All language subtitles for lazarus.s01e12.dubbed.1080p.web.h264-successfulcrab_track9_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,725 --> 00:01:42,560 He hecho todo lo que he podido. 2 00:01:43,103 --> 00:01:44,896 Ahora depende de él. 3 00:01:45,021 --> 00:01:46,397 ¿Cree que se pondrá bien? 4 00:01:46,564 --> 00:01:48,107 No estoy segura. 5 00:01:48,108 --> 00:01:49,525 La verdad, 6 00:01:49,526 --> 00:01:52,487 ya es un milagro que haya llegado vivo hasta aquí. 7 00:01:54,781 --> 00:01:58,576 #12 CERCA DEL LÍMITE 8 00:02:05,208 --> 00:02:06,543 ¡Holi, holi! 9 00:02:08,044 --> 00:02:10,170 Te habrá costado una barbaridad venir desde tan lejos, 10 00:02:10,171 --> 00:02:11,631 ¿no, Mad Screamer? 11 00:02:12,507 --> 00:02:13,841 Eres una máquina. 12 00:02:13,842 --> 00:02:15,927 Por fin me has localizado, colega. 13 00:02:19,639 --> 00:02:21,640 No veas qué ganas de que pasara. 14 00:02:21,641 --> 00:02:24,144 Suponía que vendrías tarde o temprano. 15 00:02:24,686 --> 00:02:26,019 Lo mismo digo. 16 00:02:26,020 --> 00:02:28,605 Tenía muchas ganas de conocer a Popcorn Wizard. 17 00:02:28,606 --> 00:02:30,024 ¡Lin! 18 00:02:30,275 --> 00:02:32,234 Sí, ese es mi nombre de verdad. 19 00:02:32,235 --> 00:02:34,820 Y eres la primera persona a la que se lo digo. 20 00:02:34,821 --> 00:02:36,573 Pues yo me llamo Elaina. 21 00:02:36,781 --> 00:02:38,199 ¡Ostras, Doug! 22 00:02:40,910 --> 00:02:42,203 Menos mal. 23 00:02:42,829 --> 00:02:44,247 Aún está vivo. 24 00:02:51,588 --> 00:02:52,922 ¿Dónde estoy? 25 00:03:10,732 --> 00:03:12,150 ¿Me tienen vigilado...? 26 00:03:12,775 --> 00:03:15,653 Supongo que es mejor eso a que me den por muerto. 27 00:03:17,363 --> 00:03:18,822 Hacía años que no pisaba un hospital. 28 00:03:18,823 --> 00:03:20,200 Desde el incidente... 29 00:03:21,910 --> 00:03:24,287 INTELIGENCIA Y SEGURIDAD DEL EJÉRCITO DE EE. UU. 30 00:03:27,248 --> 00:03:28,833 Ahorraos las cortesías. 31 00:03:30,835 --> 00:03:32,170 ¿Una orden ejecutiva presidencial? 32 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 ¿De verdad hay alguna posibilidad? 33 00:03:34,714 --> 00:03:36,131 Muy remota. 34 00:03:36,132 --> 00:03:39,135 Pero tenemos que conseguirla como sea. 35 00:03:39,469 --> 00:03:43,139 Escucha, Liz, eras licenciada en Psicopatología, ¿verdad? 36 00:03:43,306 --> 00:03:45,557 Especializada en antropología simbiótica. 37 00:03:45,558 --> 00:03:47,852 En ese caso, voy a asignarte una misión. 38 00:03:48,394 --> 00:03:49,853 Necesitamos una información, 39 00:03:49,854 --> 00:03:53,024 busca a un asesino fantasma llamado "Soryu". 40 00:03:53,149 --> 00:03:54,943 - ¿"Soryu"? - Exacto. 41 00:03:55,235 --> 00:03:57,069 Presiento que su existencia 42 00:03:57,070 --> 00:03:59,530 desvelaría un factor clave de este caso. 43 00:04:07,288 --> 00:04:08,957 Te dejas las flores para el enfermo. 44 00:04:09,165 --> 00:04:11,167 Ay, claro. Perdón. 45 00:04:45,618 --> 00:04:47,996 Estaba soñando... 46 00:04:49,664 --> 00:04:51,541 Lo mismo que sueño siempre. 