All language subtitles for Zabicie.ciotki.(1984).720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,360 --> 00:00:12,070 Rondo Film Unit apresenta 2 00:00:20,040 --> 00:00:25,752 O ASSASSINATO DE UMA TIA 3 00:00:26,080 --> 00:00:29,118 Baseado no romance de Andrzeja Bursy 4 00:01:37,560 --> 00:01:43,670 Hoje percebi que não tinha mais pretexto para viver. 5 00:01:51,720 --> 00:01:56,351 Sou perseguido pela minha própria natureza, me sentindo atormentado. 6 00:01:58,560 --> 00:02:01,279 Eu anseio por um objetivo, 7 00:02:04,360 --> 00:02:09,355 como um homem que sofre e anseia por qualquer droga. 8 00:08:08,840 --> 00:08:11,753 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 9 00:08:11,920 --> 00:08:13,479 Amém. 10 00:08:13,880 --> 00:08:18,511 A última vez que fiz uma confissão foi há dois... 11 00:08:18,720 --> 00:08:23,317 Seis... Não, dez... 12 00:08:23,520 --> 00:08:26,558 Não, sete anos atrás. 13 00:08:31,000 --> 00:08:35,233 - Não tenho cuidado da minha saúde. - Entendo, meu filho. 14 00:08:35,600 --> 00:08:39,434 Não dou importância à minha vida. 15 00:08:39,640 --> 00:08:43,713 Eu até, bem recentemente, pensei em... 16 00:08:43,880 --> 00:08:46,349 desistir de viver, completamente. 17 00:08:46,560 --> 00:08:52,078 Fui desobediente aos superiores. 18 00:08:52,240 --> 00:08:54,231 Eu contei mentiras. 19 00:08:54,400 --> 00:08:58,871 Dei falso testemunho contra a minha vizinha. 20 00:08:59,760 --> 00:09:02,149 O que mais, meu filho? 21 00:09:02,440 --> 00:09:06,434 Pequei contra o sexto mandamento. 22 00:09:07,000 --> 00:09:12,871 - Mas não com frequência? - Não, nem tanto. 23 00:09:15,600 --> 00:09:17,477 E... 24 00:09:19,040 --> 00:09:21,509 Eu blasfemei. 25 00:09:22,560 --> 00:09:27,714 Entendo, meu filho... É só isso, meu filho? 26 00:09:28,200 --> 00:09:32,717 Já faz muito tempo que não sou elevado por uma capela, 27 00:09:32,880 --> 00:09:39,149 uma cruz, anjos, o Angelus... 28 00:09:46,560 --> 00:09:48,676 Pai... 29 00:09:50,120 --> 00:09:54,432 Pai, eu guardei outro pecado. 30 00:09:56,520 --> 00:09:59,160 Eu matei. 31 00:10:03,760 --> 00:10:05,319 Quem? 32 00:10:05,520 --> 00:10:07,352 Minha tia. 33 00:10:08,200 --> 00:10:12,239 Meu filho, esse é um pecado terrível. 34 00:10:12,520 --> 00:10:14,591 Como isso aconteceu? 35 00:10:15,000 --> 00:10:17,355 Não posso falar sobre isso. 36 00:10:17,520 --> 00:10:22,071 Na confissão você tem que revelar tudo. 37 00:10:23,160 --> 00:10:24,912 Bem... 38 00:10:27,760 --> 00:10:30,593 Eu a matei com um martelo. 39 00:10:31,120 --> 00:10:32,952 Um martelo? 40 00:10:35,480 --> 00:10:39,474 Meu filho, esse é um pecado terrível. 41 00:10:39,640 --> 00:10:41,551 Um grande pecado. 42 00:10:42,520 --> 00:10:47,196 Pai, minha alma é mais importante. 43 00:10:49,520 --> 00:10:52,638 Sua tia lhe fez alguma coisa errada? 44 00:10:52,800 --> 00:10:55,952 - Não. - Por que então você a matou? 45 00:10:57,080 --> 00:11:00,914 Eu sou um grande pecador. 46 00:11:01,680 --> 00:11:04,672 Você foi atraído pelo tilintar do ouro? 47 00:11:04,840 --> 00:11:08,549 - Não. O oposto. - O oposto? 48 00:11:09,480 --> 00:11:14,190 Matar minha tia me deixou na miséria. 49 00:11:14,360 --> 00:11:17,000 Ela me apoiava. 50 00:11:18,040 --> 00:11:20,714 Por que então? 51 00:11:22,360 --> 00:11:25,716 Porque eu sou um assassino. 52 00:11:27,800 --> 00:11:30,360 Quantos anos você tem, meu filho? 53 00:11:31,160 --> 00:11:33,071 Vinte. 54 00:11:41,120 --> 00:11:44,909 - Foi a primeira vez? - O quê, pai? 55 00:11:45,120 --> 00:11:50,320 - Você já matou antes? - Não. Eu teria confessado se tivesse. 56 00:11:50,720 --> 00:11:52,472 Verdade, meu filho. 57 00:11:52,800 --> 00:11:57,920 Arrependa-se do seu pecado e chore pela sua alma. 58 00:11:58,120 --> 00:12:02,239 - Não posso, pai. - Por que não? 59 00:12:03,600 --> 00:12:06,911 Eu sou um pecador endurecido. 60 00:12:07,760 --> 00:12:13,312 Meu filho! Chore por sua alma. 61 00:12:14,520 --> 00:12:21,233 Mas você deve ter tido um motivo. Por que você a matou? 62 00:12:22,880 --> 00:12:24,917 Não sei. 63 00:12:25,960 --> 00:12:31,273 - Qual era o nome da sua tia? - Louise... Sim! 64 00:12:32,760 --> 00:12:35,718 - Será que você está doente? - Não. 65 00:12:36,320 --> 00:12:39,278 Então, por quê? 66 00:12:41,520 --> 00:12:46,549 Eu buscava consolo no crime. 67 00:12:47,440 --> 00:12:52,037 O consolo só pode ser encontrado na oração. 68 00:12:52,200 --> 00:12:56,194 Sou jovem demais para passar meus dias rezando. 69 00:12:57,360 --> 00:13:03,515 Você se sente fraco e abandonado? 70 00:13:05,120 --> 00:13:07,316 Sim! 71 00:13:08,240 --> 00:13:12,837 Então arrependa-se do seu pecado 72 00:13:13,920 --> 00:13:17,117 e chore comigo. 73 00:13:17,360 --> 00:13:19,920 Os anos na prisão passarão 74 00:13:20,120 --> 00:13:23,511 com humildade e o remorso te purificará 75 00:13:24,200 --> 00:13:29,559 - do crime. - Eu não pretendo ir para a prisão. 76 00:13:31,000 --> 00:13:35,119 - Você escondeu o crime? - Ainda não. 77 00:13:35,320 --> 00:13:38,676 - Eu o cometi nesta manhã. - O que você fez com o corpo? 78 00:13:38,840 --> 00:13:44,711 Ele ainda está na cozinha. Mas eu pretendo me livrar dele. 79 00:13:44,880 --> 00:13:46,359 Como? 80 00:13:47,480 --> 00:13:51,075 - Eu tenho um plano. - Não quero saber. 