Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,360 --> 00:00:12,070
Rondo Film Unit apresenta
2
00:00:20,040 --> 00:00:25,752
O ASSASSINATO DE UMA TIA
3
00:00:26,080 --> 00:00:29,118
Baseado no romance de Andrzeja Bursy
4
00:01:37,560 --> 00:01:43,670
Hoje percebi que não tinha
mais pretexto para viver.
5
00:01:51,720 --> 00:01:56,351
Sou perseguido pela minha própria
natureza, me sentindo atormentado.
6
00:01:58,560 --> 00:02:01,279
Eu anseio por um objetivo,
7
00:02:04,360 --> 00:02:09,355
como um homem que sofre
e anseia por qualquer droga.
8
00:08:08,840 --> 00:08:11,753
Em nome do Pai, do
Filho e do Espírito Santo.
9
00:08:11,920 --> 00:08:13,479
Amém.
10
00:08:13,880 --> 00:08:18,511
A última vez que fiz uma
confissão foi há dois...
11
00:08:18,720 --> 00:08:23,317
Seis... Não, dez...
12
00:08:23,520 --> 00:08:26,558
Não, sete anos atrás.
13
00:08:31,000 --> 00:08:35,233
- Não tenho cuidado da minha saúde.
- Entendo, meu filho.
14
00:08:35,600 --> 00:08:39,434
Não dou importância à minha vida.
15
00:08:39,640 --> 00:08:43,713
Eu até, bem recentemente, pensei em...
16
00:08:43,880 --> 00:08:46,349
desistir de viver, completamente.
17
00:08:46,560 --> 00:08:52,078
Fui desobediente aos superiores.
18
00:08:52,240 --> 00:08:54,231
Eu contei mentiras.
19
00:08:54,400 --> 00:08:58,871
Dei falso testemunho
contra a minha vizinha.
20
00:08:59,760 --> 00:09:02,149
O que mais, meu filho?
21
00:09:02,440 --> 00:09:06,434
Pequei contra o sexto mandamento.
22
00:09:07,000 --> 00:09:12,871
- Mas não com frequência?
- Não, nem tanto.
23
00:09:15,600 --> 00:09:17,477
E...
24
00:09:19,040 --> 00:09:21,509
Eu blasfemei.
25
00:09:22,560 --> 00:09:27,714
Entendo, meu filho...
É só isso, meu filho?
26
00:09:28,200 --> 00:09:32,717
Já faz muito tempo que não
sou elevado por uma capela,
27
00:09:32,880 --> 00:09:39,149
uma cruz, anjos, o Angelus...
28
00:09:46,560 --> 00:09:48,676
Pai...
29
00:09:50,120 --> 00:09:54,432
Pai, eu guardei outro pecado.
30
00:09:56,520 --> 00:09:59,160
Eu matei.
31
00:10:03,760 --> 00:10:05,319
Quem?
32
00:10:05,520 --> 00:10:07,352
Minha tia.
33
00:10:08,200 --> 00:10:12,239
Meu filho, esse é um pecado terrível.
34
00:10:12,520 --> 00:10:14,591
Como isso aconteceu?
35
00:10:15,000 --> 00:10:17,355
Não posso falar sobre isso.
36
00:10:17,520 --> 00:10:22,071
Na confissão você tem que revelar tudo.
37
00:10:23,160 --> 00:10:24,912
Bem...
38
00:10:27,760 --> 00:10:30,593
Eu a matei com um martelo.
39
00:10:31,120 --> 00:10:32,952
Um martelo?
40
00:10:35,480 --> 00:10:39,474
Meu filho, esse é um pecado terrível.
41
00:10:39,640 --> 00:10:41,551
Um grande pecado.
42
00:10:42,520 --> 00:10:47,196
Pai, minha alma é mais importante.
43
00:10:49,520 --> 00:10:52,638
Sua tia lhe fez alguma coisa errada?
44
00:10:52,800 --> 00:10:55,952
- Não.
- Por que então você a matou?
45
00:10:57,080 --> 00:11:00,914
Eu sou um grande pecador.
46
00:11:01,680 --> 00:11:04,672
Você foi atraído pelo tilintar do ouro?
47
00:11:04,840 --> 00:11:08,549
- Não. O oposto.
- O oposto?
48
00:11:09,480 --> 00:11:14,190
Matar minha tia me deixou na miséria.
49
00:11:14,360 --> 00:11:17,000
Ela me apoiava.
50
00:11:18,040 --> 00:11:20,714
Por que então?
51
00:11:22,360 --> 00:11:25,716
Porque eu sou um assassino.
52
00:11:27,800 --> 00:11:30,360
Quantos anos você tem, meu filho?
53
00:11:31,160 --> 00:11:33,071
Vinte.
54
00:11:41,120 --> 00:11:44,909
- Foi a primeira vez?
- O quê, pai?
55
00:11:45,120 --> 00:11:50,320
- Você já matou antes?
- Não. Eu teria confessado se tivesse.
56
00:11:50,720 --> 00:11:52,472
Verdade, meu filho.
57
00:11:52,800 --> 00:11:57,920
Arrependa-se do seu
pecado e chore pela sua alma.
58
00:11:58,120 --> 00:12:02,239
- Não posso, pai.
- Por que não?
59
00:12:03,600 --> 00:12:06,911
Eu sou um pecador endurecido.
60
00:12:07,760 --> 00:12:13,312
Meu filho! Chore por sua alma.
61
00:12:14,520 --> 00:12:21,233
Mas você deve ter tido um motivo.
Por que você a matou?
62
00:12:22,880 --> 00:12:24,917
Não sei.
63
00:12:25,960 --> 00:12:31,273
- Qual era o nome da sua tia?
- Louise... Sim!
64
00:12:32,760 --> 00:12:35,718
- Será que você está doente?
- Não.
65
00:12:36,320 --> 00:12:39,278
Então, por quê?
66
00:12:41,520 --> 00:12:46,549
Eu buscava consolo no crime.
67
00:12:47,440 --> 00:12:52,037
O consolo só pode ser encontrado na oração.
68
00:12:52,200 --> 00:12:56,194
Sou jovem demais para
passar meus dias rezando.
69
00:12:57,360 --> 00:13:03,515
Você se sente fraco e abandonado?
70
00:13:05,120 --> 00:13:07,316
Sim!
71
00:13:08,240 --> 00:13:12,837
Então arrependa-se do seu pecado
72
00:13:13,920 --> 00:13:17,117
e chore comigo.
73
00:13:17,360 --> 00:13:19,920
Os anos na prisão passarão
74
00:13:20,120 --> 00:13:23,511
com humildade e o remorso te purificará
75
00:13:24,200 --> 00:13:29,559
- do crime.
- Eu não pretendo ir para a prisão.
76
00:13:31,000 --> 00:13:35,119
- Você escondeu o crime?
- Ainda não.
77
00:13:35,320 --> 00:13:38,676
- Eu o cometi nesta manhã.
- O que você fez com o corpo?
78
00:13:38,840 --> 00:13:44,711
Ele ainda está na cozinha.
Mas eu pretendo me livrar dele.
79
00:13:44,880 --> 00:13:46,359
Como?
80
00:13:47,480 --> 00:13:51,075
- Eu tenho um plano.
- Não quero saber.
81
00:13:52,200 --> 00:13:56,273
Meu filho, você está
arrependido do seu pecado?
82
00:13:56,520 --> 00:13:58,875
Não. Não posso estar.
83
00:13:59,040 --> 00:14:05,389
Meu filho, arrependa-se!
Ou o inferno espera por você.
84
00:14:05,600 --> 00:14:10,515
É tão terrível assim?
Será que existe mesmo?
85
00:14:10,760 --> 00:14:16,551
Sim, meu filho. E é terrível.
86
00:14:16,880 --> 00:14:20,760
Terrível! Então arrependa-se!
87
00:14:20,960 --> 00:14:22,473
Não posso.
88
00:14:24,200 --> 00:14:26,032
Cuidado!
89
00:14:26,560 --> 00:14:30,235
Você é apaixonado pela sua imaginação.
90
00:14:30,760 --> 00:14:34,196
O pior tipo de inferno
é quando você encontra
91
00:14:34,400 --> 00:14:40,635
o pensamento do crime girando
dentro de você como uma roda.
92
00:14:40,920 --> 00:14:45,710
E embora sua consciência
veja isso com agonia,
93
00:14:45,920 --> 00:14:50,232
sua vontade não é capaz
de parar as rotações.