47 00:04:52,250 --> 00:04:54,752 Me sumerjo despacio más y más... 48 00:04:55,044 --> 00:04:57,338 hasta caer en el más allá. 49 00:04:58,172 --> 00:05:01,843 Y ahí... llega un ángel y me rescata a tiempo. 50 00:05:03,261 --> 00:05:05,930 ¿Fuiste tú la que apareció y me rescató? 51 00:05:06,139 --> 00:05:08,141 Sí. ¿No lo recuerdas? 52 00:05:09,392 --> 00:05:12,061 Pues debes de ser un ángel. 53 00:05:13,104 --> 00:05:15,565 No lo flipes. Estarás soñando. 54 00:05:16,316 --> 00:05:17,649 ¿Y el otro tío? 55 00:05:17,650 --> 00:05:20,236 ¿El que intentaba matarte? Se escapó. 56 00:05:20,403 --> 00:05:22,155 Pero al parecer también salió escaldado. 57 00:05:22,739 --> 00:05:24,073 Qué bien... 58 00:05:25,867 --> 00:05:28,786 He estado a las puertas de la muerte muchas veces, 59 00:05:29,746 --> 00:05:32,665 pero es la primera vez que alguien me salva el pellejo. 60 00:05:34,334 --> 00:05:35,793 Así que gracias. 61 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Te he curado por hacerle un favor a Leland. 62 00:05:40,256 --> 00:05:43,134 Aquí vas a poder recuperarte sin que nadie se entere. 63 00:05:43,426 --> 00:05:45,511 Has dormido como un bebé, chaval. 64 00:05:45,970 --> 00:05:49,807 ¡Y tanto! Casi te pasas el fin del mundo durmiendo. 65 00:05:50,433 --> 00:05:52,143 ¡Mierda! 66 00:05:53,061 --> 00:05:54,478 Axel, estate quieto. 67 00:05:54,479 --> 00:05:57,106 Tengo que irme, tengo que buscar a un testigo. 68 00:05:57,815 --> 00:05:59,608 Si no puedes ni tenerte en pie. 69 00:05:59,609 --> 00:06:01,735 Con esas heridas, da gracias que no estás bajo tierra. 70 00:06:01,736 --> 00:06:04,197 Además, ya es tarde. 71 00:06:05,323 --> 00:06:07,367 Al parecer, tu testigo ha aparecido muerto. 72 00:06:10,036 --> 00:06:11,453 LA CASA BLANCA 73 00:06:11,454 --> 00:06:13,915 Hola, Abel. Cuánto tiempo sin verte. 74 00:06:14,457 --> 00:06:17,168 ¿Qué tal, señora presidenta? ¿Se encuentra bien? 75 00:06:17,543 --> 00:06:18,877 Qué tonta soy. 76 00:06:18,878 --> 00:06:20,545 He sido una arrogante. 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,839 Creía que a mí no me pasaría nada, 78 00:06:22,840 --> 00:06:25,426 aunque tomé Hapna como todo el mundo. 79 00:06:25,968 --> 00:06:28,595 Lamento oír que no sea buen momento. 80 00:06:28,596 --> 00:06:31,391 Aun así, necesito pedirle un favor. 81 00:06:31,641 --> 00:06:33,351 Ya sé a qué has venido. 82 00:06:33,643 --> 00:06:37,063 En realidad, son dos favores. 83 00:06:39,315 --> 00:06:40,650 Jo, tío... 84 00:06:41,067 --> 00:06:42,777 Mira que eres arisco. 85 00:06:43,528 --> 00:06:46,948 Y es muy raro, el otro día con Abel se te veía cómodo. 86 00:06:48,324 --> 00:06:49,616 Confiesa. 87 00:06:49,617 --> 00:06:53,037 ¿Eres una especie de gato espía de Abel o algo así? 88 00:06:58,418 --> 00:07:00,253 Hola, coincidimos en la sesión del comité. 89 00:07:00,670 --> 00:07:02,588 Elizabeth, de Seguridad Nacional. 90 00:07:02,964 --> 00:07:04,297 Soy compañera de Abel. 91 00:07:04,298 --> 00:07:05,716 Ah... Sí. 92 00:07:06,008 --> 00:07:10,303 Vengo con el Doctor 909, alias "Señor Donald McDonald". 