Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,725 --> 00:01:42,560
He hecho todo lo que he podido.
2
00:01:43,103 --> 00:01:44,896
Ahora depende de él.
3
00:01:45,021 --> 00:01:46,397
¿Cree que se pondrá bien?
4
00:01:46,564 --> 00:01:48,107
No estoy segura.
5
00:01:48,108 --> 00:01:49,525
La verdad,
6
00:01:49,526 --> 00:01:52,487
ya es un milagro que haya
llegado vivo hasta aquí.
7
00:01:54,781 --> 00:01:58,576
#12 CERCA DEL LÍMITE
8
00:02:05,208 --> 00:02:06,543
¡Holi, holi!
9
00:02:08,044 --> 00:02:10,170
Te habrá costado una barbaridad
venir desde tan lejos,
10
00:02:10,171 --> 00:02:11,631
¿no, Mad Screamer?
11
00:02:12,507 --> 00:02:13,841
Eres una máquina.
12
00:02:13,842 --> 00:02:15,927
Por fin me has localizado, colega.
13
00:02:19,639 --> 00:02:21,640
No veas qué ganas de que pasara.
14
00:02:21,641 --> 00:02:24,144
Suponía que vendrías
tarde o temprano.
15
00:02:24,686 --> 00:02:26,019
Lo mismo digo.
16
00:02:26,020 --> 00:02:28,605
Tenía muchas ganas
de conocer a Popcorn Wizard.
17
00:02:28,606 --> 00:02:30,024
¡Lin!
18
00:02:30,275 --> 00:02:32,234
Sí, ese es mi nombre de verdad.
19
00:02:32,235 --> 00:02:34,820
Y eres la primera persona
a la que se lo digo.
20
00:02:34,821 --> 00:02:36,573
Pues yo me llamo Elaina.
21
00:02:36,781 --> 00:02:38,199
¡Ostras, Doug!
22
00:02:40,910 --> 00:02:42,203
Menos mal.
23
00:02:42,829 --> 00:02:44,247
Aún está vivo.
24
00:02:51,588 --> 00:02:52,922
¿Dónde estoy?
25
00:03:10,732 --> 00:03:12,150
¿Me tienen vigilado...?
26
00:03:12,775 --> 00:03:15,653
Supongo que es mejor eso
a que me den por muerto.
27
00:03:17,363 --> 00:03:18,822
Hacía años
que no pisaba un hospital.
28
00:03:18,823 --> 00:03:20,200
Desde el incidente...
29
00:03:21,910 --> 00:03:24,287
INTELIGENCIA Y SEGURIDAD
DEL EJÉRCITO DE EE. UU.
30
00:03:27,248 --> 00:03:28,833
Ahorraos las cortesías.
31
00:03:30,835 --> 00:03:32,170
¿Una orden ejecutiva
presidencial?
32
00:03:32,670 --> 00:03:34,547
¿De verdad hay
alguna posibilidad?
33
00:03:34,714 --> 00:03:36,131
Muy remota.
34
00:03:36,132 --> 00:03:39,135
Pero tenemos
que conseguirla como sea.
35
00:03:39,469 --> 00:03:43,139
Escucha, Liz, eras licenciada
en Psicopatología, ¿verdad?
36
00:03:43,306 --> 00:03:45,557
Especializada
en antropología simbiótica.
37
00:03:45,558 --> 00:03:47,852
En ese caso,
voy a asignarte una misión.
38
00:03:48,394 --> 00:03:49,853
Necesitamos una información,
39
00:03:49,854 --> 00:03:53,024
busca a un asesino fantasma
llamado "Soryu".
40
00:03:53,149 --> 00:03:54,943
- ¿"Soryu"?
- Exacto.
41
00:03:55,235 --> 00:03:57,069
Presiento que su existencia
42
00:03:57,070 --> 00:03:59,530
desvelaría un factor clave
de este caso.
43
00:04:07,288 --> 00:04:08,957
Te dejas las flores
para el enfermo.
44
00:04:09,165 --> 00:04:11,167
Ay, claro. Perdón.
45
00:04:45,618 --> 00:04:47,996
Estaba soñando...
46
00:04:49,664 --> 00:04:51,541
Lo mismo que sueño siempre.
47
00:04:52,250 --> 00:04:54,752
Me sumerjo despacio más y más...