94
00:14:51,320 --> 00:14:56,793
- E esse é o seu inferno.
- Mas é muito pessoal.
95
00:14:58,120 --> 00:15:02,990
Grandes homens conquistam o
inferno de sua própria imaginação.
96
00:15:03,200 --> 00:15:04,793
Mas é...
97
00:15:05,920 --> 00:15:07,558
isso é...
98
00:15:09,840 --> 00:15:13,720
É muito pessoal para desistir.
99
00:15:15,400 --> 00:15:19,758
Então não posso lhe dar absolvição.
100
00:15:24,640 --> 00:15:28,952
- Eu vou com o inferno no coração? Sim.
- Não, filho, não vá!
101
00:15:31,640 --> 00:15:37,511
Se a tristeza perfeita
do nosso amado Senhor
102
00:15:37,760 --> 00:15:40,957
está além de você,
a tristeza imperfeita é suficiente.
103
00:15:41,160 --> 00:15:45,074
Pense nos horrores do inferno e lamente
104
00:15:45,240 --> 00:15:50,155
o ato que o condenará ao tormento.
105
00:15:50,320 --> 00:15:52,357
Já chega.
106
00:15:52,600 --> 00:15:57,356
A tristeza imperfeita
não pode expiar tal crime.
107
00:16:00,800 --> 00:16:02,711
Meu filho...
108
00:16:03,600 --> 00:16:08,436
Essas palavras já são contrição suficiente.
109
00:16:11,600 --> 00:16:15,230
Em termos de contrição, não é grande coisa.
110
00:16:16,160 --> 00:16:18,197
Meu filho...
111
00:16:19,520 --> 00:16:22,558
Eu choro por sua alma.
112
00:16:23,000 --> 00:16:24,877
Eu choro por ela.
113
00:16:34,160 --> 00:16:37,710
Meu crime ainda é muito recente.
114
00:16:38,320 --> 00:16:40,880
Eu ainda respiro sangue.
115
00:16:41,120 --> 00:16:45,000
Mas amanhã, ou em alguns dias, se Deus
116
00:16:45,320 --> 00:16:48,039
me conceder esse tempo,
117
00:16:49,080 --> 00:16:52,550
serei abençoado com Sua tristeza.
118
00:16:52,880 --> 00:16:55,599
Então volte.
119
00:16:55,760 --> 00:17:02,200
Entre às 16h e às 18h.
120
00:17:03,000 --> 00:17:06,436
Estarei esperando por você.
121
00:17:15,920 --> 00:17:21,552
O trem expresso Cracóvia-Łódź
deve partir às 8h40,
122
00:17:21,720 --> 00:17:25,839
está com 1.320 minutos de atraso.
123
00:17:35,760 --> 00:17:42,109
"Eu estava buscando consolo no crime".
124
00:18:33,520 --> 00:18:35,796
Bom dia, Jurek.
125
00:18:36,720 --> 00:18:38,996
Bom dia, tia Louise.
126
00:18:56,320 --> 00:18:58,197
Lindo!
127
00:19:01,960 --> 00:19:04,759
Mas por que tão triste?
128
00:19:05,920 --> 00:19:09,072
Deitar cedo, levantar cedo...
129
00:19:10,000 --> 00:19:13,709
Acordou do lado errado, querido?
130
00:19:35,160 --> 00:19:37,549
Vire-se, por favor.
131
00:19:45,600 --> 00:19:47,830
Vou lavar suas meias, também.
132
00:19:48,280 --> 00:19:52,433
- E seus shorts.
- Shorts? Não! Para quê?
133
00:19:55,160 --> 00:19:58,118
Café da manhã!
134
00:19:59,920 --> 00:20:03,117
Descasque o ovo.
135
00:20:07,200 --> 00:20:09,191
Desculpe.
136
00:20:11,040 --> 00:20:14,112
Quer que o outro seja frito?
137
00:20:20,400 --> 00:20:24,871
- Que horas são suas aulas?
- Dez. Tenho tempo de sobra.
138
00:20:25,080 --> 00:20:28,960
Oh Deus, esse trem!
Vou costurar esse botão.
139
00:20:31,040 --> 00:20:35,352
Conserte isso, por favor.
É trabalho de homem.
140
00:20:36,480 --> 00:20:40,713
Meu Deus, o trem!
Meu pequeno caracol...
141
00:20:49,080 --> 00:20:52,072
Como eu...
142
00:20:53,120 --> 00:20:55,350
Desculpe.
143
00:21:12,200 --> 00:21:16,114
As mãos dela estavam frias.
144
00:21:17,720 --> 00:21:20,838
Era horrível olhar para ela.
145
00:21:25,840 --> 00:21:27,956
Seu corpo inchado...
146
00:21:29,040 --> 00:21:34,160
estava repleto de rugas.
147
00:21:35,000 --> 00:21:37,116
Eu não sabia o que fazer.
148
00:21:40,640 --> 00:21:44,873
Eu fiz tudo com muita delicadeza
149
00:21:45,800 --> 00:21:47,757
...e ordenadamente.
150
00:21:48,240 --> 00:21:50,151
Eu estava com medo.
151
00:21:54,640 --> 00:22:00,636
Comecei a me perguntar
como me livrar do corpo.
152
00:22:01,040 --> 00:22:03,156
A resposta parecia simples.
153
00:22:03,320 --> 00:22:04,719
Esquartejá-lo,
154
00:22:06,120 --> 00:22:12,992
colocar os pedaços em caixas, ir
embora e afogá-los ou enterrá-los.
155
00:22:18,360 --> 00:22:20,431
Mas onde?
156
00:22:26,000 --> 00:22:30,437
Suas mãos eram nodosas,
157
00:22:31,920 --> 00:22:34,230
mas não deformadas.
158
00:22:35,720 --> 00:22:37,950
Pareciam de madeira.
159
00:22:38,240 --> 00:22:41,551
Aquele corpo se tornou algo tão anônimo,
160
00:22:44,200 --> 00:22:48,751
que sequer despertou minha pena.
161
00:23:41,960 --> 00:23:45,590
Calma! Calma!
162
00:23:48,720 --> 00:23:51,189
Tudo vai dar certo.
163
00:23:51,600 --> 00:23:53,876
Nós daremos um jeito.
164
00:23:55,200 --> 00:23:57,032
Nós daremos um jeito.
165
00:23:58,640 --> 00:24:00,153
Nada.
166
00:24:00,520 --> 00:24:02,557
Nada agora.
167
00:24:07,040 --> 00:24:11,238
Eu sei que isso parece paradoxal.
168
00:24:12,960 --> 00:24:14,871
Mas nada.
169
00:24:15,480 --> 00:24:17,278
Nada agora.
170
00:24:20,640 --> 00:24:22,711
Você viverá.
171
00:24:24,240 --> 00:24:27,153
Nós vamos sair dessa de alguma forma.
172
00:24:28,600 --> 00:24:30,432
Pense nisso.
173
00:24:31,600 --> 00:24:34,114
Você tem vinte anos.
174
00:24:36,760 --> 00:24:39,149
Você tem que viver.
175
00:24:41,160 --> 00:24:43,674
Você tem uma vida pela frente.
176
00:24:44,320 --> 00:24:47,790
Mulheres, trabalho...
177
00:24:48,000 --> 00:24:51,436
Aventuras, viagens...
178
00:24:54,560 --> 00:24:57,154
Você tem vinte anos.
179
00:24:58,720 --> 00:25:01,439
Vinte...
180
00:25:02,320 --> 00:25:04,755
Você é jovem.
181
00:25:05,960 --> 00:25:08,156
Jovem...
182
00:26:06,000 --> 00:26:08,150
Porra!
183
00:26:45,040 --> 00:26:46,838
Tia!
184
00:27:02,400 --> 00:27:06,109
Vamos, tia!
185
00:27:59,920 --> 00:28:04,630
Jurek, cheguei às seis.
186
00:28:05,560 --> 00:28:07,870
Tenho certeza que sua tia...
187
00:28:09,040 --> 00:28:14,558
não se importará se eu levá-lo...
188
00:28:16,200 --> 00:28:17,634
O quê?
189
00:28:17,840 --> 00:28:19,911
para uma festa...
190
00:28:21,040 --> 00:28:23,236
na casa da Zofia.
191
00:28:23,440 --> 00:28:27,115
- Vamos lá!
- Fui convidada com a condição...
192
00:28:27,280 --> 00:28:29,032
Mexa-se!