93 00:07:10,304 --> 00:07:11,722 Es al revés. 94 00:07:12,974 --> 00:07:16,393 Ha accedido a cooperar por una reducción de sentencia. 95 00:07:16,394 --> 00:07:17,853 Haré lo que me digáis. 96 00:07:17,854 --> 00:07:20,481 Lo que sea con tal de salir de la cárcel. 97 00:07:21,691 --> 00:07:24,610 - ¿Nos conocemos? - No. De nada. 98 00:07:25,736 --> 00:07:27,947 Tomamos prestado el equipo de hacker. 99 00:07:33,995 --> 00:07:36,163 ¿Eso también lo hiciste tú? 100 00:07:36,164 --> 00:07:38,665 ¿La movida de robar a un montón de evasores de impuestos 101 00:07:38,666 --> 00:07:40,459 y luego donar toda la pasta? 102 00:07:40,460 --> 00:07:42,878 - Sí, fui yo. - ¡Qué heavy! 103 00:07:42,879 --> 00:07:44,296 A mí me impresionó más 104 00:07:44,297 --> 00:07:46,715 cuando convertiste el Pentágono en un cuadrilátero. 105 00:07:46,716 --> 00:07:48,759 ¡Buah! Qué risas. 106 00:07:48,926 --> 00:07:50,969 Una cosa te digo, si lo piensas, 107 00:07:50,970 --> 00:07:54,139 tú y yo hemos hecho historia. Es de locos, ¿eh? 108 00:07:54,140 --> 00:07:55,516 Tienes razón. 109 00:08:03,274 --> 00:08:04,816 Bueno. ¿Qué tal la fiebre? 110 00:08:04,817 --> 00:08:06,776 Me está empezando a bajar. 111 00:08:06,777 --> 00:08:08,195 ¡Buah, chaval! 112 00:08:08,196 --> 00:08:11,323 Dicen que si tienes fiebre por Hapna, ya no te baja. 113 00:08:11,324 --> 00:08:12,908 Igual eres inmortal, tía. 114 00:08:12,909 --> 00:08:14,619 Pues... la verdad... 115 00:08:14,827 --> 00:08:16,161 ¿Qué? ¿Qué pasa? 116 00:08:16,162 --> 00:08:17,871 Una vez fui testigo en un incidente 117 00:08:17,872 --> 00:08:19,831 en el que casi me matan. 118 00:08:19,832 --> 00:08:21,249 ¡Qué dices! 119 00:08:21,250 --> 00:08:24,045 Soy la única que sobrevivió, que yo sepa. 120 00:08:24,378 --> 00:08:28,049 Pero no me acuerdo de nada, porque todavía era una niña. 121 00:08:28,257 --> 00:08:29,926 ¡Si sigues siendo una niña! 122 00:08:36,682 --> 00:08:38,267 Oye, Lin... 123 00:08:38,601 --> 00:08:40,978 Hay algo importante que te quiero preguntar. 124 00:08:41,103 --> 00:08:42,438 ¡Dispara! 125 00:08:43,064 --> 00:08:45,482 Ya sabes que el Dr. Skinner está usando Hapna 126 00:08:45,483 --> 00:08:47,360 para destruir el mundo. 127 00:08:47,944 --> 00:08:51,155 Sabiéndolo, ¿por qué le ayudas? 128 00:08:55,159 --> 00:08:58,371 Resulta que nací en una isla cerca de las Maldivas, 129 00:08:58,579 --> 00:09:00,957 donde muchos sufren de analgesia. 130 00:09:01,207 --> 00:09:03,376 Como yo, en realidad. 131 00:09:03,543 --> 00:09:04,961 ¿Analgesia? 132 00:09:07,088 --> 00:09:10,132 Nos impide sentir ningún tipo de dolor. 133 00:09:10,424 --> 00:09:13,553 Un día vino un investigador a estudiar nuestros genes. 134 00:09:13,970 --> 00:09:15,680 Y así conocí a Skinner. 135 00:09:16,556 --> 00:09:20,184 Sabía que nuestra isla estaba condenada a hundirse en el mar, 136 00:09:20,476 --> 00:09:22,853 pero nos compró las tierras igualmente. 137 00:09:23,396 --> 00:09:25,814 Estábamos pelados como ratas. 