81 00:13:52,200 --> 00:13:56,273 Meu filho, você está arrependido do seu pecado? 82 00:13:56,520 --> 00:13:58,875 Não. Não posso estar. 83 00:13:59,040 --> 00:14:05,389 Meu filho, arrependa-se! Ou o inferno espera por você. 84 00:14:05,600 --> 00:14:10,515 É tão terrível assim? Será que existe mesmo? 85 00:14:10,760 --> 00:14:16,551 Sim, meu filho. E é terrível. 86 00:14:16,880 --> 00:14:20,760 Terrível! Então arrependa-se! 87 00:14:20,960 --> 00:14:22,473 Não posso. 88 00:14:24,200 --> 00:14:26,032 Cuidado! 89 00:14:26,560 --> 00:14:30,235 Você é apaixonado pela sua imaginação. 90 00:14:30,760 --> 00:14:34,196 O pior tipo de inferno é quando você encontra 91 00:14:34,400 --> 00:14:40,635 o pensamento do crime girando dentro de você como uma roda. 92 00:14:40,920 --> 00:14:45,710 E embora sua consciência veja isso com agonia, 93 00:14:45,920 --> 00:14:50,232 sua vontade não é capaz de parar as rotações. 94 00:14:51,320 --> 00:14:56,793 - E esse é o seu inferno. - Mas é muito pessoal. 95 00:14:58,120 --> 00:15:02,990 Grandes homens conquistam o inferno de sua própria imaginação. 96 00:15:03,200 --> 00:15:04,793 Mas é... 97 00:15:05,920 --> 00:15:07,558 isso é... 98 00:15:09,840 --> 00:15:13,720 É muito pessoal para desistir. 99 00:15:15,400 --> 00:15:19,758 Então não posso lhe dar absolvição. 100 00:15:24,640 --> 00:15:28,952 - Eu vou com o inferno no coração? Sim. - Não, filho, não vá! 101 00:15:31,640 --> 00:15:37,511 Se a tristeza perfeita do nosso amado Senhor 102 00:15:37,760 --> 00:15:40,957 está além de você, a tristeza imperfeita é suficiente. 103 00:15:41,160 --> 00:15:45,074 Pense nos horrores do inferno e lamente 104 00:15:45,240 --> 00:15:50,155 o ato que o condenará ao tormento. 105 00:15:50,320 --> 00:15:52,357 Já chega. 106 00:15:52,600 --> 00:15:57,356 A tristeza imperfeita não pode expiar tal crime. 107 00:16:00,800 --> 00:16:02,711 Meu filho... 108 00:16:03,600 --> 00:16:08,436 Essas palavras já são contrição suficiente. 109 00:16:11,600 --> 00:16:15,230 Em termos de contrição, não é grande coisa. 110 00:16:16,160 --> 00:16:18,197 Meu filho... 111 00:16:19,520 --> 00:16:22,558 Eu choro por sua alma. 112 00:16:23,000 --> 00:16:24,877 Eu choro por ela. 113 00:16:34,160 --> 00:16:37,710 Meu crime ainda é muito recente. 114 00:16:38,320 --> 00:16:40,880 Eu ainda respiro sangue. 115 00:16:41,120 --> 00:16:45,000 Mas amanhã, ou em alguns dias, se Deus 116 00:16:45,320 --> 00:16:48,039 me conceder esse tempo, 117 00:16:49,080 --> 00:16:52,550 serei abençoado com Sua tristeza. 118 00:16:52,880 --> 00:16:55,599 Então volte. 119 00:16:55,760 --> 00:17:02,200 Entre às 16h e às 18h. 120 00:17:03,000 --> 00:17:06,436 Estarei esperando por você. 121 00:17:15,920 --> 00:17:21,552 O trem expresso Cracóvia-Łódź deve partir às 8h40, 122 00:17:21,720 --> 00:17:25,839 está com 1.320 minutos de atraso. 123 00:17:35,760 --> 00:17:42,109 "Eu estava buscando consolo no crime". 124 00:18:33,520 --> 00:18:35,796 Bom dia, Jurek. 125 00:18:36,720 --> 00:18:38,996 Bom dia, tia Louise. 126 00:18:56,320 --> 00:18:58,197 Lindo! 127 00:19:01,960 --> 00:19:04,759 Mas por que tão triste? 128 00:19:05,920 --> 00:19:09,072 Deitar cedo, levantar cedo... 129 00:19:10,000 --> 00:19:13,709 Acordou do lado errado, querido? 130 00:19:35,160 --> 00:19:37,549 Vire-se, por favor. 131 00:19:45,600 --> 00:19:47,830 Vou lavar suas meias, também. 132 00:19:48,280 --> 00:19:52,433 - E seus shorts. - Shorts? Não! Para quê? 133 00:19:55,160 --> 00:19:58,118 Café da manhã! 134 00:19:59,920 --> 00:20:03,117 Descasque o ovo. 135 00:20:07,200 --> 00:20:09,191 Desculpe. 136 00:20:11,040 --> 00:20:14,112 Quer que o outro seja frito? 137 00:20:20,400 --> 00:20:24,871 - Que horas são suas aulas? - Dez. Tenho tempo de sobra. 138 00:20:25,080 --> 00:20:28,960 Oh Deus, esse trem! Vou costurar esse botão. 139 00:20:31,040 --> 00:20:35,352 Conserte isso, por favor. É trabalho de homem. 140 00:20:36,480 --> 00:20:40,713 Meu Deus, o trem! Meu pequeno caracol... 141 00:20:49,080 --> 00:20:52,072 Como eu... 142 00:20:53,120 --> 00:20:55,350 Desculpe. 143 00:21:12,200 --> 00:21:16,114 As mãos dela estavam frias. 144 00:21:17,720 --> 00:21:20,838 Era horrível olhar para ela. 145 00:21:25,840 --> 00:21:27,956 Seu corpo inchado... 146 00:21:29,040 --> 00:21:34,160 estava repleto de rugas. 147 00:21:35,000 --> 00:21:37,116 Eu não sabia o que fazer. 148 00:21:40,640 --> 00:21:44,873 Eu fiz tudo com muita delicadeza 149 00:21:45,800 --> 00:21:47,757 ...e ordenadamente. 150 00:21:48,240 --> 00:21:50,151 Eu estava com medo. 151 00:21:54,640 --> 00:22:00,636 Comecei a me perguntar como me livrar do corpo. 152 00:22:01,040 --> 00:22:03,156 A resposta parecia simples. 153 00:22:03,320 --> 00:22:04,719 Esquartejá-lo, 154 00:22:06,120 --> 00:22:12,992 colocar os pedaços em caixas, ir embora e afogá-los ou enterrá-los. 155 00:22:18,360 --> 00:22:20,431 Mas onde? 156 00:22:26,000 --> 00:22:30,437 Suas mãos eram nodosas, 157 00:22:31,920 --> 00:22:34,230 mas não deformadas. 158 00:22:35,720 --> 00:22:37,950 Pareciam de madeira. 159 00:22:38,240 --> 00:22:41,551 Aquele corpo se tornou algo tão anônimo, 160 00:22:44,200 --> 00:22:48,751 que sequer despertou minha pena. 161 00:23:41,960 --> 00:23:45,590 Calma! Calma! 