27,960 грудью. 298 00:42:28,800 --> 00:42:31,160 Мой старый ненавистный смокинг. 299 00:42:31,380 --> 00:42:33,000 Память о былых временах. 300 00:42:39,460 --> 00:42:40,520 незабываемый вкус. 301 00:42:45,340 --> 00:42:51,260 Побрившись депилятором мерзавки и подстригшись щипчиками для ногтей, я 302 00:42:51,260 --> 00:42:53,820 обрел облик, но не походку цивилизованного человека. 303 00:42:54,860 --> 00:42:58,660 Мои любимые ботинки превратились в капканы. 304 00:43:18,830 --> 00:43:19,830 Красивая женщина? 305 00:43:19,910 --> 00:43:22,310 Нет, зато богатая. 306 00:43:26,730 --> 00:43:30,350 Я ухожу. Прошу вас, никому не открывайте дверь. 307 00:43:32,950 --> 00:43:35,030 Да здесь никого и нет. 308 00:43:51,310 --> 00:43:52,310 Добрый вечер. 309 00:43:53,490 --> 00:43:54,490 Увидимся. 310 00:43:57,690 --> 00:43:59,330 Привет, Джан Карло. 311 00:44:11,010 --> 00:44:14,590 Я тебе позвоню. Да, увидимся у Нори, хорошо? 312 00:45:13,700 --> 00:45:17,220 Я чувствую, что у меня за спиной стоит кто -то, кому не нравится то, что я 313 00:45:17,220 --> 00:45:23,800 рисую. А мне на это наплевать, дорогой мой. Я обожаю, обожаю этот 314 00:45:23,800 --> 00:45:24,800 пейзаж. 315 00:45:27,700 --> 00:45:30,800 Какое чудо, как легко дышится. 316 00:45:31,040 --> 00:45:32,800 А вам нравится этот? 317 00:47:22,510 --> 00:47:24,830 У вас никогда не было галлюцинаций? 318 00:47:26,810 --> 00:47:28,750 Нет, а у меня да. 319 00:47:56,400 --> 00:47:57,540 Ты сам тоже боишься? 320 00:48:12,920 --> 00:48:13,920 Пирога! 321 00:48:20,880 --> 00:48:21,980 Пирога! Пирога! 322 00:48:23,480 --> 00:48:24,480 Пирога! 323 00:48:47,480 --> 00:48:49,960 На этот раз я уплыву навсегда! 324 00:49:11,210 --> 00:49:15,250 С ума сошел! Ломаешь пирогу! Я тебе сейчас башку проломлю! 325 00:49:21,450 --> 00:49:23,230 Нет! Что ты делаешь? 326 00:49:24,150 --> 00:49:25,150 Паганец! 327 00:49:26,170 --> 00:49:27,550 Что ты делаешь? 328 00:49:32,890 --> 00:49:36,470 Не хочешь меня выпускать с острова? 329 00:49:43,720 --> 00:49:44,720 Вылезай, гад! 330 00:49:54,280 --> 00:49:55,280 Выходит, ты? 331 00:49:55,800 --> 00:49:56,800 Ты? 332 00:49:58,020 --> 00:49:59,020 Пятница! 333 00:50:00,060 --> 00:50:02,540 А я Робинзон! 334 00:50:03,880 --> 00:50:05,040 Подожди, не бойся! 335 00:50:07,540 --> 00:50:09,140 Куда ты? Иди сюда! 336 00:50:09,980 --> 00:50:11,980 Иди сюда, черт бы тебя побрал! 337 00:50:15,980 --> 00:50:17,600 Нет, это я не тебе. 338 00:50:18,020 --> 00:50:19,020 Подожди. 339 00:50:19,660 --> 00:50:20,660 Подожди. 340 00:50:21,600 --> 00:50:22,600 Подожди. 341 00:50:23,320 --> 00:50:25,800 Все равно я тебя поймаю. 342 00:50:34,280 --> 00:50:36,480 Пожалуйста, сеньорина, наступи на капкан. 343 00:50:37,700 --> 00:50:39,580 Только попадись мне. 344 00:51:00,130 --> 00:51:01,130 Возьми эту веревку. 345 00:51:01,390 --> 00:51:02,830 Отвяжи эту и возьми ту. 346 00:51:04,550 --> 00:51:05,550 Давай езжай. 347 00:51:40,460 --> 00:51:42,840 Больно. Ну надо же. 348 00:51:43,640 --> 00:51:46,600 Ударился. Головой ударился. 349 00:51:52,400 --> 00:51:53,660 Руку ушиб. 350 00:51:54,140 --> 00:51:55,580 Как больно. 351 00:51:56,140 --> 00:51:58,020 Больно. Рука. 352 00:52:00,300 --> 00:52:01,300 Больно. 353 00:52:01,980 --> 00:52:03,560 Как больно. 354 00:52:21,000 --> 00:52:23,100 Спасибо. Спасибо, дорогая. 355 00:52:24,180 --> 00:52:26,160 Не понимаешь, что я говорю? 356 00:52:27,760 --> 00:52:33,440 А я начинаю понимать, как все было на самом деле 200 лет назад. 357 00:52:33,780 --> 00:52:40,600 У Робинзона с пятницей. Ты живой свидетельство того, что их отношения 358 00:52:40,600 --> 00:52:42,920 развивались не так, как написано в книге. 359 00:52:45,180 --> 00:52:48,520 В моих краях много таких девушек, как ты. 360 00:52:50,560 --> 00:52:57,260 Нет, они не такие привлекательные. Они приезжают к нам, 361 00:52:57,280 --> 00:52:58,620 идут прислуги. 362 00:52:59,400 --> 00:53:02,800 Многие из них делают по дому все. Ты поняла, 363 00:53:03,600 --> 00:53:04,600 что значит все? 364 00:53:07,400 --> 00:53:10,420 Красивая черная ляжечка, я тебя съем. 365 00:53:15,180 --> 00:53:16,320 Зачем тебе это? 366 00:53:20,100 --> 00:53:21,760 Хочешь поиграть? 367 00:53:32,560 --> 00:53:37,000 Странное поведение дикарки чуть не лишило меня дара вещи. 368 00:53:55,990 --> 00:53:56,990 Пятница! 369 00:54:00,410 --> 00:54:01,450 Пятница, где ты? 370 00:54:05,410 --> 00:54:07,850 Иди сюда, я тебе ничего не сделаю. 371 00:54:15,870 --> 00:54:16,870 Пятница! 372 00:54:25,350 --> 00:54:27,230 Плутовка, я тебя видел. 373 00:54:28,630 --> 00:54:32,810 Сейчас твой Робинзон придет и нашлепает тебя по попке. 374 00:54:33,210 --> 00:54:35,950 Ну, иди сюда, я тебя... 375 00:54:35,950 --> 00:54:42,790 Я случайно до вас дотронулся. 376 00:54:42,810 --> 00:54:45,530 Я никогда не имел дела с такими большими орангутангами. 377 00:54:46,250 --> 00:54:48,630 Нет, нет, помогите! 378 00:54:50,090 --> 00:54:51,090 Магумби! 379 00:54:51,610 --> 00:54:52,610 Магумби! 380 00:54:56,940 --> 00:55:00,760 Хорошо, я выйду, но ты уверена, что больше не будет никаких недоразумений? 