Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,110
Lady Godiva was a freedom rider.
2
00:00:07,350 --> 00:00:10,350
She didn't care if the whole world
looked.
3
00:00:10,910 --> 00:00:16,570
Joan of Arc with the Lord to guide her.
She was a sister who really could.
4
00:00:17,970 --> 00:00:23,010
Isadora was the first bra burner. Ain't
you glad she showed up?
5
00:00:23,370 --> 00:00:24,550
Oh, yeah.
6
00:00:24,870 --> 00:00:26,930
The country was falling apart.
7
00:00:27,310 --> 00:00:29,630
Betsy Ross got it all sewed up.
8
00:00:31,920 --> 00:00:37,440
Then there's Maude. And then there's
Maude. And then there's Maude. And then
9
00:00:37,440 --> 00:00:42,100
there's Maude. And then there's Maude.
And then there's Maude. That
10
00:00:42,100 --> 00:00:46,720
uncompromising, enterprising, anything
but tranquilizing. Right on, Maude.
11
00:00:49,040 --> 00:00:50,040
Yes, operator.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,900
My name is Maude Findlay.
13
00:00:52,300 --> 00:00:53,300
Yeah.
14
00:00:53,640 --> 00:00:54,640
271 Elm Street.
15
00:00:54,800 --> 00:00:57,300
Yeah. Could you tell me what my new
phone number is?
16
00:00:57,660 --> 00:01:01,620
See, I had my number changed yesterday,
but the serviceman forgot to put the new
17
00:01:01,620 --> 00:01:02,700
number on the dial.
18
00:01:03,560 --> 00:01:07,620
I should call my old number and they'll
give me my new number. No, I don't think
19
00:01:07,620 --> 00:01:08,620
that'll work.
20
00:01:08,740 --> 00:01:11,360
No, you see, because my new number is
unlisted.
21
00:01:13,540 --> 00:01:16,400
What do you mean you can't give me my
new number if it's unlisted?
22
00:01:19,640 --> 00:01:24,700
It's my number and it's unlisted because
I have been receiving obscene phone
23
00:01:24,700 --> 00:01:25,700
calls lately.
24
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
Have you ever had an obscene phone call,
operator?
25
00:01:29,420 --> 00:01:30,420
You haven't.
26
00:01:30,500 --> 00:01:32,440
Well, you're going to get one if you
don't give me money.
27
00:01:34,860 --> 00:01:37,380
All right, let me speak to your
supervisor.
28
00:01:38,660 --> 00:01:42,420
Walter, did you remember the Irish
whiskey? Dr. Farrington only drinks
29
00:01:42,420 --> 00:01:43,560
whiskey. I got the Irish whiskey.
30
00:01:43,760 --> 00:01:47,140
I hope that new number's going to put a
stop to that obscene phone call. It
31
00:01:47,140 --> 00:01:50,100
will. I mean, if I can't get our new
number, I don't know how he can.
32
00:01:51,400 --> 00:01:52,238
Oh, yeah.
33
00:01:52,240 --> 00:01:53,240
You're a supervisor?
34
00:01:53,820 --> 00:01:55,180
You're not a recording, are you?
35
00:01:57,320 --> 00:01:58,580
Good. I'm not either.
36
00:01:59,380 --> 00:02:03,400
My name is Maude Findley, and I've
gotten several obscene phone calls.
37
00:02:04,360 --> 00:02:09,340
I did get a new number yesterday, but
you see, the serviceman forgot to put
38
00:02:09,340 --> 00:02:11,880
number on the dial, so I'm calling to
find out what it is.
39
00:02:12,780 --> 00:02:14,040
Of course, I'll hold.
40
00:02:14,660 --> 00:02:16,320
Walter, did you get coffee? Dr.
41
00:02:16,700 --> 00:02:20,380
Farrington loves espresso coffee after
dinner. I got the espresso coffee. Boy,
42
00:02:20,460 --> 00:02:22,480
you're sure making a fuss over this new
psychiatrist.
43
00:02:22,920 --> 00:02:23,920
No, why not, Walter?
44
00:02:24,510 --> 00:02:26,350
I mean, during the two weeks that Dr.
45
00:02:26,570 --> 00:02:27,870
Farrington's been filling in for Dr.
46
00:02:28,150 --> 00:02:30,370
Phillips, I have just made enormous
strides.
47
00:02:30,890 --> 00:02:33,990
I'm suddenly able to put things in their
proper perspective.
48
00:02:34,410 --> 00:02:40,870
Minor irritations don't upset me. I've
found an inner peace, a tranquility.
49
00:02:41,310 --> 00:02:44,070
What do you mean you can't give out an
unlisted number?
50
00:02:44,990 --> 00:02:46,870
It is my number. Remember, you jerk!
51
00:02:48,730 --> 00:02:49,730
I'm sorry.