193
00:28:29,200 --> 00:28:32,511
- de que eu trouxesse você.
- Opa, tia!
194
00:28:32,920 --> 00:28:38,711
- Seja um camarada, Mezan.
- Assim está melhor. Quase lá!
195
00:28:39,920 --> 00:28:42,434
Ah, merda!
196
00:28:45,440 --> 00:28:46,839
Aqui vamos nós!
197
00:28:47,040 --> 00:28:49,031
Foda-se!
198
00:28:54,360 --> 00:28:56,636
Pode entrar, tia!
199
00:29:45,520 --> 00:29:49,150
Bem, minha querida, dormiu bem aqui?
200
00:30:06,560 --> 00:30:09,234
Estou esperançoso.
201
00:30:13,360 --> 00:30:16,557
Mas não deixando me levar por nada.
202
00:30:18,640 --> 00:30:22,076
Será difícil me livrar do corpo.
203
00:30:25,600 --> 00:30:29,116
O desaparecimento dela
não deve parecer suspeito.
204
00:30:29,840 --> 00:30:33,151
Ela costuma ficar fora
por uma semana ou mais.
205
00:30:37,520 --> 00:30:41,229
Isso me dá tempo
suficiente para me livrar dela.
206
00:30:51,480 --> 00:30:54,040
Agora gosto da cozinha.
207
00:30:54,520 --> 00:31:00,471
Assassinos sempre retornam à cena do crime?
208
00:31:04,320 --> 00:31:06,596
- O cadáver...
- Onde está Louise?
209
00:31:06,800 --> 00:31:09,918
Numa viagem de compras, eu acho.
210
00:31:10,200 --> 00:31:15,878
O cadáver é simplesmente
meu parceiro em um jogo de azar.
211
00:31:16,040 --> 00:31:17,792
Estou apostando.
212
00:31:18,120 --> 00:31:20,760
Embora eu não tenha nada a ganhar.
213
00:31:21,800 --> 00:31:25,430
E o que eu posso perder é a minha vida.
214
00:31:26,000 --> 00:31:28,879
Leu sobre aquele assassino?
215
00:31:29,040 --> 00:31:32,999
É assim que você é
recompensado pela gentileza.
216
00:31:38,320 --> 00:31:41,551
O julgamento começou ontem...
217
00:31:41,720 --> 00:31:46,396
de Edward Wasacz, 19
anos, morador de Zylin...
218
00:31:51,960 --> 00:31:56,591
acusado de matar sua mãe...
219
00:31:57,840 --> 00:31:59,956
Veronica Wasacz, 45 anos.
220
00:32:00,120 --> 00:32:05,433
No dia 26, o acusado
chegou em casa embriagado.
221
00:32:06,160 --> 00:32:10,677
Acusado de matar sua mãe, Weronica Wasacz.
222
00:32:10,920 --> 00:32:16,233
Acusado de matar sua
mãe, Veronica Wasowicz.
223
00:32:16,400 --> 00:32:18,596
Wasacz chegou em casa embriagado...
224
00:32:18,760 --> 00:32:23,197
Quando ela gritou por socorro,
ele a atingiu com um machado...
225
00:32:23,480 --> 00:32:28,554
- e partiu o crânio dela. Ele então...
- Ele então enterrou o corpo da vítima...
226
00:32:28,720 --> 00:32:36,639
- debaixo de um monte de esterco...
- Uma ação vigorosa levou à sua captura...
227
00:32:36,800 --> 00:32:41,476
- dentro de 48 horas.
- dentro de 45 minutos.
228
00:32:41,640 --> 00:32:45,349
- três minutos.
- Walesanowicz está sendo julgado...
229
00:32:45,520 --> 00:32:49,479
em procedimento sumário.
230
00:32:49,640 --> 00:32:55,079
O assassino degenerado
foi condenado à morte.
231
00:32:55,240 --> 00:33:00,952
Após a execução, foi
revelado que ele...
232
00:33:01,120 --> 00:33:05,239
obteve fraudulentamente
1,5 milhão de dólares...
233
00:33:05,400 --> 00:33:08,233
do Banco Nacional da Polônia.
234
00:33:08,520 --> 00:33:12,309
Pessoas familiarizadas com Wasowicz,
235
00:33:12,480 --> 00:33:15,359
que está sendo julgado sumariamente,
236
00:33:15,520 --> 00:33:18,638
também revelaram que ele tinha
237
00:33:18,800 --> 00:33:23,715
uma vida sexual desregrada,
e que suas práticas
238
00:33:23,880 --> 00:33:27,271
não condizem com um homo sapiens.
239
00:33:27,640 --> 00:33:30,871
Hoje o promotor, que
também está defendendo,
240
00:33:31,040 --> 00:33:34,032
fez seu discurso de encerramento.
241
00:34:05,040 --> 00:34:07,156
Silêncio! Silêncio!
242
00:34:07,360 --> 00:34:12,753
Qual a utilidade?
Não foi isso que eu quis dizer.
243
00:34:13,040 --> 00:34:17,159
Errado! Totalmente errado!
244
00:34:56,240 --> 00:34:59,995
Abra a porta!
245
00:35:00,200 --> 00:35:01,952
Fogo!
246
00:35:12,240 --> 00:35:14,072
Onde está o fogo?
247
00:35:14,280 --> 00:35:16,590
O que está acontecendo aqui?
248
00:35:17,560 --> 00:35:19,153
Não, a cozinha!
249
00:35:19,320 --> 00:35:22,950
Limpe esses papéis
antes que eles peguem fogo!
250
00:35:23,120 --> 00:35:27,876
- Na cozinha!
- Na cozinha, não! Na banheira!
251
00:35:28,040 --> 00:35:29,792
No banheiro!
252
00:35:30,160 --> 00:35:35,553
- Ele quer fazer xixi.
- No banheiro!
253
00:35:35,800 --> 00:35:38,633
A banheira!
254
00:35:40,600 --> 00:35:45,231
- Abra!
- Ele tem que fazer cocô agora!
255
00:35:46,880 --> 00:35:49,030
O que é?
256
00:35:53,440 --> 00:35:57,638
Ele não acenderia uma fogueira
nem mataria uma galinha. Nem eu.
257
00:35:57,840 --> 00:36:00,036
Você mataria uma galinha?
258
00:36:00,480 --> 00:36:04,599
Uma galinha, não. Mas eu mataria um peixe.
259
00:36:43,160 --> 00:36:48,792
Fiquei surpreso com a
enorme participação...
260
00:36:50,240 --> 00:36:53,312
na minha última palestra.
261
00:36:54,560 --> 00:36:59,430
Vocês foram suficientemente gentis para
enviarem seus cartões de registro...
262
00:36:59,600 --> 00:37:01,750
embora eu nunca tenha...
263
00:37:01,920 --> 00:37:06,278
visto vocês, calouros, todos juntos.
264
00:37:08,720 --> 00:37:13,794
Mas eu reconheceria essa classe
em qualquer lugar.
265
00:37:22,640 --> 00:37:24,711
M.A!
266
00:37:26,760 --> 00:37:30,230
Jogue-os pela janela!
267
00:37:31,600 --> 00:37:35,070
- Mas senhor!
- Capanga!
268
00:37:51,320 --> 00:37:55,279
- E agora?
- Senhor...
269
00:37:56,200 --> 00:37:59,556
Vamos, Miroslaw, atire-os.
270
00:38:00,200 --> 00:38:03,431
Esses não são os juniores,
não é o terceiro ano.
271
00:38:03,640 --> 00:38:06,234
Eles são os alunos do segundo ano.
272
00:38:06,720 --> 00:38:11,954
Então vamos punir os juniores.
273
00:38:13,520 --> 00:38:17,309
Jurek! Temos quatro garrafas esperando.
274
00:38:17,520 --> 00:38:22,469
E eu deveria estar tomando chá
em uma festa exclusiva.
275
00:38:23,000 --> 00:38:25,799
Se conseguirmos e não dissermos
276
00:38:26,000 --> 00:38:31,473
que somos gênios, outros dirão isso.
277
00:38:31,720 --> 00:38:33,518
Vamos brindar a isso!
278
00:38:33,840 --> 00:38:37,151
Que tal os primeiros nomes?
279
00:38:37,440 --> 00:38:40,432
Alguém quer vodca?
280
00:39:00,160 --> 00:39:03,118
Diga, "Fora da minha vista",
e eu irei embora.
281
00:39:03,920 --> 00:39:08,710
Diga, "Do meu coração",
e nós dois diremos que não.