138 00:09:25,815 --> 00:09:29,025 Sabíamos que nos hundiríamos con la isla fijo, 139 00:09:29,026 --> 00:09:31,445 pero nos reubicamos gracias a su pasta. 140 00:09:31,946 --> 00:09:35,240 Skinner hizo lo mismo en muchas otras islas 141 00:09:35,241 --> 00:09:36,867 y salvó a todos sus habitantes. 142 00:09:37,827 --> 00:09:39,245 Aquello me inspiró. 143 00:09:39,745 --> 00:09:41,831 Y me juré que haría lo que fuese por él. 144 00:09:42,248 --> 00:09:45,543 Y que lo protegería, aunque me costara la vida. 145 00:09:46,502 --> 00:09:47,794 Lin... 146 00:09:47,795 --> 00:09:50,798 Ahora mismo, la cabeza de Skinner 147 00:09:50,965 --> 00:09:52,633 es un misterio para mí. 148 00:09:53,009 --> 00:09:54,843 Pero tengo claro que no es 149 00:09:54,844 --> 00:09:56,762 de los que vendería su alma al diablo. 150 00:09:57,263 --> 00:09:59,765 Eso lo creo con todo mi corazón. 151 00:10:02,560 --> 00:10:03,853 ¿El hundun? 152 00:10:04,145 --> 00:10:05,980 Sí... ¿Te suena de algo? 153 00:10:06,105 --> 00:10:07,565 No lo había oído nunca. 154 00:10:08,441 --> 00:10:09,984 El tío me dijo eso. 155 00:10:10,401 --> 00:10:12,068 Quería que le hablara del hundun. 156 00:10:12,069 --> 00:10:13,988 De algo del final, creo. 157 00:10:14,822 --> 00:10:16,698 El hundun murió cuando la gente le hizo agujeros 158 00:10:16,699 --> 00:10:18,159 para darle una cara, 159 00:10:18,409 --> 00:10:20,077 o eso dice internet. 160 00:10:20,661 --> 00:10:22,287 Pero ¿qué me estás contando? 161 00:10:22,288 --> 00:10:24,789 ¿Os pusisteis a hablar de esto en plena pelea? 162 00:10:24,790 --> 00:10:27,125 - Sí. - Eso me recuerda 163 00:10:27,126 --> 00:10:30,587 que tienes que decirnos a quién hay que avisar por si la diñas. 164 00:10:30,588 --> 00:10:32,964 Si no, qué marronazo para tus allegados. 165 00:10:32,965 --> 00:10:34,466 No tengo a nadie. 166 00:10:34,467 --> 00:10:36,009 No me vayas de intensito. 167 00:10:36,010 --> 00:10:37,802 Todo el mundo tenemos a alguien. 168 00:10:37,803 --> 00:10:39,388 No. Yo no. 169 00:10:41,140 --> 00:10:42,807 Venga, dime la verdad. 170 00:10:42,808 --> 00:10:44,226 ¿Tú no estás igual? 171 00:10:52,443 --> 00:10:54,111 Antes tenía algún amigo. 172 00:10:54,695 --> 00:10:56,155 Cuando era pequeño. 173 00:10:56,989 --> 00:10:59,325 Como no tenía padres ni hermanos, 174 00:10:59,659 --> 00:11:02,370 eran prácticamente mi familia. 175 00:11:03,079 --> 00:11:05,706 Éramos unos gamberros, siempre en líos. 176 00:11:06,123 --> 00:11:08,584 Hacíamos lo que fuera por sobrevivir. 177 00:11:10,211 --> 00:11:11,544 ¿Y qué pasó? 178 00:11:11,545 --> 00:11:14,090 Pues que los mataron a todos. 179 00:11:14,715 --> 00:11:16,717 Yo fui el único que sobrevivió. 180 00:11:18,052 --> 00:11:20,388 Llevo este colgante para recordarlos. 181 00:11:22,515 --> 00:11:26,560 Después de eso me prometí que no volvería a hacer amigos. 182 00:11:26,977 --> 00:11:31,232 Y, adonde he ido, me he obligado a irme antes de formar lazos. 183 00:11:32,149 --> 00:11:33,484 Pero... 184 00:11:34,485 --> 00:11:37,071 Admito que me gusta mi situación actual. 