381 00:55:09,720 --> 00:55:10,720 Спасибо. 382 00:55:22,560 --> 00:55:23,560 Аноба. 383 00:55:24,260 --> 00:55:26,300 Это одно и то же. 384 00:55:28,820 --> 00:55:29,820 Молна. 385 00:55:32,680 --> 00:55:35,400 Молна. Молна. Молна. Молна. 386 00:55:37,700 --> 00:55:39,800 Хочешь? Абако. 387 00:55:40,120 --> 00:55:42,880 Абако. Абако. Абако. Хорошо. 388 00:55:46,120 --> 00:55:51,020 Я Робби, ты Пятница. Нет, я Робби, ты Пятница. 389 00:55:52,460 --> 00:55:54,220 Нет, я Робби, ты Пятница. 390 00:55:54,740 --> 00:55:57,460 Я Робби, а ты Пятница. 391 00:55:58,380 --> 00:56:04,120 Я Робби, а ты Пятница. У меня гениальная идея. Я Пятница, ты Робби. 392 00:56:04,980 --> 00:56:07,420 Я Пятница, ты Робби. 393 00:56:08,660 --> 00:56:11,120 Правильно, молодец. Правильно. 394 00:56:11,900 --> 00:56:14,900 Ходить, ходить, ходить. 395 00:56:15,680 --> 00:56:16,680 Подожди. 396 00:56:18,040 --> 00:56:20,760 Это дышать. 397 00:56:22,700 --> 00:56:25,840 Я дышать. Я дышать. 398 00:56:26,240 --> 00:56:27,940 Я дышать. 399 00:56:28,760 --> 00:56:35,220 Ходить. Ходить. И дышать. Дышать. 400 00:56:45,560 --> 00:56:46,760 Любить. 401 00:56:53,460 --> 00:56:59,240 Любить? Да, да, давай здесь, давай, ляжем тут, я что -нибудь поселю. 402 00:57:01,800 --> 00:57:04,920 Любить? Нет, ты куда? 403 00:57:05,660 --> 00:57:08,580 Я любить, я ходить, я дышать. 404 00:57:09,000 --> 00:57:13,840 Любить, ходить, любить, любить, любить, дышать, ходить. 405 00:57:24,520 --> 00:57:25,520 Пока. 406 00:57:56,880 --> 00:57:58,060 Пятница. Да. 407 00:58:00,720 --> 00:58:01,720 Вода. 408 00:58:12,260 --> 00:58:13,260 Вода. 409 00:58:17,460 --> 00:58:18,460 Спасибо. 410 00:58:20,660 --> 00:58:21,840 Пожалуйста, Робби. 411 00:58:23,180 --> 00:58:25,480 Молодец. Поздравляю. 412 00:58:25,960 --> 00:58:27,000 Очень хорошо. 413 00:58:28,180 --> 00:58:33,980 В общем, теперь ты меня 414 00:58:33,980 --> 00:58:38,060 отлично понимаешь, да? Да. 415 00:58:39,720 --> 00:58:41,780 Я все понимаю. 416 00:58:42,420 --> 00:58:46,060 То есть мы с тобой друзья? 417 00:58:47,220 --> 00:58:49,980 Мы друзья? 418 00:58:50,280 --> 00:58:51,280 Друзья. 419 00:58:56,520 --> 00:58:57,680 Твоя подруга? 420 00:58:58,460 --> 00:59:04,940 Ты моя подруга. Нет, неправильно. Я не твоя подруга. 421 00:59:04,940 --> 00:59:09,320 Я совсем не твоя подруга. Я твой друг. 422 00:59:12,180 --> 00:59:15,980 Я волосатый мужчина, а ты? 423 00:59:16,560 --> 00:59:22,460 Ты женщина. Женщина. Женщина. Женщина. Отлично. Итак, 424 00:59:22,600 --> 00:59:25,760 мужчина и... Женщина. Женщина. 425 00:59:26,480 --> 00:59:28,740 Они застряли на этом острове. 426 00:59:28,960 --> 00:59:34,840 А этот мужчина полтора года не... Он же у воздержания. Они одни. Что они делают? 427 00:59:34,940 --> 00:59:36,440 Что они делают? 428 00:59:36,680 --> 00:59:40,180 Делают. Мужчина и женщина. Как это вместе? 429 00:59:41,640 --> 00:59:43,400 Ну и привычки у вас. 430 00:59:43,760 --> 00:59:44,820 Как это вместе? 431 00:59:45,540 --> 00:59:51,620 Охотятся. Они идут на охоту. Отлично. После охоты они идут домой. 432 00:59:52,560 --> 00:59:54,340 И мужчина... 433 00:59:55,740 --> 00:59:59,520 Полтора года воздержания, и женщина, что делают? 434 01:00:00,600 --> 01:00:02,040 Мужчина, женщина? 435 01:00:02,980 --> 01:00:03,980 Есть. 436 01:00:05,340 --> 01:00:06,340 Едят, хорошо. 437 01:00:07,060 --> 01:00:11,140 Поохотились, нажрали, пришли домой, и что делают? 438 01:00:12,500 --> 01:00:13,980 Что они делают? 439 01:00:14,220 --> 01:00:15,220 Ну же! 440 01:00:16,180 --> 01:00:17,180 Ну? 441 01:00:18,620 --> 01:00:21,200 Делают. Полтора года воздержания. 442 01:00:21,900 --> 01:00:23,580 Делают. Что делают? 443 01:00:24,430 --> 01:00:25,430 Дзинь -дзинь. 444 01:00:26,150 --> 01:00:28,270 Дзинь -дзинь? А что это значит? 445 01:00:28,910 --> 01:00:29,910 Дзинь -дзинь. 446 01:00:30,670 --> 01:00:31,670 То есть? 447 01:00:33,510 --> 01:00:37,330 Дзинь -дзинь. Так давай сделаем это немедленно! 448 01:00:37,550 --> 01:00:38,550 Нет. 449 01:00:38,730 --> 01:00:41,810 В пятницу и руды никакого дзинь -дзинь. 450 01:00:42,590 --> 01:00:44,390 Как это не дзинь -дзинь? 451 01:00:45,270 --> 01:00:46,870 Ты иди, я объясняю тебе. 452 01:00:47,510 --> 01:00:48,510 Ты иди, иди. 453 01:00:48,610 --> 01:00:49,610 Нет, лучше здесь. 454 01:01:06,380 --> 01:01:07,380 Куда мы идем? 455 01:01:15,620 --> 01:01:16,940 Он не хочет. 456 01:01:17,480 --> 01:01:18,480 Кто он? 457 01:01:19,320 --> 01:01:20,700 Великий бог Магду. 458 01:01:23,900 --> 01:01:27,520 Боже, Магда, он похож на мою жену. 459 01:01:28,940 --> 01:01:35,370 Он очень строгий. Он говорит... что бедственница может лечь с мужчиной 460 01:01:35,370 --> 01:01:38,190 после двух лун на этом острове. 461 01:01:39,310 --> 01:01:42,790 Вот почему я сломала пирогу, чтобы и ты вынуждена остаться. 462 01:01:43,390 --> 01:01:44,390 Я понял. 463 01:01:44,470 --> 01:01:46,910 Но раз так, почему бы не лечь прямо сейчас? 