282
00:39:09,080 --> 00:39:11,594
Há erros a serem vingados...
283
00:39:11,760 --> 00:39:14,798
- Já esteve no Ocidente?
- Nunca...
284
00:39:15,000 --> 00:39:19,233
Eles oferecem café da
manhã - e mais um duplo!
285
00:39:19,600 --> 00:39:22,831
Eles pagam seu almoço - e mais um duplo!
286
00:39:23,040 --> 00:39:26,874
Eles pagam o jantar - e uma garrafa!
287
00:39:27,080 --> 00:39:29,799
E você fode a noite toda.
Já foi lá?
288
00:39:30,320 --> 00:39:33,039
- Você já?
- Minha irmã já.
289
00:39:40,680 --> 00:39:42,591
Bebida!
290
00:39:51,920 --> 00:39:54,389
Amor, liberdade...
291
00:39:57,040 --> 00:39:58,872
Seu assassino!
292
00:40:00,240 --> 00:40:03,358
- Por que você fez isso?
- Vai se foder!
293
00:40:04,240 --> 00:40:06,675
Empurre!
294
00:40:06,840 --> 00:40:09,036
Você está falando besteira!
295
00:40:09,200 --> 00:40:14,639
Bêbados de merda!
Eu tenho um compromisso!
296
00:40:14,800 --> 00:40:18,589
Tenho um cadáver em casa.
Não posso ficar aqui, porra.
297
00:40:19,480 --> 00:40:24,316
Eu trabalho no meu próprio terreno.
298
00:40:24,800 --> 00:40:30,079
E com minha pequena serra,
meu pequeno machado... eu mato!
299
00:40:30,320 --> 00:40:32,038
Mato!
300
00:40:32,240 --> 00:40:34,880
Para citar o bom e velho Goethe.
301
00:41:03,040 --> 00:41:07,318
- Louvado seja Jesus Cristo.
- Agora e para sempre, amém.
302
00:41:13,880 --> 00:41:17,999
- Posso sentar aqui?
- Fique à vontade.
303
00:41:21,800 --> 00:41:27,478
Acha que são capazes de
entender meu ponto de vista?
304
00:41:29,120 --> 00:41:33,956
Duvido que eles sejam capazes
de entender o de qualquer um...
305
00:41:34,440 --> 00:41:38,434
O seu, o meu, de quem quer que seja.
306
00:41:39,480 --> 00:41:41,676
Você tem razão.
307
00:41:42,400 --> 00:41:45,995
Serei rotulado como profanador.
308
00:41:46,160 --> 00:41:47,992
Certamente.
309
00:41:49,480 --> 00:41:52,598
Eu roubei uma mão de ouro.
310
00:41:52,800 --> 00:41:55,474
Da igreja dos capuchinhos?
311
00:41:55,680 --> 00:42:00,038
Posso apodrecer na prisão
pelo resto da minha vida.
312
00:42:01,040 --> 00:42:04,590
Que tal experimentar os psiquiatras?
313
00:42:05,520 --> 00:42:10,310
Essa seria minha última chance.
314
00:42:10,720 --> 00:42:13,838
Tentarei, mas não tenho
certeza se vai funcionar.
315
00:42:14,120 --> 00:42:19,320
Certa vez eu escapei
quando fui acusado de...
316
00:42:19,680 --> 00:42:24,072
Fingi mal e eles não acreditaram em mim.
317
00:42:24,240 --> 00:42:28,871
Mas quando expliquei
seriamente ao médico...
318
00:42:29,040 --> 00:42:31,998
os motivos filosóficos da minha ação...
319
00:42:32,160 --> 00:42:36,518
ele escreveu um relatório
que me salvou da prisão.
320
00:42:39,000 --> 00:42:43,198
Vou ter que tentar algo parecido.
321
00:42:45,680 --> 00:42:49,833
A verdade abre os portões do céu.
322
00:42:53,000 --> 00:42:57,073
Muitas pessoas reconhecem
os ensinamentos de Cristo.
323
00:42:57,240 --> 00:43:00,631
Mas são poucas as que
entendem seu significado.
324
00:43:02,000 --> 00:43:05,709
As pessoas acham que sou louco.
325
00:43:06,400 --> 00:43:12,476
Mas não é tão simples assim.
Se Deus ordenou a sacralidade...
326
00:43:12,920 --> 00:43:16,629
ele também ordenou o sacrilégio.
327
00:43:17,240 --> 00:43:22,713
Se a lenda de um assassinato
está na raiz da religião...
328
00:43:23,720 --> 00:43:26,838
é porque devem existir assassinos.
329
00:43:28,480 --> 00:43:34,112
No caso do assassinato que você cometeu...
330
00:43:35,520 --> 00:43:39,673
o motivo de ganho
ou vingança é irrelevante.
331
00:43:39,840 --> 00:43:45,279
Eu não matei por lucro.
Ou por vingança.
332
00:43:45,840 --> 00:43:49,629
Desculpe-me por me intrometer...
333
00:43:49,880 --> 00:43:52,793
em seus assuntos particulares.
334
00:43:54,520 --> 00:43:57,034
Eu simplesmente matei.
335
00:43:59,160 --> 00:44:02,312
E é isso mesmo que você
pensa, meu jovem amigo.
336
00:44:04,800 --> 00:44:09,158
Hamurabi - havia um homem para você!
337
00:44:14,560 --> 00:44:17,632
De onde você tirou o
dinheiro para a bebida?
338
00:44:22,160 --> 00:44:24,356
Me deram.
339
00:44:25,440 --> 00:44:28,159
Onde você estuda?
340
00:44:29,360 --> 00:44:31,431
Na Universidade.
341
00:44:31,600 --> 00:44:34,274
- Em qual delas?
- Łódź.
342
00:44:39,600 --> 00:44:44,436
Escute, aquele professor...
Qual é o nome dele? Flat...?
343
00:44:44,600 --> 00:44:48,480
Qual é a pergunta favorita
dele na prova?
344
00:44:49,800 --> 00:44:52,474
O Código de Hamurabi.
345
00:45:03,320 --> 00:45:05,630
Aqui. Sente-se.
346
00:45:10,720 --> 00:45:15,157
Você foi ótimo, ótimo. Você é algo mais!
347
00:45:16,200 --> 00:45:19,397
Só você poderia me conquistar desse jeito.
348
00:45:47,480 --> 00:45:49,596
Eles nunca encontrarão esses diamantes.
349
00:45:49,760 --> 00:45:55,631
Eles não têm testemunhas.
Eles não podem provar nada.
350
00:46:07,040 --> 00:46:09,316
Seu noivo?
351
00:46:18,640 --> 00:46:21,871
Eu vou esperar por você.
Mesmo que seja por 12 anos.
352
00:46:22,040 --> 00:46:25,749
Não falta muito. Sou só sua.
353
00:46:26,160 --> 00:46:30,119
Eu quero servir você.
354
00:46:40,720 --> 00:46:45,351
Hamurabi... ele era um homem!
355
00:46:57,520 --> 00:47:00,911
Aqui está nosso programa
para jovens agricultores.
356
00:47:01,480 --> 00:47:03,994
Ao abater o gado
357
00:47:04,160 --> 00:47:08,836
você deve obedecer às normas de saúde.
358
00:47:09,040 --> 00:47:12,556
O animal abatido deve descansar
359
00:47:12,720 --> 00:47:16,156
e ser atordoado pouco antes de ser morto.
360
00:47:16,320 --> 00:47:21,759
Isto também é importante
por razões gastronômicas.
361
00:47:22,160 --> 00:47:26,279
A carne de animais
cansados é mais perecível.
362
00:47:26,520 --> 00:47:31,640
É propensa à contaminação e
seu consumo pode causar doenças.
363
00:47:32,200 --> 00:47:37,752
Já que o sangue é usado
para diversos produtos,
364
00:47:37,960 --> 00:47:41,078
deve ser drenado
em recipientes limpos.
365
00:47:41,680 --> 00:47:47,949
A carcaça deve ser cortada
em seus segmentos naturais.
366
00:47:48,240 --> 00:47:52,359
Depois de ser fatiado e desossado,
367
00:47:52,520 --> 00:47:55,080
o sangue restante é drenado.
368
00:47:55,240 --> 00:48:02,317
Os ossos não utilizados
formam um subproduto útil.