185 00:11:55,715 --> 00:11:57,090 ¿Quieres que Seguridad Nacional 186 00:11:57,091 --> 00:11:59,969 asalte el cuartel de Inteligencia y Seguridad? 187 00:12:00,344 --> 00:12:02,471 No existe ningún precedente. 188 00:12:02,805 --> 00:12:04,974 Sé que normalmente no sería posible. 189 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 Pero hay una manera de poder hacerlo. 190 00:12:08,102 --> 00:12:11,355 Es decir, con una orden ejecutiva presidencial. 191 00:12:11,814 --> 00:12:13,398 Sé que le pido mucho. 192 00:12:13,399 --> 00:12:17,611 Pero le aseguro que no puede resolverse de ningún otro modo. 193 00:12:20,156 --> 00:12:21,532 De acuerdo, entonces. 194 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 Quizá esta sea mi última acción oficial como presidenta, Abel. 195 00:12:28,748 --> 00:12:31,750 Da la casualidad de que empecé a tomar Hapna 196 00:12:31,751 --> 00:12:34,587 como parte de las pruebas clínicas antes de que saliera. 197 00:12:35,212 --> 00:12:38,048 Y ahora tengo que pagar por todos mis pecados. 198 00:12:39,341 --> 00:12:41,635 Le prometo que cogeremos a Skinner. 199 00:12:42,428 --> 00:12:45,389 Abel... ¿Cuál es ese otro favor? 200 00:12:47,475 --> 00:12:49,225 ¿Y bien? ¿Algo sobre Soryu? 201 00:12:49,226 --> 00:12:50,894 No he averiguado nada. 202 00:12:50,895 --> 00:12:53,396 Solo he encontrado la foto de un tío que se llama HQ. 203 00:12:53,397 --> 00:12:55,608 Se supone que es su agente. 204 00:12:56,400 --> 00:12:57,734 ¡Lo sabía! 205 00:12:57,735 --> 00:13:00,403 Son el teniente segundo Schneider y el capitán Hays. 206 00:13:00,404 --> 00:13:04,784 Ya. Pero de ese tal Soryu no hay nada por ningún sitio. 207 00:13:05,576 --> 00:13:07,118 Y he buscado en todas partes, 208 00:13:07,119 --> 00:13:09,955 incluyendo la Dark Web y bases de datos privadas. 209 00:13:10,581 --> 00:13:13,083 Es casi como si nunca hubiera existido. 210 00:13:13,793 --> 00:13:16,962 Pues entonces puede que no exista después de todo. 211 00:13:18,214 --> 00:13:19,548 Un momento. 212 00:13:20,090 --> 00:13:21,424 Cambiemos de enfoque. 213 00:13:21,425 --> 00:13:24,135 Empieza a buscar información de ese tal HQ. 214 00:13:24,136 --> 00:13:25,679 Me pongo. 215 00:13:26,847 --> 00:13:28,390 Te has pasado de la raya. 216 00:13:28,891 --> 00:13:31,602 Se ha desmadrado tanto que ya no hay vuelta atrás. 217 00:13:32,102 --> 00:13:34,647 ¿Perdona? Creo que no te entiendo. 218 00:13:34,939 --> 00:13:37,524 Si no hemos conseguido deshacernos de Axel 219 00:13:37,525 --> 00:13:39,484 es porque recurriste a un asesino 220 00:13:39,485 --> 00:13:41,320 del que no teníamos información. 221 00:13:41,862 --> 00:13:43,405 Y, no contento con eso, 222 00:13:43,656 --> 00:13:45,406 enviaste tropas a Pakistán 223 00:13:45,407 --> 00:13:48,285 y luego detuviste a Hersch cuando te pidió cuentas. 224 00:13:48,661 --> 00:13:52,248 ¿Cómo puedes creer que tenemos la situación bajo control? 225 00:13:53,457 --> 00:13:55,917 Lazarus se formó por otros motivos. 