464 01:01:47,390 --> 01:01:53,070 Потому что великий бог Магду, если я пробовать сделать тинь -тинь раньше двух 465 01:01:53,070 --> 01:01:56,550 лун, может предпердеть меня. 466 01:02:00,330 --> 01:02:03,730 Дорогая моя пятница, как такое может быть? 467 01:02:03,990 --> 01:02:10,650 После культурной революции, событий мая 68 -го, еврокоммунизма, исторического 468 01:02:10,650 --> 01:02:14,630 компромисса и прежде всего феминизма появляется некто и говорит мне, 469 01:02:14,770 --> 01:02:20,810 «Картизианцу нет, ты не должен делать дзинь -дзинь». Бог Магду стать злым, 470 01:02:20,870 --> 01:02:22,850 ему перечить нельзя. 471 01:02:25,650 --> 01:02:27,310 Как его зовут? 472 01:02:27,510 --> 01:02:29,230 Магду. Он саргинец? 473 01:02:37,290 --> 01:02:38,290 Ты говнюк. 474 01:02:40,070 --> 01:02:44,070 Он плевать на твою рожу, на твою рогонь. 475 01:02:44,350 --> 01:02:50,030 Он сердится только, если обижать остров и если ты трогать меня раньше времени. 476 01:02:50,430 --> 01:02:51,570 И все. 477 01:02:52,490 --> 01:02:54,870 Пятница, иногда ты меня просто умиляешь. 478 01:03:02,150 --> 01:03:03,190 Ветерок подул. 479 01:03:05,840 --> 01:03:08,280 Это не ветерок, это он сердится. 480 01:03:09,160 --> 01:03:11,540 Да чего же ты упрямо? 481 01:03:12,460 --> 01:03:16,640 Ну ладно, я тебе докажу, что это просто суеверие. Докажу, смотри. 482 01:03:59,660 --> 01:04:00,658 Боже, Макду! 483 01:04:00,660 --> 01:04:01,660 Не бойся. 484 01:04:01,940 --> 01:04:02,940 Это ты. 485 01:04:03,980 --> 01:04:04,980 Хочу пить. 486 01:04:06,320 --> 01:04:07,320 Выброси его. 487 01:04:07,960 --> 01:04:09,980 Уже третий год я пытаюсь его открыть. 488 01:04:10,300 --> 01:04:11,540 Впервые не открывается. 489 01:04:20,120 --> 01:04:21,300 Отвинчивается. Пить. 490 01:04:28,010 --> 01:04:29,010 Тут хорошо. 491 01:04:29,310 --> 01:04:30,870 Так он механический. 492 01:04:31,150 --> 01:04:32,150 Хорошо. 493 01:04:34,770 --> 01:04:37,150 Хорошо. Иди, Рома, иди. 494 01:04:37,770 --> 01:04:38,770 Допивать не будем? 495 01:04:40,110 --> 01:04:41,550 Ни минуты покоя. 496 01:05:05,520 --> 01:05:06,520 Почему ты грустный? 497 01:05:07,380 --> 01:05:08,500 Смотри, здесь хорошо. 498 01:05:09,600 --> 01:05:10,940 Да, хорошо. 499 01:05:11,660 --> 01:05:17,000 Солнце. Но дело в том, что, судя по моим отметкам на шесте, у меня на родине 500 01:05:17,000 --> 01:05:18,000 сейчас Рождество. 501 01:05:20,780 --> 01:05:22,640 Рождество? Что это такое? 502 01:05:25,060 --> 01:05:31,680 Рождество – это день рождения, одним словом, праздник в союзе 503 01:05:31,680 --> 01:05:35,270 коммерсантов. В этот день я делаю друг другу подарки. 504 01:05:36,270 --> 01:05:40,090 Подарки? Не знаю, как объяснить. 505 01:05:40,490 --> 01:05:45,470 Понимаешь, подарки – это обмен ненужными вещами. 506 01:05:46,530 --> 01:05:50,030 Однажды я получил 72 совершенно одинаковые записные книжки. 507 01:05:50,310 --> 01:05:53,550 Потом мне зачем -то подарили тяжеленный мраморный шар. 508 01:05:53,850 --> 01:05:57,930 Единственный хороший рождественский подарок – это кулич. Да, кулич. 509 01:05:58,770 --> 01:06:00,970 Как бы я его сейчас съел? 510 01:06:02,839 --> 01:06:04,600 Он такой вкусный. 511 01:06:06,140 --> 01:06:07,880 Это мой подарок. 512 01:06:10,140 --> 01:06:11,420 Море слышно. 513 01:06:13,120 --> 01:06:14,440 Море слышно. 514 01:06:15,220 --> 01:06:19,120 Море слышно. Я уже третий год слышу море. 515 01:06:19,460 --> 01:06:22,220 Как будто я пинок под зад получил. 516 01:06:23,320 --> 01:06:24,600 Телевизор хочу, понятно? 517 01:06:25,380 --> 01:06:28,760 Хочу телевизор. Я могу сделать телевизор? 518 01:06:33,680 --> 01:06:39,600 Дамы и господа, добрый вечер. Мы находимся в Кастро -Каро на 519 01:06:39,600 --> 01:06:42,940 фестивале народной песни. 520 01:06:43,340 --> 01:06:44,340 Хорошо. 521 01:07:13,360 --> 01:07:15,100 Люблю народные песни. 522 01:07:22,120 --> 01:07:26,980 Робинзон, передача окончена. Вы должны называть меня сеньор Робинзон, понятно? 523 01:07:28,160 --> 01:07:29,160 Роби. 524 01:07:30,300 --> 01:07:31,860 Обед готов. 525 01:07:33,470 --> 01:07:36,490 Рыба. От одного этого слова тошнит. 526 01:07:37,990 --> 01:07:41,370 Сегодня не рыба. Сегодня нагимбао. 527 01:07:42,010 --> 01:07:43,830 Нагимбао? Ты добыла утку? 528 01:07:44,790 --> 01:07:49,450 На высоте 400 метров. И как ты подбила это нагимбао? 529 01:07:50,390 --> 01:07:52,270 Легко. Но как? 530 01:07:52,510 --> 01:07:53,510 Твоим оружием. 531 01:07:53,770 --> 01:07:59,410 Что? Не трогай! Это смертоносное оружие! Чудовищное! Это легко, смотри. 532 01:08:24,830 --> 01:08:30,810 Ты молодец. Почему молодец? Ты не умеешь пользоваться своим оружием? 533 01:08:31,880 --> 01:08:35,640 У меня бывают небольшие проблемы, когда оно возвращается. 534 01:08:35,899 --> 01:08:40,840 Ты не умеешь охотиться. Ты не умеешь ловить рыбу. Ты черта не умеешь. 535 01:08:41,120 --> 01:08:43,399 Я высоко цивилизованный человек. 536 01:08:43,720 --> 01:08:49,240 Если хочу рыбу, беру это, уношу рыбу и ем ее. 537 01:08:49,500 --> 01:08:50,500 Ясно? 538 01:08:54,140 --> 01:08:56,160 Это приманка для рыбы? 539 01:08:59,729 --> 01:09:04,710 Понятно. Тебе все надо объяснять. У меня на родине каждый умеет делать что -то 540 01:09:04,710 --> 01:09:10,149 одно. Я, например, умею делать это одежду, платье. Я делаю эти шмотки. 