Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,040 --> 00:00:26,480
Франко Кристальди представляет Пауло
Виладжо
2
00:00:26,480 --> 00:00:31,820
Зеуди Арая В
3
00:00:31,820 --> 00:00:38,680
фильме Сеньор Робинзон Невероятная
4
00:00:38,680 --> 00:00:40,420
любовно -приключенческая история
5
00:00:46,819 --> 00:00:48,700
Итак, послушаем, что у нас на поле.
6
00:00:49,680 --> 00:00:52,260
Бьет полузащитник Бессини. Мяч у
Факетти.
7
00:00:52,680 --> 00:00:53,920
Факетти идет вперед.
8
00:00:54,280 --> 00:00:59,880
Пас Анастази. Мяч по -прежнему у
Анастази. Пас Мадзола. Опять Анастази.
9
00:00:59,880 --> 00:01:00,880
идет по левому краю.
10
00:01:01,380 --> 00:01:03,220
Удар. Мимо ворова.
11
00:01:05,260 --> 00:01:06,420
Извини, извини, Мэри.
12
00:01:06,620 --> 00:01:07,620
Это Чотти.
13
00:01:07,760 --> 00:01:09,500
Чотти со стадиона Олимпика.
14
00:01:10,300 --> 00:01:12,760
Арбитр Калтелло назначает штрафной удар.
15
00:01:13,310 --> 00:01:14,310
Штрафной.
16
00:01:21,670 --> 00:01:24,470
Композиторы Гуидо и Маурицо Д 'Анджели.
17
00:01:30,390 --> 00:01:34,070
Если выиграл вашу любимую команду,
можете радоваться.
18
00:01:35,130 --> 00:01:36,130
Радуйте.
19
00:01:37,410 --> 00:01:39,270
Режиссер Фержо Карбуччи.
20
00:01:51,310 --> 00:01:58,170
Все началось то чудовищное утро в конце
лета, а именно 17 августа, в пятницу,
21
00:01:58,290 --> 00:02:02,910
когда я еще ничего не знал о предстоящей
трагедии и находился в своем
22
00:02:02,910 --> 00:02:07,030
прекрасном, комфортабельном и веселом
Мегалополисе.
23
00:02:28,400 --> 00:02:30,520
Лекарство для твоего желудочка, Робби.
24
00:02:43,180 --> 00:02:48,220
По -настоящему отдохнуть ты можешь
только на четвертном пружинном матрасе
25
00:02:48,220 --> 00:02:49,220
Пермофлет.
26
00:02:53,860 --> 00:02:55,280
Постал Маркет.
27
00:02:55,580 --> 00:02:58,900
Самая крупная фирма по продаже товаров
почтой. Postal Market.
28
00:03:03,380 --> 00:03:10,280
В то утро, как обычно, мы
29
00:03:10,280 --> 00:03:12,260
с женой отправились завтракать.
30
00:03:16,080 --> 00:03:17,080
Пропусти меня.
31
00:03:17,220 --> 00:03:18,420
Черт, я первый.
32
00:03:33,160 --> 00:03:38,020
Это бисерона, ваш любимый ликер. То, что
не надоедает, становится традицией.
33
00:03:41,900 --> 00:03:45,040
Каравина, безалкогольный напиток,
который любят все.
34
00:03:45,620 --> 00:03:48,580
Да, да, сегодня утром уезжаем.
35
00:03:50,360 --> 00:03:54,580
В 26 -го в Каракатипакас мод.
36
00:03:55,180 --> 00:03:59,120
Конечно, беру с собой мужа. Руби обожает
морские путешествия.
37
00:03:59,900 --> 00:04:02,040
Он просто в восторге.
38
00:04:02,440 --> 00:04:03,660
Правда, дорогой?
39
00:04:04,560 --> 00:04:06,900
Дорогой, я ведь правду сказала?
40
00:04:07,400 --> 00:04:09,140
Да. Спасибо.
41
00:04:13,780 --> 00:04:14,780
Пока.
42
00:04:15,680 --> 00:04:18,720
Сеньора, смокинг тоже положи в чемодан.
43
00:04:19,480 --> 00:04:20,480
Конечно.
44
00:04:21,360 --> 00:04:22,360
Смокинг?
45
00:04:23,480 --> 00:04:28,040
Зачем мне на корабле смокинг? Он
понадобится, когда будем пересекать
46
00:04:28,040 --> 00:04:31,200
невеже. И хорошенько спрячь доллары,
сейчас такое творится.
47
00:04:31,790 --> 00:04:33,930
Что думаешь, я дурак?
48
00:04:34,170 --> 00:04:37,310
Смотри, как я их здорово прячу в поясе.
49
00:04:42,330 --> 00:04:47,270
Пытаюсь сохранить ограничения, ставшие
отныне нелепыми, но которому горожане
50
00:04:47,270 --> 00:04:48,270
привыкли.
51
00:04:49,510 --> 00:04:56,330
И вот я, всегда ненавидевший море,
оказался на корабле в шести тысячах
52
00:04:56,330 --> 00:04:57,830
километров от Италии.
53
00:04:58,430 --> 00:05:01,070
Потрясающий приемник. Франц -Океанское
радио.
54
00:05:01,290 --> 00:05:03,150
Даже Италию сумел поймать.
55
00:05:03,970 --> 00:05:05,810
Почему ты не одеваешься?
56
00:05:06,230 --> 00:05:08,670
Я не пойду. Мне надо послушать футбол.
57
00:05:09,070 --> 00:05:10,730
Нас пригласил капитан.
58
00:05:11,510 --> 00:05:13,110
Чихать я хотел на капитана.
59
00:05:14,930 --> 00:05:16,610
Открою. Такая духота.
60
00:05:16,930 --> 00:05:19,270
Нет, ты же знаешь, я не выношу морской
воздух.
61
00:05:20,770 --> 00:05:24,330
Просто чертел уже этот корабль. Нельзя
было полететь самолетом.
62
00:05:24,870 --> 00:05:27,050
Самолеты бьются, корабль надежнее.
63
00:05:28,200 --> 00:05:32,940
Внимание, сообщение капитана. Просим
пассажиров немедленно надеть
64
00:05:32,940 --> 00:05:33,940
пояса.
65
00:05:34,640 --> 00:05:39,980
Зачем? В чем дело? И как можно скорее
выйти на палубу к шлюпкам. Повторяю.
66
00:05:40,200 --> 00:05:41,640
Это кораблекрушение.
67
00:05:42,000 --> 00:05:43,160
Корабль тонет.
68
00:05:43,580 --> 00:05:47,460
Бери скорее спасательные пояса. Бери.
Вот они.
69
00:05:48,120 --> 00:05:50,580
Вот они. Бери.
70
00:05:50,900 --> 00:05:54,060
И деньги возьми. Только без паники.
71
00:05:56,020 --> 00:05:57,200
Что он говорит?
72
00:05:58,859 --> 00:06:01,120
Завязывай поезд, кретин. Живей, бежим.
73
00:06:01,440 --> 00:06:02,620
Тихо, что она говорит?
74
00:06:03,020 --> 00:06:06,160
Завязывай поезд, кретин. Живей, бежим.
Магда, подожди.
75
00:06:07,580 --> 00:06:09,460
Внимание, сообщение капитана.
76
00:06:11,140 --> 00:06:13,260
Спустись. Нет, подожди.
77
00:06:13,500 --> 00:06:15,840
Дай пройти, кретин. Меня стул не
пускает.
78
00:06:17,220 --> 00:06:20,060
Робин, что ты делаешь? Иди быстрей, а то
вдруг оваляешь.
79
00:06:20,660 --> 00:06:21,680
Быстрей, Робин.
80
00:06:23,180 --> 00:06:24,560
Боже, Робин.
81
00:06:25,160 --> 00:06:26,160
Боже.
82
00:06:27,980 --> 00:06:29,340
Спроси, что с ним надо делать.
83
00:06:37,520 --> 00:06:38,520
Шлюпка.
84
00:06:38,980 --> 00:06:41,640
Моя мать. Моя жена потеряла сознание.
85
00:06:43,380 --> 00:06:46,060
Поаплодируем этому симпатичному
опоздавшему.
86
00:06:46,400 --> 00:06:51,060
Успокойтесь, это учебная тревога. В
каждом круизе кто -нибудь обязательно
87
00:06:51,060 --> 00:06:52,780
что это настоящее кораблекрушение.
88
00:06:57,320 --> 00:07:02,720
В следующую ночь, когда я крепко спал,
метнил их очередная серия летучего
89
00:07:02,720 --> 00:07:03,720
полиции.
90
00:07:05,880 --> 00:07:06,880
Внимание, внимание!
91
00:07:07,080 --> 00:07:12,740
Просим пассажиров немедленно надеть
спасательные пояса. Робин, опять
92
00:07:12,740 --> 00:07:16,420
тревога. Итак, первым делом спасательные
пояса.
93
00:07:18,260 --> 00:07:24,900
Активируйте по ночам, стали.
94
00:07:25,560 --> 00:07:26,560
Почертело.
95
00:07:29,520 --> 00:07:31,740
Ты -то не идёшь?
96
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
Веренщина.
97
00:07:36,100 --> 00:07:40,600
Повторяю, просим пассажиров срочно
прийти на верхнюю палубу. Внимание!
98
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Внимание!
99
00:07:53,380 --> 00:07:54,380
Магда!
100
00:07:56,320 --> 00:07:57,900
Дай мне, пожалуйста, кофе.
101
00:08:20,460 --> 00:08:21,460
Мама!
102
00:08:38,860 --> 00:08:45,120
Случилось так, что где -то в Майорке мне
удалось всплыть над океанской бездной
103
00:08:45,120 --> 00:08:47,820
глубиной более 13 тысяч метров.
104
00:09:01,130 --> 00:09:06,590
Проведя 22 дня во власти морской стихии,
моря с сильнейшими течениями и
105
00:09:06,590 --> 00:09:12,070
огромными волнами высотой с небоскреб
Пирелли, обессиленный я наконец добрался
106
00:09:12,070 --> 00:09:13,070
до суши.
107
00:09:19,850 --> 00:09:22,230
Здесь никого нет?
108
00:09:23,490 --> 00:09:24,930
Уборщик Купалин!
109
00:09:35,210 --> 00:09:37,170
Здесь есть уборщик купалин?
110
00:09:39,090 --> 00:09:40,150
Где
111
00:09:40,150 --> 00:09:50,430
купальня?
112
00:09:51,070 --> 00:09:52,130
Уборщик!
113
00:10:21,040 --> 00:10:22,040
кто -нибудь.
114
00:10:25,160 --> 00:10:31,360
Вырубите эти кустарники. Что за страсть
к нетронутой природе? Постройте хорошую
115
00:10:31,360 --> 00:10:34,440
железобетонную автостоянку. Или мотель.