226 00:13:55,918 --> 00:13:58,379 Buscar a Skinner no era su misión principal. 227 00:13:58,963 --> 00:14:01,882 Lo que ha quedado bien claro es que otro de sus objetivos... 228 00:14:02,132 --> 00:14:03,801 es revelar nuestros secretos. 229 00:14:04,718 --> 00:14:07,471 Es decir, que estamos en guerra. 230 00:14:18,190 --> 00:14:19,525 ¿Eres tú, HQ? 231 00:14:19,650 --> 00:14:22,069 Espero que puedas explicarme todo esto. 232 00:14:22,486 --> 00:14:24,446 Has metido la pata hasta el fondo. 233 00:14:24,947 --> 00:14:26,282 Te das cuenta, ¿verdad? 234 00:14:26,532 --> 00:14:28,617 El único motivo de acudir a ti 235 00:14:28,742 --> 00:14:31,035 fue precisamente el de no llamar la atención. 236 00:14:31,036 --> 00:14:32,454 Cállate. 237 00:14:32,872 --> 00:14:34,914 El encargo ya no me importa. 238 00:14:34,915 --> 00:14:37,083 Voy a matar a ese cabronazo. 239 00:14:37,084 --> 00:14:38,501 ¿Cómo que ya no importa? 240 00:14:38,502 --> 00:14:41,337 ¡Espera! ¿Con quién te crees que estás hablando? 241 00:14:41,338 --> 00:14:45,217 Solo queréis que asesine al superviviente de Eyman. 242 00:14:49,054 --> 00:14:50,556 ¿Qué pasa? ¡Oye! 243 00:14:50,764 --> 00:14:52,057 ¿Quién...? 244 00:14:52,266 --> 00:14:53,601 ¿Eh? ¿Qué dices? 245 00:14:59,732 --> 00:15:02,109 ¿Quién... soy? 246 00:15:04,111 --> 00:15:06,405 La situación está fuera de control. 247 00:15:06,697 --> 00:15:09,241 Ese lunático podría delatarnos. 248 00:15:09,992 --> 00:15:11,784 Se lo contaré todo al coronel 249 00:15:11,785 --> 00:15:14,121 y me aseguraré de que te hagan responsable. 250 00:15:14,622 --> 00:15:18,375 Se te notificará todo cuando el papeleo esté listo. 251 00:15:19,043 --> 00:15:20,461 No se hable más. 252 00:15:32,264 --> 00:15:34,766 Este es el monitor del corazón artificial de Skinner. 253 00:15:34,767 --> 00:15:36,142 Está latiendo... 254 00:15:36,143 --> 00:15:38,227 Lo que significa que sigue vivo. 255 00:15:38,228 --> 00:15:41,606 Y que sepas que me ha dado permiso para darle su ubicación 256 00:15:41,607 --> 00:15:43,734 a cualquiera que me haya localizado. 257 00:15:44,401 --> 00:15:45,736 Espera, eso es... 258 00:15:45,986 --> 00:15:48,780 ¡Ciudad de Babilonia! ¡Está al lado de nuestra base! 259 00:15:48,781 --> 00:15:50,324 ¡Hala! 260 00:15:50,658 --> 00:15:52,117 ¿Estás sustituyendo a Abel? 261 00:15:52,368 --> 00:15:54,161 Está bien, ¿qué necesitas? 262 00:15:54,495 --> 00:15:57,455 Una cara. ¿Pudisteis vérsela bien al asesino? 263 00:15:57,456 --> 00:15:59,290 Ya te digo. Más que bien. 264 00:15:59,291 --> 00:16:00,918 Pues venid enseguida. 265 00:16:01,251 --> 00:16:02,669 Quiero que lo identifiquéis. 266 00:16:02,670 --> 00:16:04,797 Claro. Voy para allá. 267 00:16:06,674 --> 00:16:08,383 Millie se ocupará de todo. 268 00:16:08,384 --> 00:16:10,386 Yo tengo que volver a la base. 269 00:16:10,552 --> 00:16:12,221 Ya... Vale. 270 00:16:12,429 --> 00:16:15,224 Solo quedan 24 horas según Skinner. 271 00:16:15,599 --> 00:16:18,352 Esta podría ser la última vez que nos vemos. 272 00:16:18,894 --> 00:16:20,186 ¿Tú crees? 