541 01:09:11,210 --> 01:09:13,970 А еще есть человек, который умеет делать макнго. 542 01:09:14,290 --> 01:09:17,609 И что я делаю? У меня есть приманка, но я не держу ее дома. 543 01:09:17,910 --> 01:09:22,910 Я осторожный. Я иду и кладу приманку в дом, который находится очень далеко, и 544 01:09:22,910 --> 01:09:24,609 называется банк. 545 01:09:25,240 --> 01:09:27,180 Итак, я хочу макумбо. 546 01:09:27,700 --> 01:09:32,240 Отлично, я выхожу из дома, иду в банк, беру приманку, иду к человеку, у 547 01:09:32,240 --> 01:09:35,939 макумбо, даю ему приманку, а он дает мне макумбо. 548 01:09:36,420 --> 01:09:38,420 А что он делает с приманкой? 549 01:09:38,660 --> 01:09:39,660 Он что хочет? 550 01:09:40,399 --> 01:09:45,200 Берет приманку и, естественно, кладет ее в далекий дом под названием банк. Ему 551 01:09:45,200 --> 01:09:49,160 нужна одежда. Он выходит из дома, идет в банк, берет приманку, несет ее ко мне, 552 01:09:49,279 --> 01:09:52,260 отдает, а я даю ему одежду. 553 01:09:53,040 --> 01:09:57,580 Потом я беру приманку и несу ее в далекий дом под названием банк. 554 01:10:03,840 --> 01:10:06,720 Игру, не делай так. 555 01:10:07,580 --> 01:10:08,720 Приманка не нужна. 556 01:10:10,740 --> 01:10:12,920 Я иногда тебя не понимаю. 557 01:10:25,420 --> 01:10:26,379 Это сделал ты? 558 01:10:26,380 --> 01:10:28,160 Да, мы это шьем на фабрике. 559 01:10:28,420 --> 01:10:29,420 Красивое, да? 560 01:10:30,700 --> 01:10:31,700 Надеть, примерить. 561 01:10:32,040 --> 01:10:33,360 Примерить? Да это женское. 562 01:10:34,240 --> 01:10:36,880 Как я могу надеть вечернее платье с декольте? 563 01:10:37,260 --> 01:10:39,700 В твоей стране женщины не голые? 564 01:10:40,260 --> 01:10:44,040 Увы. В моей стране женщины наряжены, накрашены. 565 01:10:44,740 --> 01:10:46,760 Смотри, какой сундучище со шмотками. 566 01:10:47,620 --> 01:10:50,640 Показать тебе, как одеваются женщины у меня на родине? Да. 567 01:10:51,220 --> 01:10:52,600 Хорошо. Итак, смотри. 568 01:10:53,520 --> 01:10:54,520 Надень это. 569 01:10:55,070 --> 01:10:58,330 Потом возьми это. Надеюсь, тебе подойдет. Надеюсь. Так хорошо? 570 01:10:58,750 --> 01:11:02,750 Что ты сделала? Это не на голову надевается, это трусы. 571 01:11:04,010 --> 01:11:05,030 Надеть тебе. 572 01:11:06,490 --> 01:11:07,730 Давай. Как? 573 01:11:08,550 --> 01:11:12,490 Смотри. Я тебе покажу. Дай ногу. Ногу суешь. 574 01:11:12,810 --> 01:11:14,210 Суешь сюда, в эту дырку. 575 01:11:15,550 --> 01:11:18,970 Так, молодец. Потом тянем вверх. Так? 576 01:11:20,740 --> 01:11:24,960 Натягиваем. Мне больно? Нет, не больно. Подожди, потяни как следует. 577 01:11:25,640 --> 01:11:28,360 Ничего, потом привыкнешь. Ничего. 578 01:11:28,700 --> 01:11:35,460 Итак, это трусы, а это... Извини, но когда я писаю, тебе это намочить? 579 01:11:35,620 --> 01:11:37,080 Когда писают, их снимают. 580 01:11:38,160 --> 01:11:39,760 Тогда зачем надевать? 581 01:11:40,260 --> 01:11:41,260 Там зачем? 582 01:11:43,260 --> 01:11:47,660 Это культура. Так принято. Теперь наденем пояс для чувак. 583 01:11:48,799 --> 01:11:50,280 Надо затягнуть крючки. 584 01:11:51,680 --> 01:11:53,500 Вот так. 585 01:11:54,340 --> 01:11:56,480 Больно. Ничего не поделаешь. 586 01:11:56,820 --> 01:11:57,820 Вот так. 587 01:11:58,620 --> 01:12:01,440 Больно. А это... Сними это. 588 01:12:03,200 --> 01:12:05,260 Подними. Вот. 589 01:12:05,720 --> 01:12:06,720 Вот. 590 01:12:08,260 --> 01:12:12,500 Вот так надевается бюргальца. 591 01:12:13,120 --> 01:12:14,840 Тебе не нравится моя грудь? 592 01:12:15,280 --> 01:12:17,100 Твоя грудь не очень нравится. 593 01:12:17,870 --> 01:12:19,130 Тогда зачем прикрывать? 594 01:12:19,590 --> 01:12:23,870 Я ее не прикрыл. Это бюстгальтер. Он поддерживает грудь. 595 01:12:25,430 --> 01:12:26,610 Поддерживает, понимаешь? 596 01:12:27,050 --> 01:12:28,230 Мне это не надо. 597 01:12:29,090 --> 01:12:31,690 Да, тебе это не надо, но кое -кому. 598 01:12:33,130 --> 01:12:35,110 И есть еще вот так. 599 01:12:35,950 --> 01:12:36,950 Чулки. 600 01:12:37,750 --> 01:12:40,450 Сетчатые. В твоей стране женщины ловят этим рыбу? 601 01:12:41,110 --> 01:12:43,970 Они много чего ловят. Да. 602 01:12:44,680 --> 01:12:45,860 Так, давай ногу. 603 01:12:46,800 --> 01:12:48,440 Чулки нужны только для этого? 604 01:12:48,860 --> 01:12:51,000 Иногда они и от холода защищают. 605 01:12:52,240 --> 01:12:53,900 Что -то плохо натягивается. 606 01:12:57,660 --> 01:12:59,460 Это воин твоего племени? 607 01:13:01,140 --> 01:13:02,560 Да ты что? 608 01:13:02,840 --> 01:13:04,640 Это моя жена. 609 01:13:04,960 --> 01:13:07,260 Что такое жена? Жена? 610 01:13:07,680 --> 01:13:08,880 Это вещь. 611 01:13:09,280 --> 01:13:13,440 Это то, это та. Это с кем я делаю... 612 01:13:13,880 --> 01:13:16,240 Дзинь -дзинь. Ты делаешь дзинь -дзинь с воином? 613 01:13:17,940 --> 01:13:18,940 Нет. 614 01:13:20,100 --> 01:13:21,100 Да. 615 01:13:23,460 --> 01:13:26,540 21 год я делал дзинь -дзинь с воином. 616 01:13:28,480 --> 01:13:31,620 Я кое -что не понимаю, Руби. Что? 617 01:13:31,860 --> 01:13:34,120 Почему тебе так нравится одетая женщина? 