52
00:02:49,950 --> 00:02:55,290
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. I know
you're just doing your job, but you see,
53
00:02:55,370 --> 00:02:58,490
the serviceman didn't put the number on
my phone.
54
00:02:59,610 --> 00:03:01,110
No, I don't remember his name.
55
00:03:02,310 --> 00:03:05,950
He was just an average -looking man. Oh,
except for one thing. He wore a
56
00:03:05,950 --> 00:03:07,290
princess phone on his belt.
57
00:03:09,570 --> 00:03:12,610
Thank you very, very much. I'd
appreciate that.
58
00:03:13,930 --> 00:03:16,530
We're going to call right back with our
new number.
59
00:03:17,390 --> 00:03:20,550
Walter, do you see now what Dr.
Farrington has done for me?
60
00:03:20,910 --> 00:03:25,290
I started to explode, and then I
suddenly thought, no, this too shall
61
00:03:25,650 --> 00:03:28,750
And I was able to accept the situation
calmly.
62
00:03:29,750 --> 00:03:32,870
Holy smoke, I got scotch instead of
Irish whiskey. Dummy!
63
00:03:35,330 --> 00:03:36,330
I'll get the ice.
64
00:03:37,930 --> 00:03:41,570
Oh, Maude. Oh, poor Maude. That...
65
00:03:41,820 --> 00:03:43,920
Filthy, obscene person call again.
66
00:03:44,240 --> 00:03:46,360
What revolting things did he say?
67
00:03:46,700 --> 00:03:48,600
Go on, Maude, unburden yourself.
68
00:03:48,860 --> 00:03:51,900
Share with me those disgusting, dirty
words.
69
00:03:52,520 --> 00:03:54,220
I didn't get any more phone calls.
70
00:03:55,340 --> 00:03:56,340
Oh.
71
00:03:59,800 --> 00:04:02,680
Maude, I've been thinking about those
obscene phone calls you've been getting,
72
00:04:02,740 --> 00:04:03,740
and I have a theory.
73
00:04:03,860 --> 00:04:06,000
Oh, what's that, Arthur? He's got the
wrong number.
74
00:04:08,500 --> 00:04:10,460
Arthur, what are you talking about?
75
00:04:11,180 --> 00:04:12,180
Oh, no offense, Marty.
76
00:04:12,780 --> 00:04:16,019
But you just don't strike me as the kind
of woman, one of those guys that go to
77
00:04:16,019 --> 00:04:17,019
the trouble of calling.
78
00:04:17,260 --> 00:04:18,680
Oh, Arthur,
79
00:04:19,620 --> 00:04:20,740
how can you say that?
80
00:04:21,380 --> 00:04:24,680
I'll bet there are plenty of men who
would like nothing better than to get on
81
00:04:24,680 --> 00:04:26,880
the phone and call Maude a lot of dirty
names.
82
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
Don't help, Viv.
83
00:04:34,860 --> 00:04:39,120
Now, look, when Dr. Farrington gets
here, I want you both to make him feel
84
00:04:39,120 --> 00:04:40,120
really at home.
85
00:04:40,330 --> 00:04:42,670
I mean, he is very special. He has done
wonders for me.
86
00:04:42,910 --> 00:04:45,770
You know, Maude, I've often thought I'd
like to see a psychiatrist.
87
00:04:46,530 --> 00:04:47,590
Vivian, don't be ridiculous.
88
00:04:48,370 --> 00:04:51,030
You don't have any problems. You lead a
marvelous life.
89
00:04:51,330 --> 00:04:54,090
You have a perfect marriage, a beautiful
home, an attractive, successful
90
00:04:54,090 --> 00:04:55,090
husband.
91
00:04:55,530 --> 00:04:56,930
You don't need to see a psychiatrist.
92
00:04:57,710 --> 00:04:59,730
Arthur, maybe you should see a
psychiatrist.
93
00:05:01,790 --> 00:05:03,990
Of course, you'd never meet anyone like
Dr.
94
00:05:04,210 --> 00:05:08,450
Farrington. Oh, I don't know why he
wants to leave and move his practice out
95
00:05:08,450 --> 00:05:10,520
California. Oh, that's not hard to
understand.
96
00:05:11,280 --> 00:05:13,040
California is a land of dates and nuts.
97
00:05:15,380 --> 00:05:17,160
Whenever you have a date, she's nuts.
98
00:05:20,260 --> 00:05:27,200
I guess I'm the only person here with a
sense
99
00:05:27,200 --> 00:05:28,200
of humor.
100
00:05:30,400 --> 00:05:33,260
Oh, Walter, will you get that? It's
probably Hubie Binder.
101
00:05:34,220 --> 00:05:35,220
Hubie?
102
00:05:35,340 --> 00:05:36,560
Why did you invite him?
103
00:05:36,990 --> 00:05:39,010
Hubie Binder is an awful bore.
