All language subtitles for maude_s06e14_musical_78

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:07,000 Lady Godiva was a freedom rider. 2 00:00:07,220 --> 00:00:10,220 She didn't care if the whole world looked. 3 00:00:10,740 --> 00:00:13,940 Joan of Arc with the Lord to guide her. 4 00:00:14,140 --> 00:00:16,440 She was a sister who really could. 5 00:00:17,840 --> 00:00:22,860 Isadora was the first bra burner. Ain't you glad she showed up? 6 00:00:23,160 --> 00:00:24,420 Oh, yeah. 7 00:00:24,720 --> 00:00:26,800 The country was falling apart. 8 00:00:27,180 --> 00:00:29,480 Betsy Ross got it all sewed up. 9 00:00:31,790 --> 00:00:33,250 And then there's Maud. 10 00:00:33,510 --> 00:00:38,950 And then there's Maud. And then there's Maud. And then there's Maud. And then 11 00:00:38,950 --> 00:00:43,750 there's Maud. And then there's Maud. That ain't compromising, enterprising, 12 00:00:43,810 --> 00:00:46,270 anything but tranquilizing. No, no, no. 13 00:00:47,370 --> 00:00:51,470 Come on, Walter. Now, come on. We're going to be on the air in 15 minutes. I 14 00:00:51,470 --> 00:00:52,770 want to rehearse this number. Okay. 15 00:00:53,090 --> 00:00:54,090 Hit it, Bob. 16 00:00:58,160 --> 00:01:01,480 We are just a couple of song and dance men. 17 00:01:01,980 --> 00:01:03,260 I'm the song. 18 00:01:04,140 --> 00:01:05,260 I'm the dance. 19 00:01:07,760 --> 00:01:08,760 Ladies, 20 00:01:11,520 --> 00:01:13,040 knock off the ooh -wahs. 21 00:01:14,420 --> 00:01:19,500 Look, Walter, it's such a simple step that I showed you. Now, please, watch it 22 00:01:19,500 --> 00:01:20,500 again. 23 00:01:24,260 --> 00:01:25,560 Isn't that graceful? 24 00:01:27,630 --> 00:01:30,590 How aesthetic, don't I remind you of Shirley MacLaine in The Turning Point? 25 00:01:31,170 --> 00:01:34,010 A little bit more like Seattle's slew in The Prickness. 26 00:01:38,030 --> 00:01:39,530 Walter, why can't you cooperate? 27 00:01:39,970 --> 00:01:43,970 Walter, this has to be perfect so that we can raise enough money to send little 28 00:01:43,970 --> 00:01:47,090 baby Sally to see that orthopedic specialist in Switzerland. 29 00:01:47,450 --> 00:01:52,050 Maybe he'll be able to find out why she suddenly lost the use of her little 30 00:01:52,050 --> 00:01:53,530 legs. Come on now. 31 00:01:55,760 --> 00:01:58,700 Ah, look at this courageous little child. 32 00:01:59,000 --> 00:02:03,320 A prisoner in her wheelchair, the sweet adored... Say 33 00:02:03,320 --> 00:02:08,500 you're sorry, baby Sally. 34 00:02:08,940 --> 00:02:09,940 No! 35 00:02:11,620 --> 00:02:14,920 That's all right, honey. Accidents will happen. 36 00:02:15,380 --> 00:02:18,180 Like when you ran over my foot yesterday. 37 00:02:20,300 --> 00:02:21,760 Get her out of here. 38 00:02:26,380 --> 00:02:28,060 Oh, I swear she did that on purpose. 39 00:02:28,480 --> 00:02:29,980 Don't be ridiculous. 40 00:02:34,160 --> 00:02:35,240 You're probably right. 41 00:02:35,800 --> 00:02:36,960 Walter, will you excuse me? 42 00:02:41,320 --> 00:02:42,760 Reggie. Reggie. 43 00:02:43,000 --> 00:02:45,360 Do you have the old film of Baby Sally dancing? 