48
00:04:55,044 --> 00:04:57,338
hasta caer en el más allá.
49
00:04:58,172 --> 00:05:01,843
Y ahí... llega un ángel
y me rescata a tiempo.
50
00:05:03,261 --> 00:05:05,930
¿Fuiste tú
la que apareció y me rescató?
51
00:05:06,139 --> 00:05:08,141
Sí. ¿No lo recuerdas?
52
00:05:09,392 --> 00:05:12,061
Pues debes de ser un ángel.
53
00:05:13,104 --> 00:05:15,565
No lo flipes. Estarás soñando.
54
00:05:16,316 --> 00:05:17,649
¿Y el otro tío?
55
00:05:17,650 --> 00:05:20,236
¿El que intentaba matarte?
Se escapó.
56
00:05:20,403 --> 00:05:22,155
Pero al parecer
también salió escaldado.
57
00:05:22,739 --> 00:05:24,073
Qué bien...
58
00:05:25,867 --> 00:05:28,786
He estado a las puertas
de la muerte muchas veces,
59
00:05:29,746 --> 00:05:32,665
pero es la primera vez
que alguien me salva el pellejo.
60
00:05:34,334 --> 00:05:35,793
Así que gracias.
61
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Te he curado
por hacerle un favor a Leland.
62
00:05:40,256 --> 00:05:43,134
Aquí vas a poder recuperarte
sin que nadie se entere.
63
00:05:43,426 --> 00:05:45,511
Has dormido
como un bebé, chaval.
64
00:05:45,970 --> 00:05:49,807
¡Y tanto! Casi te pasas
el fin del mundo durmiendo.
65
00:05:50,433 --> 00:05:52,143
¡Mierda!
66
00:05:53,061 --> 00:05:54,478
Axel, estate quieto.
67
00:05:54,479 --> 00:05:57,106
Tengo que irme,
tengo que buscar a un testigo.
68
00:05:57,815 --> 00:05:59,608
Si no puedes ni tenerte en pie.
69
00:05:59,609 --> 00:06:01,735
Con esas heridas, da gracias
que no estás bajo tierra.
70
00:06:01,736 --> 00:06:04,197
Además, ya es tarde.
71
00:06:05,323 --> 00:06:07,367
Al parecer,
tu testigo ha aparecido muerto.
72
00:06:10,036 --> 00:06:11,453
LA CASA BLANCA
73
00:06:11,454 --> 00:06:13,915
Hola, Abel.
Cuánto tiempo sin verte.
74
00:06:14,457 --> 00:06:17,168
¿Qué tal, señora presidenta?
¿Se encuentra bien?
75
00:06:17,543 --> 00:06:18,877
Qué tonta soy.
76
00:06:18,878 --> 00:06:20,545
He sido una arrogante.
77
00:06:20,546 --> 00:06:22,839
Creía que a mí
no me pasaría nada,
78
00:06:22,840 --> 00:06:25,426
aunque tomé Hapna
como todo el mundo.
79
00:06:25,968 --> 00:06:28,595
Lamento oír
que no sea buen momento.
80
00:06:28,596 --> 00:06:31,391
Aun así,
necesito pedirle un favor.
81
00:06:31,641 --> 00:06:33,351
Ya sé a qué has venido.
82
00:06:33,643 --> 00:06:37,063
En realidad, son dos favores.
83
00:06:39,315 --> 00:06:40,650
Jo, tío...
84
00:06:41,067 --> 00:06:42,777
Mira que eres arisco.
85
00:06:43,528 --> 00:06:46,948
Y es muy raro, el otro día
con Abel se te veía cómodo.
86
00:06:48,324 --> 00:06:49,616
Confiesa.
87
00:06:49,617 --> 00:06:53,037
¿Eres una especie de gato espía
de Abel o algo así?
88
00:06:58,418 --> 00:07:00,253
Hola, coincidimos
en la sesión del comité.
89
00:07:00,670 --> 00:07:02,588
Elizabeth,
de Seguridad Nacional.
90
00:07:02,964 --> 00:07:04,297
Soy compañera de Abel.
91
00:07:04,298 --> 00:07:05,716
Ah... Sí.
92
00:07:06,008 --> 00:07:10,303
Vengo con el Doctor 909,
alias "Señor Donald McDonald".