162 00:23:48,720 --> 00:23:51,189 Tudo vai dar certo. 163 00:23:51,600 --> 00:23:53,876 Nós daremos um jeito. 164 00:23:55,200 --> 00:23:57,032 Nós daremos um jeito. 165 00:23:58,640 --> 00:24:00,153 Nada. 166 00:24:00,520 --> 00:24:02,557 Nada agora. 167 00:24:07,040 --> 00:24:11,238 Eu sei que isso parece paradoxal. 168 00:24:12,960 --> 00:24:14,871 Mas nada. 169 00:24:15,480 --> 00:24:17,278 Nada agora. 170 00:24:20,640 --> 00:24:22,711 Você viverá. 171 00:24:24,240 --> 00:24:27,153 Nós vamos sair dessa de alguma forma. 172 00:24:28,600 --> 00:24:30,432 Pense nisso. 173 00:24:31,600 --> 00:24:34,114 Você tem vinte anos. 174 00:24:36,760 --> 00:24:39,149 Você tem que viver. 175 00:24:41,160 --> 00:24:43,674 Você tem uma vida pela frente. 176 00:24:44,320 --> 00:24:47,790 Mulheres, trabalho... 177 00:24:48,000 --> 00:24:51,436 Aventuras, viagens... 178 00:24:54,560 --> 00:24:57,154 Você tem vinte anos. 179 00:24:58,720 --> 00:25:01,439 Vinte... 180 00:25:02,320 --> 00:25:04,755 Você é jovem. 181 00:25:05,960 --> 00:25:08,156 Jovem... 182 00:26:06,000 --> 00:26:08,150 Porra! 183 00:26:45,040 --> 00:26:46,838 Tia! 184 00:27:02,400 --> 00:27:06,109 Vamos, tia! 185 00:27:59,920 --> 00:28:04,630 Jurek, cheguei às seis. 186 00:28:05,560 --> 00:28:07,870 Tenho certeza que sua tia... 187 00:28:09,040 --> 00:28:14,558 não se importará se eu levá-lo... 188 00:28:16,200 --> 00:28:17,634 O quê? 189 00:28:17,840 --> 00:28:19,911 para uma festa... 190 00:28:21,040 --> 00:28:23,236 na casa da Zofia. 191 00:28:23,440 --> 00:28:27,115 - Vamos lá! - Fui convidada com a condição... 192 00:28:27,280 --> 00:28:29,032 Mexa-se! 193 00:28:29,200 --> 00:28:32,511 - de que eu trouxesse você. - Opa, tia! 194 00:28:32,920 --> 00:28:38,711 - Seja um camarada, Mezan. - Assim está melhor. Quase lá! 195 00:28:39,920 --> 00:28:42,434 Ah, merda! 196 00:28:45,440 --> 00:28:46,839 Aqui vamos nós! 197 00:28:47,040 --> 00:28:49,031 Foda-se! 198 00:28:54,360 --> 00:28:56,636 Pode entrar, tia! 199 00:29:45,520 --> 00:29:49,150 Bem, minha querida, dormiu bem aqui? 200 00:30:06,560 --> 00:30:09,234 Estou esperançoso. 201 00:30:13,360 --> 00:30:16,557 Mas não deixando me levar por nada. 202 00:30:18,640 --> 00:30:22,076 Será difícil me livrar do corpo. 203 00:30:25,600 --> 00:30:29,116 O desaparecimento dela não deve parecer suspeito. 204 00:30:29,840 --> 00:30:33,151 Ela costuma ficar fora por uma semana ou mais. 205 00:30:37,520 --> 00:30:41,229 Isso me dá tempo suficiente para me livrar dela. 206 00:30:51,480 --> 00:30:54,040 Agora gosto da cozinha. 207 00:30:54,520 --> 00:31:00,471 Assassinos sempre retornam à cena do crime? 208 00:31:04,320 --> 00:31:06,596 - O cadáver... - Onde está Louise? 209 00:31:06,800 --> 00:31:09,918 Numa viagem de compras, eu acho. 210 00:31:10,200 --> 00:31:15,878 O cadáver é simplesmente meu parceiro em um jogo de azar. 211 00:31:16,040 --> 00:31:17,792 Estou apostando. 212 00:31:18,120 --> 00:31:20,760 Embora eu não tenha nada a ganhar. 213 00:31:21,800 --> 00:31:25,430 E o que eu posso perder é a minha vida. 214 00:31:26,000 --> 00:31:28,879 Leu sobre aquele assassino? 215 00:31:29,040 --> 00:31:32,999 É assim que você é recompensado pela gentileza. 216 00:31:38,320 --> 00:31:41,551 O julgamento começou ontem... 217 00:31:41,720 --> 00:31:46,396 de Edward Wasacz, 19 anos, morador de Zylin... 218 00:31:51,960 --> 00:31:56,591 acusado de matar sua mãe... 219 00:31:57,840 --> 00:31:59,956 Veronica Wasacz, 45 anos. 220 00:32:00,120 --> 00:32:05,433 No dia 26, o acusado chegou em casa embriagado. 221 00:32:06,160 --> 00:32:10,677 Acusado de matar sua mãe, Weronica Wasacz. 222 00:32:10,920 --> 00:32:16,233 Acusado de matar sua mãe, Veronica Wasowicz. 223 00:32:16,400 --> 00:32:18,596 Wasacz chegou em casa embriagado... 224 00:32:18,760 --> 00:32:23,197 Quando ela gritou por socorro, ele a atingiu com um machado... 225 00:32:23,480 --> 00:32:28,554 - e partiu o crânio dela. Ele então... - Ele então enterrou o corpo da vítima... 226 00:32:28,720 --> 00:32:36,639 - debaixo de um monte de esterco... - Uma ação vigorosa levou à sua captura... 227 00:32:36,800 --> 00:32:41,476 - dentro de 48 horas. - dentro de 45 minutos. 228 00:32:41,640 --> 00:32:45,349 - três minutos. - Walesanowicz está sendo julgado... 229 00:32:45,520 --> 00:32:49,479 em procedimento sumário. 230 00:32:49,640 --> 00:32:55,079 O assassino degenerado foi condenado à morte. 231 00:32:55,240 --> 00:33:00,952 Após a execução, foi revelado que ele... 232 00:33:01,120 --> 00:33:05,239 obteve fraudulentamente 1,5 milhão de dólares... 233 00:33:05,400 --> 00:33:08,233 do Banco Nacional da Polônia. 234 00:33:08,520 --> 00:33:12,309 Pessoas familiarizadas com Wasowicz, 235 00:33:12,480 --> 00:33:15,359 que está sendo julgado sumariamente, 236 00:33:15,520 --> 00:33:18,638 também revelaram que ele tinha 237 00:33:18,800 --> 00:33:23,715 uma vida sexual desregrada, e que suas práticas 238 00:33:23,880 --> 00:33:27,271 não condizem com um homo sapiens. 239 00:33:27,640 --> 00:33:30,871 Hoje o promotor, que também está defendendo, 240 00:33:31,040 --> 00:33:34,032 fez seu discurso de encerramento. 241 00:34:05,040 --> 00:34:07,156 Silêncio! Silêncio! 