116
00:10:36,000 --> 00:10:38,380
Ненавижу национальные парки и кусты.
117
00:10:58,360 --> 00:11:00,700
Извините. В какую сторону идти?
118
00:11:02,740 --> 00:11:04,000
Никакой цивилизации.
119
00:11:04,200 --> 00:11:08,540
Нет, что повесить указатель, табличку с
надписью сюда. Ничего подобного.
120
00:11:50,960 --> 00:11:51,960
ЗМИРЯ!
121
00:12:46,480 --> 00:12:48,740
по зоопарку Сафари меня доконало.
122
00:12:49,000 --> 00:12:51,300
Я вернулся на пляж.
123
00:12:52,500 --> 00:12:55,440
Стояла чудовищная жара.
124
00:13:02,340 --> 00:13:07,440
Не зная, куда идти, направо или налево,
125
00:13:07,440 --> 00:13:10,800
я пошел налево.
126
00:13:12,410 --> 00:13:16,950
Скорее, не по политическим убеждениям, а
чтобы не светило в глаза это проклятое
127
00:13:16,950 --> 00:13:18,190
раскаленное солнце.
128
00:14:05,710 --> 00:14:06,870
Значит, здесь кто -то есть.
129
00:14:07,190 --> 00:14:08,990
Чья это курка?
130
00:14:09,690 --> 00:14:10,690
Чья?
131
00:14:12,990 --> 00:14:13,990
Моя.
132
00:14:14,830 --> 00:14:16,390
Выходит, я сделал круг.
133
00:14:16,650 --> 00:14:18,650
Я на острове.
134
00:14:21,010 --> 00:14:25,750
А теперь специальный репортаж о
трагическом крушении итальянского
135
00:14:25,750 --> 00:14:30,170
«Сирио» в Атлантическом океане.
Известно, что пропал без вести всего
136
00:14:30,170 --> 00:14:35,060
пассажир. Речь идет о сеньоре Роберто
Мингеле, владельце известного магазина
137
00:14:35,060 --> 00:14:40,060
готового платья. У микрофона сеньора
Магда, жена пропавшего без вести
138
00:14:40,480 --> 00:14:44,580
Найдите моего бедного Робби. Я ему
говорила, полетим самолетом. Так нет. Он
139
00:14:44,580 --> 00:14:48,660
захотел плыть на корабле. Когда объявили
о крушении, он не поверил. И вот к чему
140
00:14:48,660 --> 00:14:49,319
это привело.
141
00:14:49,320 --> 00:14:51,080
Вы надеетесь, что его найдут?
142
00:14:51,520 --> 00:14:55,000
Надежда умирает последней. Будем
надеяться, что он жив. Может быть, он
143
00:14:55,000 --> 00:14:57,600
сейчас слышит. Робби, ты меня слышишь?
Бедняжка, рыбка моя.
144
00:14:58,440 --> 00:14:59,440
Магда, я здесь.
145
00:14:59,720 --> 00:15:00,720
Это я.
146
00:15:02,730 --> 00:15:04,910
Ричард Бартон обручился с Лив Тейлор.
147
00:15:11,610 --> 00:15:17,890
Спокойно. Не надо нервничать. Я должен
сохранять спокойствие.
148
00:15:20,910 --> 00:15:22,470
Проанализируем ситуацию.
149
00:15:24,170 --> 00:15:28,190
Отрицательные моменты. Первое. Попал на
необитаемый остров.
150
00:15:29,690 --> 00:15:33,180
Второе. У меня нет никакого пропитания.
151
00:15:33,980 --> 00:15:36,640
Третье. Здесь страшные дикие звери.
152
00:15:36,840 --> 00:15:39,600
Четвертое. У меня нет связи с внешним
миром.
153
00:15:40,400 --> 00:15:41,620
Положительные моменты?
154
00:15:43,480 --> 00:15:44,480
Отсутствуют.
155
00:15:58,990 --> 00:16:04,630
Но я цивилизованный человек, наделенный
здравым умом, незамедлительно стал
156
00:16:04,630 --> 00:16:08,770
решать свои проблемы в порядке их
значимости. Первое. Пища.
157
00:16:11,330 --> 00:16:17,330
Кокосовые орехи. Тропический плод с
освежающим соком спасет меня от голода и
158
00:16:17,330 --> 00:16:18,330
жады.
159
00:17:28,109 --> 00:17:33,110
Типичное боевое оружие, с помощью
которого австралийские аборигены
160
00:17:33,110 --> 00:17:34,110
пропитание.
161
00:17:35,310 --> 00:17:36,650
Спрекис дойч?
162
00:17:43,230 --> 00:17:46,970
Иностранец? Вы говорите по -испански?
163
00:18:01,650 --> 00:18:05,510
В руководстве для путешественников и
миссионеров сказано, что он должен
164
00:18:05,510 --> 00:18:07,670
вернуться в ту же точку, откуда был...
165
00:18:07,670 --> 00:18:14,590
Я
166
00:18:14,590 --> 00:18:21,250
сделал себе смертоносное оружие, чтобы
наконец -то добраться до кишевшей вокруг
167
00:18:21,250 --> 00:18:22,250
меня дичи.
168
00:20:26,090 --> 00:20:32,270
Есть много средств, способствующих
пищеварению, но ни одно из них не
169
00:20:32,270 --> 00:20:34,030
настойкой Фернетт Бранка.
170
00:21:03,459 --> 00:21:08,220
Минутку, извините, простите меня,
подождите, подождите, видите, я все
171
00:21:08,220 --> 00:21:11,400
место. Вот, видите, я все положил.
172
00:21:16,240 --> 00:21:17,980
Смотрите, все в полном порядке.
173
00:21:37,640 --> 00:21:44,380
Но когда голод стал воистину
нестерпимым, на помощь мне пришла
174
00:21:44,420 --> 00:21:48,120
щедро раздающая людям свои вкусные дары.
175
00:21:48,460 --> 00:21:49,460
Манго!
176
00:21:53,000 --> 00:21:58,820
Манго! Знаменитый тропический фрукт,
наполненный сладкой и сочной мякотью.
177
00:21:58,840 --> 00:22:00,600
Сейчас я тебя съем!
178
00:22:16,070 --> 00:22:21,450
Эти унизительные попытки закончились
тем, что я все -таки решил проблему,
179
00:22:21,450 --> 00:22:25,730
приготовив чудесное блюдо из червячков с
моллюсками.
180
00:22:31,310 --> 00:22:34,510
Пожалуй, было бы лучше отварить их.
181
00:22:35,210 --> 00:22:37,990
И я приступил к решению второй проблемы.
182
00:22:38,780 --> 00:22:45,160
Огонь. Применил способ первобытных людей
в центральной Амазонии. Теряя две сухие
183
00:22:45,160 --> 00:22:47,260
ветки, пока не появятся искры.
184
00:23:37,040 --> 00:23:38,960
Третья проблема — дом.
185
00:23:40,080 --> 00:23:45,340
Руководствуясь изданиями братьев Хабри,
я взял на этот раз пример с природы. А
186
00:23:45,340 --> 00:23:51,720
точнее, с горяхвостки, прозванной также
птицей Геометром, за ее необычное умение
187
00:23:51,720 --> 00:23:53,360
строить гнезда.
188
00:23:54,080 --> 00:23:56,900
Я прекрасно усвоил ее секреты.
189
00:24:21,000 --> 00:24:22,300
И чинар вместе с нами.
190
00:24:22,540 --> 00:24:25,320
Чинар – единственный аперитив из
артишоков.
191
00:24:26,080 --> 00:24:31,560
Единственное утешение – погода. На
тропических островах она всегда
192
00:25:28,720 --> 00:25:29,720
Жилой квартал.
193
00:25:55,320 --> 00:25:57,660
Какое странное ощущение.
194
00:25:58,800 --> 00:26:03,200
Мне казалось, что здесь витает нечто
таинственное.
195
00:26:05,880 --> 00:26:12,160
Чудилось чье -то присутствие, будто кто
-то издали наблюдает за мной. Кто -то,
196
00:26:12,160 --> 00:26:18,140
много лет назад живший, много лет назад
197
00:26:18,140 --> 00:26:21,040
живший в этой пещере.
198
00:26:53,250 --> 00:26:58,210
Послушайте, вы ведь мне что -то
говорили, да?
199
00:26:59,290 --> 00:27:00,290
Да.
200
00:27:01,110 --> 00:27:06,410
Пожалуйста, перестаньте поясничать, а то
я вас сейчас запеку в духовке. Кто жил
201
00:27:06,410 --> 00:27:07,410
в этой пещере?
202
00:27:21,900 --> 00:27:25,880
шест за рубками, отмечающими время.
203
00:27:26,500 --> 00:27:29,820
Он смутно напомнил мне что -то, читанное
в детстве.
204
00:27:30,360 --> 00:27:37,060
Вот что здесь было написано. Я прожил
здесь 27 лет с моим верным
205
00:27:37,060 --> 00:27:41,760
пятницей. Оставляю все, что есть у меня
в этом мире, бедолаге, которого злая
206
00:27:41,760 --> 00:27:46,400
судьба забросит на этот остров после
кораблекрушения. Подпись Робинзон Крузо.
207
00:27:51,340 --> 00:27:58,180
После месяца упорного труда это ужасное
место вновь обрело свой прежний облик.
208
00:27:58,620 --> 00:28:04,140
Робинзон гордился бы мной, а я собой не
очень.
209
00:28:26,860 --> 00:28:28,720
Извините, положу его сюда.
210
00:28:46,100 --> 00:28:48,680
Следующий раз пастеризованное, ясно?
211
00:28:57,070 --> 00:28:59,710
Дни проходили до одури монотонно.
212
00:29:00,910 --> 00:29:05,150
Я готовился выживать на этом острове.
213
00:29:07,970 --> 00:29:10,350
Хватит смотреть на меня так скептически.
214
00:29:10,550 --> 00:29:15,590
Это капкан, в который наверняка
попадется какой -нибудь придурочный
215
00:29:17,250 --> 00:29:21,870
Мое собственное изобретение. Я учился в
институте торговли. Что вы думаете?
216
00:29:24,190 --> 00:29:28,090
Меня не оставляли мысли о побеге. Я
мечтал об этом.
217
00:29:28,770 --> 00:29:32,130
Я надеялся увидеть проходящее судно.
218
00:29:32,450 --> 00:29:36,530
Или построить его, изучая старые книги
по мореплаванию.
219
00:30:17,390 --> 00:30:23,690
многих дней и ночей напряженной работы,
мне удалось соорудить прочную и очень
220
00:30:23,690 --> 00:30:24,690
надежную лодку.