93
00:07:10,304 --> 00:07:11,722
Es al revés.
94
00:07:12,974 --> 00:07:16,393
Ha accedido a cooperar
por una reducción de sentencia.
95
00:07:16,394 --> 00:07:17,853
Haré lo que me digáis.
96
00:07:17,854 --> 00:07:20,481
Lo que sea
con tal de salir de la cárcel.
97
00:07:21,691 --> 00:07:24,610
- ¿Nos conocemos?
- No. De nada.
98
00:07:25,736 --> 00:07:27,947
Tomamos prestado
el equipo de hacker.
99
00:07:33,995 --> 00:07:36,163
¿Eso también lo hiciste tú?
100
00:07:36,164 --> 00:07:38,665
¿La movida de robar a un montón
de evasores de impuestos
101
00:07:38,666 --> 00:07:40,459
y luego donar toda la pasta?
102
00:07:40,460 --> 00:07:42,878
- Sí, fui yo.
- ¡Qué heavy!
103
00:07:42,879 --> 00:07:44,296
A mí me impresionó más
104
00:07:44,297 --> 00:07:46,715
cuando convertiste el Pentágono
en un cuadrilátero.
105
00:07:46,716 --> 00:07:48,759
¡Buah! Qué risas.
106
00:07:48,926 --> 00:07:50,969
Una cosa te digo, si lo piensas,
107
00:07:50,970 --> 00:07:54,139
tú y yo hemos hecho historia.
Es de locos, ¿eh?
108
00:07:54,140 --> 00:07:55,516
Tienes razón.
109
00:08:03,274 --> 00:08:04,816
Bueno. ¿Qué tal la fiebre?
110
00:08:04,817 --> 00:08:06,776
Me está empezando a bajar.
111
00:08:06,777 --> 00:08:08,195
¡Buah, chaval!
112
00:08:08,196 --> 00:08:11,323
Dicen que si tienes fiebre
por Hapna, ya no te baja.
113
00:08:11,324 --> 00:08:12,908
Igual eres inmortal, tía.
114
00:08:12,909 --> 00:08:14,619
Pues... la verdad...
115
00:08:14,827 --> 00:08:16,161
¿Qué? ¿Qué pasa?
116
00:08:16,162 --> 00:08:17,871
Una vez fui testigo
en un incidente
117
00:08:17,872 --> 00:08:19,831
en el que casi me matan.
118
00:08:19,832 --> 00:08:21,249
¡Qué dices!
119
00:08:21,250 --> 00:08:24,045
Soy la única que sobrevivió,
que yo sepa.
120
00:08:24,378 --> 00:08:28,049
Pero no me acuerdo de nada,
porque todavía era una niña.
121
00:08:28,257 --> 00:08:29,926
¡Si sigues siendo una niña!
122
00:08:36,682 --> 00:08:38,267
Oye, Lin...
123
00:08:38,601 --> 00:08:40,978
Hay algo importante
que te quiero preguntar.
124
00:08:41,103 --> 00:08:42,438
¡Dispara!
125
00:08:43,064 --> 00:08:45,482
Ya sabes que el Dr. Skinner
está usando Hapna
126
00:08:45,483 --> 00:08:47,360
para destruir el mundo.
127
00:08:47,944 --> 00:08:51,155
Sabiéndolo, ¿por qué le ayudas?
128
00:08:55,159 --> 00:08:58,371
Resulta que nací en una isla
cerca de las Maldivas,
129
00:08:58,579 --> 00:09:00,957
donde muchos sufren
de analgesia.
130
00:09:01,207 --> 00:09:03,376
Como yo, en realidad.
131
00:09:03,543 --> 00:09:04,961
¿Analgesia?
132
00:09:07,088 --> 00:09:10,132
Nos impide sentir
ningún tipo de dolor.
133
00:09:10,424 --> 00:09:13,553
Un día vino un investigador
a estudiar nuestros genes.
134
00:09:13,970 --> 00:09:15,680
Y así conocí a Skinner.
135
00:09:16,556 --> 00:09:20,184
Sabía que nuestra isla estaba
condenada a hundirse en el mar,
136
00:09:20,476 --> 00:09:22,853
pero nos compró
las tierras igualmente.