242 00:34:07,360 --> 00:34:12,753 Qual a utilidade? Não foi isso que eu quis dizer. 243 00:34:13,040 --> 00:34:17,159 Errado! Totalmente errado! 244 00:34:56,240 --> 00:34:59,995 Abra a porta! 245 00:35:00,200 --> 00:35:01,952 Fogo! 246 00:35:12,240 --> 00:35:14,072 Onde está o fogo? 247 00:35:14,280 --> 00:35:16,590 O que está acontecendo aqui? 248 00:35:17,560 --> 00:35:19,153 Não, a cozinha! 249 00:35:19,320 --> 00:35:22,950 Limpe esses papéis antes que eles peguem fogo! 250 00:35:23,120 --> 00:35:27,876 - Na cozinha! - Na cozinha, não! Na banheira! 251 00:35:28,040 --> 00:35:29,792 No banheiro! 252 00:35:30,160 --> 00:35:35,553 - Ele quer fazer xixi. - No banheiro! 253 00:35:35,800 --> 00:35:38,633 A banheira! 254 00:35:40,600 --> 00:35:45,231 - Abra! - Ele tem que fazer cocô agora! 255 00:35:46,880 --> 00:35:49,030 O que é? 256 00:35:53,440 --> 00:35:57,638 Ele não acenderia uma fogueira nem mataria uma galinha. Nem eu. 257 00:35:57,840 --> 00:36:00,036 Você mataria uma galinha? 258 00:36:00,480 --> 00:36:04,599 Uma galinha, não. Mas eu mataria um peixe. 259 00:36:43,160 --> 00:36:48,792 Fiquei surpreso com a enorme participação... 260 00:36:50,240 --> 00:36:53,312 na minha última palestra. 261 00:36:54,560 --> 00:36:59,430 Vocês foram suficientemente gentis para enviarem seus cartões de registro... 262 00:36:59,600 --> 00:37:01,750 embora eu nunca tenha... 263 00:37:01,920 --> 00:37:06,278 visto vocês, calouros, todos juntos. 264 00:37:08,720 --> 00:37:13,794 Mas eu reconheceria essa classe em qualquer lugar. 265 00:37:22,640 --> 00:37:24,711 M.A! 266 00:37:26,760 --> 00:37:30,230 Jogue-os pela janela! 267 00:37:31,600 --> 00:37:35,070 - Mas senhor! - Capanga! 268 00:37:51,320 --> 00:37:55,279 - E agora? - Senhor... 269 00:37:56,200 --> 00:37:59,556 Vamos, Miroslaw, atire-os. 270 00:38:00,200 --> 00:38:03,431 Esses não são os juniores, não é o terceiro ano. 271 00:38:03,640 --> 00:38:06,234 Eles são os alunos do segundo ano. 272 00:38:06,720 --> 00:38:11,954 Então vamos punir os juniores. 273 00:38:13,520 --> 00:38:17,309 Jurek! Temos quatro garrafas esperando. 274 00:38:17,520 --> 00:38:22,469 E eu deveria estar tomando chá em uma festa exclusiva. 275 00:38:23,000 --> 00:38:25,799 Se conseguirmos e não dissermos 276 00:38:26,000 --> 00:38:31,473 que somos gênios, outros dirão isso. 277 00:38:31,720 --> 00:38:33,518 Vamos brindar a isso! 278 00:38:33,840 --> 00:38:37,151 Que tal os primeiros nomes? 279 00:38:37,440 --> 00:38:40,432 Alguém quer vodca? 280 00:39:00,160 --> 00:39:03,118 Diga, "Fora da minha vista", e eu irei embora. 281 00:39:03,920 --> 00:39:08,710 Diga, "Do meu coração", e nós dois diremos que não. 282 00:39:09,080 --> 00:39:11,594 Há erros a serem vingados... 283 00:39:11,760 --> 00:39:14,798 - Já esteve no Ocidente? - Nunca... 284 00:39:15,000 --> 00:39:19,233 Eles oferecem café da manhã - e mais um duplo! 285 00:39:19,600 --> 00:39:22,831 Eles pagam seu almoço - e mais um duplo! 286 00:39:23,040 --> 00:39:26,874 Eles pagam o jantar - e uma garrafa! 287 00:39:27,080 --> 00:39:29,799 E você fode a noite toda. Já foi lá? 288 00:39:30,320 --> 00:39:33,039 - Você já? - Minha irmã já. 289 00:39:40,680 --> 00:39:42,591 Bebida! 290 00:39:51,920 --> 00:39:54,389 Amor, liberdade... 291 00:39:57,040 --> 00:39:58,872 Seu assassino! 292 00:40:00,240 --> 00:40:03,358 - Por que você fez isso? - Vai se foder! 293 00:40:04,240 --> 00:40:06,675 Empurre! 294 00:40:06,840 --> 00:40:09,036 Você está falando besteira! 295 00:40:09,200 --> 00:40:14,639 Bêbados de merda! Eu tenho um compromisso! 296 00:40:14,800 --> 00:40:18,589 Tenho um cadáver em casa. Não posso ficar aqui, porra. 297 00:40:19,480 --> 00:40:24,316 Eu trabalho no meu próprio terreno. 298 00:40:24,800 --> 00:40:30,079 E com minha pequena serra, meu pequeno machado... eu mato! 299 00:40:30,320 --> 00:40:32,038 Mato! 300 00:40:32,240 --> 00:40:34,880 Para citar o bom e velho Goethe. 301 00:41:03,040 --> 00:41:07,318 - Louvado seja Jesus Cristo. - Agora e para sempre, amém. 302 00:41:13,880 --> 00:41:17,999 - Posso sentar aqui? - Fique à vontade. 303 00:41:21,800 --> 00:41:27,478 Acha que são capazes de entender meu ponto de vista? 304 00:41:29,120 --> 00:41:33,956 Duvido que eles sejam capazes de entender o de qualquer um... 305 00:41:34,440 --> 00:41:38,434 O seu, o meu, de quem quer que seja. 306 00:41:39,480 --> 00:41:41,676 Você tem razão. 307 00:41:42,400 --> 00:41:45,995 Serei rotulado como profanador. 308 00:41:46,160 --> 00:41:47,992 Certamente. 309 00:41:49,480 --> 00:41:52,598 Eu roubei uma mão de ouro. 310 00:41:52,800 --> 00:41:55,474 Da igreja dos capuchinhos? 311 00:41:55,680 --> 00:42:00,038 Posso apodrecer na prisão pelo resto da minha vida. 312 00:42:01,040 --> 00:42:04,590 Que tal experimentar os psiquiatras? 313 00:42:05,520 --> 00:42:10,310 Essa seria minha última chance. 314 00:42:10,720 --> 00:42:13,838 Tentarei, mas não tenho certeza se vai funcionar. 315 00:42:14,120 --> 00:42:19,320 Certa vez eu escapei quando fui acusado de... 316 00:42:19,680 --> 00:42:24,072 Fingi mal e eles não acreditaram em mim. 317 00:42:24,240 --> 00:42:28,871 Mas quando expliquei seriamente ao médico... 