618 01:13:35,060 --> 01:13:41,960 Потому что мне нравится раздевать ее. 619 01:13:42,669 --> 01:13:47,970 Я бы очень хотел делать это перед тобой. Я тебе этого никогда не говорил. 620 01:13:48,210 --> 01:13:50,850 Но я... Я тебя люблю. 621 01:13:53,990 --> 01:13:55,030 Кто это? 622 01:13:55,250 --> 01:13:56,350 Боже! Магду! 623 01:13:57,710 --> 01:13:59,890 Извините, нет. Это была игра, сеньор Магду. 624 01:14:00,630 --> 01:14:03,270 Виновата сеньорина. Она до меня дотронулась. 625 01:14:04,030 --> 01:14:05,470 Извините, сеньор. Хорошо. 626 01:14:06,190 --> 01:14:07,190 Спокойной ночи. 627 01:14:08,850 --> 01:14:10,730 Я ложусь спать. 628 01:14:11,840 --> 01:14:14,120 Ложусь спать, как всегда, один. 629 01:14:14,900 --> 01:14:16,620 Как всегда, один. 630 01:14:48,880 --> 01:14:51,360 Магду! Не Магду, я пятница. 631 01:14:52,640 --> 01:14:55,260 Ты что? Я чуть не умер. 632 01:14:55,500 --> 01:15:01,580 Что это за шутки? Это не шутки. Я поняла, тебе нравятся белые одетые 633 01:15:02,080 --> 01:15:05,140 Я теперь белая и одетая. 634 01:15:05,840 --> 01:15:06,960 Тебе не нравится? 635 01:15:07,180 --> 01:15:08,360 Иди посмотри на себя. 636 01:15:08,560 --> 01:15:09,560 Посмотри, пожалуйста. 637 01:15:09,900 --> 01:15:13,500 Эти вещи не для тебя. Подойди к зеркалу. Будь добрать. 638 01:15:14,520 --> 01:15:15,560 Черт подери. 639 01:15:15,900 --> 01:15:17,120 Но посмотри на себя. 640 01:15:17,860 --> 01:15:19,740 Вся в мухе, похожа на пекаря болгарина. 641 01:15:20,040 --> 01:15:24,660 Я это сделала для тебя. Ты никогда не бываешь доволен? Никогда не бываю 642 01:15:25,140 --> 01:15:28,820 Ты меня чуть до смерти не испугала. У меня левую сторону почти парализовало. 643 01:15:34,200 --> 01:15:35,200 Пятница! 644 01:15:37,380 --> 01:15:38,380 Пятница! 645 01:15:53,679 --> 01:15:56,140 Пятница. Иди сюда. Иди. 646 01:15:59,480 --> 01:16:00,480 Иди сюда. 647 01:16:01,880 --> 01:16:03,380 Пятница, что на тебя нашло? 648 01:16:03,920 --> 01:16:04,920 Обиделась на меня. 649 01:16:06,780 --> 01:16:08,580 Послушай, Пятница, у тебя жуткий характер. 650 01:16:12,400 --> 01:16:14,000 Я пошутил. 651 01:16:15,349 --> 01:16:18,890 Ты и в таком виде хорошенькая. Ты красавица, поверь мне. 652 01:16:19,570 --> 01:16:20,710 Правда красавица. 653 01:16:21,890 --> 01:16:25,690 Видишь, я тебя потрогал, а наш Макду даже не рассердился. 654 01:16:35,270 --> 01:16:38,810 Дух Макду не рассердился, потому что взошла вторая луна. 655 01:16:41,130 --> 01:16:42,130 Вторая луна? 656 01:16:42,350 --> 01:16:43,450 Взошла вторая луна? 657 01:16:44,980 --> 01:16:46,260 Луна, да, действительно. 658 01:16:47,300 --> 01:16:48,300 Значит, 659 01:16:48,900 --> 01:16:51,260 Артур, я тебе объясню. 660 01:16:52,360 --> 01:16:58,660 Значит, мы с тобой можем, я и ты, можем делать дзинь -дзинь. 661 01:16:58,940 --> 01:16:59,940 Да. 662 01:17:03,960 --> 01:17:05,560 У вас это так делают? 663 01:17:06,360 --> 01:17:08,380 Да. Только так? 664 01:17:08,640 --> 01:17:10,620 Так. Потому что у нас... 665 01:17:12,080 --> 01:17:15,080 Ну, в общем, у нас по -другому. Как? 666 01:17:15,980 --> 01:17:17,920 Носом мы так никогда не делаем. 667 01:17:19,220 --> 01:17:20,220 Никогда? Да. 668 01:17:20,600 --> 01:17:23,680 У нас женщина, которая хочет делать цинцинь. 669 01:17:24,140 --> 01:17:28,800 Ты, надеюсь, хочешь делать цинцинь? Да. У нас женщина... Покажи тебе. Да. Так 670 01:17:28,800 --> 01:17:32,000 вот, у нас женщина ложится вот так, расслабившись. 671 01:17:32,280 --> 01:17:34,160 А мужчина? Мужчина? 672 01:17:35,120 --> 01:17:37,560 Мужчина. Внимание, ведь мужчина зверь. 673 01:17:37,870 --> 01:17:43,230 Он растопыривается, как кондор, а потом падает, как молот, и изо всех сил 674 01:17:43,230 --> 01:17:44,710 начинает... Так? 675 01:17:45,610 --> 01:17:47,210 Нет, не помню. 676 01:17:47,470 --> 01:17:48,710 Давно не тренировался. 677 01:17:49,290 --> 01:17:50,490 Столько времени прошло. 678 01:17:50,850 --> 01:17:54,390 А может, это из -за того, что я так испугался, когда первый раз хотел 679 01:17:54,390 --> 01:18:00,850 тобой дзинь -дзинь, а ты со словами «мунгунин», «броа» ударила меня по 680 01:18:00,970 --> 01:18:06,810 Да, кстати, перед тем, как меня ударить, ты мне или корню сказала «мугун»? 681 01:18:07,280 --> 01:18:12,080 Мугунини. Мугунини. Мы всегда извиняемся перед тем, как проломить кому -нибудь 682 01:18:12,080 --> 01:18:13,080 голову. 683 01:18:13,940 --> 01:18:19,220 Например, Мугунини, бро, значит, извини, корень за то, что я заставляю тебя 684 01:18:19,220 --> 01:18:21,380 делать больно. А передо мной ты не могла извиниться? 685 01:18:23,080 --> 01:18:24,080 Мугунини, Руби. 686 01:18:26,400 --> 01:18:27,420 Что ты делаешь? 687 01:19:10,190 --> 01:19:11,190 Кто это? 688 01:19:14,650 --> 01:19:16,390 Как вы смеете? 689 01:19:25,830 --> 01:19:26,830 Осторожно! 690 01:19:27,470 --> 01:19:28,910 Вы мне нос оторвете! 691 01:19:33,990 --> 01:19:36,710 Кто он такой? 692 01:19:42,990 --> 01:19:43,990 Кто он? 693 01:19:45,730 --> 01:19:47,070 Воин из моего племени. 