104
00:05:39,530 --> 00:05:41,210
Well, who are you, Dick Cavett?
105
00:05:44,190 --> 00:05:49,450
Look, Hubie is a very shy, lonely little
man, and I feel sorry for him. Vivian,
106
00:05:49,470 --> 00:05:52,590
give me a hand with the hors d 'oeuvre.
Boy, Farrington's a psychiatrist, I'm a
107
00:05:52,590 --> 00:05:55,550
surgeon, Hubie's a foot doctor.
Medically speaking, we got this party
108
00:05:55,550 --> 00:05:56,550
from head to toe.
109
00:05:58,130 --> 00:06:02,490
Please, Arthur, please, Arthur, no more
of those jokes. I'm bringing open food
110
00:06:02,490 --> 00:06:03,490
out.
111
00:06:05,150 --> 00:06:07,410
Hi, Hubie. Come in. Oh, thanks, Walter.
112
00:06:08,030 --> 00:06:09,730
Hello, Arthur. Hi, Hubie.
113
00:06:10,450 --> 00:06:12,630
Walter, I brought this corsage for Maud.
114
00:06:14,670 --> 00:06:16,590
She's not too bad, Hubie. She already
ate.
115
00:06:18,930 --> 00:06:20,430
No, this is for her to wear.
116
00:06:23,550 --> 00:06:24,810
Hubie, I'm making a joke.
117
00:06:25,470 --> 00:06:26,470
About what?
118
00:06:27,930 --> 00:06:28,930
Never mind.
119
00:06:31,290 --> 00:06:32,470
Hi, Hubie.
120
00:06:32,910 --> 00:06:34,330
Oh. Hello, Vivian.
121
00:06:34,650 --> 00:06:38,950
Hello, Maude. Hello, Hubie. I'm so glad
you were free tonight.
122
00:06:39,350 --> 00:06:42,690
Oh, I'm free every night. I never get
invited anyplace.
123
00:06:43,170 --> 00:06:46,510
Because, well, you know, I'm a foot
doctor, and for some strange reason,
124
00:06:46,570 --> 00:06:47,890
everybody thinks that's boring.
125
00:06:48,110 --> 00:06:50,930
So I just stay home alone and watch TV.
126
00:06:51,810 --> 00:06:56,190
I'm really surprised you asked me here.
Hubie, I was looking over my guest list
127
00:06:56,190 --> 00:06:58,830
and suddenly realized that I had
forgotten the most important thing.
128
00:06:59,210 --> 00:07:00,950
What? The life of the party.
129
00:07:01,700 --> 00:07:05,980
Me? Oh, you must have heard about the
foot doctor's Christmas party when I
130
00:07:05,980 --> 00:07:07,220
as a can of Destinex.
131
00:07:08,220 --> 00:07:09,340
It was a dream.
132
00:07:09,640 --> 00:07:12,380
I had holes in my hat and I squirted
powder on everybody.
133
00:07:13,580 --> 00:07:16,760
It's hard to believe that you stay home
every night and watch TV.
134
00:07:18,460 --> 00:07:20,560
By the way, what are we celebrating
tonight?
135
00:07:21,040 --> 00:07:24,760
Not that it matters. I'm just happy to
be here. Well, no, you see, Dr.
136
00:07:24,960 --> 00:07:28,760
Farrington is this marvelous
psychiatrist who has been filling in
137
00:07:28,760 --> 00:07:30,380
regular psychiatrist was on vacation.
138
00:07:30,680 --> 00:07:33,480
So tonight is sort of a farewell
cocktail party.
139
00:07:33,720 --> 00:07:34,599
Hey, Hubie.
140
00:07:34,600 --> 00:07:36,760
Yeah? Ask me where he's going.
141
00:07:37,060 --> 00:07:38,060
Where's he going?
142
00:07:38,260 --> 00:07:40,820
California. The land of dates and nuts?
143
00:07:41,280 --> 00:07:43,120
Whenever you have a date, she's nuts?
144
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
It's not funny, Hubie.
145
00:07:53,760 --> 00:07:55,620
Oh, Maude, I almost forgot.
146
00:07:55,880 --> 00:07:57,440
This corsage is for you.
147
00:07:58,640 --> 00:07:59,920
How sweet.
148
00:08:01,000 --> 00:08:03,820
You don't often see brown gardenias.
149
00:08:05,500 --> 00:08:08,260
Vivian, would you put this in the
fridge, please? In the freezer section.
150
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
Put it in yourself.
151
00:08:10,260 --> 00:08:13,940
Vivian. Well, I never get anything, and
you always get everything.
152
00:08:14,180 --> 00:08:16,880
First dirty phone calls, now brown
gardenias.
153
00:08:18,360 --> 00:08:19,460
Dirty phone calls?