221
00:30:33,230 --> 00:30:36,650
Человеческий гений победил превратности
судьбы.
222
00:30:38,030 --> 00:30:39,030
Ясно?
223
00:30:40,010 --> 00:30:41,870
Что смотришь?
224
00:30:42,630 --> 00:30:44,270
Итальянский флаг, не панамский.
225
00:30:44,530 --> 00:30:46,390
Так что все в порядке.
226
00:30:49,710 --> 00:30:52,430
Называю тебя Робинзон Второй.
227
00:30:54,790 --> 00:30:56,330
Итальянские братья.
228
00:31:01,610 --> 00:31:02,570
Но
229
00:31:02,570 --> 00:31:14,350
я
230
00:31:14,350 --> 00:31:15,350
не сдавался.
231
00:31:28,430 --> 00:31:33,390
Водку погода на море сообщает
Метеорологическая служба управления
232
00:31:33,610 --> 00:31:39,490
На этот раз мы действительно уходим. Вы
будете членом экипажа, понятно?
233
00:31:40,890 --> 00:31:46,910
А эта сеньорина, как обычно, будет
поставлять нам
234
00:31:46,910 --> 00:31:48,570
веже молоко.
235
00:32:48,490 --> 00:32:50,330
Проклятый остров! Нет!
236
00:33:31,760 --> 00:33:32,760
Акула, нет!
237
00:33:33,480 --> 00:33:34,480
Уходи!
238
00:33:39,180 --> 00:33:41,420
Убирайся! Не трогай плот!
239
00:33:41,880 --> 00:33:43,440
А то я тебя ножом ударю!
240
00:33:43,920 --> 00:33:45,760
Нет, нет, я пошутил.
241
00:33:48,880 --> 00:33:52,020
Я это просто так сказал.
242
00:33:54,060 --> 00:33:55,060
Нет, нет.
243
00:34:10,510 --> 00:34:11,510
Мой плот.
244
00:34:18,110 --> 00:34:24,830
Вместе с плотом, исчезнувшим в пасти
гигантской акулы, я потерял последнюю
245
00:34:24,830 --> 00:34:26,469
связь с цивилизованным миром.
246
00:34:26,929 --> 00:34:29,610
Мой любимый наручный приемник.
247
00:34:30,350 --> 00:34:33,130
Теперь я оказался в полном одиночестве.
248
00:34:34,659 --> 00:34:40,580
Извини, извини, Мэри. Это Чотти со
стадиона. Сейчас арбитр Кальтелло.
249
00:34:45,380 --> 00:34:47,440
Лацио собирается бить штрафной.
250
00:36:43,980 --> 00:36:47,920
В воскресенье днем, как обычно, я сел
играть с друзьями в покер.
251
00:36:51,800 --> 00:36:52,800
Удваиваю.
252
00:36:57,140 --> 00:36:58,140
Чип.
253
00:37:00,960 --> 00:37:01,960
Что?
254
00:37:14,800 --> 00:37:15,800
Я сказал сто.
255
00:37:17,480 --> 00:37:19,500
Вы смотрите в мои карты.
256
00:37:20,620 --> 00:37:21,760
Подаете знаки.
257
00:37:25,320 --> 00:37:26,320
Извините, телефон.
258
00:37:27,140 --> 00:37:28,420
Возьмите мои карты, пожалуйста.
259
00:37:32,320 --> 00:37:33,320
Алло,
260
00:37:34,080 --> 00:37:35,080
Пина?
261
00:37:35,740 --> 00:37:38,560
Зачем ты мне звонишь? У меня полный дом
гостей.
262
00:37:39,080 --> 00:37:40,160
Да, хорошо.
263
00:37:41,060 --> 00:37:42,580
Где всегда, да.
264
00:37:46,890 --> 00:37:49,950
Извините, мне нужно отлучиться.
265
00:37:51,950 --> 00:37:54,350
Играйте за меня, потом сочтёмся.
266
00:38:06,910 --> 00:38:08,830
Привет, Пина.
267
00:38:09,210 --> 00:38:11,330
Извини, что заставил тебя ждать.
268
00:38:15,150 --> 00:38:16,390
Какая ты сегодня красивая.
269
00:38:17,510 --> 00:38:19,430
Была в парикмахерской?
270
00:38:23,770 --> 00:38:28,410
Пина, скажи правду. Ты это делаешь,
чтобы возбудить во мне ревни?
271
00:38:29,630 --> 00:38:36,350
Или потому что знаешь, что я обожаю
кратное дерево? Пина, мне очень одиноко.
272
00:38:36,450 --> 00:38:37,450
Пина,
273
00:38:37,890 --> 00:38:39,470
мне одиноко.
274
00:38:39,950 --> 00:38:41,490
Очень одиноко.
275
00:38:43,050 --> 00:38:44,050
Очень!
276
00:39:10,580 --> 00:39:11,580
Заткнись!
277
00:39:13,920 --> 00:39:17,360
Мы находимся в Монте -Карло на Авторале.
278
00:39:18,540 --> 00:39:24,440
Здесь Клера Гацони, Патти Пальди, Ники
Лауда, который сейчас вырывается вперед.
279
00:39:24,440 --> 00:39:27,120
Мы проходим по трибуны и приветствуем
принца Раньери.
280
00:39:27,520 --> 00:39:31,560
Он очень постарел. Эльза Мартинелли тоже
здесь.
281
00:39:31,880 --> 00:39:33,420
Все очень постарели.
282
00:39:34,040 --> 00:39:37,580
Впереди по -прежнему Ники Лауда и Делон
очень постарел.
283
00:40:08,410 --> 00:40:10,250
Один взрослый и один детский.
284
00:40:26,720 --> 00:40:28,640
Извините. Можно?
285
00:40:30,320 --> 00:40:32,260
Извините. Спасибо.
286
00:40:34,400 --> 00:40:36,620
Можно, вы позволите? Спасибо.
287
00:40:37,900 --> 00:40:39,480
Извините, свободно. Извините.
288
00:40:46,940 --> 00:40:50,100
Что сегодня показывают?
289
00:40:52,220 --> 00:40:53,640
Опять про море?
290
00:40:59,460 --> 00:41:00,780
Опять море.
291
00:41:07,620 --> 00:41:10,720
Я не сплю, не сплю.
292
00:42:03,440 --> 00:42:06,480
К сожалению, это оказался сундук моей
жены.
293
00:42:07,120 --> 00:42:10,740
Набитый всякой ерундой, которую эта дура
повсюду за собой таскает.
294
00:42:12,120 --> 00:42:18,880
Дорогущее платье, комбинации, прозрачные
трусы, парики, кремы, духи,
295
00:42:19,000 --> 00:42:20,160
дезодоранты.
296
00:42:20,900 --> 00:42:26,960
Опять проклятые платья. И, наконец, то,
что наполнило меня радостью и тихой
297
00:42:26,960 --> 00:42:27,960
грудью.
298
00:42:28,800 --> 00:42:31,160
Мой старый ненавистный смокинг.
299
00:42:31,380 --> 00:42:33,000
Память о былых временах.
300
00:42:39,460 --> 00:42:40,520
незабываемый вкус.
301
00:42:45,340 --> 00:42:51,260
Побрившись депилятором мерзавки и
подстригшись щипчиками для ногтей, я
302
00:42:51,260 --> 00:42:53,820
обрел облик, но не походку
цивилизованного человека.
303
00:42:54,860 --> 00:42:58,660
Мои любимые ботинки превратились в
капканы.
304
00:43:18,830 --> 00:43:19,830
Красивая женщина?
305
00:43:19,910 --> 00:43:22,310
Нет, зато богатая.
306
00:43:26,730 --> 00:43:30,350
Я ухожу. Прошу вас, никому не открывайте
дверь.
307
00:43:32,950 --> 00:43:35,030
Да здесь никого и нет.
308
00:43:51,310 --> 00:43:52,310
Добрый вечер.
309
00:43:53,490 --> 00:43:54,490
Увидимся.
310
00:43:57,690 --> 00:43:59,330
Привет, Джан Карло.
311
00:44:11,010 --> 00:44:14,590
Я тебе позвоню. Да, увидимся у Нори,
хорошо?
312
00:45:13,700 --> 00:45:17,220
Я чувствую, что у меня за спиной стоит
кто -то, кому не нравится то, что я
313
00:45:17,220 --> 00:45:23,800
рисую. А мне на это наплевать, дорогой
мой. Я обожаю, обожаю этот
314
00:45:23,800 --> 00:45:24,800
пейзаж.
315
00:45:27,700 --> 00:45:30,800
Какое чудо, как легко дышится.
316
00:45:31,040 --> 00:45:32,800
А вам нравится этот?
317
00:47:22,510 --> 00:47:24,830
У вас никогда не было галлюцинаций?
318
00:47:26,810 --> 00:47:28,750
Нет, а у меня да.
319
00:47:56,400 --> 00:47:57,540
Ты сам тоже боишься?
320
00:48:12,920 --> 00:48:13,920
Пирога!
321
00:48:20,880 --> 00:48:21,980
Пирога! Пирога!
322
00:48:23,480 --> 00:48:24,480
Пирога!
323
00:48:47,480 --> 00:48:49,960
На этот раз я уплыву навсегда!
324
00:49:11,210 --> 00:49:15,250
С ума сошел! Ломаешь пирогу! Я тебе
сейчас башку проломлю!
325
00:49:21,450 --> 00:49:23,230
Нет! Что ты делаешь?
326
00:49:24,150 --> 00:49:25,150
Паганец!
327
00:49:26,170 --> 00:49:27,550
Что ты делаешь?
328
00:49:32,890 --> 00:49:36,470
Не хочешь меня выпускать с острова?
329
00:49:43,720 --> 00:49:44,720
Вылезай, гад!
330
00:49:54,280 --> 00:49:55,280
Выходит, ты?
331
00:49:55,800 --> 00:49:56,800
Ты?
332
00:49:58,020 --> 00:49:59,020
Пятница!
333
00:50:00,060 --> 00:50:02,540
А я Робинзон!
334
00:50:03,880 --> 00:50:05,040
Подожди, не бойся!
335
00:50:07,540 --> 00:50:09,140
Куда ты? Иди сюда!
336
00:50:09,980 --> 00:50:11,980
Иди сюда, черт бы тебя побрал!
337
00:50:15,980 --> 00:50:17,600
Нет, это я не тебе.
338
00:50:18,020 --> 00:50:19,020
Подожди.
339
00:50:19,660 --> 00:50:20,660
Подожди.
340
00:50:21,600 --> 00:50:22,600
Подожди.
341
00:50:23,320 --> 00:50:25,800
Все равно я тебя поймаю.
342
00:50:34,280 --> 00:50:36,480
Пожалуйста, сеньорина, наступи на
капкан.