318 00:42:29,040 --> 00:42:31,998 os motivos filosóficos da minha ação... 319 00:42:32,160 --> 00:42:36,518 ele escreveu um relatório que me salvou da prisão. 320 00:42:39,000 --> 00:42:43,198 Vou ter que tentar algo parecido. 321 00:42:45,680 --> 00:42:49,833 A verdade abre os portões do céu. 322 00:42:53,000 --> 00:42:57,073 Muitas pessoas reconhecem os ensinamentos de Cristo. 323 00:42:57,240 --> 00:43:00,631 Mas são poucas as que entendem seu significado. 324 00:43:02,000 --> 00:43:05,709 As pessoas acham que sou louco. 325 00:43:06,400 --> 00:43:12,476 Mas não é tão simples assim. Se Deus ordenou a sacralidade... 326 00:43:12,920 --> 00:43:16,629 ele também ordenou o sacrilégio. 327 00:43:17,240 --> 00:43:22,713 Se a lenda de um assassinato está na raiz da religião... 328 00:43:23,720 --> 00:43:26,838 é porque devem existir assassinos. 329 00:43:28,480 --> 00:43:34,112 No caso do assassinato que você cometeu... 330 00:43:35,520 --> 00:43:39,673 o motivo de ganho ou vingança é irrelevante. 331 00:43:39,840 --> 00:43:45,279 Eu não matei por lucro. Ou por vingança. 332 00:43:45,840 --> 00:43:49,629 Desculpe-me por me intrometer... 333 00:43:49,880 --> 00:43:52,793 em seus assuntos particulares. 334 00:43:54,520 --> 00:43:57,034 Eu simplesmente matei. 335 00:43:59,160 --> 00:44:02,312 E é isso mesmo que você pensa, meu jovem amigo. 336 00:44:04,800 --> 00:44:09,158 Hamurabi - havia um homem para você! 337 00:44:14,560 --> 00:44:17,632 De onde você tirou o dinheiro para a bebida? 338 00:44:22,160 --> 00:44:24,356 Me deram. 339 00:44:25,440 --> 00:44:28,159 Onde você estuda? 340 00:44:29,360 --> 00:44:31,431 Na Universidade. 341 00:44:31,600 --> 00:44:34,274 - Em qual delas? - Łódź. 342 00:44:39,600 --> 00:44:44,436 Escute, aquele professor... Qual é o nome dele? Flat...? 343 00:44:44,600 --> 00:44:48,480 Qual é a pergunta favorita dele na prova? 344 00:44:49,800 --> 00:44:52,474 O Código de Hamurabi. 345 00:45:03,320 --> 00:45:05,630 Aqui. Sente-se. 346 00:45:10,720 --> 00:45:15,157 Você foi ótimo, ótimo. Você é algo mais! 347 00:45:16,200 --> 00:45:19,397 Só você poderia me conquistar desse jeito. 348 00:45:47,480 --> 00:45:49,596 Eles nunca encontrarão esses diamantes. 349 00:45:49,760 --> 00:45:55,631 Eles não têm testemunhas. Eles não podem provar nada. 350 00:46:07,040 --> 00:46:09,316 Seu noivo? 351 00:46:18,640 --> 00:46:21,871 Eu vou esperar por você. Mesmo que seja por 12 anos. 352 00:46:22,040 --> 00:46:25,749 Não falta muito. Sou só sua. 353 00:46:26,160 --> 00:46:30,119 Eu quero servir você. 354 00:46:40,720 --> 00:46:45,351 Hamurabi... ele era um homem! 355 00:46:57,520 --> 00:47:00,911 Aqui está nosso programa para jovens agricultores. 356 00:47:01,480 --> 00:47:03,994 Ao abater o gado 357 00:47:04,160 --> 00:47:08,836 você deve obedecer às normas de saúde. 358 00:47:09,040 --> 00:47:12,556 O animal abatido deve descansar 359 00:47:12,720 --> 00:47:16,156 e ser atordoado pouco antes de ser morto. 360 00:47:16,320 --> 00:47:21,759 Isto também é importante por razões gastronômicas. 361 00:47:22,160 --> 00:47:26,279 A carne de animais cansados ​​é mais perecível. 362 00:47:26,520 --> 00:47:31,640 É propensa à contaminação e seu consumo pode causar doenças. 363 00:47:32,200 --> 00:47:37,752 Já que o sangue é usado para diversos produtos, 364 00:47:37,960 --> 00:47:41,078 deve ser drenado em recipientes limpos. 365 00:47:41,680 --> 00:47:47,949 A carcaça deve ser cortada em seus segmentos naturais. 366 00:47:48,240 --> 00:47:52,359 Depois de ser fatiado e desossado, 367 00:47:52,520 --> 00:47:55,080 o sangue restante é drenado. 368 00:47:55,240 --> 00:48:02,317 Os ossos não utilizados formam um subproduto útil. 369 00:48:11,480 --> 00:48:15,439 Bom dia, espectadores, estamos aqui esperando 370 00:48:15,640 --> 00:48:21,318 que possamos aproveitar esse novo dia juntos. 371 00:48:22,400 --> 00:48:25,791 Vamos começar com algumas observações 372 00:48:26,000 --> 00:48:27,798 sobre métodos. 373 00:48:29,520 --> 00:48:34,674 Quando somos FORTES, não temos medo da verdade NUA. 374 00:49:02,000 --> 00:49:05,675 Então não há necessidade de disfarçar a verdade. 375 00:49:07,760 --> 00:49:12,834 Um dos nossos primeiros princípios é a verdade. 376 00:49:13,160 --> 00:49:16,232 Ou seja, a correspondência do conteúdo, 377 00:49:16,400 --> 00:49:19,836 da comunicação interpessoal com 378 00:49:21,160 --> 00:49:24,471 os conjuntos relevantes das mensagens, 379 00:49:24,680 --> 00:49:27,115 do sistema original 380 00:49:27,320 --> 00:49:32,952 e, acima de tudo, a correspondência das mensagens 381 00:49:33,120 --> 00:49:35,509 com a experiência pessoal. 382 00:49:39,720 --> 00:49:45,636 A verdade não é apenas progressiva; ela também é 383 00:49:45,800 --> 00:49:48,030 vantajosa 384 00:49:48,720 --> 00:49:51,109 e eficaz. 385 00:49:51,600 --> 00:49:58,358 É ingênuo supor que ela possa ser fragmentada. 386 00:49:58,600 --> 00:50:01,114 A verdade é indivisível. 387 00:50:01,560 --> 00:50:03,710 Gostaria de enviar isso por correio. 388 00:50:04,320 --> 00:50:07,119 - Qual é o conteúdo? - Comida. 389 00:50:09,360 --> 00:50:12,193 Quantas calorias? 390 00:50:13,160 --> 00:50:14,958 Como eu deveria saber? 391 00:50:15,520 --> 00:50:19,229 Isso deveria estar escrito aqui. 392 00:50:21,040 --> 00:50:23,680 De qualquer forma, está mal embalado. 