154
00:08:19,900 --> 00:08:23,440
That's right, Hubie. For the last couple
of weeks, some creep has been making
155
00:08:23,440 --> 00:08:25,540
obscene phone calls to Maud.
156
00:08:26,280 --> 00:08:30,920
Boy, dirty phone calls to a nice lady
like you, Maud. That's thick.
157
00:08:32,539 --> 00:08:34,140
That's probably our guest of honor.
158
00:08:38,460 --> 00:08:41,360
Hello, Maud. Hope I'm not late. Not a
bit. Come in, Doctor.
159
00:08:41,640 --> 00:08:43,679
Everybody, I would like you to meet my
new hero.
160
00:08:44,220 --> 00:08:48,300
Dr. Maxwell Farrington. It's a great
pleasure, Dr. Farrington. I'm Walter
161
00:08:48,300 --> 00:08:51,580
Findley, Ward's husband. How do you do?
I'm Dr. Arthur Harmon, well -known
162
00:08:51,580 --> 00:08:54,440
surgeon. Hello. I'm Vivian Harmon, his
little -known wife.
163
00:08:55,800 --> 00:08:58,160
Why don't you be buying the life of the
party?
164
00:08:58,840 --> 00:09:00,920
Well, it looks like you have a
delightful little group here.
165
00:09:03,480 --> 00:09:04,480
Oh, my God.
166
00:09:04,580 --> 00:09:05,680
What is it? What's the matter?
167
00:09:06,760 --> 00:09:07,760
That's him.
168
00:09:08,000 --> 00:09:10,200
That's him. That's the obscene phone
caller.
169
00:09:10,700 --> 00:09:11,700
I'll get it.
170
00:09:15,259 --> 00:09:18,300
Maude, it must be the phone company with
your new number.
171
00:09:19,660 --> 00:09:22,740
Of course, of course. Excuse me.
172
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Excuse me.
173
00:09:24,240 --> 00:09:25,240
Hello?
174
00:09:25,560 --> 00:09:27,380
Yes, yes, this is the Findlay residence.
175
00:09:28,260 --> 00:09:30,860
Thank you. One moment. Does anybody have
a pencil?
176
00:09:31,100 --> 00:09:32,280
Yeah, I've got one.
177
00:09:32,480 --> 00:09:33,480
Yeah, what?
178
00:09:34,300 --> 00:09:37,660
555 -4171.
179
00:09:38,180 --> 00:09:40,480
Thank you so much. May I borrow you?
180
00:09:41,090 --> 00:09:42,410
What is that number again?
181
00:09:42,690 --> 00:09:45,650
555... 555 -4171.
182
00:09:46,390 --> 00:09:47,550
7 -1.
183
00:09:48,210 --> 00:09:52,290
Thank you, Hubie. Walter, why don't you
give Arthur a hand and make drinks for
184
00:09:52,290 --> 00:09:53,290
everyone?
185
00:09:53,530 --> 00:09:54,930
I'm sorry, Dr. Farrington.
186
00:09:55,510 --> 00:09:59,530
Maude told me that you like Irish
whiskey, but I got scotch by mistake. I
187
00:09:59,530 --> 00:10:00,530
that's all right.
188
00:10:01,050 --> 00:10:03,270
Walter, stop apologizing.
189
00:10:03,470 --> 00:10:08,270
Dr. Farrington is the most well
-adjusted man I know. I'm sure he can
190
00:10:08,270 --> 00:10:09,290
this little problem.
191
00:10:09,810 --> 00:10:10,810
Of course.
192
00:10:11,040 --> 00:10:12,420
There's no problem here at all.
193
00:10:13,340 --> 00:10:15,460
Just run down to the store and get me
some Irish whiskey.
194
00:10:17,440 --> 00:10:18,740
I'll run to the liquor store.
195
00:10:19,020 --> 00:10:20,080
No, Hubie, I'll go.
196
00:10:20,340 --> 00:10:23,740
No, Walter, that's okay. I have to pick
up some banaca anyway.
197
00:10:25,580 --> 00:10:28,300
Walter, keep the party rolling until I
come back.
198
00:10:29,720 --> 00:10:32,380
Doctor, I understand that you're going
to go to California.
199
00:10:33,220 --> 00:10:33,979
That's right.
200
00:10:33,980 --> 00:10:35,480
The land of dates and nuts.
201
00:10:41,060 --> 00:10:43,860
I believe it's in the Old Testament.
202
00:10:46,760 --> 00:10:48,760
Maude, I'm delighted to see you in such
good spirit.
203
00:10:49,640 --> 00:10:50,900
Thank to you, Doctor.
204
00:10:51,620 --> 00:10:53,000
I want to thank you too, Doctor.
205
00:10:53,560 --> 00:10:55,520
You're the one who's helped her through
this crisis.
206
00:10:56,200 --> 00:10:57,580
Well, she's a very good patient.