343
00:50:37,700 --> 00:50:39,580
Только попадись мне.
344
00:51:00,130 --> 00:51:01,130
Возьми эту веревку.
345
00:51:01,390 --> 00:51:02,830
Отвяжи эту и возьми ту.
346
00:51:04,550 --> 00:51:05,550
Давай езжай.
347
00:51:40,460 --> 00:51:42,840
Больно. Ну надо же.
348
00:51:43,640 --> 00:51:46,600
Ударился. Головой ударился.
349
00:51:52,400 --> 00:51:53,660
Руку ушиб.
350
00:51:54,140 --> 00:51:55,580
Как больно.
351
00:51:56,140 --> 00:51:58,020
Больно. Рука.
352
00:52:00,300 --> 00:52:01,300
Больно.
353
00:52:01,980 --> 00:52:03,560
Как больно.
354
00:52:21,000 --> 00:52:23,100
Спасибо. Спасибо, дорогая.
355
00:52:24,180 --> 00:52:26,160
Не понимаешь, что я говорю?
356
00:52:27,760 --> 00:52:33,440
А я начинаю понимать, как все было на
самом деле 200 лет назад.
357
00:52:33,780 --> 00:52:40,600
У Робинзона с пятницей. Ты живой
свидетельство того, что их отношения
358
00:52:40,600 --> 00:52:42,920
развивались не так, как написано в
книге.
359
00:52:45,180 --> 00:52:48,520
В моих краях много таких девушек, как
ты.
360
00:52:50,560 --> 00:52:57,260
Нет, они не такие привлекательные. Они
приезжают к нам,
361
00:52:57,280 --> 00:52:58,620
идут прислуги.
362
00:52:59,400 --> 00:53:02,800
Многие из них делают по дому все. Ты
поняла,
363
00:53:03,600 --> 00:53:04,600
что значит все?
364
00:53:07,400 --> 00:53:10,420
Красивая черная ляжечка, я тебя съем.
365
00:53:15,180 --> 00:53:16,320
Зачем тебе это?
366
00:53:20,100 --> 00:53:21,760
Хочешь поиграть?
367
00:53:32,560 --> 00:53:37,000
Странное поведение дикарки чуть не
лишило меня дара вещи.
368
00:53:55,990 --> 00:53:56,990
Пятница!
369
00:54:00,410 --> 00:54:01,450
Пятница, где ты?
370
00:54:05,410 --> 00:54:07,850
Иди сюда, я тебе ничего не сделаю.
371
00:54:15,870 --> 00:54:16,870
Пятница!
372
00:54:25,350 --> 00:54:27,230
Плутовка, я тебя видел.
373
00:54:28,630 --> 00:54:32,810
Сейчас твой Робинзон придет и нашлепает
тебя по попке.
374
00:54:33,210 --> 00:54:35,950
Ну, иди сюда, я тебя...
375
00:54:35,950 --> 00:54:42,790
Я случайно до вас дотронулся.
376
00:54:42,810 --> 00:54:45,530
Я никогда не имел дела с такими большими
орангутангами.
377
00:54:46,250 --> 00:54:48,630
Нет, нет, помогите!
378
00:54:50,090 --> 00:54:51,090
Магумби!
379
00:54:51,610 --> 00:54:52,610
Магумби!
380
00:54:56,940 --> 00:55:00,760
Хорошо, я выйду, но ты уверена, что
больше не будет никаких недоразумений?
381
00:55:09,720 --> 00:55:10,720
Спасибо.
382
00:55:22,560 --> 00:55:23,560
Аноба.
383
00:55:24,260 --> 00:55:26,300
Это одно и то же.
384
00:55:28,820 --> 00:55:29,820
Молна.
385
00:55:32,680 --> 00:55:35,400
Молна. Молна. Молна. Молна.
386
00:55:37,700 --> 00:55:39,800
Хочешь? Абако.
387
00:55:40,120 --> 00:55:42,880
Абако. Абако. Абако. Хорошо.
388
00:55:46,120 --> 00:55:51,020
Я Робби, ты Пятница. Нет, я Робби, ты
Пятница.
389
00:55:52,460 --> 00:55:54,220
Нет, я Робби, ты Пятница.
390
00:55:54,740 --> 00:55:57,460
Я Робби, а ты Пятница.
391
00:55:58,380 --> 00:56:04,120
Я Робби, а ты Пятница. У меня гениальная
идея. Я Пятница, ты Робби.
392
00:56:04,980 --> 00:56:07,420
Я Пятница, ты Робби.
393
00:56:08,660 --> 00:56:11,120
Правильно, молодец. Правильно.
394
00:56:11,900 --> 00:56:14,900
Ходить, ходить, ходить.
395
00:56:15,680 --> 00:56:16,680
Подожди.
396
00:56:18,040 --> 00:56:20,760
Это дышать.
397
00:56:22,700 --> 00:56:25,840
Я дышать. Я дышать.
398
00:56:26,240 --> 00:56:27,940
Я дышать.
399
00:56:28,760 --> 00:56:35,220
Ходить. Ходить. И дышать. Дышать.
400
00:56:45,560 --> 00:56:46,760
Любить.
401
00:56:53,460 --> 00:56:59,240
Любить? Да, да, давай здесь, давай,
ляжем тут, я что -нибудь поселю.
402
00:57:01,800 --> 00:57:04,920
Любить? Нет, ты куда?
403
00:57:05,660 --> 00:57:08,580
Я любить, я ходить, я дышать.
404
00:57:09,000 --> 00:57:13,840
Любить, ходить, любить, любить, любить,
дышать, ходить.
405
00:57:24,520 --> 00:57:25,520
Пока.
406
00:57:56,880 --> 00:57:58,060
Пятница. Да.
407
00:58:00,720 --> 00:58:01,720
Вода.
408
00:58:12,260 --> 00:58:13,260
Вода.
409
00:58:17,460 --> 00:58:18,460
Спасибо.
410
00:58:20,660 --> 00:58:21,840
Пожалуйста, Робби.
411
00:58:23,180 --> 00:58:25,480
Молодец. Поздравляю.
412
00:58:25,960 --> 00:58:27,000
Очень хорошо.
413
00:58:28,180 --> 00:58:33,980
В общем, теперь ты меня
414
00:58:33,980 --> 00:58:38,060
отлично понимаешь, да? Да.
415
00:58:39,720 --> 00:58:41,780
Я все понимаю.
416
00:58:42,420 --> 00:58:46,060
То есть мы с тобой друзья?
417
00:58:47,220 --> 00:58:49,980
Мы друзья?
418
00:58:50,280 --> 00:58:51,280
Друзья.
419
00:58:56,520 --> 00:58:57,680
Твоя подруга?
420
00:58:58,460 --> 00:59:04,940
Ты моя подруга. Нет, неправильно. Я не
твоя подруга.
421
00:59:04,940 --> 00:59:09,320
Я совсем не твоя подруга. Я твой друг.
422
00:59:12,180 --> 00:59:15,980
Я волосатый мужчина, а ты?
423
00:59:16,560 --> 00:59:22,460
Ты женщина. Женщина. Женщина. Женщина.
Отлично. Итак,
424
00:59:22,600 --> 00:59:25,760
мужчина и... Женщина. Женщина.
425
00:59:26,480 --> 00:59:28,740
Они застряли на этом острове.
426
00:59:28,960 --> 00:59:34,840
А этот мужчина полтора года не... Он же
у воздержания. Они одни. Что они делают?
427
00:59:34,940 --> 00:59:36,440
Что они делают?
428
00:59:36,680 --> 00:59:40,180
Делают. Мужчина и женщина. Как это
вместе?
429
00:59:41,640 --> 00:59:43,400
Ну и привычки у вас.
430
00:59:43,760 --> 00:59:44,820
Как это вместе?
431
00:59:45,540 --> 00:59:51,620
Охотятся. Они идут на охоту. Отлично.
После охоты они идут домой.
432
00:59:52,560 --> 00:59:54,340
И мужчина...
433
00:59:55,740 --> 00:59:59,520
Полтора года воздержания, и женщина, что
делают?
434
01:00:00,600 --> 01:00:02,040
Мужчина, женщина?
435
01:00:02,980 --> 01:00:03,980
Есть.
436
01:00:05,340 --> 01:00:06,340
Едят, хорошо.
437
01:00:07,060 --> 01:00:11,140
Поохотились, нажрали, пришли домой, и
что делают?
438
01:00:12,500 --> 01:00:13,980
Что они делают?
439
01:00:14,220 --> 01:00:15,220
Ну же!
440
01:00:16,180 --> 01:00:17,180
Ну?
441
01:00:18,620 --> 01:00:21,200
Делают. Полтора года воздержания.
442
01:00:21,900 --> 01:00:23,580
Делают. Что делают?
443
01:00:24,430 --> 01:00:25,430
Дзинь -дзинь.
444
01:00:26,150 --> 01:00:28,270
Дзинь -дзинь? А что это значит?
445
01:00:28,910 --> 01:00:29,910
Дзинь -дзинь.
446
01:00:30,670 --> 01:00:31,670
То есть?
447
01:00:33,510 --> 01:00:37,330
Дзинь -дзинь. Так давай сделаем это
немедленно!
448
01:00:37,550 --> 01:00:38,550
Нет.
449
01:00:38,730 --> 01:00:41,810
В пятницу и руды никакого дзинь -дзинь.
450
01:00:42,590 --> 01:00:44,390
Как это не дзинь -дзинь?
451
01:00:45,270 --> 01:00:46,870
Ты иди, я объясняю тебе.
452
01:00:47,510 --> 01:00:48,510
Ты иди, иди.
453
01:00:48,610 --> 01:00:49,610
Нет, лучше здесь.
454
01:01:06,380 --> 01:01:07,380
Куда мы идем?
455
01:01:15,620 --> 01:01:16,940
Он не хочет.
456
01:01:17,480 --> 01:01:18,480
Кто он?
457
01:01:19,320 --> 01:01:20,700
Великий бог Магду.
458
01:01:23,900 --> 01:01:27,520
Боже, Магда, он похож на мою жену.
459
01:01:28,940 --> 01:01:35,370
Он очень строгий. Он говорит... что
бедственница может лечь с мужчиной
460
01:01:35,370 --> 01:01:38,190
после двух лун на этом острове.
461
01:01:39,310 --> 01:01:42,790
Вот почему я сломала пирогу, чтобы и ты
вынуждена остаться.
462
01:01:43,390 --> 01:01:44,390
Я понял.
463
01:01:44,470 --> 01:01:46,910
Но раз так, почему бы не лечь прямо
сейчас?
464
01:01:47,390 --> 01:01:53,070
Потому что великий бог Магду, если я
пробовать сделать тинь -тинь раньше двух
465
01:01:53,070 --> 01:01:56,550
лун, может предпердеть меня.