393 00:50:33,120 --> 00:50:37,637 - Eu vou escrever "comida". - Eu mesmo farei isso! 394 00:51:31,720 --> 00:51:35,315 Destruir o corpo foi muito mais difícil 395 00:51:35,480 --> 00:51:37,391 do que se poderia imaginar. 396 00:51:39,720 --> 00:51:41,916 É uma batalha cruel 397 00:51:43,600 --> 00:51:46,035 contra um inimigo valente. 398 00:51:50,240 --> 00:51:54,154 O pacote que enviei dá um trunfo à polícia. 399 00:51:54,360 --> 00:51:58,831 Preciso tirar proveito disso. 400 00:52:00,240 --> 00:52:05,155 Amanhã alguma agência dos correios receberá essa encomenda. 401 00:52:06,120 --> 00:52:10,432 E se outro escritório receber uma semelhante 402 00:52:10,600 --> 00:52:12,159 de outra cidade? 403 00:52:20,920 --> 00:52:25,551 E se eles deduzirem que é o mesmo remetente? 404 00:52:39,520 --> 00:52:43,400 Mas como eles podem adivinhar o endereço dele? 405 00:52:44,320 --> 00:52:48,678 Quem envia encomendas de diferentes cidades 406 00:52:48,840 --> 00:52:50,751 só pode ser considerado um cego. 407 00:52:55,920 --> 00:53:00,153 Seria de se esperar de um criminoso tão diabólico 408 00:53:00,320 --> 00:53:03,517 evitar a agência dos correios local. 409 00:53:11,000 --> 00:53:12,673 Quem sabe? 410 00:53:15,920 --> 00:53:21,279 Será que localidades que não estão marcadas no mapa, nem mesmo por bandeiras, 411 00:53:21,440 --> 00:53:26,071 podem ser alvo da atenção da polícia? 412 00:53:48,240 --> 00:53:50,914 Você vai estragar seus olhos. 413 00:53:53,040 --> 00:53:57,159 Continuo sendo repreendida por ler no escuro. 414 00:53:59,160 --> 00:54:02,391 Com razão. 415 00:54:03,440 --> 00:54:09,516 Eu decidi ir ao cinema todos os dias... 416 00:54:09,720 --> 00:54:14,191 e assim passei a maior parte da minha vida em coma. 417 00:54:20,240 --> 00:54:22,117 Amor... 418 00:54:25,040 --> 00:54:26,838 Amor... 419 00:54:33,080 --> 00:54:34,878 Amor... 420 00:54:39,600 --> 00:54:42,638 Mais uma vez minha crença foi confirmada, 421 00:54:43,480 --> 00:54:47,155 de que o corpo é um parceiro difícil. 422 00:54:47,760 --> 00:54:52,755 Combatê-lo exige determinação e astúcia. 423 00:54:54,320 --> 00:54:58,279 Mas é uma luta que não preenche mais 424 00:54:58,440 --> 00:55:00,397 um vácuo na minha vida. 425 00:55:08,520 --> 00:55:11,273 Teresa substituiu o cadáver. 426 00:55:14,360 --> 00:55:19,070 Uma mulher não pode satisfazer todos os desejos. 427 00:55:22,240 --> 00:55:25,437 Isso seria assassinar o amor. 428 00:55:26,880 --> 00:55:29,110 Minha situação... 429 00:55:31,160 --> 00:55:35,074 Entre o laço e as aventuras desconhecidas... 430 00:55:35,600 --> 00:55:37,477 Fácil... 431 00:55:46,400 --> 00:55:50,792 Os horrores nos quais me tornei uma engrenagem... 432 00:55:54,320 --> 00:55:56,436 Contrariando a lógica, 433 00:55:57,920 --> 00:56:01,151 minha arrogância está saindo do controle. 434 00:56:18,560 --> 00:56:23,077 O amante de Teresa deve aspirar a feitos mais dignos. 435 00:56:29,160 --> 00:56:33,074 Nossos encontros de primavera estão tão próximos... 436 00:56:35,040 --> 00:56:37,509 Avenidas de lilases... 437 00:56:37,720 --> 00:56:39,950 Teresa! Teresa! 438 00:56:40,200 --> 00:56:41,918 Pomares... 439 00:56:45,240 --> 00:56:49,996 Flores brancas brotando nos arbustos na primavera... 440 00:57:41,520 --> 00:57:44,353 O canalha queimou os fusíveis de novo. 441 00:57:44,600 --> 00:57:47,911 Mas para onde ela foi? 442 00:57:58,400 --> 00:58:01,233 Mãe! 443 00:58:02,400 --> 00:58:05,597 Tia! Vovó! 444 00:58:05,840 --> 00:58:07,877 Jurek! 445 00:58:19,440 --> 00:58:23,479 - Tia Louise foi embora. - Lulu não escreveu? 446 00:58:23,640 --> 00:58:29,397 Ela escreveu. Eu continuo pedindo para você chamá-la de Louise, não de Lulu. 447 00:58:29,720 --> 00:58:32,758 Ela também enviou algum dinheiro. Metade para você. 448 00:58:32,920 --> 00:58:34,593 Mostre-me a carta. 449 00:58:43,000 --> 00:58:46,550 Ela escreveu... ela está escrevendo. Ela escreveu que... 450 00:58:46,760 --> 00:58:50,355 ela escreveria para você e que já o fez. 451 00:58:50,520 --> 00:58:54,753 Mas o correio está lento no interior. 452 00:59:06,560 --> 00:59:09,473 Será que já chegou? 453 00:59:41,720 --> 00:59:43,119 Mãe! 454 00:59:44,360 --> 00:59:47,079 Socorro! Tem alguém aqui! 455 00:59:49,840 --> 00:59:52,593 Como você caiu? 456 00:59:53,000 --> 00:59:55,389 Estava tentando sentar no vaso sanitário. 457 00:59:55,600 --> 00:59:59,070 Eu escorreguei. Tem alguém aqui. 458 00:59:59,240 --> 01:00:06,317 - É um molde de gesso. Veja você mesma. - Não! Socorro! 459 01:00:07,000 --> 01:00:09,230 É apenas um molde de gesso. 460 01:00:09,400 --> 01:00:11,869 Não! Tem algo terrivelmente frio aqui. 461 01:00:12,040 --> 01:00:14,634 Apenas roupas íntimas. 462 01:00:14,800 --> 01:00:19,317 Eu posso sentir! Mãe! Socorro! 463 01:00:20,120 --> 01:00:22,760 Meu Deus, quem está aqui? 464 01:00:23,480 --> 01:00:27,360 - Meu Deus, me leve! - É um amigo. Desmaiou. 465 01:00:27,600 --> 01:00:30,319 Um amigo? Ele é frio! 466 01:00:30,520 --> 01:00:34,832 Frio? Ah, ele gosta de gelar sua vodca. 467 01:00:35,000 --> 01:00:38,550 Oh meu Deus, frio como gelo! Leve-me! 468 01:00:38,720 --> 01:00:40,916 Em que sentido? 