369
00:48:11,480 --> 00:48:15,439
Bom dia, espectadores,
estamos aqui esperando
370
00:48:15,640 --> 00:48:21,318
que possamos aproveitar
esse novo dia juntos.
371
00:48:22,400 --> 00:48:25,791
Vamos começar com algumas observações
372
00:48:26,000 --> 00:48:27,798
sobre métodos.
373
00:48:29,520 --> 00:48:34,674
Quando somos FORTES, não
temos medo da verdade NUA.
374
00:49:02,000 --> 00:49:05,675
Então não há necessidade
de disfarçar a verdade.
375
00:49:07,760 --> 00:49:12,834
Um dos nossos primeiros
princípios é a verdade.
376
00:49:13,160 --> 00:49:16,232
Ou seja, a correspondência do conteúdo,
377
00:49:16,400 --> 00:49:19,836
da comunicação interpessoal com
378
00:49:21,160 --> 00:49:24,471
os conjuntos relevantes das mensagens,
379
00:49:24,680 --> 00:49:27,115
do sistema original
380
00:49:27,320 --> 00:49:32,952
e, acima de tudo, a
correspondência das mensagens
381
00:49:33,120 --> 00:49:35,509
com a experiência pessoal.
382
00:49:39,720 --> 00:49:45,636
A verdade não é apenas
progressiva; ela também é
383
00:49:45,800 --> 00:49:48,030
vantajosa
384
00:49:48,720 --> 00:49:51,109
e eficaz.
385
00:49:51,600 --> 00:49:58,358
É ingênuo supor que ela
possa ser fragmentada.
386
00:49:58,600 --> 00:50:01,114
A verdade é indivisível.
387
00:50:01,560 --> 00:50:03,710
Gostaria de enviar isso por correio.
388
00:50:04,320 --> 00:50:07,119
- Qual é o conteúdo?
- Comida.
389
00:50:09,360 --> 00:50:12,193
Quantas calorias?
390
00:50:13,160 --> 00:50:14,958
Como eu deveria saber?
391
00:50:15,520 --> 00:50:19,229
Isso deveria estar escrito aqui.
392
00:50:21,040 --> 00:50:23,680
De qualquer forma, está mal embalado.
393
00:50:33,120 --> 00:50:37,637
- Eu vou escrever "comida".
- Eu mesmo farei isso!
394
00:51:31,720 --> 00:51:35,315
Destruir o corpo foi muito mais difícil
395
00:51:35,480 --> 00:51:37,391
do que se poderia imaginar.
396
00:51:39,720 --> 00:51:41,916
É uma batalha cruel
397
00:51:43,600 --> 00:51:46,035
contra um inimigo valente.
398
00:51:50,240 --> 00:51:54,154
O pacote que enviei dá um trunfo à polícia.
399
00:51:54,360 --> 00:51:58,831
Preciso tirar proveito disso.
400
00:52:00,240 --> 00:52:05,155
Amanhã alguma agência dos
correios receberá essa encomenda.
401
00:52:06,120 --> 00:52:10,432
E se outro escritório
receber uma semelhante
402
00:52:10,600 --> 00:52:12,159
de outra cidade?
403
00:52:20,920 --> 00:52:25,551
E se eles deduzirem
que é o mesmo remetente?
404
00:52:39,520 --> 00:52:43,400
Mas como eles podem
adivinhar o endereço dele?
405
00:52:44,320 --> 00:52:48,678
Quem envia encomendas
de diferentes cidades
406
00:52:48,840 --> 00:52:50,751
só pode ser considerado um cego.
407
00:52:55,920 --> 00:53:00,153
Seria de se esperar de
um criminoso tão diabólico
408
00:53:00,320 --> 00:53:03,517
evitar a agência dos correios local.
409
00:53:11,000 --> 00:53:12,673
Quem sabe?
410
00:53:15,920 --> 00:53:21,279
Será que localidades que não estão marcadas
no mapa, nem mesmo por bandeiras,
411
00:53:21,440 --> 00:53:26,071
podem ser alvo da atenção da polícia?
412
00:53:48,240 --> 00:53:50,914
Você vai estragar seus olhos.
413
00:53:53,040 --> 00:53:57,159
Continuo sendo
repreendida por ler no escuro.
414
00:53:59,160 --> 00:54:02,391
Com razão.
415
00:54:03,440 --> 00:54:09,516
Eu decidi ir ao cinema todos os dias...
416
00:54:09,720 --> 00:54:14,191
e assim passei a maior
parte da minha vida em coma.
417
00:54:20,240 --> 00:54:22,117
Amor...
418
00:54:25,040 --> 00:54:26,838
Amor...
419
00:54:33,080 --> 00:54:34,878
Amor...
420
00:54:39,600 --> 00:54:42,638
Mais uma vez minha crença
foi confirmada,
421
00:54:43,480 --> 00:54:47,155
de que o corpo é um parceiro difícil.
422
00:54:47,760 --> 00:54:52,755
Combatê-lo exige determinação e astúcia.
423
00:54:54,320 --> 00:54:58,279
Mas é uma luta que não preenche mais
424
00:54:58,440 --> 00:55:00,397
um vácuo na minha vida.
425
00:55:08,520 --> 00:55:11,273
Teresa substituiu o cadáver.
426
00:55:14,360 --> 00:55:19,070
Uma mulher não pode
satisfazer todos os desejos.
427
00:55:22,240 --> 00:55:25,437
Isso seria assassinar o amor.
428
00:55:26,880 --> 00:55:29,110
Minha situação...
429
00:55:31,160 --> 00:55:35,074
Entre o laço e as
aventuras desconhecidas...
430
00:55:35,600 --> 00:55:37,477
Fácil...
431
00:55:46,400 --> 00:55:50,792
Os horrores nos quais me
tornei uma engrenagem...
432
00:55:54,320 --> 00:55:56,436
Contrariando a lógica,
433
00:55:57,920 --> 00:56:01,151
minha arrogância está saindo do controle.
434
00:56:18,560 --> 00:56:23,077
O amante de Teresa deve
aspirar a feitos mais dignos.
435
00:56:29,160 --> 00:56:33,074
Nossos encontros de
primavera estão tão próximos...
436
00:56:35,040 --> 00:56:37,509
Avenidas de lilases...
437
00:56:37,720 --> 00:56:39,950
Teresa! Teresa!
438
00:56:40,200 --> 00:56:41,918
Pomares...
439
00:56:45,240 --> 00:56:49,996
Flores brancas brotando
nos arbustos na primavera...
440
00:57:41,520 --> 00:57:44,353
O canalha queimou os fusíveis de novo.
441
00:57:44,600 --> 00:57:47,911
Mas para onde ela foi?
442
00:57:58,400 --> 00:58:01,233
Mãe!
443
00:58:02,400 --> 00:58:05,597
Tia! Vovó!
444
00:58:05,840 --> 00:58:07,877
Jurek!
445
00:58:19,440 --> 00:58:23,479
- Tia Louise foi embora.
- Lulu não escreveu?
446
00:58:23,640 --> 00:58:29,397
Ela escreveu. Eu continuo pedindo para
você chamá-la de Louise, não de Lulu.
447
00:58:29,720 --> 00:58:32,758
Ela também enviou algum
dinheiro. Metade para você.
448
00:58:32,920 --> 00:58:34,593
Mostre-me a carta.
449
00:58:43,000 --> 00:58:46,550
Ela escreveu... ela está
escrevendo. Ela escreveu que...
450
00:58:46,760 --> 00:58:50,355
ela escreveria para você e que já o fez.
451
00:58:50,520 --> 00:58:54,753
Mas o correio está lento no interior.
452
00:59:06,560 --> 00:59:09,473
Será que já chegou?
453
00:59:41,720 --> 00:59:43,119
Mãe!
454
00:59:44,360 --> 00:59:47,079
Socorro! Tem alguém aqui!
455
00:59:49,840 --> 00:59:52,593
Como você caiu?
456
00:59:53,000 --> 00:59:55,389
Estava tentando sentar no vaso sanitário.
457
00:59:55,600 --> 00:59:59,070
Eu escorreguei.
Tem alguém aqui.
458
00:59:59,240 --> 01:00:06,317
- É um molde de gesso. Veja você mesma.
- Não! Socorro!
459
01:00:07,000 --> 01:00:09,230
É apenas um molde de gesso.
460
01:00:09,400 --> 01:00:11,869
Não! Tem algo terrivelmente frio aqui.
461
01:00:12,040 --> 01:00:14,634
Apenas roupas íntimas.