44 00:02:45,820 --> 00:02:49,880 Well, of course he's got the film, Marty. That's why we hired Reggie 45 00:02:49,940 --> 00:02:51,940 the best in the business. Ah, come on, guy, huh? 46 00:02:54,560 --> 00:02:55,560 Remember, Wad? 47 00:02:55,740 --> 00:02:58,880 I've raised over a million dollars in six different telethons. And in all 48 00:02:58,880 --> 00:03:02,460 modesty, I can say that when the people of Tuckahoe think of disease, they think 49 00:03:02,460 --> 00:03:03,460 of me. 50 00:03:04,560 --> 00:03:09,960 I tell you, Reggie, the Baby Sally telethon is an inspired idea. Ah, 51 00:03:10,420 --> 00:03:14,220 A talented child whose dancing career was cut short by a mysterious leg 52 00:03:14,220 --> 00:03:19,020 paralysis. We appeal to all Tuckahoeans to help that child dance again. 53 00:03:19,680 --> 00:03:24,520 All right, Hal, will you roll the Baby Sally telethon? All right. 54 00:03:25,160 --> 00:03:27,760 You know, this will tear their hearts out. 55 00:03:43,860 --> 00:03:46,580 Do we really want her to dance again? 56 00:04:00,840 --> 00:04:04,060 I want you to keep these Gooberman twins away from the pies. 57 00:04:04,380 --> 00:04:07,780 Yes. If pies are missing, that could be serious. We could run out of pies. 58 00:04:08,300 --> 00:04:13,280 We're giving a free pie to anyone who donates over $5. We are not stealing the 59 00:04:13,280 --> 00:04:17,420 pies. Oh, don't you hand me that. I smell meringue on your breath. 60 00:05:44,590 --> 00:05:48,350 to this telephone. Oh, you are not going to recite that cornball, the country 61 00:05:48,350 --> 00:05:53,030 doctor. We'd get more dignity having Robert Blake come out to show us his 62 00:05:53,030 --> 00:05:54,030 hairball collection. 63 00:05:54,870 --> 00:05:56,710 What? That's the name of that tune. 64 00:05:59,290 --> 00:06:00,450 Reggie said I could do it. 65 00:06:00,830 --> 00:06:05,050 I mean, why pay the man $15 ,000 as a professional advisor and then not listen 66 00:06:05,050 --> 00:06:05,769 to him? 67 00:06:05,770 --> 00:06:08,530 Hey, my recitation is dynamite. Wait till you see me rehearse it. 68 00:06:08,730 --> 00:06:13,070 We are paying you $15 ,000. 69 00:06:13,630 --> 00:06:14,630 For what? 70 00:06:14,730 --> 00:06:19,830 Well, that's my fee for the telethon. I have an ironclad contract with you 71 00:06:19,830 --> 00:06:21,050 lovely people. 72 00:06:22,010 --> 00:06:27,570 Reggie, isn't it a little out of the ordinary to charge $15 ,000 to help a 73 00:06:27,570 --> 00:06:28,570 crippled child? 74 00:06:28,890 --> 00:06:32,790 Yes. I was going to charge $20 ,000, but your cause touched my heart. 75 00:06:33,910 --> 00:06:35,530 You old softy. 76 00:06:37,140 --> 00:06:40,420 Maude, have you memorized that beautiful speech I wrote for you? No, Reggie, I 77 00:06:40,420 --> 00:06:42,860 might as well tell you I'm not going to do it. I don't like it. It makes me 78 00:06:42,860 --> 00:06:47,320 sound like a combination of Amy Semple McPherson and the Kingfish. It's 79 00:06:47,680 --> 00:06:50,080 I mean, that's how you get people to give money for a kid in a wheelchair. 80 00:06:50,540 --> 00:06:52,720 Make them feel guilty they can walk. 81 00:06:56,000 --> 00:06:57,380 Shh, shh. I'll get a number. 82 00:07:21,740 --> 00:07:23,200 Then here's feelings for you. 83 00:07:24,880 --> 00:07:30,660 The country doctor, though stooped and bent and gray of hair, the country 84 00:07:30,660 --> 00:07:31,880 doctor's always there. 