207
00:10:58,360 --> 00:10:59,360
And she trusts me.
208
00:11:00,140 --> 00:11:04,060
She's been able to communicate her fear
and her frustrations, her hostility, her
209
00:11:04,060 --> 00:11:06,740
anxieties, her anger, her rage, her
misery.
210
00:11:07,620 --> 00:11:09,320
She told me the same thing last night.
211
00:11:12,930 --> 00:11:15,610
Who could that be? Nobody knows our new
number.
212
00:11:16,710 --> 00:11:17,710
It's him.
213
00:11:18,250 --> 00:11:20,430
It's him. It's the obscene phone caller.
214
00:11:25,890 --> 00:11:26,890
I'll get it.
215
00:11:27,870 --> 00:11:30,730
We don't want to tie up the line all
night.
216
00:11:33,150 --> 00:11:34,150
Let me in.
217
00:11:34,770 --> 00:11:35,770
Hello.
218
00:11:37,990 --> 00:11:38,990
Stop right there, sir.
219
00:11:39,070 --> 00:11:40,090
Don't say another word.
220
00:11:40,770 --> 00:11:41,529
I'm Dr.
221
00:11:41,530 --> 00:11:43,550
Farrington. I'm a psychiatrist, and I
think I can help you.
222
00:11:44,430 --> 00:11:47,950
Please, just let me give you my office
number so that you can... Hello?
223
00:11:49,610 --> 00:11:50,610
He hung up.
224
00:11:51,150 --> 00:11:52,310
It was your caller, Maude.
225
00:11:52,950 --> 00:11:55,990
Did he say the same disgusting things to
you he always says to Maude?
226
00:11:56,450 --> 00:11:57,450
I'm afraid he did.
227
00:11:58,430 --> 00:11:59,329
Like what?
228
00:11:59,330 --> 00:12:00,330
Vivian!
229
00:12:01,730 --> 00:12:02,730
Now, wait a minute.
230
00:12:02,970 --> 00:12:05,550
How did he get the new number? We just
got it ourselves.
231
00:12:06,780 --> 00:12:07,780
That's right.
232
00:12:08,620 --> 00:12:12,760
The only ones who know your new unlisted
number are right here in this room.
233
00:12:22,500 --> 00:12:24,640
Yeah, except for Hubie.
234
00:12:26,040 --> 00:12:27,040
Hubie Binder!
235
00:12:27,420 --> 00:12:28,420
Of course!
236
00:12:28,600 --> 00:12:30,680
He even wrote the number down.
237
00:12:31,620 --> 00:12:34,660
Wait till I get my hands on that little
creep.
238
00:12:35,070 --> 00:12:40,410
Hubie Binder? It couldn't be Hubie. He's
so sweet. He's so innocent.
239
00:12:40,910 --> 00:12:42,330
Come on, Mort. Who else could it be?
240
00:12:43,190 --> 00:12:46,770
Only a simpleton would write down the
number while we're all watching and then
241
00:12:46,770 --> 00:12:49,650
run right out and make that call. It is
Hubie, isn't it?
242
00:12:51,630 --> 00:12:54,850
Well, at least we know who the obscene
caller is. That's very important.
243
00:12:56,490 --> 00:12:57,490
Hubie Binder.
244
00:12:59,650 --> 00:13:01,910
Hubie Binder said all those...
245
00:13:03,410 --> 00:13:07,530
Disgusting, revolting things to me. You
know, somehow he sounds much taller on
246
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
the phone.
247
00:13:15,650 --> 00:13:17,730
Hubie Binder, I can't believe it.
248
00:13:19,330 --> 00:13:23,390
Sweet, gentle Hubie Binder. The man's a
dirty creep.
249
00:13:23,590 --> 00:13:25,830
I'm going to belt him the minute he
comes through the door.
250
00:13:26,530 --> 00:13:27,530
No, Walter.
251
00:13:27,730 --> 00:13:29,690
Violence is not the answer to this
problem.
252
00:13:29,930 --> 00:13:31,930
We have to handle this psychiatrically.
253
00:13:32,780 --> 00:13:36,720
The doctor is right. Oh, yes, of course.
Doctor, now that the mystery is solved
254
00:13:36,720 --> 00:13:40,460
and we know who the obscene phone caller
was, there's still one thing I'd like
255
00:13:40,460 --> 00:13:41,219
to know.
256
00:13:41,220 --> 00:13:42,219
What's that?
257
00:13:42,220 --> 00:13:44,160
What were those words he said to you,
Maude?
258
00:13:46,380 --> 00:13:50,960
Vivian, why are you so preoccupied with
what an obscene phone caller would say?
259
00:13:51,200 --> 00:13:55,320
I'm not preoccupied, but if I don't know
what words they use, how will I know
260
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
when I get one?
261
00:13:57,860 --> 00:13:58,860
I'll tell you what, Viv.