462
01:00:14,800 --> 01:00:19,317
Eu posso sentir!
Mãe! Socorro!
463
01:00:20,120 --> 01:00:22,760
Meu Deus, quem está aqui?
464
01:00:23,480 --> 01:00:27,360
- Meu Deus, me leve!
- É um amigo. Desmaiou.
465
01:00:27,600 --> 01:00:30,319
Um amigo? Ele é frio!
466
01:00:30,520 --> 01:00:34,832
Frio? Ah, ele gosta de gelar sua vodca.
467
01:00:35,000 --> 01:00:38,550
Oh meu Deus, frio como gelo! Leve-me!
468
01:00:38,720 --> 01:00:40,916
Em que sentido?
469
01:00:45,360 --> 01:00:48,478
Lembra daquele poema, tia?
470
01:00:48,680 --> 01:00:50,193
“Não tenha medo,
471
01:00:50,360 --> 01:00:53,432
Embora triste e doente.
Você tem um sobrinho;
472
01:00:53,600 --> 01:00:58,117
- Por você ele vai ficar”.
- Jurek, não fique bravo.
473
01:01:22,640 --> 01:01:27,157
Tia, toque alguma coisa para me acalmar.
474
01:01:27,720 --> 01:01:30,758
Por quê? Toque alguma coisa!
475
01:01:34,880 --> 01:01:38,589
Tia, por favor! Por favor!
Toque alguma coisa!
476
01:01:41,960 --> 01:01:44,031
Tia, por favor!
477
01:01:46,920 --> 01:01:48,752
É isso.
478
01:03:56,960 --> 01:03:58,837
Vovó! Tia!
479
01:04:09,720 --> 01:04:14,476
- A barriga está boa?
- Mesmo assim, vou ver o médico. E você?
480
01:04:14,640 --> 01:04:19,714
- Estou bem. E se ele perguntar o que você comeu?
- Eu direi que foi carne.
481
01:04:19,880 --> 01:04:24,750
- E se ele perguntar que tipo?
- Ele não vai perguntar.
482
01:04:24,920 --> 01:04:27,560
Hoje em dia, quem
acreditaria que eu comi carne?
483
01:04:29,480 --> 01:04:37,069
Os passageiros são lembrados de que
em 25 de março de 1984, o horário padrão...
484
01:04:37,240 --> 01:04:40,995
foi alterado na Polônia,
da Europa Central...
485
01:04:41,160 --> 01:04:44,551
para o Leste Europeu,
pelo qual pedimos desculpas.
486
01:04:44,720 --> 01:04:46,916
Elas partiram para morrer de fome,
487
01:04:47,480 --> 01:04:51,633
em uma pequena cidade,
no sopé da montanha.
488
01:04:54,640 --> 01:04:57,473
Teresa!
489
01:04:57,640 --> 01:05:00,712
A qual convento você pertence?
490
01:05:03,200 --> 01:05:07,114
Bobo, essa é minha tia!
491
01:05:08,520 --> 01:05:11,319
Mas a palavra dela é lei para você?
492
01:05:11,800 --> 01:05:15,953
Bem, mais do que a da
minha mãe, pelo menos.
493
01:05:21,200 --> 01:05:24,591
Vamos, te acompanho até a porta.
494
01:05:26,320 --> 01:05:31,918
Olha, eu preferiria que
você não viesse hoje.
495
01:05:33,120 --> 01:05:34,872
Entende?
496
01:05:38,320 --> 01:05:41,392
É horrível que te vejam em casa comigo?
497
01:05:45,960 --> 01:05:50,750
Não. Mas ela pode ficar chateada.
498
01:05:52,520 --> 01:05:54,716
Ela está nos observando.
499
01:06:33,960 --> 01:06:36,270
Não tem ninguém?
500
01:06:37,480 --> 01:06:38,993
Não.
501
01:06:50,800 --> 01:06:53,030
- Tem banheiro?
- Não.
502
01:06:56,200 --> 01:06:57,952
Sim.
503
01:07:02,400 --> 01:07:05,677
Tenho algo para você, Sr. Jurek.
504
01:07:05,920 --> 01:07:08,150
- O quê?
- Adivinhe.
505
01:07:08,320 --> 01:07:09,719
Em outra ocasião!
506
01:07:09,880 --> 01:07:14,192
Que bom que sua tia voltou.
Os sapatos dela estão lá.
507
01:07:14,400 --> 01:07:16,710
Ninguém voltou, bom dia!
508
01:07:16,880 --> 01:07:19,633
Eu vi os sapatos dela.
Me empresta um pouco de sal?
509
01:07:19,800 --> 01:07:23,589
- Vai se foder!
- Idiota!
510
01:07:29,480 --> 01:07:31,517
Você é maravilhosa.
511
01:07:32,400 --> 01:07:36,359
Não chame para sua casa.
Eles devem estar preocupados.
512
01:07:50,160 --> 01:07:53,471
Fui estudar na casa de uma amiga.
513
01:07:55,720 --> 01:07:58,951
Na verdade, eu realmente
estava planejando isso.
514
01:08:18,120 --> 01:08:21,238
Se você não tivesse
desencaminhado uma pobre garota...
515
01:08:46,280 --> 01:08:48,476
Qual é o problema?
516
01:08:59,480 --> 01:09:03,917
Chorei todas as lágrimas
que tinha dentro de mim.
517
01:09:15,720 --> 01:09:17,711
Teresa...
518
01:09:22,240 --> 01:09:24,754
Tem alguma coisa...
519
01:09:27,920 --> 01:09:30,878
que eu tenho que te contar.
520
01:09:37,440 --> 01:09:42,879
Mesmo que isso faça você
me odiar ou até mesmo...
521
01:09:45,040 --> 01:09:47,475
me destruir.
522
01:09:57,840 --> 01:10:00,150
Não interrompa.
523
01:10:11,480 --> 01:10:14,552
Estou te contando isso porque te amo.
524
01:10:23,720 --> 01:10:27,600
De todas as pessoas, é a
você que quero contar.
525
01:10:36,200 --> 01:10:38,555
Levante-se, Teresa.
526
01:10:49,120 --> 01:10:50,838
Olhe!
527
01:10:59,920 --> 01:11:04,471
Tenho que admitir que ela era muito boa...
528
01:11:05,480 --> 01:11:08,199
Uma mulher muito boa.
529
01:11:10,320 --> 01:11:12,072
Isso é tudo.
530
01:11:13,560 --> 01:11:16,359
Não consigo me lembrar
de nenhum outro pecado.
531
01:11:17,040 --> 01:11:21,796
Mas eu tenho muito mais
a dizer para você. Espere!
532
01:11:22,360 --> 01:11:25,398
- Espere!
- Deixe-me sair!
533
01:11:29,200 --> 01:11:31,999
Ou tenho que fazer isso de novo?
534
01:11:33,920 --> 01:11:35,638
Então?
535
01:11:40,200 --> 01:11:42,669
Vá em frente! Vá!
536
01:11:46,760 --> 01:11:52,756
Quando eu sair você vai poder
contar para todas as garotas...
537
01:11:55,920 --> 01:11:58,719
que transou com um cara
que assassinou a tia.
538
01:12:16,960 --> 01:12:19,952
A polícia faz isso muito melhor.
539
01:12:25,080 --> 01:12:28,516
Você obviamente não é puritana.
540
01:12:29,120 --> 01:12:32,238
Além disso, você também tem senso de humor.
541
01:12:33,960 --> 01:12:38,272
Então sua atitude em relação às
coisas é a de uma mulher que...
542
01:12:40,320 --> 01:12:45,838
é libertina, inteligente,
cheia de risadas...
543
01:12:47,160 --> 01:12:49,470
e um pouco intensa.
544
01:12:51,720 --> 01:12:55,236
A partir dessas qualidades,
pode-se inferir que
545
01:12:55,560 --> 01:13:00,316
uma pessoa abençoada com
elas poderia confiar em alguém.
546
01:13:00,520 --> 01:13:02,955
Não em qualquer um, é claro.
547
01:13:03,720 --> 01:13:07,190
E de uma forma bem brincalhona.
548
01:13:09,720 --> 01:13:14,351
Você sabe pelo que eu lhe disse.
549
01:13:16,520 --> 01:13:19,239
Que eu não te condenaria por isso.
550
01:13:20,320 --> 01:13:23,676
Porque eu nunca condeno.
551
01:13:25,160 --> 01:13:29,597
Não porque eu não tenha
mais o direito de fazer isso.