85 00:07:32,220 --> 00:07:36,820 Through rain and sleet and blowing snow, the country doctor's on the go. 86 00:07:37,320 --> 00:07:42,000 Through swollen rivers, his horses swim and when help is needed for pregnant 87 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 women. 88 00:07:43,800 --> 00:07:49,200 He clicks the whip, the paster quicken, though he knows he'll be paid with only 89 00:07:49,200 --> 00:07:50,200 a chicken. 90 00:08:08,080 --> 00:08:11,300 I'll say it was something. It's the first time I've ever seen one horse's 91 00:08:11,300 --> 00:08:13,500 followed by two horses for tooties. 92 00:08:16,340 --> 00:08:20,460 Baby Sally said that since this is a comedy, she has something that she 93 00:08:20,460 --> 00:08:21,460 is funny. 94 00:08:22,200 --> 00:08:25,320 What is that, dear? 95 00:08:27,040 --> 00:08:28,040 What? 96 00:08:29,320 --> 00:08:30,320 What is it, dear? 97 00:08:47,530 --> 00:08:49,870 We've got one minute to air. You've got to rehearse your pitch. Look, Reggie, 98 00:08:49,910 --> 00:08:52,110 I... Please, Maude, please, just trust me. I mean, you've got to do it at least 99 00:08:52,110 --> 00:08:54,190 once before, you know, we go on the air, all right? 100 00:08:55,790 --> 00:09:01,250 Maude, make them feel that their money will give you the power to bring about a 101 00:09:01,250 --> 00:09:05,490 miracle. Here, now just stand right here, right here. All right? Okay, go 102 00:09:06,330 --> 00:09:12,090 Uh, ladies and gentlemen, fellow Tuckahoyans, we are doing this telethon 103 00:09:12,090 --> 00:09:16,250 for the benefit of one person, one tiny little person. 104 00:09:16,880 --> 00:09:21,680 who is a prisoner in a wheelchair, the victim of a mysterious malady. 105 00:09:23,620 --> 00:09:25,520 That's where the chorus comes in. 106 00:09:29,840 --> 00:09:32,960 Her name is Baby Sally. 107 00:09:34,200 --> 00:09:40,260 She is that lovely, talented, courageous little child who has danced her way 108 00:09:40,260 --> 00:09:41,260 into our hearts. 109 00:09:47,080 --> 00:09:53,300 We can make enough money to send little baby Sally to Switzerland where 110 00:09:53,300 --> 00:09:57,520 specialists can put the magic back into those little legs. 111 00:09:57,860 --> 00:10:00,580 Yes, ladies and gentlemen, with your help. 112 00:11:11,720 --> 00:11:14,700 year old boy in Tarrytown for $85. 113 00:11:15,700 --> 00:11:19,340 He got the money from his daddy's wallet. 114 00:11:21,360 --> 00:11:22,640 Isn't that cute? 115 00:11:23,920 --> 00:11:24,920 It's beautiful. 116 00:11:25,260 --> 00:11:28,980 A child stealing from his parents to help another child. 117 00:11:30,020 --> 00:11:31,640 That's America to me. 118 00:11:33,420 --> 00:11:40,420 All right. Now, ladies and gentlemen, we have a rare film clip of 119 00:11:41,070 --> 00:11:45,030 Baby Sally, before tragedy, struck at her tap shoes. 120 00:11:49,610 --> 00:11:54,890 I personally can't watch because it tears my heart out. 121 00:11:59,730 --> 00:12:00,730 Well, 122 00:12:02,950 --> 00:12:05,590 what did I tell you? Almost eight grand in pledges already. 123 00:12:05,850 --> 00:12:07,970 Gee, what you're doing is deceitful. 124 00:12:08,230 --> 00:12:11,180 Baby Sally is cured. We have to stop... the show. 125 00:12:11,840 --> 00:12:14,700 Obviously, the little girl couldn't walk because she was suffering from an 126 00:12:14,700 --> 00:12:15,700 hysterical paralysis. 