466
01:02:00,330 --> 01:02:03,730
Дорогая моя пятница, как такое может
быть?
467
01:02:03,990 --> 01:02:10,650
После культурной революции, событий мая
68 -го, еврокоммунизма, исторического
468
01:02:10,650 --> 01:02:14,630
компромисса и прежде всего феминизма
появляется некто и говорит мне,
469
01:02:14,770 --> 01:02:20,810
«Картизианцу нет, ты не должен делать
дзинь -дзинь». Бог Магду стать злым,
470
01:02:20,870 --> 01:02:22,850
ему перечить нельзя.
471
01:02:25,650 --> 01:02:27,310
Как его зовут?
472
01:02:27,510 --> 01:02:29,230
Магду. Он саргинец?
473
01:02:37,290 --> 01:02:38,290
Ты говнюк.
474
01:02:40,070 --> 01:02:44,070
Он плевать на твою рожу, на твою рогонь.
475
01:02:44,350 --> 01:02:50,030
Он сердится только, если обижать остров
и если ты трогать меня раньше времени.
476
01:02:50,430 --> 01:02:51,570
И все.
477
01:02:52,490 --> 01:02:54,870
Пятница, иногда ты меня просто умиляешь.
478
01:03:02,150 --> 01:03:03,190
Ветерок подул.
479
01:03:05,840 --> 01:03:08,280
Это не ветерок, это он сердится.
480
01:03:09,160 --> 01:03:11,540
Да чего же ты упрямо?
481
01:03:12,460 --> 01:03:16,640
Ну ладно, я тебе докажу, что это просто
суеверие. Докажу, смотри.
482
01:03:59,660 --> 01:04:00,658
Боже, Макду!
483
01:04:00,660 --> 01:04:01,660
Не бойся.
484
01:04:01,940 --> 01:04:02,940
Это ты.
485
01:04:03,980 --> 01:04:04,980
Хочу пить.
486
01:04:06,320 --> 01:04:07,320
Выброси его.
487
01:04:07,960 --> 01:04:09,980
Уже третий год я пытаюсь его открыть.
488
01:04:10,300 --> 01:04:11,540
Впервые не открывается.
489
01:04:20,120 --> 01:04:21,300
Отвинчивается. Пить.
490
01:04:28,010 --> 01:04:29,010
Тут хорошо.
491
01:04:29,310 --> 01:04:30,870
Так он механический.
492
01:04:31,150 --> 01:04:32,150
Хорошо.
493
01:04:34,770 --> 01:04:37,150
Хорошо. Иди, Рома, иди.
494
01:04:37,770 --> 01:04:38,770
Допивать не будем?
495
01:04:40,110 --> 01:04:41,550
Ни минуты покоя.
496
01:05:05,520 --> 01:05:06,520
Почему ты грустный?
497
01:05:07,380 --> 01:05:08,500
Смотри, здесь хорошо.
498
01:05:09,600 --> 01:05:10,940
Да, хорошо.
499
01:05:11,660 --> 01:05:17,000
Солнце. Но дело в том, что, судя по моим
отметкам на шесте, у меня на родине
500
01:05:17,000 --> 01:05:18,000
сейчас Рождество.
501
01:05:20,780 --> 01:05:22,640
Рождество? Что это такое?
502
01:05:25,060 --> 01:05:31,680
Рождество – это день рождения, одним
словом, праздник в союзе
503
01:05:31,680 --> 01:05:35,270
коммерсантов. В этот день я делаю друг
другу подарки.
504
01:05:36,270 --> 01:05:40,090
Подарки? Не знаю, как объяснить.
505
01:05:40,490 --> 01:05:45,470
Понимаешь, подарки – это обмен ненужными
вещами.
506
01:05:46,530 --> 01:05:50,030
Однажды я получил 72 совершенно
одинаковые записные книжки.
507
01:05:50,310 --> 01:05:53,550
Потом мне зачем -то подарили тяжеленный
мраморный шар.
508
01:05:53,850 --> 01:05:57,930
Единственный хороший рождественский
подарок – это кулич. Да, кулич.
509
01:05:58,770 --> 01:06:00,970
Как бы я его сейчас съел?
510
01:06:02,839 --> 01:06:04,600
Он такой вкусный.
511
01:06:06,140 --> 01:06:07,880
Это мой подарок.
512
01:06:10,140 --> 01:06:11,420
Море слышно.
513
01:06:13,120 --> 01:06:14,440
Море слышно.
514
01:06:15,220 --> 01:06:19,120
Море слышно. Я уже третий год слышу
море.
515
01:06:19,460 --> 01:06:22,220
Как будто я пинок под зад получил.
516
01:06:23,320 --> 01:06:24,600
Телевизор хочу, понятно?
517
01:06:25,380 --> 01:06:28,760
Хочу телевизор. Я могу сделать
телевизор?
518
01:06:33,680 --> 01:06:39,600
Дамы и господа, добрый вечер. Мы
находимся в Кастро -Каро на
519
01:06:39,600 --> 01:06:42,940
фестивале народной песни.
520
01:06:43,340 --> 01:06:44,340
Хорошо.
521
01:07:13,360 --> 01:07:15,100
Люблю народные песни.
522
01:07:22,120 --> 01:07:26,980
Робинзон, передача окончена. Вы должны
называть меня сеньор Робинзон, понятно?
523
01:07:28,160 --> 01:07:29,160
Роби.
524
01:07:30,300 --> 01:07:31,860
Обед готов.
525
01:07:33,470 --> 01:07:36,490
Рыба. От одного этого слова тошнит.
526
01:07:37,990 --> 01:07:41,370
Сегодня не рыба. Сегодня нагимбао.
527
01:07:42,010 --> 01:07:43,830
Нагимбао? Ты добыла утку?
528
01:07:44,790 --> 01:07:49,450
На высоте 400 метров. И как ты подбила
это нагимбао?
529
01:07:50,390 --> 01:07:52,270
Легко. Но как?
530
01:07:52,510 --> 01:07:53,510
Твоим оружием.
531
01:07:53,770 --> 01:07:59,410
Что? Не трогай! Это смертоносное оружие!
Чудовищное! Это легко, смотри.
532
01:08:24,830 --> 01:08:30,810
Ты молодец. Почему молодец? Ты не умеешь
пользоваться своим оружием?
533
01:08:31,880 --> 01:08:35,640
У меня бывают небольшие проблемы, когда
оно возвращается.
534
01:08:35,899 --> 01:08:40,840
Ты не умеешь охотиться. Ты не умеешь
ловить рыбу. Ты черта не умеешь.
535
01:08:41,120 --> 01:08:43,399
Я высоко цивилизованный человек.
536
01:08:43,720 --> 01:08:49,240
Если хочу рыбу, беру это, уношу рыбу и
ем ее.
537
01:08:49,500 --> 01:08:50,500
Ясно?
538
01:08:54,140 --> 01:08:56,160
Это приманка для рыбы?
539
01:08:59,729 --> 01:09:04,710
Понятно. Тебе все надо объяснять. У меня
на родине каждый умеет делать что -то
540
01:09:04,710 --> 01:09:10,149
одно. Я, например, умею делать это
одежду, платье. Я делаю эти шмотки.
541
01:09:11,210 --> 01:09:13,970
А еще есть человек, который умеет делать
макнго.
542
01:09:14,290 --> 01:09:17,609
И что я делаю? У меня есть приманка, но
я не держу ее дома.
543
01:09:17,910 --> 01:09:22,910
Я осторожный. Я иду и кладу приманку в
дом, который находится очень далеко, и
544
01:09:22,910 --> 01:09:24,609
называется банк.
545
01:09:25,240 --> 01:09:27,180
Итак, я хочу макумбо.
546
01:09:27,700 --> 01:09:32,240
Отлично, я выхожу из дома, иду в банк,
беру приманку, иду к человеку, у
547
01:09:32,240 --> 01:09:35,939
макумбо, даю ему приманку, а он дает мне
макумбо.
548
01:09:36,420 --> 01:09:38,420
А что он делает с приманкой?
549
01:09:38,660 --> 01:09:39,660
Он что хочет?
550
01:09:40,399 --> 01:09:45,200
Берет приманку и, естественно, кладет ее
в далекий дом под названием банк. Ему
551
01:09:45,200 --> 01:09:49,160
нужна одежда. Он выходит из дома, идет в
банк, берет приманку, несет ее ко мне,
552
01:09:49,279 --> 01:09:52,260
отдает, а я даю ему одежду.
553
01:09:53,040 --> 01:09:57,580
Потом я беру приманку и несу ее в
далекий дом под названием банк.
554
01:10:03,840 --> 01:10:06,720
Игру, не делай так.
555
01:10:07,580 --> 01:10:08,720
Приманка не нужна.
556
01:10:10,740 --> 01:10:12,920
Я иногда тебя не понимаю.
557
01:10:25,420 --> 01:10:26,379
Это сделал ты?
558
01:10:26,380 --> 01:10:28,160
Да, мы это шьем на фабрике.
559
01:10:28,420 --> 01:10:29,420
Красивое, да?
560
01:10:30,700 --> 01:10:31,700
Надеть, примерить.
561
01:10:32,040 --> 01:10:33,360
Примерить? Да это женское.
562
01:10:34,240 --> 01:10:36,880
Как я могу надеть вечернее платье с
декольте?
563
01:10:37,260 --> 01:10:39,700
В твоей стране женщины не голые?
564
01:10:40,260 --> 01:10:44,040
Увы. В моей стране женщины наряжены,
накрашены.
565
01:10:44,740 --> 01:10:46,760
Смотри, какой сундучище со шмотками.
566
01:10:47,620 --> 01:10:50,640
Показать тебе, как одеваются женщины у
меня на родине? Да.
567
01:10:51,220 --> 01:10:52,600
Хорошо. Итак, смотри.
568
01:10:53,520 --> 01:10:54,520
Надень это.
569
01:10:55,070 --> 01:10:58,330
Потом возьми это. Надеюсь, тебе
подойдет. Надеюсь. Так хорошо?
570
01:10:58,750 --> 01:11:02,750
Что ты сделала? Это не на голову
надевается, это трусы.
571
01:11:04,010 --> 01:11:05,030
Надеть тебе.
572
01:11:06,490 --> 01:11:07,730
Давай. Как?
573
01:11:08,550 --> 01:11:12,490
Смотри. Я тебе покажу. Дай ногу. Ногу
суешь.
574
01:11:12,810 --> 01:11:14,210
Суешь сюда, в эту дырку.
575
01:11:15,550 --> 01:11:18,970
Так, молодец. Потом тянем вверх. Так?