137
00:09:23,396 --> 00:09:25,814
Estábamos pelados como ratas.
138
00:09:25,815 --> 00:09:29,025
Sabíamos que nos hundiríamos
con la isla fijo,
139
00:09:29,026 --> 00:09:31,445
pero nos reubicamos
gracias a su pasta.
140
00:09:31,946 --> 00:09:35,240
Skinner hizo lo mismo
en muchas otras islas
141
00:09:35,241 --> 00:09:36,867
y salvó a todos sus habitantes.
142
00:09:37,827 --> 00:09:39,245
Aquello me inspiró.
143
00:09:39,745 --> 00:09:41,831
Y me juré
que haría lo que fuese por él.
144
00:09:42,248 --> 00:09:45,543
Y que lo protegería,
aunque me costara la vida.
145
00:09:46,502 --> 00:09:47,794
Lin...
146
00:09:47,795 --> 00:09:50,798
Ahora mismo,
la cabeza de Skinner
147
00:09:50,965 --> 00:09:52,633
es un misterio para mí.
148
00:09:53,009 --> 00:09:54,843
Pero tengo claro que no es
149
00:09:54,844 --> 00:09:56,762
de los que vendería
su alma al diablo.
150
00:09:57,263 --> 00:09:59,765
Eso lo creo con todo mi corazón.
151
00:10:02,560 --> 00:10:03,853
¿El hundun?
152
00:10:04,145 --> 00:10:05,980
Sí... ¿Te suena de algo?
153
00:10:06,105 --> 00:10:07,565
No lo había oído nunca.
154
00:10:08,441 --> 00:10:09,984
El tío me dijo eso.
155
00:10:10,401 --> 00:10:12,068
Quería
que le hablara del hundun.
156
00:10:12,069 --> 00:10:13,988
De algo del final, creo.
157
00:10:14,822 --> 00:10:16,698
El hundun murió
cuando la gente le hizo agujeros
158
00:10:16,699 --> 00:10:18,159
para darle una cara,
159
00:10:18,409 --> 00:10:20,077
o eso dice internet.
160
00:10:20,661 --> 00:10:22,287
Pero ¿qué me estás contando?
161
00:10:22,288 --> 00:10:24,789
¿Os pusisteis a hablar de esto
en plena pelea?
162
00:10:24,790 --> 00:10:27,125
- Sí.
- Eso me recuerda
163
00:10:27,126 --> 00:10:30,587
que tienes que decirnos a quién
hay que avisar por si la diñas.
164
00:10:30,588 --> 00:10:32,964
Si no, qué marronazo
para tus allegados.
165
00:10:32,965 --> 00:10:34,466
No tengo a nadie.
166
00:10:34,467 --> 00:10:36,009
No me vayas de intensito.
167
00:10:36,010 --> 00:10:37,802
Todo el mundo tenemos a alguien.
168
00:10:37,803 --> 00:10:39,388
No. Yo no.
169
00:10:41,140 --> 00:10:42,807
Venga, dime la verdad.
170
00:10:42,808 --> 00:10:44,226
¿Tú no estás igual?
171
00:10:52,443 --> 00:10:54,111
Antes tenía algún amigo.
172
00:10:54,695 --> 00:10:56,155
Cuando era pequeño.
173
00:10:56,989 --> 00:10:59,325
Como no tenía
padres ni hermanos,
174
00:10:59,659 --> 00:11:02,370
eran prácticamente mi familia.
175
00:11:03,079 --> 00:11:05,706
Éramos unos gamberros,
siempre en líos.
176
00:11:06,123 --> 00:11:08,584
Hacíamos lo que fuera
por sobrevivir.
177
00:11:10,211 --> 00:11:11,544
¿Y qué pasó?
178
00:11:11,545 --> 00:11:14,090
Pues que los mataron a todos.
179
00:11:14,715 --> 00:11:16,717
Yo fui el único que sobrevivió.
180
00:11:18,052 --> 00:11:20,388
Llevo este colgante
para recordarlos.
181
00:11:22,515 --> 00:11:26,560
Después de eso me prometí
que no volvería a hacer amigos.
182
00:11:26,977 --> 00:11:31,232
Y, adonde he ido, me he obligado
a irme antes de formar lazos.
183
00:11:32,149 --> 00:11:33,484
Pero...