273 00:16:20,187 --> 00:16:22,481 ¿Hay algo de lo que te arrepientas? 274 00:16:24,191 --> 00:16:25,651 La verdad es que no. 275 00:16:26,193 --> 00:16:27,695 ¿Y tú? 276 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 - ¿Yo? - Sí. ¿Te arrepientes de algo? 277 00:16:30,572 --> 00:16:31,907 A ver... 278 00:16:44,461 --> 00:16:45,796 Adiós. 279 00:16:57,558 --> 00:16:59,977 ¡Muy bien! ¡Es la hora de la acción! 280 00:17:04,106 --> 00:17:05,774 Qué poquito ha faltado. 281 00:17:06,275 --> 00:17:08,694 El capitán Hays planeaba una traición. 282 00:17:09,278 --> 00:17:12,448 Estaba a punto de matarme porque lo había descubierto. 283 00:17:12,990 --> 00:17:14,324 Os dejo que os encarguéis. 284 00:17:14,616 --> 00:17:16,242 No estropeéis las pruebas. 285 00:17:16,243 --> 00:17:17,661 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 286 00:17:21,707 --> 00:17:23,042 Por aquí. 287 00:17:28,964 --> 00:17:30,340 Luego os lo explico. 288 00:17:30,466 --> 00:17:33,802 Necesito que me digas si este es el asesino o no. 289 00:17:35,471 --> 00:17:37,639 Sí que es. Estoy segurísima. 290 00:17:38,015 --> 00:17:39,433 Lo que me imaginaba. 291 00:17:40,267 --> 00:17:42,686 HQ no es una persona de verdad. 292 00:17:42,895 --> 00:17:46,690 Es un hombre con un trastorno disociativo de identidad. 293 00:17:47,066 --> 00:17:48,525 ¿Qué es eso? 294 00:17:48,817 --> 00:17:51,736 Una alteración mental por la que se segmenta la personalidad 295 00:17:51,737 --> 00:17:55,741 y que se suele manifestar para protegerse de una amenaza. 296 00:17:55,908 --> 00:17:57,951 ¿Tiene varias personalidades? 297 00:17:58,243 --> 00:17:59,577 Por cierto, 298 00:17:59,578 --> 00:18:02,915 Axel dice que se puso a hacerle preguntas mientras peleaban. 299 00:18:03,373 --> 00:18:05,125 Le preguntaba sobre el hundun. 300 00:18:05,876 --> 00:18:08,545 Madre mía. ¡El programa Hundun! 301 00:18:25,354 --> 00:18:27,773 Soy Abel Anderson, de Seguridad Nacional. 302 00:18:28,440 --> 00:18:31,443 Por una orden ejecutiva de la presidenta, 303 00:18:31,568 --> 00:18:35,071 nuestros agentes registrarán las instalaciones 304 00:18:35,072 --> 00:18:36,989 y detendrán a los individuos 305 00:18:36,990 --> 00:18:39,284 que se considere que pueden destruir pruebas. 306 00:18:39,785 --> 00:18:43,205 ¿En serio? ¿Piensas lanzar un asalto al ejército? 307 00:18:43,664 --> 00:18:45,207 Dime dónde está Hays. 308 00:19:05,727 --> 00:19:07,563 ¡Bestial! 309 00:19:17,990 --> 00:19:19,283 Pero ¿qué...? 310 00:19:26,999 --> 00:19:28,292 ¡Doug! 311 00:19:28,959 --> 00:19:30,251 ¿Estás bien? 312 00:19:30,252 --> 00:19:32,421 Venga, Doug, ¡levanta ese culo! 313 00:19:33,005 --> 00:19:34,297 ¿Quién es? 314 00:19:34,298 --> 00:19:36,340 Ah, es Popcorn Wizard. 315 00:19:36,341 --> 00:19:37,843 ¡Pasa! 316 00:19:38,594 --> 00:19:41,346 Ah, y también nos llevamos a Hersch. 317 00:19:41,763 --> 00:19:45,350 ¿O sea que vais a declararnos la guerra por esto? 318 00:19:45,517 --> 00:19:48,145 ¿Tanto os importa salvar a esa tal Hersch? 