262
00:13:59,200 --> 00:14:02,360
I'm having Hubie arrested. When he gets
to jail, he's allowed one phone call.
263
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
I'll give him your number.
264
00:14:06,880 --> 00:14:10,460
Walter, we can't have Hubie arrested.
Now, let's look at the thing in
265
00:14:10,460 --> 00:14:11,460
perspective.
266
00:14:11,720 --> 00:14:14,660
Now, Hubie is very shy and very lonely.
267
00:14:15,260 --> 00:14:17,800
He obviously finds me physically
attractive.
268
00:14:18,760 --> 00:14:24,920
Oh, I inflamed some animal passion and
his only outlet for his lust was a phone
269
00:14:24,920 --> 00:14:26,860
call. Isn't that what you would say,
Doctor?
270
00:14:27,630 --> 00:14:30,030
I would say that you remind him of his
mother.
271
00:14:34,930 --> 00:14:36,530
That's just what I was going to say.
272
00:14:38,050 --> 00:14:40,890
Vivian, you're right on the brink of
hearing those dirty words.
273
00:14:45,290 --> 00:14:49,790
I don't quite understand, Dr.
Farrington, what you mean when you say
274
00:14:49,790 --> 00:14:51,950
reminds Hubie of his mother.
275
00:14:53,630 --> 00:14:54,810
Well, it's, uh...
276
00:14:55,100 --> 00:14:58,960
A case of latent hostility, the son
lashing out at the mother image.
277
00:14:59,560 --> 00:15:05,260
So the result is an obscene phone call.
Hubie has been a very dear friend, and I
278
00:15:05,260 --> 00:15:06,860
would like to do something for him.
279
00:15:07,080 --> 00:15:08,940
Give him a roll of dimes for Mother's
Day.
280
00:15:10,700 --> 00:15:11,720
Walter, stop that.
281
00:15:12,420 --> 00:15:13,960
May I make a suggestion?
282
00:15:14,340 --> 00:15:15,340
Well, of course, Doctor.
283
00:15:15,540 --> 00:15:19,740
Doctor Binder needs special attention. I
think the best course of action would
284
00:15:19,740 --> 00:15:21,740
be to say nothing to him when he
returns.
285
00:15:22,200 --> 00:15:25,580
We'll just break up the party, and I'll
ask him to take a drive with me. Good
286
00:15:25,580 --> 00:15:26,419
idea, Doctor.
287
00:15:26,420 --> 00:15:27,540
I think that's wonderful.
288
00:15:28,440 --> 00:15:30,780
Oh, that's you, B. What do we do,
Doctor?
289
00:15:31,560 --> 00:15:33,780
Relax, be yourselves, act normal.
290
00:15:34,160 --> 00:15:35,740
Good idea. We'll just all act normal.
291
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
you answer the door.
292
00:16:16,580 --> 00:16:18,440
Gee, I'm glad everybody's still here.
293
00:16:18,740 --> 00:16:22,020
When nobody answered the door, I thought
you'd all gone away and forgot I was
294
00:16:22,020 --> 00:16:23,240
even invited to the party.
295
00:16:23,800 --> 00:16:25,560
It wouldn't be the first time that
happened.
296
00:16:26,280 --> 00:16:28,800
You know, we couldn't possibly forget
about you.
297
00:16:29,200 --> 00:16:31,000
I brought your Irish whiskey, Dr.
298
00:16:31,260 --> 00:16:34,280
Farrington. I hate to be the one to
break up the party, but I'm afraid it's
299
00:16:34,280 --> 00:16:35,280
for us to be going.
300
00:16:40,270 --> 00:16:41,690
when you're polishing a banister.
301
00:16:42,570 --> 00:16:47,010
It must be later than I thought.
302
00:16:47,710 --> 00:16:50,310
Dr. Binder, why don't you let me drive
you home?
303
00:16:51,210 --> 00:16:54,810
I guess my watch must have stopped. I
have five minutes to seven.
304
00:16:55,010 --> 00:16:56,050
What time is it?
305
00:16:56,310 --> 00:16:57,310
9 .40.
306
00:16:57,370 --> 00:17:02,750
You better call the time operator. Hold
it right there!
307
00:17:03,750 --> 00:17:06,650
Keep your dirty mouth away from my
phone, you little sickie!
308
00:17:07,369 --> 00:17:09,349
Walter, don't talk that way.
309
00:17:10,119 --> 00:17:11,119
Remember what Dr.
310
00:17:11,200 --> 00:17:15,800
Farrington said. We have to handle this
situation with humanity and compassion.
311
00:17:16,240 --> 00:17:19,099
What are you talking about? Now, damn
well what I'm talking about!
312
00:17:21,260 --> 00:17:22,660
We know all about you, Hubie.
313
00:17:23,079 --> 00:17:25,520
You're lucky we don't have you arrested
for what you've been doing.