184
00:11:34,485 --> 00:11:37,071
Admito que me gusta
mi situación actual.
185
00:11:55,715 --> 00:11:57,090
¿Quieres que Seguridad Nacional
186
00:11:57,091 --> 00:11:59,969
asalte el cuartel
de Inteligencia y Seguridad?
187
00:12:00,344 --> 00:12:02,471
No existe ningún precedente.
188
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
Sé que normalmente
no sería posible.
189
00:12:05,182 --> 00:12:07,518
Pero hay una manera
de poder hacerlo.
190
00:12:08,102 --> 00:12:11,355
Es decir, con una orden
ejecutiva presidencial.
191
00:12:11,814 --> 00:12:13,398
Sé que le pido mucho.
192
00:12:13,399 --> 00:12:17,611
Pero le aseguro que no puede
resolverse de ningún otro modo.
193
00:12:20,156 --> 00:12:21,532
De acuerdo, entonces.
194
00:12:22,283 --> 00:12:26,954
Quizá esta sea mi última acción
oficial como presidenta, Abel.
195
00:12:28,748 --> 00:12:31,750
Da la casualidad
de que empecé a tomar Hapna
196
00:12:31,751 --> 00:12:34,587
como parte de las pruebas
clínicas antes de que saliera.
197
00:12:35,212 --> 00:12:38,048
Y ahora tengo que pagar
por todos mis pecados.
198
00:12:39,341 --> 00:12:41,635
Le prometo
que cogeremos a Skinner.
199
00:12:42,428 --> 00:12:45,389
Abel... ¿Cuál es ese otro favor?
200
00:12:47,475 --> 00:12:49,225
¿Y bien? ¿Algo sobre Soryu?
201
00:12:49,226 --> 00:12:50,894
No he averiguado nada.
202
00:12:50,895 --> 00:12:53,396
Solo he encontrado la foto
de un tío que se llama HQ.
203
00:12:53,397 --> 00:12:55,608
Se supone que es su agente.
204
00:12:56,400 --> 00:12:57,734
¡Lo sabía!
205
00:12:57,735 --> 00:13:00,403
Son el teniente segundo
Schneider y el capitán Hays.
206
00:13:00,404 --> 00:13:04,784
Ya. Pero de ese tal Soryu
no hay nada por ningún sitio.
207
00:13:05,576 --> 00:13:07,118
Y he buscado en todas partes,
208
00:13:07,119 --> 00:13:09,955
incluyendo la Dark Web
y bases de datos privadas.
209
00:13:10,581 --> 00:13:13,083
Es casi
como si nunca hubiera existido.
210
00:13:13,793 --> 00:13:16,962
Pues entonces puede
que no exista después de todo.
211
00:13:18,214 --> 00:13:19,548
Un momento.
212
00:13:20,090 --> 00:13:21,424
Cambiemos de enfoque.
213
00:13:21,425 --> 00:13:24,135
Empieza a buscar
información de ese tal HQ.
214
00:13:24,136 --> 00:13:25,679
Me pongo.
215
00:13:26,847 --> 00:13:28,390
Te has pasado de la raya.
216
00:13:28,891 --> 00:13:31,602
Se ha desmadrado tanto
que ya no hay vuelta atrás.
217
00:13:32,102 --> 00:13:34,647
¿Perdona?
Creo que no te entiendo.
218
00:13:34,939 --> 00:13:37,524
Si no hemos conseguido
deshacernos de Axel
219
00:13:37,525 --> 00:13:39,484
es porque recurriste
a un asesino
220
00:13:39,485 --> 00:13:41,320
del que no teníamos información.
221
00:13:41,862 --> 00:13:43,405
Y, no contento con eso,
222
00:13:43,656 --> 00:13:45,406
enviaste tropas a Pakistán
223
00:13:45,407 --> 00:13:48,285
y luego detuviste a Hersch
cuando te pidió cuentas.
224
00:13:48,661 --> 00:13:52,248
¿Cómo puedes creer que tenemos
la situación bajo control?
225
00:13:53,457 --> 00:13:55,917
Lazarus
se formó por otros motivos.
226
00:13:55,918 --> 00:13:58,379
Buscar a Skinner
no era su misión principal.