694 01:19:47,310 --> 01:19:48,370 Он мой жених. 695 01:19:49,530 --> 01:19:51,150 Он мне чуть нос не оторвал. 696 01:19:51,430 --> 01:19:52,510 Что ты ему сказала? 697 01:19:55,150 --> 01:19:57,810 Что? Что я влюблена в тебя. 698 01:19:58,570 --> 01:20:02,430 Что он говорит? 699 01:20:02,750 --> 01:20:04,730 Говорит, что он тебе сейчас покажет. 700 01:20:05,170 --> 01:20:06,170 Прекратно. 701 01:20:06,630 --> 01:20:08,550 А что он сейчас делает? 702 01:20:09,650 --> 01:20:12,030 Отбирает камни. А, отбирает камни. 703 01:20:13,709 --> 01:20:15,890 Нет, тот маленький был бы в самый раз. 704 01:20:17,110 --> 01:20:18,110 Он берет другой. 705 01:20:18,890 --> 01:20:20,490 Нет, сеньор, тот был лучше. 706 01:20:20,990 --> 01:20:21,990 Тот. 707 01:20:22,430 --> 01:20:23,490 Этот здоровый. 708 01:20:31,910 --> 01:20:32,910 Мугунини был бы. 709 01:20:33,190 --> 01:20:34,530 Он сказал Мугунини. 710 01:20:36,070 --> 01:20:37,070 Извините. 711 01:20:52,460 --> 01:20:55,220 Вы не могли бы мне сказать, куда вы меня везете? 712 01:20:57,020 --> 01:20:59,380 Пожалуйста. На остров моего племени. 713 01:21:00,120 --> 01:21:02,320 Великий вождь должен вынести решение. 714 01:21:03,540 --> 01:21:05,640 Женщина двумя мужчинами нехорошо. 715 01:21:06,900 --> 01:21:11,360 Не стоит придираться к мелочам. Вы ведь не цивилизованные, честно говоря. 716 01:21:12,480 --> 01:21:16,780 Почему бы вам не делать, как мы? У нас практикуется любовь втроем. Что? 717 01:21:17,520 --> 01:21:19,860 Любовь втроем. У нас так часто бывает. 718 01:21:20,760 --> 01:21:22,940 Старость состоит не из двух человек, а из трех. 719 01:21:23,300 --> 01:21:25,880 Например, ты живешь не только со мной, но и с ним. 720 01:21:29,240 --> 01:21:30,600 Я отступаю. 721 01:21:32,720 --> 01:21:33,720 Отказываю. 722 01:21:57,640 --> 01:21:58,640 Уберите руки. 723 01:22:02,740 --> 01:22:04,340 Очень приятно. 724 01:22:07,740 --> 01:22:11,140 Вы что смеетесь? 725 01:22:15,800 --> 01:22:16,800 Нет, нет. 726 01:22:19,660 --> 01:22:25,360 Нет, это он. Я нет. Это бред. 727 01:22:41,300 --> 01:22:43,480 Извините, что сказал этот старик? 728 01:22:44,100 --> 01:22:50,780 Вождь очень мудрый. Он говорит, чтобы получить меня, ты должен сразиться с 729 01:22:50,780 --> 01:22:54,760 Мандино. С этим зверем? Нет, я принял решение. 730 01:22:55,379 --> 01:22:59,720 Эта девушка, которую я хорошо знаю, должна стать женой этого молодого 731 01:23:00,000 --> 01:23:04,620 Они будут жить в согласии, будут счастливы. А я сяду в пирогу. Руби. 732 01:23:04,840 --> 01:23:06,520 Возвращаюсь в Италию. Я так решил. 733 01:23:07,660 --> 01:23:08,660 Возвращаюсь в Италию. 734 01:23:09,120 --> 01:23:10,120 Что это? 735 01:23:10,400 --> 01:23:11,780 Они ушли в Италию. 736 01:23:12,380 --> 01:23:13,540 Прекрасно. Когда начнем? 737 01:23:13,760 --> 01:23:15,240 Мне не терпится. Давайте быстрее. 738 01:23:30,530 --> 01:23:33,350 Поэтическое состязание. То есть? 739 01:23:34,010 --> 01:23:37,010 Каждый из вас должен сочинить стихотворение. 740 01:24:02,160 --> 01:24:04,720 Когда встает солнце, начинается жара. 741 01:24:08,480 --> 01:24:09,480 Алло! 742 01:24:12,000 --> 01:24:13,000 Теперь ты. 743 01:24:14,380 --> 01:24:15,560 Я? Да. 744 01:24:24,420 --> 01:24:25,420 Минутку. 745 01:24:35,950 --> 01:24:42,290 Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу. 746 01:25:18,570 --> 01:25:20,010 Теперь горячий камень. 747 01:25:21,150 --> 01:25:25,450 Победит тот, кто пронесет в руке раскаленный камень, не вскрикнув. 748 01:25:26,570 --> 01:25:27,570 Сможешь? 749 01:25:28,190 --> 01:25:29,190 Ну... 750 01:26:12,140 --> 01:26:13,140 Возьмите, пожалуйста, вы. 751 01:28:22,320 --> 01:28:26,240 А теперь, Робби, ты должен пройти очень серьезное испытание. 752 01:28:26,520 --> 01:28:27,740 Испытание голодом. 753 01:28:28,700 --> 01:28:31,080 Голодом? Да я уже неделю ничего не ел. 754 01:28:31,500 --> 01:28:34,500 Победит тот, кто больше продержится без еды. 755 01:28:34,980 --> 01:28:37,020 По -моему, это не совсем законно. 756 01:28:37,560 --> 01:28:39,260 Противоречит женевским конвенциям. 757 01:30:48,880 --> 01:30:51,680 Я считаю, 758 01:30:53,980 --> 01:30:54,980 надо позвонить. 759 01:30:55,360 --> 01:31:01,020 Где пожарные? В чем дело? 760 01:31:01,620 --> 01:31:04,200 должен заявить, что я еще не доварен, я еще не готов. 761 01:32:09,349 --> 01:32:10,950 Пятница. Пятница. 762 01:32:16,710 --> 01:32:22,070 Пятница. Ты рад? О чем ты говоришь? Меня чуть не свалили в кастрюле. 763 01:32:22,910 --> 01:32:26,170 Это была очистительная ванна перед нашей свадьбой. 764 01:32:27,550 --> 01:32:28,930 Слабый? Да. 765 01:32:29,150 --> 01:32:30,150 Вождь решил. 766 01:32:30,430 --> 01:32:34,870 Я твоя жена. Я же проиграл все состязания. Вот именно. 767 01:32:35,310 --> 01:32:41,450 Мандина сильный воин. Ему не нужна женщина. Ты слабый. Тебе нужна женщина, 768 01:32:41,450 --> 01:32:42,450 о тебе заботилась. 769 01:32:43,130 --> 01:32:47,470 Теперь Робби и Пятница вместе навеки. Навеки вместе. 770 01:32:50,510 --> 01:32:56,830 Что сказал начальник? Командир. Он хочет, чтобы мы делали день -день здесь. 