552
01:13:33,120 --> 01:13:35,953
Mas por falta de convicção.
553
01:13:41,800 --> 01:13:44,713
Simplificando, todos somos culpados.
554
01:13:50,320 --> 01:13:52,118
Em todo o caso...
555
01:14:00,320 --> 01:14:04,029
estou tentando amenizar o que digo.
556
01:14:05,560 --> 01:14:08,074
Para evitar que você enlouqueça.
557
01:14:09,720 --> 01:14:11,677
Eu entendo...
558
01:14:21,840 --> 01:14:24,150
Milhares de dias...
559
01:14:24,360 --> 01:14:28,558
Milhares de noites sem nada acontecer.
560
01:14:30,120 --> 01:14:34,830
Essa foi a comida da minha
infância e adolescência.
561
01:14:38,520 --> 01:14:42,036
Os sonhos revelam sua fragilidade.
562
01:14:42,640 --> 01:14:49,239
Pior. Eles são um veneno que
interfere na existência saudável.
563
01:14:51,640 --> 01:14:53,517
Você acha...
564
01:14:55,760 --> 01:14:59,594
que eles nos enchem de
histórias de façanhas,
565
01:15:00,760 --> 01:15:08,760
de vários reis, cavaleiros e heróis...
566
01:15:10,160 --> 01:15:13,391
e outros aventureiros,
simplesmente para nos ensinar...
567
01:15:13,920 --> 01:15:16,560
a vegetar?
568
01:15:21,960 --> 01:15:25,715
Por que fui condenado à vegetação?
569
01:15:28,320 --> 01:15:30,675
De quem é a culpa?
570
01:15:35,920 --> 01:15:37,593
De quem é?
571
01:15:38,920 --> 01:15:41,719
Eu me amo tanto...
572
01:15:44,720 --> 01:15:47,599
Não desejo desculpar meu crime
573
01:15:47,800 --> 01:15:50,599
dizendo que o crime se tornou endêmico.
574
01:15:52,520 --> 01:15:57,390
O fato de que todos nós, dia
após dia, nos escondemos...
575
01:16:00,200 --> 01:16:05,149
arrancamos olhos, esmagamos mãos...
576
01:16:11,720 --> 01:16:14,109
arrancamos corações.
577
01:16:14,560 --> 01:16:17,313
Escondemos cadáveres em nossas casas.
578
01:16:18,880 --> 01:16:21,713
Mas nada disso me liberta
579
01:16:22,360 --> 01:16:28,038
da responsabilidade legal pelo que fiz.
580
01:16:28,200 --> 01:16:29,679
A questão é que...
581
01:16:29,920 --> 01:16:35,154
esse é o único tipo
de justiça que já conheci.
582
01:16:35,440 --> 01:16:41,311
E não preciso entrar em detalhes
sobre sua falibilidade atual.
583
01:16:44,480 --> 01:16:46,915
Não vou desistir porque,
584
01:16:47,800 --> 01:16:51,509
além de tudo, não me sinto culpado.
585
01:16:55,320 --> 01:16:59,359
Olha, eu entendo.
586
01:17:02,760 --> 01:17:04,797
Você está me ouvindo?
587
01:17:07,200 --> 01:17:08,998
Eu entendo.
588
01:17:13,080 --> 01:17:15,754
Qual será o nosso destino?
589
01:17:18,000 --> 01:17:21,959
Casamento, legalizado ou não...
590
01:17:23,120 --> 01:17:25,316
ou despedida.
591
01:17:29,160 --> 01:17:31,993
E mais tédio desgastante.
592
01:17:37,680 --> 01:17:42,117
Felizmente, essa coisa
nos permite ser amantes
593
01:17:42,280 --> 01:17:44,078
sem os problemas habituais.
594
01:17:44,280 --> 01:17:46,032
Ok,
595
01:17:47,600 --> 01:17:51,036
- mas... o que fazemos com isso?
- Com o quê?
596
01:17:51,440 --> 01:17:53,477
- Com isso.
- O quê?
597
01:17:53,840 --> 01:17:56,229
- Vamos.
- É isso.
598
01:17:56,600 --> 01:17:58,989
Isso?
599
01:18:00,200 --> 01:18:01,918
O que é isso?
600
01:18:03,440 --> 01:18:09,118
Não, minha querida, eu é que
deveria estar carregando você
601
01:18:09,280 --> 01:18:11,840
e não fazer você
carregar pacotes pesados.
602
01:18:12,000 --> 01:18:13,638
Vamos, mulher!
603
01:18:13,840 --> 01:18:16,719
É nisso que as coisas chegaram.
604
01:18:16,920 --> 01:18:19,389
Veja como uma mulher trabalha.
605
01:18:19,600 --> 01:18:21,591
Espertinha! Me beija!
606
01:18:36,760 --> 01:18:41,311
- O que tem neste pacote?
- Você sabe.
607
01:18:42,560 --> 01:18:45,871
Quero dizer, qual parte. A perna?
608
01:18:46,120 --> 01:18:51,559
- Não! As pernas são muito mais pesadas.
- Eu não quis dizer uma perna inteira.
609
01:18:52,520 --> 01:18:57,230
- Pare com isso, por favor?
- Tudo bem, tudo bem.
610
01:19:03,160 --> 01:19:08,155
Fomos expulsos do Éden.
Então vamos aprender línguas.
611
01:19:08,480 --> 01:19:13,491
- Meu pai fuma cachimbo.
- Yes, my father smokes the pipe.
612
01:19:13,560 --> 01:19:15,836
Repita isso.
613
01:19:16,000 --> 01:19:19,470
Isso abrirá uma janela para o mundo.
614
01:19:19,640 --> 01:19:23,634
- Num bar na Broadway...
- mais bonito que os olhos de Satanás...
615
01:19:23,800 --> 01:19:27,156
eles certamente perguntarão
se seu pai fuma cachimbo.
616
01:19:29,480 --> 01:19:31,710
E então você responderá.
617
01:19:32,034 --> 01:19:33,534
"Yes,
618
01:19:34,958 --> 01:19:37,958
my father smokes
619
01:19:39,582 --> 01:19:42,082
the pipe"
620
01:19:42,440 --> 01:19:46,195
Escute, preciso lhe contar uma coisa.
621
01:19:47,480 --> 01:19:50,836
Antes de te conhecer
eu vivia da minha sorte.
622
01:19:51,360 --> 01:19:53,795
Eu até me acostumei.
623
01:19:53,960 --> 01:19:57,396
Parei de esperar que minha sorte mudasse.
624
01:19:58,360 --> 01:20:02,877
Mas quando me envolvi
nesse extraordinário...
625
01:20:03,280 --> 01:20:07,160
É extraordinário, não é?
626
01:20:13,600 --> 01:20:15,830
Eu quero servir você.
627
01:20:18,320 --> 01:20:22,837
Eu quero servir você.
Eu realmente quero.
628
01:21:21,920 --> 01:21:26,153
"LE FIGARO" relata uma grande melhoria...
629
01:21:26,320 --> 01:21:28,789
na taxa de detecção de crimes...
630
01:21:28,960 --> 01:21:32,874
através de um uso sutil
da psicologia na mídia.
631
01:21:33,120 --> 01:21:36,954
Aproveita-se o fato de que os criminosos
632
01:21:37,120 --> 01:21:40,670
acompanham a cobertura
da mídia sobre os crimes
633
01:21:40,880 --> 01:21:45,511
para julgar o andamento
das investigações policiais.
634
01:21:45,800 --> 01:21:51,079
Esse interesse é compulsivo
e pode ser usado
635
01:21:51,280 --> 01:21:53,430
para influenciar seu comportamento.
636
01:21:54,320 --> 01:21:58,234
Ilustres intelectuais e artistas,
637
01:21:58,400 --> 01:22:02,359
cooptados pela polícia
como consultores, descobrem
638
01:22:02,520 --> 01:22:06,400
que uma palavra como "fio"
não desperta sentimentos de culpa
639
01:22:06,560 --> 01:22:09,074
em uma pessoa inocente.
640
01:22:09,240 --> 01:22:13,711
Mas isso faz com que um criminoso
que estrangulou uma vítima
641
01:22:13,880 --> 01:22:16,918
entre em pânico e perca o controle
642
01:22:17,080 --> 01:22:19,276
sobre seu comportamento.
643
01:22:19,480 --> 01:22:23,269
Tais métodos são usados em histórias
644
01:22:23,440 --> 01:22:26,353
sem conexão com nenhum crime em específico.