227
00:13:58,963 --> 00:14:01,882
Lo que ha quedado bien claro
es que otro de sus objetivos...
228
00:14:02,132 --> 00:14:03,801
es revelar nuestros secretos.
229
00:14:04,718 --> 00:14:07,471
Es decir, que estamos en guerra.
230
00:14:18,190 --> 00:14:19,525
¿Eres tú, HQ?
231
00:14:19,650 --> 00:14:22,069
Espero que puedas explicarme
todo esto.
232
00:14:22,486 --> 00:14:24,446
Has metido la pata
hasta el fondo.
233
00:14:24,947 --> 00:14:26,282
Te das cuenta, ¿verdad?
234
00:14:26,532 --> 00:14:28,617
El único motivo de acudir a ti
235
00:14:28,742 --> 00:14:31,035
fue precisamente
el de no llamar la atención.
236
00:14:31,036 --> 00:14:32,454
Cállate.
237
00:14:32,872 --> 00:14:34,914
El encargo ya no me importa.
238
00:14:34,915 --> 00:14:37,083
Voy a matar a ese cabronazo.
239
00:14:37,084 --> 00:14:38,501
¿Cómo que ya no importa?
240
00:14:38,502 --> 00:14:41,337
¡Espera! ¿Con quién te crees
que estás hablando?
241
00:14:41,338 --> 00:14:45,217
Solo queréis que asesine
al superviviente de Eyman.
242
00:14:49,054 --> 00:14:50,556
¿Qué pasa? ¡Oye!
243
00:14:50,764 --> 00:14:52,057
¿Quién...?
244
00:14:52,266 --> 00:14:53,601
¿Eh? ¿Qué dices?
245
00:14:59,732 --> 00:15:02,109
¿Quién... soy?
246
00:15:04,111 --> 00:15:06,405
La situación
está fuera de control.
247
00:15:06,697 --> 00:15:09,241
Ese lunático podría delatarnos.
248
00:15:09,992 --> 00:15:11,784
Se lo contaré todo al coronel
249
00:15:11,785 --> 00:15:14,121
y me aseguraré
de que te hagan responsable.
250
00:15:14,622 --> 00:15:18,375
Se te notificará todo
cuando el papeleo esté listo.
251
00:15:19,043 --> 00:15:20,461
No se hable más.
252
00:15:32,264 --> 00:15:34,766
Este es el monitor del corazón
artificial de Skinner.
253
00:15:34,767 --> 00:15:36,142
Está latiendo...
254
00:15:36,143 --> 00:15:38,227
Lo que significa que sigue vivo.
255
00:15:38,228 --> 00:15:41,606
Y que sepas que me ha dado
permiso para darle su ubicación
256
00:15:41,607 --> 00:15:43,734
a cualquiera
que me haya localizado.
257
00:15:44,401 --> 00:15:45,736
Espera, eso es...
258
00:15:45,986 --> 00:15:48,780
¡Ciudad de Babilonia!
¡Está al lado de nuestra base!
259
00:15:48,781 --> 00:15:50,324
¡Hala!
260
00:15:50,658 --> 00:15:52,117
¿Estás sustituyendo a Abel?
261
00:15:52,368 --> 00:15:54,161
Está bien, ¿qué necesitas?
262
00:15:54,495 --> 00:15:57,455
Una cara. ¿Pudisteis vérsela
bien al asesino?
263
00:15:57,456 --> 00:15:59,290
Ya te digo. Más que bien.
264
00:15:59,291 --> 00:16:00,918
Pues venid enseguida.
265
00:16:01,251 --> 00:16:02,669
Quiero que lo identifiquéis.
266
00:16:02,670 --> 00:16:04,797
Claro. Voy para allá.
267
00:16:06,674 --> 00:16:08,383
Millie se ocupará de todo.
268
00:16:08,384 --> 00:16:10,386
Yo tengo que volver a la base.
269
00:16:10,552 --> 00:16:12,221
Ya... Vale.
270
00:16:12,429 --> 00:16:15,224
Solo quedan 24 horas
según Skinner.
271
00:16:15,599 --> 00:16:18,352
Esta podría ser
la última vez que nos vemos.
272
00:16:18,894 --> 00:16:20,186
¿Tú crees?
273
00:16:20,187 --> 00:16:22,481
¿Hay algo
de lo que te arrepientas?