127 00:12:16,260 --> 00:12:18,820 Now, I have just examined her and she's perfectly all right now. 128 00:12:19,180 --> 00:12:22,080 You have got to stop this show or you'll be guilty of taking money under false 129 00:12:22,080 --> 00:12:26,300 pretenses. We all will. And I will have no part of that. And I agree totally 130 00:12:26,300 --> 00:12:29,640 with Arthur. But remember, I have a contract with you lovely people. 131 00:12:29,860 --> 00:12:34,820 Neither we raise that money through the telethon or my $15 ,000 fee will have to 132 00:12:34,820 --> 00:12:36,160 come out of your pockets. 133 00:12:39,020 --> 00:12:40,020 On with the show! 134 00:12:51,530 --> 00:12:56,450 Look at our thermometer. It tells me that we've already received about $7 135 00:12:56,450 --> 00:12:59,430 in pledges, and that is terrific. 136 00:13:00,250 --> 00:13:07,050 And speaking of pledges and thermometers, our next number is 137 00:13:07,050 --> 00:13:11,090 with Carol Traynor and the girls. It's guaranteed to make everybody's 138 00:13:11,090 --> 00:13:12,370 temperature rise. 139 00:13:30,700 --> 00:13:33,840 Never know how much I love you. 140 00:13:34,420 --> 00:13:36,820 Never know how much I care. 141 00:13:38,000 --> 00:13:44,980 When you put your arms around me, I get a fever that's so hard to bear. You give 142 00:13:44,980 --> 00:13:45,980 me fever. 143 00:15:22,830 --> 00:15:26,450 Reggie, I know you have a trap with this contract, but would you actually 144 00:15:26,450 --> 00:15:29,510 perpetrate a fraud just to collect your $15 ,000? 145 00:15:29,930 --> 00:15:32,510 I'd do anything for $15 ,000. 146 00:15:33,930 --> 00:15:35,410 Mark, I have an idea. 147 00:15:35,890 --> 00:15:40,610 What? Well, you cured Baby Sally when you were rehearsing your speech and you 148 00:15:40,610 --> 00:15:42,090 said, dance, Baby Sally, dance. 149 00:15:42,310 --> 00:15:46,410 Baby Sally jumped out of her wheelchair and started to dance. You performed a 150 00:15:46,410 --> 00:15:49,590 miracle. You had the power to get her out of that wheelchair. 151 00:15:50,270 --> 00:15:53,500 So... Maybe you have the power to put her back in that wheelchair. 152 00:15:57,960 --> 00:16:01,320 Well, she only has to be paralyzed until the end of the show. 153 00:16:03,680 --> 00:16:05,800 Vivian, have you been sniffing that wheat germ again? 154 00:16:07,240 --> 00:16:08,240 Just a second. 155 00:16:08,480 --> 00:16:09,840 She's given me a better idea, Maude. 156 00:16:10,320 --> 00:16:14,120 After we've raised enough money to pay my fee, then we could... Well, you could 157 00:16:14,120 --> 00:16:17,180 bring Baby Sally back out in the wheelchair, do the same speech again, 158 00:16:17,180 --> 00:16:19,020 she'll get up and dance, and then we'll recreate... 159 00:16:19,230 --> 00:16:22,530 The whole miracle on television. The audience will think the telethon cured 160 00:16:22,530 --> 00:16:25,950 Sally. That is disgusting. We do it all the time on television. 161 00:16:26,190 --> 00:16:27,730 It's called instant replay. 162 00:16:29,950 --> 00:16:33,090 Oh, listen, there's your music. It's time for you to sing to Baby Sally. All 163 00:16:33,090 --> 00:16:36,190 right, all right. I'll do the song, but we're going to talk about this later. 