645
01:22:27,040 --> 01:22:29,680
Uma maneira ainda mais sutil
646
01:22:29,840 --> 01:22:34,311
de despertar medo é a
de deliberadamente recorrer
647
01:22:34,520 --> 01:22:38,229
a solecismos, lapsos da
língua e assim por diante.
648
01:22:38,400 --> 01:22:41,119
Isso cria uma atmosfera paranoica
649
01:22:41,280 --> 01:22:44,238
e resulta em uma inundação
650
01:22:44,400 --> 01:22:49,429
de confissões sobre crimes cometidos.
651
01:22:50,520 --> 01:22:53,478
Esses novos métodos estão restaurando
652
01:22:53,640 --> 01:22:57,110
a reputação da polícia francesa
653
01:22:57,280 --> 01:23:00,875
como a força mais eficiente do mundo,
que até então havia perdido esta posição
654
01:23:01,040 --> 01:23:07,719
para serviços de segurança que
empregam métodos estritamente científicos.
655
01:23:10,320 --> 01:23:12,436
Você é corajoso?
656
01:23:14,560 --> 01:23:15,959
Sim.
657
01:23:38,720 --> 01:23:40,597
Proteja o fogo.
658
01:24:38,640 --> 01:24:41,439
Vou te mostrar uma coisa.
659
01:24:54,800 --> 01:24:57,076
Vamos lá! Olha!
660
01:26:05,720 --> 01:26:09,634
É PROIBIDO TOCAR RÁDIOS TRANSISTORIZADOS
661
01:28:28,320 --> 01:28:32,678
Não se preocupe. Você fará melhor
da próxima vez.
662
01:28:33,040 --> 01:28:35,600
Venha tomar um chá.
663
01:28:37,400 --> 01:28:41,633
Papai, eu trouxe um convidado.
Para a hora da alimentação.
664
01:28:45,520 --> 01:28:49,354
Ótimo! Eu sabia que os
predadores seriam os primeiros!
665
01:29:00,680 --> 01:29:03,877
Vamos alimentar nossos gatos.
666
01:29:04,040 --> 01:29:07,317
Nossas lindas onças.
667
01:29:44,520 --> 01:29:49,037
Bem, agora somos todos
uma grande família feliz.
668
01:29:51,480 --> 01:29:54,233
Papai, ele ainda é virgem.
669
01:29:55,480 --> 01:29:57,915
Ele precisa de treinamento.
670
01:30:19,480 --> 01:30:22,359
Não!
671
01:30:33,240 --> 01:30:39,680
O expresso de Cracóvia
chegará hoje às 6h40
672
01:30:39,920 --> 01:30:42,992
em vez de 8h40.
673
01:30:43,160 --> 01:30:46,039
É o trem de ontem.
674
01:30:46,240 --> 01:30:49,312
Esse foi um anúncio reconstruído.
675
01:30:52,680 --> 01:30:54,512
Anime-se!
676
01:30:55,920 --> 01:30:59,550
Até uma curta ausência gera distanciamento.
677
01:31:02,520 --> 01:31:05,239
Os retornos são sempre assim.
678
01:31:08,760 --> 01:31:10,558
Vai passar.
679
01:31:11,600 --> 01:31:13,716
Seremos felizes novamente.
680
01:31:19,560 --> 01:31:21,119
Vamos!
681
01:31:28,200 --> 01:31:30,555
Vamos, meu amor.
682
01:31:32,720 --> 01:31:34,552
Diga olá.
683
01:31:37,840 --> 01:31:40,673
Senti sua falta.
684
01:31:42,760 --> 01:31:44,398
Vamos!
685
01:31:55,920 --> 01:31:58,275
O que isso está fazendo aqui?
686
01:32:03,920 --> 01:32:05,911
E isso?
687
01:32:17,520 --> 01:32:20,592
Uma vitela neste estado
não pode ser colocada...
688
01:32:20,800 --> 01:32:22,871
na geladeira de qualquer pessoa.
689
01:32:23,040 --> 01:32:27,238
- Precisa secar.
- Que bagunça você fez!
690
01:32:27,440 --> 01:32:31,559
Vou limpar tudo.
Deixar limpo e arrumado.
691
01:33:01,080 --> 01:33:03,071
Tia Louise...
692
01:33:04,280 --> 01:33:06,032
Tia...
693
01:33:16,720 --> 01:33:20,509
Quando foi a última vez que
você se confessou, Jurek?
694
01:33:30,560 --> 01:33:32,471
Diga alguma coisa.
695
01:33:56,800 --> 01:34:02,671
Mais uma vez fiquei horrorizado
com a perspectiva morta da juventude.
696
01:34:05,880 --> 01:34:09,919
Nove anos da minha juventude
se estendiam diante de mim
697
01:34:13,240 --> 01:34:15,709
como hectares sem limites
698
01:34:17,600 --> 01:34:21,639
de terrenos baldios irrecuperáveis.
699
01:34:25,120 --> 01:34:29,796
Cuidado! Você está
obcecado com sua imaginação.
700
01:34:30,120 --> 01:34:33,238
O pior tipo de inferno é
quando você encontra
701
01:34:33,560 --> 01:34:38,191
o pensamento do crime
girando dentro de você
702
01:34:38,360 --> 01:34:41,830
E embora sua consciência
veja isso com agonia
703
01:34:42,120 --> 01:34:46,114
sua vontade não é
capaz de parar as rotações.
704
01:34:47,160 --> 01:34:49,834
E esse é o seu inferno.
705
01:34:53,440 --> 01:34:55,716
Onde você conseguiu isso?
706
01:35:00,800 --> 01:35:03,269
Eu gravei.
707
01:35:05,840 --> 01:35:08,354
Você fala dormindo.
708
01:35:10,280 --> 01:35:12,999
Você também.
709
01:35:31,480 --> 01:35:33,756
Eu matei.
710
01:35:35,480 --> 01:35:37,198
Minha tia.
711
01:35:38,120 --> 01:35:42,796
Eu a matei com um martelo.
712
01:35:44,320 --> 01:35:47,472
Eu sou um pecador endurecido.
713
01:35:48,520 --> 01:35:52,878
Eu buscava consolo no crime.
714
01:35:58,320 --> 01:36:00,630
E o que mais?
715
01:36:05,520 --> 01:36:09,036
Você também fala dormindo.
716
01:36:11,160 --> 01:36:13,390
Esta é Louise.
717
01:36:17,160 --> 01:36:22,712
A autora deste crime e desta bobagem.
718
01:36:23,600 --> 01:36:30,040
De trilhos e paredes
ela consegue amarrar um laço.
719
01:36:30,760 --> 01:36:33,798
O dia da espada chegará.
720
01:36:34,400 --> 01:36:36,869
E o dia do trovão.
721
01:36:38,880 --> 01:36:42,191
Mas os seios da Louise...
722
01:36:43,000 --> 01:36:44,991
continuarão lindos.
723
01:36:45,160 --> 01:36:46,833
O que aconteceu aqui?
724
01:36:47,000 --> 01:36:50,595
O que são todas essas caixas no corredor?
725
01:36:51,160 --> 01:36:55,791
- Louise, ao nascer do sol,
- Mais uma de suas encenações!
726
01:36:56,200 --> 01:37:02,071
- Pode encenar, mas limpe depois.
- empanturrada com a carniça da neurose...
727
01:37:02,760 --> 01:37:05,036
E aqui?
728
01:37:06,760 --> 01:37:09,274
O que é esta encomenda?
729
01:37:09,760 --> 01:37:13,071
Nunca lhe enviei nenhuma encomenda.
730
01:37:13,960 --> 01:37:16,076
Tão falsa
731
01:37:18,560 --> 01:37:22,190
quanto as barbas
lustrosas dos deuses antigos.
732
01:37:27,040 --> 01:37:29,759
Ela atravessa paisagens,
733
01:37:31,480 --> 01:37:33,994
e revela o pavor.
734
01:37:40,200 --> 01:37:44,592
Uma agulha em brasa, com
sangue sibilando nos gânglios,
735
01:37:45,920 --> 01:37:48,912
cria os devaneios de Louise,
736
01:37:49,960 --> 01:37:52,839
a partir das cores do ar.
737
01:38:07,480 --> 01:38:09,551
Louise é...
738
01:38:13,400 --> 01:38:16,916
um drama que nasceu morto.
739
01:40:33,333 --> 01:40:40,333
Legendas em português por crazy diamond
55524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.