576
01:11:20,740 --> 01:11:24,960
Натягиваем. Мне больно? Нет, не больно.
Подожди, потяни как следует.
577
01:11:25,640 --> 01:11:28,360
Ничего, потом привыкнешь. Ничего.
578
01:11:28,700 --> 01:11:35,460
Итак, это трусы, а это... Извини, но
когда я писаю, тебе это намочить?
579
01:11:35,620 --> 01:11:37,080
Когда писают, их снимают.
580
01:11:38,160 --> 01:11:39,760
Тогда зачем надевать?
581
01:11:40,260 --> 01:11:41,260
Там зачем?
582
01:11:43,260 --> 01:11:47,660
Это культура. Так принято. Теперь
наденем пояс для чувак.
583
01:11:48,799 --> 01:11:50,280
Надо затягнуть крючки.
584
01:11:51,680 --> 01:11:53,500
Вот так.
585
01:11:54,340 --> 01:11:56,480
Больно. Ничего не поделаешь.
586
01:11:56,820 --> 01:11:57,820
Вот так.
587
01:11:58,620 --> 01:12:01,440
Больно. А это... Сними это.
588
01:12:03,200 --> 01:12:05,260
Подними. Вот.
589
01:12:05,720 --> 01:12:06,720
Вот.
590
01:12:08,260 --> 01:12:12,500
Вот так надевается бюргальца.
591
01:12:13,120 --> 01:12:14,840
Тебе не нравится моя грудь?
592
01:12:15,280 --> 01:12:17,100
Твоя грудь не очень нравится.
593
01:12:17,870 --> 01:12:19,130
Тогда зачем прикрывать?
594
01:12:19,590 --> 01:12:23,870
Я ее не прикрыл. Это бюстгальтер. Он
поддерживает грудь.
595
01:12:25,430 --> 01:12:26,610
Поддерживает, понимаешь?
596
01:12:27,050 --> 01:12:28,230
Мне это не надо.
597
01:12:29,090 --> 01:12:31,690
Да, тебе это не надо, но кое -кому.
598
01:12:33,130 --> 01:12:35,110
И есть еще вот так.
599
01:12:35,950 --> 01:12:36,950
Чулки.
600
01:12:37,750 --> 01:12:40,450
Сетчатые. В твоей стране женщины ловят
этим рыбу?
601
01:12:41,110 --> 01:12:43,970
Они много чего ловят. Да.
602
01:12:44,680 --> 01:12:45,860
Так, давай ногу.
603
01:12:46,800 --> 01:12:48,440
Чулки нужны только для этого?
604
01:12:48,860 --> 01:12:51,000
Иногда они и от холода защищают.
605
01:12:52,240 --> 01:12:53,900
Что -то плохо натягивается.
606
01:12:57,660 --> 01:12:59,460
Это воин твоего племени?
607
01:13:01,140 --> 01:13:02,560
Да ты что?
608
01:13:02,840 --> 01:13:04,640
Это моя жена.
609
01:13:04,960 --> 01:13:07,260
Что такое жена? Жена?
610
01:13:07,680 --> 01:13:08,880
Это вещь.
611
01:13:09,280 --> 01:13:13,440
Это то, это та. Это с кем я делаю...
612
01:13:13,880 --> 01:13:16,240
Дзинь -дзинь. Ты делаешь дзинь -дзинь с
воином?
613
01:13:17,940 --> 01:13:18,940
Нет.
614
01:13:20,100 --> 01:13:21,100
Да.
615
01:13:23,460 --> 01:13:26,540
21 год я делал дзинь -дзинь с воином.
616
01:13:28,480 --> 01:13:31,620
Я кое -что не понимаю, Руби. Что?
617
01:13:31,860 --> 01:13:34,120
Почему тебе так нравится одетая женщина?
618
01:13:35,060 --> 01:13:41,960
Потому что мне нравится раздевать ее.
619
01:13:42,669 --> 01:13:47,970
Я бы очень хотел делать это перед тобой.
Я тебе этого никогда не говорил.
620
01:13:48,210 --> 01:13:50,850
Но я... Я тебя люблю.
621
01:13:53,990 --> 01:13:55,030
Кто это?
622
01:13:55,250 --> 01:13:56,350
Боже! Магду!
623
01:13:57,710 --> 01:13:59,890
Извините, нет. Это была игра, сеньор
Магду.
624
01:14:00,630 --> 01:14:03,270
Виновата сеньорина. Она до меня
дотронулась.
625
01:14:04,030 --> 01:14:05,470
Извините, сеньор. Хорошо.
626
01:14:06,190 --> 01:14:07,190
Спокойной ночи.
627
01:14:08,850 --> 01:14:10,730
Я ложусь спать.
628
01:14:11,840 --> 01:14:14,120
Ложусь спать, как всегда, один.
629
01:14:14,900 --> 01:14:16,620
Как всегда, один.
630
01:14:48,880 --> 01:14:51,360
Магду! Не Магду, я пятница.
631
01:14:52,640 --> 01:14:55,260
Ты что? Я чуть не умер.
632
01:14:55,500 --> 01:15:01,580
Что это за шутки? Это не шутки. Я
поняла, тебе нравятся белые одетые
633
01:15:02,080 --> 01:15:05,140
Я теперь белая и одетая.
634
01:15:05,840 --> 01:15:06,960
Тебе не нравится?
635
01:15:07,180 --> 01:15:08,360
Иди посмотри на себя.
636
01:15:08,560 --> 01:15:09,560
Посмотри, пожалуйста.
637
01:15:09,900 --> 01:15:13,500
Эти вещи не для тебя. Подойди к зеркалу.
Будь добрать.
638
01:15:14,520 --> 01:15:15,560
Черт подери.
639
01:15:15,900 --> 01:15:17,120
Но посмотри на себя.
640
01:15:17,860 --> 01:15:19,740
Вся в мухе, похожа на пекаря болгарина.
641
01:15:20,040 --> 01:15:24,660
Я это сделала для тебя. Ты никогда не
бываешь доволен? Никогда не бываю
642
01:15:25,140 --> 01:15:28,820
Ты меня чуть до смерти не испугала. У
меня левую сторону почти парализовало.
643
01:15:34,200 --> 01:15:35,200
Пятница!
644
01:15:37,380 --> 01:15:38,380
Пятница!
645
01:15:53,679 --> 01:15:56,140
Пятница. Иди сюда. Иди.
646
01:15:59,480 --> 01:16:00,480
Иди сюда.
647
01:16:01,880 --> 01:16:03,380
Пятница, что на тебя нашло?
648
01:16:03,920 --> 01:16:04,920
Обиделась на меня.
649
01:16:06,780 --> 01:16:08,580
Послушай, Пятница, у тебя жуткий
характер.
650
01:16:12,400 --> 01:16:14,000
Я пошутил.
651
01:16:15,349 --> 01:16:18,890
Ты и в таком виде хорошенькая. Ты
красавица, поверь мне.
652
01:16:19,570 --> 01:16:20,710
Правда красавица.
653
01:16:21,890 --> 01:16:25,690
Видишь, я тебя потрогал, а наш Макду
даже не рассердился.
654
01:16:35,270 --> 01:16:38,810
Дух Макду не рассердился, потому что
взошла вторая луна.
655
01:16:41,130 --> 01:16:42,130
Вторая луна?
656
01:16:42,350 --> 01:16:43,450
Взошла вторая луна?
657
01:16:44,980 --> 01:16:46,260
Луна, да, действительно.
658
01:16:47,300 --> 01:16:48,300
Значит,
659
01:16:48,900 --> 01:16:51,260
Артур, я тебе объясню.
660
01:16:52,360 --> 01:16:58,660
Значит, мы с тобой можем, я и ты, можем
делать дзинь -дзинь.
661
01:16:58,940 --> 01:16:59,940
Да.
662
01:17:03,960 --> 01:17:05,560
У вас это так делают?
663
01:17:06,360 --> 01:17:08,380
Да. Только так?
664
01:17:08,640 --> 01:17:10,620
Так. Потому что у нас...
665
01:17:12,080 --> 01:17:15,080
Ну, в общем, у нас по -другому. Как?
666
01:17:15,980 --> 01:17:17,920
Носом мы так никогда не делаем.
667
01:17:19,220 --> 01:17:20,220
Никогда? Да.
668
01:17:20,600 --> 01:17:23,680
У нас женщина, которая хочет делать
цинцинь.
669
01:17:24,140 --> 01:17:28,800
Ты, надеюсь, хочешь делать цинцинь? Да.
У нас женщина... Покажи тебе. Да. Так
670
01:17:28,800 --> 01:17:32,000
вот, у нас женщина ложится вот так,
расслабившись.
671
01:17:32,280 --> 01:17:34,160
А мужчина? Мужчина?
672
01:17:35,120 --> 01:17:37,560
Мужчина. Внимание, ведь мужчина зверь.
673
01:17:37,870 --> 01:17:43,230
Он растопыривается, как кондор, а потом
падает, как молот, и изо всех сил
674
01:17:43,230 --> 01:17:44,710
начинает... Так?
675
01:17:45,610 --> 01:17:47,210
Нет, не помню.
676
01:17:47,470 --> 01:17:48,710
Давно не тренировался.
677
01:17:49,290 --> 01:17:50,490
Столько времени прошло.
678
01:17:50,850 --> 01:17:54,390
А может, это из -за того, что я так
испугался, когда первый раз хотел
679
01:17:54,390 --> 01:18:00,850
тобой дзинь -дзинь, а ты со словами
«мунгунин», «броа» ударила меня по
680
01:18:00,970 --> 01:18:06,810
Да, кстати, перед тем, как меня ударить,
ты мне или корню сказала «мугун»?
681
01:18:07,280 --> 01:18:12,080
Мугунини. Мугунини. Мы всегда извиняемся
перед тем, как проломить кому -нибудь
682
01:18:12,080 --> 01:18:13,080
голову.
683
01:18:13,940 --> 01:18:19,220
Например, Мугунини, бро, значит, извини,
корень за то, что я заставляю тебя
684
01:18:19,220 --> 01:18:21,380
делать больно. А передо мной ты не могла
извиниться?
685
01:18:23,080 --> 01:18:24,080
Мугунини, Руби.
686
01:18:26,400 --> 01:18:27,420
Что ты делаешь?
687
01:19:10,190 --> 01:19:11,190
Кто это?
688
01:19:14,650 --> 01:19:16,390
Как вы смеете?
689
01:19:25,830 --> 01:19:26,830
Осторожно!
690
01:19:27,470 --> 01:19:28,910
Вы мне нос оторвете!
691
01:19:33,990 --> 01:19:36,710
Кто он такой?
692
01:19:42,990 --> 01:19:43,990
Кто он?
693
01:19:45,730 --> 01:19:47,070
Воин из моего племени.