319 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 Tú sigue y reventaremos el sitio. 320 00:19:50,981 --> 00:19:53,275 Lo siento, aquí no hay ninguna Hersch. 321 00:19:56,195 --> 00:19:58,738 Es una broma, hombre. Pero antes... 322 00:19:58,739 --> 00:20:01,991 ¿Qué saco yo por cooperar con vuestra investigación? 323 00:20:01,992 --> 00:20:03,535 ¿Lo dices en serio? 324 00:20:04,119 --> 00:20:05,412 Despierta, gilipollas. 325 00:20:09,208 --> 00:20:11,084 Bueno... ¿Has encontrado a Skinner? 326 00:20:11,210 --> 00:20:13,878 ¡Está en Ciudad de Babilonia! Con los indigentes. 327 00:20:13,879 --> 00:20:16,548 No jodas. ¡Pero si eso está casi al lado! 328 00:20:16,965 --> 00:20:18,966 Sigue siendo una zona muy amplia. 329 00:20:18,967 --> 00:20:21,552 No hay tiempo de recorrerla entera. 330 00:20:21,553 --> 00:20:23,763 Está bien. Necesitamos una pista 331 00:20:23,764 --> 00:20:25,724 que nos lleve a la ubicación exacta. 332 00:20:26,183 --> 00:20:29,101 - ¿Y Axel? - Ahora está incapacitado. 333 00:20:29,102 --> 00:20:32,147 De acuerdo. Intentaré encontrar a Jill yo mismo. 334 00:20:32,606 --> 00:20:33,940 Una pista... 335 00:20:33,941 --> 00:20:35,609 Algún tipo de señal... 336 00:20:35,984 --> 00:20:37,902 Elaina, nosotros también vamos. 337 00:20:37,903 --> 00:20:40,656 ¿No habrá una emboscada en el aeropuerto? 338 00:20:40,948 --> 00:20:42,366 Tendremos que ser más listos. 339 00:20:42,658 --> 00:20:43,992 Ya me he adelantado. 340 00:20:44,409 --> 00:20:45,744 ¡Gira a la izquierda! 341 00:20:46,078 --> 00:20:48,580 ¡A saco! 342 00:20:49,039 --> 00:20:50,332 ¡Sujetaos a algo! 343 00:20:55,545 --> 00:20:57,005 ¡Yuju! 344 00:21:04,638 --> 00:21:06,306 ¡Qué guapo! 345 00:21:14,314 --> 00:21:15,815 ESTACIÓN DE HIPERCUBO, PAKISTÁN 346 00:21:15,816 --> 00:21:17,233 ¿Dónde estamos? 347 00:21:17,234 --> 00:21:21,029 En una estación de hipercubo que están a punto de inaugurar. 348 00:21:21,488 --> 00:21:23,115 Me han dado un permiso especial. 349 00:21:25,450 --> 00:21:26,784 Usted debe de ser Doug. 350 00:21:26,785 --> 00:21:28,328 Lo estábamos esperando. 351 00:21:28,662 --> 00:21:29,997 ¿Está todo listo? 352 00:21:30,247 --> 00:21:31,623 ¡Ya pueden subir! 353 00:21:31,748 --> 00:21:36,253 Si la línea no se ha inaugurado aún es solo por culpa de Hapna. 354 00:21:36,962 --> 00:21:38,922 En fin, yo me abro, Elaina. 355 00:21:39,339 --> 00:21:41,174 - ¡Lin! - Pilla. 356 00:21:42,092 --> 00:21:45,137 Con esto podrás comunicarte conmigo directamente. 357 00:21:46,346 --> 00:21:50,058 Estés donde estés, ¡siempre vas a ser mi mayor rival! 358 00:21:50,225 --> 00:21:51,600 ¡Y mi mejor amiga! 359 00:21:51,601 --> 00:21:53,020 ¡Abrazote! 360 00:21:54,771 --> 00:21:57,691 ¡Hala! ¡A ver si encuentras a Skinner por mí! 361 00:21:57,858 --> 00:22:00,110 ¡Lo haré! ¡Lo encontraremos! 362 00:22:02,529 --> 00:22:04,865 En marcha. Ya casi le tenemos. 363 00:22:15,667 --> 00:22:18,586 NOS VEMOS DONDE OBSERVA EL ÁNGEL. 364 00:22:18,587 --> 00:22:20,672 QUEDA 1 DÍA... 26382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.