164 00:16:38,990 --> 00:16:45,690 Here she is, ladies and gentlemen, unable to get out of this wheelchair. 165 00:16:51,950 --> 00:16:57,950 Though your heart is aching Smile Even though it's breaking 166 00:16:57,950 --> 00:17:03,010 When there are clouds In the sky 167 00:17:03,010 --> 00:17:09,290 You'll get by If you smile Through 168 00:17:09,290 --> 00:17:15,470 your tears and sorrow Smile And maybe tomorrow 169 00:17:15,470 --> 00:17:21,530 You'll see the sun Come shining through 170 00:17:22,250 --> 00:17:28,069 for you light up your face with gladness 171 00:17:28,069 --> 00:17:34,810 hide every trace of sadness although 172 00:17:34,810 --> 00:17:35,810 a tear 173 00:17:51,950 --> 00:17:58,770 see that life is still worthwhile if you just 174 00:17:58,770 --> 00:17:59,770 smile. 175 00:18:02,870 --> 00:18:07,030 Light up your face with gladness. 176 00:18:07,610 --> 00:18:10,830 Hide every trace of sadness. 177 00:18:12,230 --> 00:18:17,690 Although a tear may be ever so near. 178 00:18:36,490 --> 00:18:37,050 If you 179 00:18:37,050 --> 00:18:53,550 just... 180 00:18:53,550 --> 00:18:57,330 Did 181 00:18:57,330 --> 00:19:01,690 you see the news? 182 00:19:01,890 --> 00:19:04,910 We just passed the $15 ,000 mark. We've collected my fee. 183 00:19:06,150 --> 00:19:09,610 All right, now let's everyone get ready for the finale. Maude, prepare to 184 00:19:09,610 --> 00:19:13,390 recreate your miracle. Look, I will not have anything to do with a phony 185 00:19:13,390 --> 00:19:16,570 miracle. Well, then I'm just going to have to sue you for every cent you got. 186 00:19:16,910 --> 00:19:20,050 Wipe out your savings, put a lien on your house. Not my house. 187 00:19:20,790 --> 00:19:21,790 That's all I have. 188 00:19:22,130 --> 00:19:23,970 It's lasted me through four husbands. 189 00:19:26,790 --> 00:19:28,270 Maude, don't let him take away our house. 190 00:19:28,490 --> 00:19:30,410 Come on, the guy wants a miracle. Give him a miracle. 191 00:19:31,390 --> 00:19:33,870 I do. I can't. 192 00:19:34,150 --> 00:19:35,150 Everyone. 193 00:19:35,560 --> 00:19:36,560 Places for the phenomenal. 194 00:19:37,520 --> 00:19:38,520 Well, 195 00:19:40,220 --> 00:19:46,260 now that money is rolling in and the pies are rolling out. And now, ladies 196 00:19:46,260 --> 00:19:50,880 gentlemen, our entire ensemble tells you what this telethon is all about. 197 00:20:30,600 --> 00:20:33,440 You go home and get your scanties and away we'll go. 198 00:20:34,080 --> 00:20:35,080 Oh, 199 00:20:35,420 --> 00:20:38,580 I'm going to shuffle, shuffle off the buffalo. 200 00:20:39,340 --> 00:20:42,680 No, don't ask me. I won't dance. 201 00:20:43,220 --> 00:20:45,380 Don't ask me. I won't dance. 202 00:20:45,660 --> 00:20:46,660 Madame. 203 00:21:34,730 --> 00:21:40,690 a little closer please like a rose that blows in every breeze 204 00:23:09,640 --> 00:23:13,880 and he could collect his $15 ,000 fee. Yes, ladies and gentlemen, that is what 205 00:23:13,880 --> 00:23:16,980 he gets in the name of sweet charity. 206 00:23:17,180 --> 00:23:21,680 What? You are a dumb person. Television has no place to be telling the truth. 207 00:24:24,110 --> 00:24:26,510 was recorded on videotape before a studio audience. 17601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.