314
00:17:26,079 --> 00:17:28,680
Arrested? Since when is it against the
law to be boring?
315
00:17:32,600 --> 00:17:35,780
You're the one who's been making these
obscene phone calls to Maud.
316
00:17:36,040 --> 00:17:38,020
Me? You think I'm the one?
317
00:17:38,460 --> 00:17:39,840
We know you are, Dr. Binder.
318
00:17:40,500 --> 00:17:41,500
You're wrong.
319
00:17:41,940 --> 00:17:45,640
Honest, I couldn't make an obscene phone
call. I don't know enough dirty words
320
00:17:45,640 --> 00:17:47,220
to carry on a decent conversation.
321
00:17:50,100 --> 00:17:51,100
Hubie.
322
00:17:51,540 --> 00:17:55,380
Hubie, you're the only one who knew this
new number.
323
00:17:56,080 --> 00:17:58,900
Now, Hubie, we all want to help you.
324
00:17:59,540 --> 00:18:00,540
I'll get it.
325
00:18:00,560 --> 00:18:02,020
He's here in the room, Viv.
326
00:18:02,260 --> 00:18:04,580
Oh. Oh, you answer it.
327
00:18:05,800 --> 00:18:08,340
Hello? Let's talk outside, Dr. Binder.
328
00:18:09,720 --> 00:18:11,400
Yes, this is Maude Findlay.
329
00:18:12,840 --> 00:18:14,440
What? You did?
330
00:18:15,700 --> 00:18:17,660
A few minutes ago.
331
00:18:19,060 --> 00:18:20,060
Very strange.
332
00:18:22,060 --> 00:18:23,060
Thank you.
333
00:18:24,660 --> 00:18:27,020
I don't understand. That was the phone
company.
334
00:18:27,760 --> 00:18:33,240
They said that they called here a few
minutes ago to check on our new number
335
00:18:33,240 --> 00:18:35,460
spoke... with a Dr.
336
00:18:35,940 --> 00:18:36,940
Farrington.
337
00:18:41,260 --> 00:18:42,920
But how can that be? Dr.
338
00:18:43,240 --> 00:18:45,480
Farrington was talking to the obscene
phone caller.
339
00:18:45,740 --> 00:18:49,600
And that's Huey Binder. Why would I make
an obscene phone call to Dr.
340
00:18:49,940 --> 00:18:50,940
Farrington?
341
00:18:53,900 --> 00:18:54,900
Maybe Dr.
342
00:18:55,400 --> 00:19:00,500
Farrington was talking to the phone
company and pretending that he was
343
00:19:00,500 --> 00:19:01,500
to Huey Binder.
344
00:19:05,749 --> 00:19:09,310
Because Yubi Binder is not the obscene
phone caller.
345
00:19:20,490 --> 00:19:24,070
Well, I have to get an early start in
the morning. Nice to meet you all. Not
346
00:19:24,070 --> 00:19:25,070
fast, Farrington.
347
00:19:25,410 --> 00:19:28,730
Admit it. You're the one who was making
the obscene phone calls, not Yubi
348
00:19:28,730 --> 00:19:31,630
Binder. Maude, that's ridiculous. No,
no.
349
00:19:32,170 --> 00:19:35,770
When you answered the phone, you
pretended that you were talking to Hubie
350
00:19:35,770 --> 00:19:39,470
Binder, the obscene phone caller. But in
reality, it was the phone company. They
351
00:19:39,470 --> 00:19:43,290
had called back because the first time
they called, they gave us the wrong
352
00:19:43,290 --> 00:19:45,630
number. I told you that.
353
00:19:45,930 --> 00:19:47,230
You are wrong, Dr.
354
00:19:47,470 --> 00:19:49,330
Farrington. Oh, no, I'm right.
355
00:19:49,850 --> 00:19:54,170
This time I'm right, and I don't care
what you say. Sure, you always say I'm
356
00:19:54,170 --> 00:19:57,330
wrong. That's the way it's always been.
You're right and I'm wrong. Isn't that
357
00:19:57,330 --> 00:19:58,330
right, Mother?
358
00:20:01,900 --> 00:20:04,000
It's always the mother's fault.
359
00:20:05,220 --> 00:20:09,220
Well, I am not your mother, Dr.
Farrington, and I feel sorry for her
360
00:20:09,220 --> 00:20:10,139
she is.
361
00:20:10,140 --> 00:20:12,360
Incidentally, when was the last time you
called your mother?
362
00:20:12,900 --> 00:20:13,900
Never mind!
363
00:20:17,620 --> 00:20:21,000
Everything's going to be all right, Dr.
Farrington. Now just sit down over here.
364
00:20:21,140 --> 00:20:22,140
You're okay.
365
00:20:24,620 --> 00:20:25,860
He needs a psychiatrist.