469 01:00:45,360 --> 01:00:48,478 Lembra daquele poema, tia? 470 01:00:48,680 --> 01:00:50,193 “Não tenha medo, 471 01:00:50,360 --> 01:00:53,432 Embora triste e doente. Você tem um sobrinho; 472 01:00:53,600 --> 01:00:58,117 - Por você ele vai ficar”. - Jurek, não fique bravo. 473 01:01:22,640 --> 01:01:27,157 Tia, toque alguma coisa para me acalmar. 474 01:01:27,720 --> 01:01:30,758 Por quê? Toque alguma coisa! 475 01:01:34,880 --> 01:01:38,589 Tia, por favor! Por favor! Toque alguma coisa! 476 01:01:41,960 --> 01:01:44,031 Tia, por favor! 477 01:01:46,920 --> 01:01:48,752 É isso. 478 01:03:56,960 --> 01:03:58,837 Vovó! Tia! 479 01:04:09,720 --> 01:04:14,476 - A barriga está boa? - Mesmo assim, vou ver o médico. E você? 480 01:04:14,640 --> 01:04:19,714 - Estou bem. E se ele perguntar o que você comeu? - Eu direi que foi carne. 481 01:04:19,880 --> 01:04:24,750 - E se ele perguntar que tipo? - Ele não vai perguntar. 482 01:04:24,920 --> 01:04:27,560 Hoje em dia, quem acreditaria que eu comi carne? 483 01:04:29,480 --> 01:04:37,069 Os passageiros são lembrados de que em 25 de março de 1984, o horário padrão... 484 01:04:37,240 --> 01:04:40,995 foi alterado na Polônia, da Europa Central... 485 01:04:41,160 --> 01:04:44,551 para o Leste Europeu, pelo qual pedimos desculpas. 486 01:04:44,720 --> 01:04:46,916 Elas partiram para morrer de fome, 487 01:04:47,480 --> 01:04:51,633 em uma pequena cidade, no sopé da montanha. 488 01:04:54,640 --> 01:04:57,473 Teresa! 489 01:04:57,640 --> 01:05:00,712 A qual convento você pertence? 490 01:05:03,200 --> 01:05:07,114 Bobo, essa é minha tia! 491 01:05:08,520 --> 01:05:11,319 Mas a palavra dela é lei para você? 492 01:05:11,800 --> 01:05:15,953 Bem, mais do que a da minha mãe, pelo menos. 493 01:05:21,200 --> 01:05:24,591 Vamos, te acompanho até a porta. 494 01:05:26,320 --> 01:05:31,918 Olha, eu preferiria que você não viesse hoje. 495 01:05:33,120 --> 01:05:34,872 Entende? 496 01:05:38,320 --> 01:05:41,392 É horrível que te vejam em casa comigo? 497 01:05:45,960 --> 01:05:50,750 Não. Mas ela pode ficar chateada. 498 01:05:52,520 --> 01:05:54,716 Ela está nos observando. 499 01:06:33,960 --> 01:06:36,270 Não tem ninguém? 500 01:06:37,480 --> 01:06:38,993 Não. 501 01:06:50,800 --> 01:06:53,030 - Tem banheiro? - Não. 502 01:06:56,200 --> 01:06:57,952 Sim. 503 01:07:02,400 --> 01:07:05,677 Tenho algo para você, Sr. Jurek. 504 01:07:05,920 --> 01:07:08,150 - O quê? - Adivinhe. 505 01:07:08,320 --> 01:07:09,719 Em outra ocasião! 506 01:07:09,880 --> 01:07:14,192 Que bom que sua tia voltou. Os sapatos dela estão lá. 507 01:07:14,400 --> 01:07:16,710 Ninguém voltou, bom dia! 508 01:07:16,880 --> 01:07:19,633 Eu vi os sapatos dela. Me empresta um pouco de sal? 509 01:07:19,800 --> 01:07:23,589 - Vai se foder! - Idiota! 510 01:07:29,480 --> 01:07:31,517 Você é maravilhosa. 511 01:07:32,400 --> 01:07:36,359 Não chame para sua casa. Eles devem estar preocupados. 512 01:07:50,160 --> 01:07:53,471 Fui estudar na casa de uma amiga. 513 01:07:55,720 --> 01:07:58,951 Na verdade, eu realmente estava planejando isso. 514 01:08:18,120 --> 01:08:21,238 Se você não tivesse desencaminhado uma pobre garota... 515 01:08:46,280 --> 01:08:48,476 Qual é o problema? 516 01:08:59,480 --> 01:09:03,917 Chorei todas as lágrimas que tinha dentro de mim. 517 01:09:15,720 --> 01:09:17,711 Teresa... 518 01:09:22,240 --> 01:09:24,754 Tem alguma coisa... 519 01:09:27,920 --> 01:09:30,878 que eu tenho que te contar. 520 01:09:37,440 --> 01:09:42,879 Mesmo que isso faça você me odiar ou até mesmo... 521 01:09:45,040 --> 01:09:47,475 me destruir. 522 01:09:57,840 --> 01:10:00,150 Não interrompa. 523 01:10:11,480 --> 01:10:14,552 Estou te contando isso porque te amo. 524 01:10:23,720 --> 01:10:27,600 De todas as pessoas, é a você que quero contar. 525 01:10:36,200 --> 01:10:38,555 Levante-se, Teresa. 526 01:10:49,120 --> 01:10:50,838 Olhe! 527 01:10:59,920 --> 01:11:04,471 Tenho que admitir que ela era muito boa... 528 01:11:05,480 --> 01:11:08,199 Uma mulher muito boa. 529 01:11:10,320 --> 01:11:12,072 Isso é tudo. 530 01:11:13,560 --> 01:11:16,359 Não consigo me lembrar de nenhum outro pecado. 531 01:11:17,040 --> 01:11:21,796 Mas eu tenho muito mais a dizer para você. Espere! 532 01:11:22,360 --> 01:11:25,398 - Espere! - Deixe-me sair! 533 01:11:29,200 --> 01:11:31,999 Ou tenho que fazer isso de novo? 534 01:11:33,920 --> 01:11:35,638 Então? 535 01:11:40,200 --> 01:11:42,669 Vá em frente! Vá! 536 01:11:46,760 --> 01:11:52,756 Quando eu sair você vai poder contar para todas as garotas... 537 01:11:55,920 --> 01:11:58,719 que transou com um cara que assassinou a tia. 538 01:12:16,960 --> 01:12:19,952 A polícia faz isso muito melhor. 539 01:12:25,080 --> 01:12:28,516 Você obviamente não é puritana. 540 01:12:29,120 --> 01:12:32,238 Além disso, você também tem senso de humor. 541 01:12:33,960 --> 01:12:38,272 Então sua atitude em relação às coisas é a de uma mulher que... 542 01:12:40,320 --> 01:12:45,838 é libertina, inteligente, cheia de risadas... 543 01:12:47,160 --> 01:12:49,470 e um pouco intensa. 544 01:12:51,720 --> 01:12:55,236 A partir dessas qualidades, pode-se inferir que 545 01:12:55,560 --> 01:13:00,316 uma pessoa abençoada com elas poderia confiar em alguém. 