274
00:16:24,191 --> 00:16:25,651
La verdad es que no.
275
00:16:26,193 --> 00:16:27,695
¿Y tú?
276
00:16:27,820 --> 00:16:30,322
- ¿Yo?
- Sí. ¿Te arrepientes de algo?
277
00:16:30,572 --> 00:16:31,907
A ver...
278
00:16:44,461 --> 00:16:45,796
Adiós.
279
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
¡Muy bien!
¡Es la hora de la acción!
280
00:17:04,106 --> 00:17:05,774
Qué poquito ha faltado.
281
00:17:06,275 --> 00:17:08,694
El capitán Hays
planeaba una traición.
282
00:17:09,278 --> 00:17:12,448
Estaba a punto de matarme
porque lo había descubierto.
283
00:17:12,990 --> 00:17:14,324
Os dejo que os encarguéis.
284
00:17:14,616 --> 00:17:16,242
No estropeéis las pruebas.
285
00:17:16,243 --> 00:17:17,661
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
286
00:17:21,707 --> 00:17:23,042
Por aquí.
287
00:17:28,964 --> 00:17:30,340
Luego os lo explico.
288
00:17:30,466 --> 00:17:33,802
Necesito que me digas
si este es el asesino o no.
289
00:17:35,471 --> 00:17:37,639
Sí que es. Estoy segurísima.
290
00:17:38,015 --> 00:17:39,433
Lo que me imaginaba.
291
00:17:40,267 --> 00:17:42,686
HQ no es una persona de verdad.
292
00:17:42,895 --> 00:17:46,690
Es un hombre con un trastorno
disociativo de identidad.
293
00:17:47,066 --> 00:17:48,525
¿Qué es eso?
294
00:17:48,817 --> 00:17:51,736
Una alteración mental por la que
se segmenta la personalidad
295
00:17:51,737 --> 00:17:55,741
y que se suele manifestar
para protegerse de una amenaza.
296
00:17:55,908 --> 00:17:57,951
¿Tiene varias personalidades?
297
00:17:58,243 --> 00:17:59,577
Por cierto,
298
00:17:59,578 --> 00:18:02,915
Axel dice que se puso a hacerle
preguntas mientras peleaban.
299
00:18:03,373 --> 00:18:05,125
Le preguntaba sobre el hundun.
300
00:18:05,876 --> 00:18:08,545
Madre mía. ¡El programa Hundun!
301
00:18:25,354 --> 00:18:27,773
Soy Abel Anderson,
de Seguridad Nacional.
302
00:18:28,440 --> 00:18:31,443
Por una orden ejecutiva
de la presidenta,
303
00:18:31,568 --> 00:18:35,071
nuestros agentes
registrarán las instalaciones
304
00:18:35,072 --> 00:18:36,989
y detendrán a los individuos
305
00:18:36,990 --> 00:18:39,284
que se considere
que pueden destruir pruebas.
306
00:18:39,785 --> 00:18:43,205
¿En serio? ¿Piensas lanzar
un asalto al ejército?
307
00:18:43,664 --> 00:18:45,207
Dime dónde está Hays.
308
00:19:05,727 --> 00:19:07,563
¡Bestial!
309
00:19:17,990 --> 00:19:19,283
Pero ¿qué...?
310
00:19:26,999 --> 00:19:28,292
¡Doug!
311
00:19:28,959 --> 00:19:30,251
¿Estás bien?
312
00:19:30,252 --> 00:19:32,421
Venga, Doug, ¡levanta ese culo!
313
00:19:33,005 --> 00:19:34,297
¿Quién es?
314
00:19:34,298 --> 00:19:36,340
Ah, es Popcorn Wizard.
315
00:19:36,341 --> 00:19:37,843
¡Pasa!
316
00:19:38,594 --> 00:19:41,346
Ah, y también
nos llevamos a Hersch.
317
00:19:41,763 --> 00:19:45,350
¿O sea que vais a declararnos
la guerra por esto?
318
00:19:45,517 --> 00:19:48,145
¿Tanto os importa
salvar a esa tal Hersch?
319
00:19:48,896 --> 00:19:50,856
Tú sigue
y reventaremos el sitio.
320
00:19:50,981 --> 00:19:53,275
Lo siento,
aquí no hay ninguna Hersch.