694
01:19:47,310 --> 01:19:48,370
Он мой жених.
695
01:19:49,530 --> 01:19:51,150
Он мне чуть нос не оторвал.
696
01:19:51,430 --> 01:19:52,510
Что ты ему сказала?
697
01:19:55,150 --> 01:19:57,810
Что? Что я влюблена в тебя.
698
01:19:58,570 --> 01:20:02,430
Что он говорит?
699
01:20:02,750 --> 01:20:04,730
Говорит, что он тебе сейчас покажет.
700
01:20:05,170 --> 01:20:06,170
Прекратно.
701
01:20:06,630 --> 01:20:08,550
А что он сейчас делает?
702
01:20:09,650 --> 01:20:12,030
Отбирает камни. А, отбирает камни.
703
01:20:13,709 --> 01:20:15,890
Нет, тот маленький был бы в самый раз.
704
01:20:17,110 --> 01:20:18,110
Он берет другой.
705
01:20:18,890 --> 01:20:20,490
Нет, сеньор, тот был лучше.
706
01:20:20,990 --> 01:20:21,990
Тот.
707
01:20:22,430 --> 01:20:23,490
Этот здоровый.
708
01:20:31,910 --> 01:20:32,910
Мугунини был бы.
709
01:20:33,190 --> 01:20:34,530
Он сказал Мугунини.
710
01:20:36,070 --> 01:20:37,070
Извините.
711
01:20:52,460 --> 01:20:55,220
Вы не могли бы мне сказать, куда вы меня
везете?
712
01:20:57,020 --> 01:20:59,380
Пожалуйста. На остров моего племени.
713
01:21:00,120 --> 01:21:02,320
Великий вождь должен вынести решение.
714
01:21:03,540 --> 01:21:05,640
Женщина двумя мужчинами нехорошо.
715
01:21:06,900 --> 01:21:11,360
Не стоит придираться к мелочам. Вы ведь
не цивилизованные, честно говоря.
716
01:21:12,480 --> 01:21:16,780
Почему бы вам не делать, как мы? У нас
практикуется любовь втроем. Что?
717
01:21:17,520 --> 01:21:19,860
Любовь втроем. У нас так часто бывает.
718
01:21:20,760 --> 01:21:22,940
Старость состоит не из двух человек, а
из трех.
719
01:21:23,300 --> 01:21:25,880
Например, ты живешь не только со мной,
но и с ним.
720
01:21:29,240 --> 01:21:30,600
Я отступаю.
721
01:21:32,720 --> 01:21:33,720
Отказываю.
722
01:21:57,640 --> 01:21:58,640
Уберите руки.
723
01:22:02,740 --> 01:22:04,340
Очень приятно.
724
01:22:07,740 --> 01:22:11,140
Вы что смеетесь?
725
01:22:15,800 --> 01:22:16,800
Нет, нет.
726
01:22:19,660 --> 01:22:25,360
Нет, это он. Я нет. Это бред.
727
01:22:41,300 --> 01:22:43,480
Извините, что сказал этот старик?
728
01:22:44,100 --> 01:22:50,780
Вождь очень мудрый. Он говорит, чтобы
получить меня, ты должен сразиться с
729
01:22:50,780 --> 01:22:54,760
Мандино. С этим зверем? Нет, я принял
решение.
730
01:22:55,379 --> 01:22:59,720
Эта девушка, которую я хорошо знаю,
должна стать женой этого молодого
731
01:23:00,000 --> 01:23:04,620
Они будут жить в согласии, будут
счастливы. А я сяду в пирогу. Руби.
732
01:23:04,840 --> 01:23:06,520
Возвращаюсь в Италию. Я так решил.
733
01:23:07,660 --> 01:23:08,660
Возвращаюсь в Италию.
734
01:23:09,120 --> 01:23:10,120
Что это?
735
01:23:10,400 --> 01:23:11,780
Они ушли в Италию.
736
01:23:12,380 --> 01:23:13,540
Прекрасно. Когда начнем?
737
01:23:13,760 --> 01:23:15,240
Мне не терпится. Давайте быстрее.
738
01:23:30,530 --> 01:23:33,350
Поэтическое состязание. То есть?
739
01:23:34,010 --> 01:23:37,010
Каждый из вас должен сочинить
стихотворение.
740
01:24:02,160 --> 01:24:04,720
Когда встает солнце, начинается жара.
741
01:24:08,480 --> 01:24:09,480
Алло!
742
01:24:12,000 --> 01:24:13,000
Теперь ты.
743
01:24:14,380 --> 01:24:15,560
Я? Да.
744
01:24:24,420 --> 01:24:25,420
Минутку.
745
01:24:35,950 --> 01:24:42,290
Земную жизнь пройдя до половины, я
очутился в сумрачном лесу.
746
01:25:18,570 --> 01:25:20,010
Теперь горячий камень.
747
01:25:21,150 --> 01:25:25,450
Победит тот, кто пронесет в руке
раскаленный камень, не вскрикнув.
748
01:25:26,570 --> 01:25:27,570
Сможешь?
749
01:25:28,190 --> 01:25:29,190
Ну...
750
01:26:12,140 --> 01:26:13,140
Возьмите, пожалуйста, вы.
751
01:28:22,320 --> 01:28:26,240
А теперь, Робби, ты должен пройти очень
серьезное испытание.
752
01:28:26,520 --> 01:28:27,740
Испытание голодом.
753
01:28:28,700 --> 01:28:31,080
Голодом? Да я уже неделю ничего не ел.
754
01:28:31,500 --> 01:28:34,500
Победит тот, кто больше продержится без
еды.
755
01:28:34,980 --> 01:28:37,020
По -моему, это не совсем законно.
756
01:28:37,560 --> 01:28:39,260
Противоречит женевским конвенциям.
757
01:30:48,880 --> 01:30:51,680
Я считаю,
758
01:30:53,980 --> 01:30:54,980
надо позвонить.
759
01:30:55,360 --> 01:31:01,020
Где пожарные? В чем дело?
760
01:31:01,620 --> 01:31:04,200
должен заявить, что я еще не доварен, я
еще не готов.
761
01:32:09,349 --> 01:32:10,950
Пятница. Пятница.
762
01:32:16,710 --> 01:32:22,070
Пятница. Ты рад? О чем ты говоришь? Меня
чуть не свалили в кастрюле.
763
01:32:22,910 --> 01:32:26,170
Это была очистительная ванна перед нашей
свадьбой.
764
01:32:27,550 --> 01:32:28,930
Слабый? Да.
765
01:32:29,150 --> 01:32:30,150
Вождь решил.
766
01:32:30,430 --> 01:32:34,870
Я твоя жена. Я же проиграл все
состязания. Вот именно.
767
01:32:35,310 --> 01:32:41,450
Мандина сильный воин. Ему не нужна
женщина. Ты слабый. Тебе нужна женщина,
768
01:32:41,450 --> 01:32:42,450
о тебе заботилась.
769
01:32:43,130 --> 01:32:47,470
Теперь Робби и Пятница вместе навеки.
Навеки вместе.
770
01:32:50,510 --> 01:32:56,830
Что сказал начальник? Командир. Он
хочет, чтобы мы делали день -день здесь.
771
01:32:58,350 --> 01:33:00,770
Здесь? Да. На глазах у всех?
772
01:33:01,330 --> 01:33:02,330
Да?
773
01:33:03,090 --> 01:33:05,550
Да. Таков обычай нашего племени.
774
01:33:05,810 --> 01:33:10,710
Когда муж и жена хотят быть счастливыми,
первый раз, все должны смотреть и
775
01:33:10,710 --> 01:33:11,710
радоваться вместе.
776
01:33:12,490 --> 01:33:15,130
Сделай счастливую пятницу. Не бойся.
777
01:33:17,150 --> 01:33:19,270
Сделай счастливую пятницу.
778
01:33:19,550 --> 01:33:24,250
Сделай счастливую пятницу, Руби. Да, да.
Сделаю счастливую пятницу. Вы
779
01:33:24,250 --> 01:33:25,430
позволите? Извините.
780
01:33:26,620 --> 01:33:27,780
Я хочу цинцинь.
781
01:33:28,240 --> 01:33:29,620
Минутку, минутку.
782
01:33:30,080 --> 01:33:31,080
Подождите.
783
01:33:31,640 --> 01:33:33,300
Мне надо сосредоточиться.
784
01:33:34,020 --> 01:33:35,020
Извините.
785
01:33:36,880 --> 01:33:38,300
Сейчас сделаю.
786
01:33:39,840 --> 01:33:42,680
Дорогие мои, не могли бы вы на полчасика
закрыть глаза?
787
01:33:43,560 --> 01:33:44,740
Хорошо, молчу.
788
01:33:46,880 --> 01:33:52,280
Пятница, я должен тебе кое в чем
признаться. Мне кажется, из -за того,
789
01:33:52,280 --> 01:33:54,940
вокруг нас только друзей, у меня ничего
не получится.
790
01:33:56,860 --> 01:33:59,960
Не переживай, дорогой, не переживай.
791
01:34:00,460 --> 01:34:03,420
Уруби и пятницы, теперь много времени.
792
01:34:08,400 --> 01:34:14,460
Через полгода я совершенно освоился
нравами и
793
01:34:14,460 --> 01:34:16,400
обычаями этого племени.
794
01:34:16,600 --> 01:34:20,420
У меня даже появилась ответственная
должность.
795
01:35:00,680 --> 01:35:01,820
Дзинь -дзинь? Да.
796
01:35:02,020 --> 01:35:04,260
Макуба? Не макуба, макаки.
797
01:35:04,620 --> 01:35:06,220
А, макаки.
798
01:35:23,700 --> 01:35:26,400
Сейчас пойдем.
799
01:35:26,640 --> 01:35:27,840
Здесь ляжем? Да.
800
01:35:28,400 --> 01:35:29,640
Ты уверена?
801
01:35:29,880 --> 01:35:30,960
что нас никто не увидит.
802
01:35:31,960 --> 01:35:32,960
Никто не увидит.
803
01:35:33,180 --> 01:35:34,180
Правда?
804
01:35:34,960 --> 01:35:35,960
Не сон ли это?
805
01:35:37,780 --> 01:35:39,000
Наконец -то мы с тобой наедине.
806
01:36:56,330 --> 01:36:57,930
Почему? Как почему?
807
01:36:59,210 --> 01:37:00,350
Наконец одни.
808
01:37:02,670 --> 01:37:04,730
Робби, мы одни.
809
01:37:05,270 --> 01:37:06,950
Как ты хотел?
810
01:37:07,230 --> 01:37:08,650
Никто не смотрит.
811
01:37:08,870 --> 01:37:12,490
Так? А ты уверена, что сюда никто не
придет?