366
00:20:27,600 --> 00:20:28,700
He is a psychiatrist.
367
00:20:31,580 --> 00:20:33,140
No, no, I'm not a psychiatrist.
368
00:20:33,740 --> 00:20:35,220
I always wanted to be one, though.
369
00:20:35,880 --> 00:20:37,840
That's one of the reasons I was seeing
Dr. Phillips.
370
00:20:38,580 --> 00:20:43,380
You mean you're a patient pretending to
be a psychiatrist?
371
00:20:44,540 --> 00:20:45,540
That's right.
372
00:20:45,940 --> 00:20:48,680
Well, if you're not a psychiatrist, what
the devil are you?
373
00:20:49,120 --> 00:20:50,120
I'm a locksmith.
374
00:20:52,000 --> 00:20:53,740
That's how I got into Dr.
375
00:20:53,940 --> 00:20:55,520
Phillips' office when he went away on
vacation.
376
00:20:58,540 --> 00:20:59,820
You're not a psychiatrist.
377
00:21:01,290 --> 00:21:02,870
Oh, the things I told you.
378
00:21:05,830 --> 00:21:07,250
What do you think I made those calls?
379
00:21:10,710 --> 00:21:13,350
Never mind, we psychiatrists never talk
about our cases.
380
00:21:15,190 --> 00:21:19,130
All right, you come along with us now.
We're going to drive you to the
381
00:21:19,210 --> 00:21:20,210
Oh, thank you.
382
00:21:21,030 --> 00:21:23,390
Maud, I want to apologize.
383
00:21:24,150 --> 00:21:25,550
You're really a wonderful person.
384
00:21:25,810 --> 00:21:27,750
Not many women would be so
understanding.
385
00:21:29,149 --> 00:21:31,690
And you, Mrs. Harmon, are a lovely
woman.
386
00:21:32,310 --> 00:21:33,310
Very lovely.
387
00:21:33,810 --> 00:21:34,810
Well, thank you.
388
00:21:35,430 --> 00:21:37,150
You remind me a little of my mother.
389
00:21:38,990 --> 00:21:43,390
I'm in the book.
390
00:21:58,670 --> 00:21:59,910
Okay, girls, come on.
391
00:22:00,190 --> 00:22:02,870
The bridge table's all set up. In a
minute, Walter.
392
00:22:04,270 --> 00:22:08,670
Maude, you know, it's been over a week
now since we found out Mr. Farrington
393
00:22:08,670 --> 00:22:10,030
the obscene phone caller.
394
00:22:10,230 --> 00:22:11,230
I know, Viv.
395
00:22:11,450 --> 00:22:15,510
And I'll tell you, my stomach still
tightens every time I hear the phone
396
00:22:15,770 --> 00:22:19,170
Oh, I know, Maude. You've been so brave
about this.
397
00:22:20,130 --> 00:22:23,030
But I'm just worried about the way
you're keeping it all inside.
398
00:22:23,610 --> 00:22:26,950
I think you owe it to yourself to
lighten your load.
399
00:22:28,040 --> 00:22:30,240
Vivian, how can I possibly do that?
400
00:22:30,940 --> 00:22:33,200
Tell me all the dirty words he said to
you on the phone.
401
00:22:36,420 --> 00:22:40,740
Vivian, I hate to admit it, but that
actually makes sense. Maybe I would feel
402
00:22:40,740 --> 00:22:42,360
better if I told you.
403
00:22:42,620 --> 00:22:43,720
I know I would.
404
00:22:46,000 --> 00:22:50,680
Vivian, I warn you, though, this is
revolting stuff. I mean, this would make
405
00:22:50,680 --> 00:22:51,680
woman recoil.
406
00:22:52,260 --> 00:22:55,880
Well, as long as it makes you feel
better, that's all I care about.
407
00:22:58,120 --> 00:22:59,900
All right. This is what he said.
408
00:23:12,940 --> 00:23:13,940
Well?
409
00:23:15,340 --> 00:23:16,340
That's it?
410
00:23:17,100 --> 00:23:21,260
Well, of course that's it. I mean, don't
you find that disgusting and revolting?
411
00:23:21,820 --> 00:23:22,820
No.
412
00:23:23,600 --> 00:23:24,600
Why not?
413
00:23:25,900 --> 00:23:28,240
Well, for one thing, I don't know what
any of those words mean.
414
00:23:30,140 --> 00:23:31,680
Oh, come on now, Viv.
415
00:23:31,880 --> 00:23:34,220
No, I mean it. I'm sorry. I just don't
understand them.
416
00:23:34,480 --> 00:23:35,480
Oh, poo -poo.
417
00:23:37,400 --> 00:23:40,900
Shame on you. Now that's revolting.
418
00:24:10,210 --> 00:24:13,230
VOD was recorded on videotape before a
studio audience.
33454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.