771 01:32:58,350 --> 01:33:00,770 Здесь? Да. На глазах у всех? 772 01:33:01,330 --> 01:33:02,330 Да? 773 01:33:03,090 --> 01:33:05,550 Да. Таков обычай нашего племени. 774 01:33:05,810 --> 01:33:10,710 Когда муж и жена хотят быть счастливыми, первый раз, все должны смотреть и 775 01:33:10,710 --> 01:33:11,710 радоваться вместе. 776 01:33:12,490 --> 01:33:15,130 Сделай счастливую пятницу. Не бойся. 777 01:33:17,150 --> 01:33:19,270 Сделай счастливую пятницу. 778 01:33:19,550 --> 01:33:24,250 Сделай счастливую пятницу, Руби. Да, да. Сделаю счастливую пятницу. Вы 779 01:33:24,250 --> 01:33:25,430 позволите? Извините. 780 01:33:26,620 --> 01:33:27,780 Я хочу цинцинь. 781 01:33:28,240 --> 01:33:29,620 Минутку, минутку. 782 01:33:30,080 --> 01:33:31,080 Подождите. 783 01:33:31,640 --> 01:33:33,300 Мне надо сосредоточиться. 784 01:33:34,020 --> 01:33:35,020 Извините. 785 01:33:36,880 --> 01:33:38,300 Сейчас сделаю. 786 01:33:39,840 --> 01:33:42,680 Дорогие мои, не могли бы вы на полчасика закрыть глаза? 787 01:33:43,560 --> 01:33:44,740 Хорошо, молчу. 788 01:33:46,880 --> 01:33:52,280 Пятница, я должен тебе кое в чем признаться. Мне кажется, из -за того, 789 01:33:52,280 --> 01:33:54,940 вокруг нас только друзей, у меня ничего не получится. 790 01:33:56,860 --> 01:33:59,960 Не переживай, дорогой, не переживай. 791 01:34:00,460 --> 01:34:03,420 Уруби и пятницы, теперь много времени. 792 01:34:08,400 --> 01:34:14,460 Через полгода я совершенно освоился нравами и 793 01:34:14,460 --> 01:34:16,400 обычаями этого племени. 794 01:34:16,600 --> 01:34:20,420 У меня даже появилась ответственная должность. 795 01:35:00,680 --> 01:35:01,820 Дзинь -дзинь? Да. 796 01:35:02,020 --> 01:35:04,260 Макуба? Не макуба, макаки. 797 01:35:04,620 --> 01:35:06,220 А, макаки. 798 01:35:23,700 --> 01:35:26,400 Сейчас пойдем. 799 01:35:26,640 --> 01:35:27,840 Здесь ляжем? Да. 800 01:35:28,400 --> 01:35:29,640 Ты уверена? 801 01:35:29,880 --> 01:35:30,960 что нас никто не увидит. 802 01:35:31,960 --> 01:35:32,960 Никто не увидит. 803 01:35:33,180 --> 01:35:34,180 Правда? 804 01:35:34,960 --> 01:35:35,960 Не сон ли это? 805 01:35:37,780 --> 01:35:39,000 Наконец -то мы с тобой наедине. 806 01:36:56,330 --> 01:36:57,930 Почему? Как почему? 807 01:36:59,210 --> 01:37:00,350 Наконец одни. 808 01:37:02,670 --> 01:37:04,730 Робби, мы одни. 809 01:37:05,270 --> 01:37:06,950 Как ты хотел? 810 01:37:07,230 --> 01:37:08,650 Никто не смотрит. 811 01:37:08,870 --> 01:37:12,490 Так? А ты уверена, что сюда никто не придет? 812 01:37:13,330 --> 01:37:14,810 Ты уверена? 813 01:37:15,170 --> 01:37:16,410 Я уверена. 814 01:37:17,650 --> 01:37:20,710 Любимый. Любимый. Любимый, Робби. 815 01:37:21,450 --> 01:37:26,010 Любимый. Любимый. Не знаю, может быть... Я не прав. 816 01:37:26,690 --> 01:37:31,690 Мне кажется, что со мной что -то происходит. Что меня что -то гложет. 817 01:37:34,790 --> 01:37:37,170 Извини, Петер, я уже не контролирую ситуацию. 818 01:38:02,509 --> 01:38:05,830 Чотти со стадиона Олимпика. Робби. 819 01:38:08,290 --> 01:38:09,290 Перерыв. 820 01:38:13,050 --> 01:38:14,970 Летча ведет со счетом 1 -0. 821 01:38:15,630 --> 01:38:17,110 Приемник, мой приемник. 822 01:38:17,470 --> 01:38:21,350 Кока -кола. Все было в желудке акулы. Невероятно. 823 01:38:22,830 --> 01:38:25,310 Кока -кола, кока -кола. Что это? 824 01:38:25,750 --> 01:38:26,750 Итак. 825 01:38:35,250 --> 01:38:36,950 Кока -кола. Вода, 826 01:38:37,970 --> 01:38:42,210 фосфорная кислота, растительные экстракты, кофеин, натуральные 827 01:38:42,350 --> 01:38:46,250 диоксид углерода, натуральный краситель. 828 01:38:48,650 --> 01:38:49,690 Кока -кола. 829 01:38:51,030 --> 01:38:52,490 Все, не выпивай. 830 01:38:53,030 --> 01:38:54,030 Немножко. 831 01:38:54,970 --> 01:38:55,970 Немножко. 832 01:38:58,190 --> 01:39:00,210 Не все, не все. 833 01:39:00,710 --> 01:39:01,710 Вкусно? 834 01:39:06,350 --> 01:39:07,350 Нет привычки. 835 01:39:09,390 --> 01:39:11,330 Вот это мне повезло. 836 01:39:15,490 --> 01:39:16,630 Батарейки садятся. 837 01:39:16,910 --> 01:39:18,110 Батарейки. Руби. 838 01:39:19,610 --> 01:39:20,870 Ты видишь? 839 01:39:21,230 --> 01:39:22,230 Чего тебя? 840 01:39:22,490 --> 01:39:23,770 Не видишь, я читаю. 841 01:39:24,430 --> 01:39:31,150 Так, посмотрим рубрику «Светлые новости». Кажется, Рен Сарбора влюбился 842 01:39:31,150 --> 01:39:32,150 Бонкомпании. 843 01:39:32,830 --> 01:39:35,250 Популярная передача была отменена из -за скандала. 844 01:39:35,610 --> 01:39:37,310 поразившего миллионы радиослушателей. 845 01:39:40,310 --> 01:39:46,050 Два известных диско -жокея были застегнуты в недвусмысленной позе в 846 01:39:46,050 --> 01:39:47,690 недалеко от Чивитовекия. 847 01:39:47,990 --> 01:39:49,710 Разумеется, оба все отрицают. 848 01:39:50,830 --> 01:39:56,370 Так же, как и Марьянджело Мелата, выступившая с опровержением. 849 01:39:57,510 --> 01:39:58,850 Не может быть! 850 01:39:59,130 --> 01:40:00,490 Не может быть! 851 01:40:01,150 --> 01:40:04,170 Старушка Мина весит уже 120 килограммов! 852 01:40:11,690 --> 01:40:13,330 Какие замечательные норки. 