812
01:37:13,330 --> 01:37:14,810
Ты уверена?
813
01:37:15,170 --> 01:37:16,410
Я уверена.
814
01:37:17,650 --> 01:37:20,710
Любимый. Любимый. Любимый, Робби.
815
01:37:21,450 --> 01:37:26,010
Любимый. Любимый. Не знаю, может быть...
Я не прав.
816
01:37:26,690 --> 01:37:31,690
Мне кажется, что со мной что -то
происходит. Что меня что -то гложет.
817
01:37:34,790 --> 01:37:37,170
Извини, Петер, я уже не контролирую
ситуацию.
818
01:38:02,509 --> 01:38:05,830
Чотти со стадиона Олимпика. Робби.
819
01:38:08,290 --> 01:38:09,290
Перерыв.
820
01:38:13,050 --> 01:38:14,970
Летча ведет со счетом 1 -0.
821
01:38:15,630 --> 01:38:17,110
Приемник, мой приемник.
822
01:38:17,470 --> 01:38:21,350
Кока -кола. Все было в желудке акулы.
Невероятно.
823
01:38:22,830 --> 01:38:25,310
Кока -кола, кока -кола. Что это?
824
01:38:25,750 --> 01:38:26,750
Итак.
825
01:38:35,250 --> 01:38:36,950
Кока -кола. Вода,
826
01:38:37,970 --> 01:38:42,210
фосфорная кислота, растительные
экстракты, кофеин, натуральные
827
01:38:42,350 --> 01:38:46,250
диоксид углерода, натуральный краситель.
828
01:38:48,650 --> 01:38:49,690
Кока -кола.
829
01:38:51,030 --> 01:38:52,490
Все, не выпивай.
830
01:38:53,030 --> 01:38:54,030
Немножко.
831
01:38:54,970 --> 01:38:55,970
Немножко.
832
01:38:58,190 --> 01:39:00,210
Не все, не все.
833
01:39:00,710 --> 01:39:01,710
Вкусно?
834
01:39:06,350 --> 01:39:07,350
Нет привычки.
835
01:39:09,390 --> 01:39:11,330
Вот это мне повезло.
836
01:39:15,490 --> 01:39:16,630
Батарейки садятся.
837
01:39:16,910 --> 01:39:18,110
Батарейки. Руби.
838
01:39:19,610 --> 01:39:20,870
Ты видишь?
839
01:39:21,230 --> 01:39:22,230
Чего тебя?
840
01:39:22,490 --> 01:39:23,770
Не видишь, я читаю.
841
01:39:24,430 --> 01:39:31,150
Так, посмотрим рубрику «Светлые
новости». Кажется, Рен Сарбора влюбился
842
01:39:31,150 --> 01:39:32,150
Бонкомпании.
843
01:39:32,830 --> 01:39:35,250
Популярная передача была отменена из -за
скандала.
844
01:39:35,610 --> 01:39:37,310
поразившего миллионы радиослушателей.
845
01:39:40,310 --> 01:39:46,050
Два известных диско -жокея были
застегнуты в недвусмысленной позе в
846
01:39:46,050 --> 01:39:47,690
недалеко от Чивитовекия.
847
01:39:47,990 --> 01:39:49,710
Разумеется, оба все отрицают.
848
01:39:50,830 --> 01:39:56,370
Так же, как и Марьянджело Мелата,
выступившая с опровержением.
849
01:39:57,510 --> 01:39:58,850
Не может быть!
850
01:39:59,130 --> 01:40:00,490
Не может быть!
851
01:40:01,150 --> 01:40:04,170
Старушка Мина весит уже 120 килограммов!
852
01:40:11,690 --> 01:40:13,330
Какие замечательные норки.
853
01:40:13,670 --> 01:40:16,150
Как интересно представить газету.
854
01:40:29,710 --> 01:40:35,110
Перевожу. В пятницу с Мандинго посадили
меня на пирогу, оборудованную для
855
01:40:35,110 --> 01:40:36,110
дальнего плавания.
856
01:40:37,370 --> 01:40:41,010
Через несколько часов они доставили меня
на остров.
857
01:40:42,460 --> 01:40:45,840
Но мои мысли были отныне не здесь.
858
01:41:12,940 --> 01:41:14,180
Вот наш остров.
859
01:41:15,080 --> 01:41:17,200
Да, да, очень красивый.
860
01:41:24,120 --> 01:41:26,080
Боже! Вот это да!
861
01:41:26,640 --> 01:41:31,060
Известная телеведущая Рафаэла Кара,
прозванная девушкой Перчиком, неожиданно
862
01:41:31,060 --> 01:41:34,800
сбежала на Мальту. Похоже, героем этой
новой любовной истории является...
863
01:41:37,259 --> 01:41:38,780
Страницы не хватает.
864
01:41:39,260 --> 01:41:40,500
Не хватает страницы.
865
01:41:41,140 --> 01:41:45,560
Ты представляешь, я никогда не узнаю, с
кем сбежала Рафа. Кто бы это мог быть?
866
01:41:46,320 --> 01:41:47,960
Антонионе! Нет, Антонелли!
867
01:41:48,320 --> 01:41:50,020
Нет, понял, это Андриотти.
868
01:41:57,880 --> 01:41:59,620
Теперь делай выбор.
869
01:42:00,140 --> 01:42:01,140
Я?
870
01:42:02,060 --> 01:42:04,780
Если уж выбирать, я выбираю Андриотти.
871
01:42:06,349 --> 01:42:07,790
Роберто! Магду!
872
01:42:08,510 --> 01:42:10,870
Роберто! Это же Магда!
873
01:42:11,730 --> 01:42:12,730
Робби!
874
01:42:17,090 --> 01:42:18,090
Роберто!
875
01:42:19,790 --> 01:42:21,730
Роберто! Магда!
876
01:42:22,030 --> 01:42:24,230
Магда! Тут есть лодка, Магда!
877
01:42:24,490 --> 01:42:25,930
Робби, это я!
878
01:42:26,230 --> 01:42:27,230
Магда!
879
01:42:29,850 --> 01:42:32,010
Робби! Я здесь!
880
01:42:32,650 --> 01:42:33,650
Магда!
881
01:42:36,590 --> 01:42:37,870
Дорогой! Магда!
882
01:42:41,650 --> 01:42:42,650
Магда!
883
01:42:42,850 --> 01:42:46,970
Скажи, с кем сбежала Рафаэлла Кара? С
Микеланджело Антониони? С Антониони,
884
01:42:47,050 --> 01:42:49,810
который с Флорентийкой? Или с Антонелли?
Скажи мне, умоляю!
885
01:42:50,390 --> 01:42:53,450
А правда, что отменяют январские
фигурные мотогонки?
886
01:42:57,310 --> 01:43:01,390
Дорогой, подожди минуточку! Жди меня
там, я сейчас приду! Стой на месте!
887
01:43:01,850 --> 01:43:04,870
Подожди, дорогой, я тебе помогу! Подожди
меня, Робби!
888
01:43:05,130 --> 01:43:06,029
Иди сюда.
889
01:43:06,030 --> 01:43:07,170
Магда, как ты меня нашла?
890
01:43:07,650 --> 01:43:13,690
Я не теряла надежды, что ты жив. Я не
прекращала поиски. И, наконец, прилетел
891
01:43:13,690 --> 01:43:18,190
почтовый голубь с обвестием, что на
острове Робинзона живет белый человек.
892
01:43:19,090 --> 01:43:22,470
Ты послал мне этого голубя, да, дорогой
мой?
893
01:43:23,950 --> 01:43:25,150
Почтовый голубь? Да.
894
01:43:28,310 --> 01:43:29,430
Подожди минутку.
895
01:43:29,730 --> 01:43:32,150
Ты куда, Робби? Робби, не бросай меня.
896
01:43:32,470 --> 01:43:33,790
Наконец -то мы встретились.
897
01:43:34,030 --> 01:43:35,300
Подожди. Иди сюда.
898
01:43:37,900 --> 01:43:38,900
Пятница.
899
01:43:39,360 --> 01:43:41,400
Это ты послала голубя?
900
01:43:42,040 --> 01:43:43,380
Зачем ты это сделала?
901
01:43:44,520 --> 01:43:47,340
Потому что хотела, чтобы ты был
счастлив.
902
01:43:48,600 --> 01:43:53,340
Пятница. Я мог бы быть счастлив с тобой
на твоем острове.
903
01:43:53,700 --> 01:43:56,700
А теперь, как ты видишь, за мной пришли.
904
01:43:57,320 --> 01:43:59,340
И я должен уехать.
905
01:44:00,840 --> 01:44:03,940
Нет, Робби. Ты не должен уехать.
906
01:44:04,430 --> 01:44:06,210
Ты хочешь уехать?
907
01:44:09,530 --> 01:44:10,890
Мугуни на пятницу.
908
01:44:13,050 --> 01:44:16,970
Впрочем, может, это к лучшему. Мне лучше
жить там, а тебе тут.
909
01:44:17,630 --> 01:44:19,190
Мы с тобой слишком разные.
910
01:44:19,510 --> 01:44:22,350
Я белый, а ты черная.
911
01:44:22,970 --> 01:44:27,090
Нет, Робби, я черная, а ты Крубо.
912
01:44:28,950 --> 01:44:30,670
Кто такой Крубо?
913
01:44:42,360 --> 01:44:44,900
Иностранец. Робби, иди сюда быстрее.
914
01:44:46,500 --> 01:44:50,660
Кто это такая? Это... Я тебе потом
объясню.
915
01:44:51,040 --> 01:44:54,380
Мог бы предложить ей поехать с нами. Нам
ведь всегда нужны...
916
01:45:37,849 --> 01:45:39,150
Расскажите, как вы выжили?
917
01:45:39,710 --> 01:45:43,610
Мой муж не говорит по -английски, я
всегда говорю за него. Правда, дорогой?
918
01:45:44,990 --> 01:45:46,930
Еще один снимок, смотрите сюда.
919
01:45:53,650 --> 01:45:56,970
Иди сюда, дорогой, сделаем еще один
снимок. Пятница!
920
01:45:57,610 --> 01:45:58,610
Пятница!
921
01:45:59,350 --> 01:46:00,350
Робби!
922
01:46:00,770 --> 01:46:02,190
Что он делает? Робби!
923
01:46:07,150 --> 01:46:09,310
Как следует, возьми его в кадр.
924
01:46:48,020 --> 01:46:53,600
Второй сценарий Кастеллана Эпипола,
Серджио Карбуччи, Пауло Вилани.
925
01:46:54,460 --> 01:46:56,400
Оператор Марчелло Гатти.
926
01:46:58,740 --> 01:47:04,100
На русский язык фильм озвучен по заказу
РТР в 2001 году.
85538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.