321
00:19:56,195 --> 00:19:58,738
Es una broma, hombre.
Pero antes...
322
00:19:58,739 --> 00:20:01,991
¿Qué saco yo por cooperar
con vuestra investigación?
323
00:20:01,992 --> 00:20:03,535
¿Lo dices en serio?
324
00:20:04,119 --> 00:20:05,412
Despierta, gilipollas.
325
00:20:09,208 --> 00:20:11,084
Bueno...
¿Has encontrado a Skinner?
326
00:20:11,210 --> 00:20:13,878
¡Está en Ciudad de Babilonia!
Con los indigentes.
327
00:20:13,879 --> 00:20:16,548
No jodas.
¡Pero si eso está casi al lado!
328
00:20:16,965 --> 00:20:18,966
Sigue siendo
una zona muy amplia.
329
00:20:18,967 --> 00:20:21,552
No hay tiempo
de recorrerla entera.
330
00:20:21,553 --> 00:20:23,763
Está bien. Necesitamos una pista
331
00:20:23,764 --> 00:20:25,724
que nos lleve
a la ubicación exacta.
332
00:20:26,183 --> 00:20:29,101
- ¿Y Axel?
- Ahora está incapacitado.
333
00:20:29,102 --> 00:20:32,147
De acuerdo. Intentaré
encontrar a Jill yo mismo.
334
00:20:32,606 --> 00:20:33,940
Una pista...
335
00:20:33,941 --> 00:20:35,609
Algún tipo de señal...
336
00:20:35,984 --> 00:20:37,902
Elaina, nosotros también vamos.
337
00:20:37,903 --> 00:20:40,656
¿No habrá una emboscada
en el aeropuerto?
338
00:20:40,948 --> 00:20:42,366
Tendremos que ser más listos.
339
00:20:42,658 --> 00:20:43,992
Ya me he adelantado.
340
00:20:44,409 --> 00:20:45,744
¡Gira a la izquierda!
341
00:20:46,078 --> 00:20:48,580
¡A saco!
342
00:20:49,039 --> 00:20:50,332
¡Sujetaos a algo!
343
00:20:55,545 --> 00:20:57,005
¡Yuju!
344
00:21:04,638 --> 00:21:06,306
¡Qué guapo!
345
00:21:14,314 --> 00:21:15,815
ESTACIÓN DE HIPERCUBO, PAKISTÁN
346
00:21:15,816 --> 00:21:17,233
¿Dónde estamos?
347
00:21:17,234 --> 00:21:21,029
En una estación de hipercubo
que están a punto de inaugurar.
348
00:21:21,488 --> 00:21:23,115
Me han dado un permiso especial.
349
00:21:25,450 --> 00:21:26,784
Usted debe de ser Doug.
350
00:21:26,785 --> 00:21:28,328
Lo estábamos esperando.
351
00:21:28,662 --> 00:21:29,997
¿Está todo listo?
352
00:21:30,247 --> 00:21:31,623
¡Ya pueden subir!
353
00:21:31,748 --> 00:21:36,253
Si la línea no se ha inaugurado
aún es solo por culpa de Hapna.
354
00:21:36,962 --> 00:21:38,922
En fin, yo me abro, Elaina.
355
00:21:39,339 --> 00:21:41,174
- ¡Lin!
- Pilla.
356
00:21:42,092 --> 00:21:45,137
Con esto podrás comunicarte
conmigo directamente.
357
00:21:46,346 --> 00:21:50,058
Estés donde estés, ¡siempre
vas a ser mi mayor rival!
358
00:21:50,225 --> 00:21:51,600
¡Y mi mejor amiga!
359
00:21:51,601 --> 00:21:53,020
¡Abrazote!
360
00:21:54,771 --> 00:21:57,691
¡Hala! ¡A ver si encuentras
a Skinner por mí!
361
00:21:57,858 --> 00:22:00,110
¡Lo haré! ¡Lo encontraremos!
362
00:22:02,529 --> 00:22:04,865
En marcha. Ya casi le tenemos.
363
00:22:15,667 --> 00:22:18,586
NOS VEMOS
DONDE OBSERVA EL ÁNGEL.
364
00:22:18,587 --> 00:22:20,672
QUEDA 1 DÍA...
26382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.