853 01:40:13,670 --> 01:40:16,150 Как интересно представить газету. 854 01:40:29,710 --> 01:40:35,110 Перевожу. В пятницу с Мандинго посадили меня на пирогу, оборудованную для 855 01:40:35,110 --> 01:40:36,110 дальнего плавания. 856 01:40:37,370 --> 01:40:41,010 Через несколько часов они доставили меня на остров. 857 01:40:42,460 --> 01:40:45,840 Но мои мысли были отныне не здесь. 858 01:41:12,940 --> 01:41:14,180 Вот наш остров. 859 01:41:15,080 --> 01:41:17,200 Да, да, очень красивый. 860 01:41:24,120 --> 01:41:26,080 Боже! Вот это да! 861 01:41:26,640 --> 01:41:31,060 Известная телеведущая Рафаэла Кара, прозванная девушкой Перчиком, неожиданно 862 01:41:31,060 --> 01:41:34,800 сбежала на Мальту. Похоже, героем этой новой любовной истории является... 863 01:41:37,259 --> 01:41:38,780 Страницы не хватает. 864 01:41:39,260 --> 01:41:40,500 Не хватает страницы. 865 01:41:41,140 --> 01:41:45,560 Ты представляешь, я никогда не узнаю, с кем сбежала Рафа. Кто бы это мог быть? 866 01:41:46,320 --> 01:41:47,960 Антонионе! Нет, Антонелли! 867 01:41:48,320 --> 01:41:50,020 Нет, понял, это Андриотти. 868 01:41:57,880 --> 01:41:59,620 Теперь делай выбор. 869 01:42:00,140 --> 01:42:01,140 Я? 870 01:42:02,060 --> 01:42:04,780 Если уж выбирать, я выбираю Андриотти. 871 01:42:06,349 --> 01:42:07,790 Роберто! Магду! 872 01:42:08,510 --> 01:42:10,870 Роберто! Это же Магда! 873 01:42:11,730 --> 01:42:12,730 Робби! 874 01:42:17,090 --> 01:42:18,090 Роберто! 875 01:42:19,790 --> 01:42:21,730 Роберто! Магда! 876 01:42:22,030 --> 01:42:24,230 Магда! Тут есть лодка, Магда! 877 01:42:24,490 --> 01:42:25,930 Робби, это я! 878 01:42:26,230 --> 01:42:27,230 Магда! 879 01:42:29,850 --> 01:42:32,010 Робби! Я здесь! 880 01:42:32,650 --> 01:42:33,650 Магда! 881 01:42:36,590 --> 01:42:37,870 Дорогой! Магда! 882 01:42:41,650 --> 01:42:42,650 Магда! 883 01:42:42,850 --> 01:42:46,970 Скажи, с кем сбежала Рафаэлла Кара? С Микеланджело Антониони? С Антониони, 884 01:42:47,050 --> 01:42:49,810 который с Флорентийкой? Или с Антонелли? Скажи мне, умоляю! 885 01:42:50,390 --> 01:42:53,450 А правда, что отменяют январские фигурные мотогонки? 886 01:42:57,310 --> 01:43:01,390 Дорогой, подожди минуточку! Жди меня там, я сейчас приду! Стой на месте! 887 01:43:01,850 --> 01:43:04,870 Подожди, дорогой, я тебе помогу! Подожди меня, Робби! 888 01:43:05,130 --> 01:43:06,029 Иди сюда. 889 01:43:06,030 --> 01:43:07,170 Магда, как ты меня нашла? 890 01:43:07,650 --> 01:43:13,690 Я не теряла надежды, что ты жив. Я не прекращала поиски. И, наконец, прилетел 891 01:43:13,690 --> 01:43:18,190 почтовый голубь с обвестием, что на острове Робинзона живет белый человек. 892 01:43:19,090 --> 01:43:22,470 Ты послал мне этого голубя, да, дорогой мой? 893 01:43:23,950 --> 01:43:25,150 Почтовый голубь? Да. 894 01:43:28,310 --> 01:43:29,430 Подожди минутку. 895 01:43:29,730 --> 01:43:32,150 Ты куда, Робби? Робби, не бросай меня. 896 01:43:32,470 --> 01:43:33,790 Наконец -то мы встретились. 897 01:43:34,030 --> 01:43:35,300 Подожди. Иди сюда. 898 01:43:37,900 --> 01:43:38,900 Пятница. 899 01:43:39,360 --> 01:43:41,400 Это ты послала голубя? 900 01:43:42,040 --> 01:43:43,380 Зачем ты это сделала? 901 01:43:44,520 --> 01:43:47,340 Потому что хотела, чтобы ты был счастлив. 902 01:43:48,600 --> 01:43:53,340 Пятница. Я мог бы быть счастлив с тобой на твоем острове. 903 01:43:53,700 --> 01:43:56,700 А теперь, как ты видишь, за мной пришли. 904 01:43:57,320 --> 01:43:59,340 И я должен уехать. 905 01:44:00,840 --> 01:44:03,940 Нет, Робби. Ты не должен уехать. 906 01:44:04,430 --> 01:44:06,210 Ты хочешь уехать? 907 01:44:09,530 --> 01:44:10,890 Мугуни на пятницу. 908 01:44:13,050 --> 01:44:16,970 Впрочем, может, это к лучшему. Мне лучше жить там, а тебе тут. 909 01:44:17,630 --> 01:44:19,190 Мы с тобой слишком разные. 910 01:44:19,510 --> 01:44:22,350 Я белый, а ты черная. 911 01:44:22,970 --> 01:44:27,090 Нет, Робби, я черная, а ты Крубо. 912 01:44:28,950 --> 01:44:30,670 Кто такой Крубо? 913 01:44:42,360 --> 01:44:44,900 Иностранец. Робби, иди сюда быстрее. 914 01:44:46,500 --> 01:44:50,660 Кто это такая? Это... Я тебе потом объясню. 915 01:44:51,040 --> 01:44:54,380 Мог бы предложить ей поехать с нами. Нам ведь всегда нужны... 916 01:45:37,849 --> 01:45:39,150 Расскажите, как вы выжили? 917 01:45:39,710 --> 01:45:43,610 Мой муж не говорит по -английски, я всегда говорю за него. Правда, дорогой? 918 01:45:44,990 --> 01:45:46,930 Еще один снимок, смотрите сюда. 919 01:45:53,650 --> 01:45:56,970 Иди сюда, дорогой, сделаем еще один снимок. Пятница! 920 01:45:57,610 --> 01:45:58,610 Пятница! 921 01:45:59,350 --> 01:46:00,350 Робби! 922 01:46:00,770 --> 01:46:02,190 Что он делает? Робби! 923 01:46:07,150 --> 01:46:09,310 Как следует, возьми его в кадр. 924 01:46:48,020 --> 01:46:53,600 Второй сценарий Кастеллана Эпипола, Серджио Карбуччи, Пауло Вилани. 925 01:46:54,460 --> 01:46:56,400 Оператор Марчелло Гатти. 926 01:46:58,740 --> 01:47:04,100 На русский язык фильм озвучен по заказу РТР в 2001 году. 85538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.