546 01:13:00,520 --> 01:13:02,955 Não em qualquer um, é claro. 547 01:13:03,720 --> 01:13:07,190 E de uma forma bem brincalhona. 548 01:13:09,720 --> 01:13:14,351 Você sabe pelo que eu lhe disse. 549 01:13:16,520 --> 01:13:19,239 Que eu não te condenaria por isso. 550 01:13:20,320 --> 01:13:23,676 Porque eu nunca condeno. 551 01:13:25,160 --> 01:13:29,597 Não porque eu não tenha mais o direito de fazer isso. 552 01:13:33,120 --> 01:13:35,953 Mas por falta de convicção. 553 01:13:41,800 --> 01:13:44,713 Simplificando, todos somos culpados. 554 01:13:50,320 --> 01:13:52,118 Em todo o caso... 555 01:14:00,320 --> 01:14:04,029 estou tentando amenizar o que digo. 556 01:14:05,560 --> 01:14:08,074 Para evitar que você enlouqueça. 557 01:14:09,720 --> 01:14:11,677 Eu entendo... 558 01:14:21,840 --> 01:14:24,150 Milhares de dias... 559 01:14:24,360 --> 01:14:28,558 Milhares de noites sem nada acontecer. 560 01:14:30,120 --> 01:14:34,830 Essa foi a comida da minha infância e adolescência. 561 01:14:38,520 --> 01:14:42,036 Os sonhos revelam sua fragilidade. 562 01:14:42,640 --> 01:14:49,239 Pior. Eles são um veneno que interfere na existência saudável. 563 01:14:51,640 --> 01:14:53,517 Você acha... 564 01:14:55,760 --> 01:14:59,594 que eles nos enchem de histórias de façanhas, 565 01:15:00,760 --> 01:15:08,760 de vários reis, cavaleiros e heróis... 566 01:15:10,160 --> 01:15:13,391 e outros aventureiros, simplesmente para nos ensinar... 567 01:15:13,920 --> 01:15:16,560 a vegetar? 568 01:15:21,960 --> 01:15:25,715 Por que fui condenado à vegetação? 569 01:15:28,320 --> 01:15:30,675 De quem é a culpa? 570 01:15:35,920 --> 01:15:37,593 De quem é? 571 01:15:38,920 --> 01:15:41,719 Eu me amo tanto... 572 01:15:44,720 --> 01:15:47,599 Não desejo desculpar meu crime 573 01:15:47,800 --> 01:15:50,599 dizendo que o crime se tornou endêmico. 574 01:15:52,520 --> 01:15:57,390 O fato de que todos nós, dia após dia, nos escondemos... 575 01:16:00,200 --> 01:16:05,149 arrancamos olhos, esmagamos mãos... 576 01:16:11,720 --> 01:16:14,109 arrancamos corações. 577 01:16:14,560 --> 01:16:17,313 Escondemos cadáveres em nossas casas. 578 01:16:18,880 --> 01:16:21,713 Mas nada disso me liberta 579 01:16:22,360 --> 01:16:28,038 da responsabilidade legal pelo que fiz. 580 01:16:28,200 --> 01:16:29,679 A questão é que... 581 01:16:29,920 --> 01:16:35,154 esse é o único tipo de justiça que já conheci. 582 01:16:35,440 --> 01:16:41,311 E não preciso entrar em detalhes sobre sua falibilidade atual. 583 01:16:44,480 --> 01:16:46,915 Não vou desistir porque, 584 01:16:47,800 --> 01:16:51,509 além de tudo, não me sinto culpado. 585 01:16:55,320 --> 01:16:59,359 Olha, eu entendo. 586 01:17:02,760 --> 01:17:04,797 Você está me ouvindo? 587 01:17:07,200 --> 01:17:08,998 Eu entendo. 588 01:17:13,080 --> 01:17:15,754 Qual será o nosso destino? 589 01:17:18,000 --> 01:17:21,959 Casamento, legalizado ou não... 590 01:17:23,120 --> 01:17:25,316 ou despedida. 591 01:17:29,160 --> 01:17:31,993 E mais tédio desgastante. 592 01:17:37,680 --> 01:17:42,117 Felizmente, essa coisa nos permite ser amantes 593 01:17:42,280 --> 01:17:44,078 sem os problemas habituais. 594 01:17:44,280 --> 01:17:46,032 Ok, 595 01:17:47,600 --> 01:17:51,036 - mas... o que fazemos com isso? - Com o quê? 596 01:17:51,440 --> 01:17:53,477 - Com isso. - O quê? 597 01:17:53,840 --> 01:17:56,229 - Vamos. - É isso. 598 01:17:56,600 --> 01:17:58,989 Isso? 599 01:18:00,200 --> 01:18:01,918 O que é isso? 600 01:18:03,440 --> 01:18:09,118 Não, minha querida, eu é que deveria estar carregando você 601 01:18:09,280 --> 01:18:11,840 e não fazer você carregar pacotes pesados. 602 01:18:12,000 --> 01:18:13,638 Vamos, mulher! 603 01:18:13,840 --> 01:18:16,719 É nisso que as coisas chegaram. 604 01:18:16,920 --> 01:18:19,389 Veja como uma mulher trabalha. 605 01:18:19,600 --> 01:18:21,591 Espertinha! Me beija! 606 01:18:36,760 --> 01:18:41,311 - O que tem neste pacote? - Você sabe. 607 01:18:42,560 --> 01:18:45,871 Quero dizer, qual parte. A perna? 608 01:18:46,120 --> 01:18:51,559 - Não! As pernas são muito mais pesadas. - Eu não quis dizer uma perna inteira. 609 01:18:52,520 --> 01:18:57,230 - Pare com isso, por favor? - Tudo bem, tudo bem. 610 01:19:03,160 --> 01:19:08,155 Fomos expulsos do Éden. Então vamos aprender línguas. 611 01:19:08,480 --> 01:19:13,491 - Meu pai fuma cachimbo. - Yes, my father smokes the pipe. 612 01:19:13,560 --> 01:19:15,836 Repita isso. 613 01:19:16,000 --> 01:19:19,470 Isso abrirá uma janela para o mundo. 614 01:19:19,640 --> 01:19:23,634 - Num bar na Broadway... - mais bonito que os olhos de Satanás... 615 01:19:23,800 --> 01:19:27,156 eles certamente perguntarão se seu pai fuma cachimbo. 616 01:19:29,480 --> 01:19:31,710 E então você responderá. 617 01:19:32,034 --> 01:19:33,534 "Yes, 618 01:19:34,958 --> 01:19:37,958 my father smokes 619 01:19:39,582 --> 01:19:42,082 the pipe" 620 01:19:42,440 --> 01:19:46,195 Escute, preciso lhe contar uma coisa. 621 01:19:47,480 --> 01:19:50,836 Antes de te conhecer eu vivia da minha sorte. 622 01:19:51,360 --> 01:19:53,795 Eu até me acostumei. 623 01:19:53,960 --> 01:19:57,396 Parei de esperar que minha sorte mudasse. 624 01:19:58,360 --> 01:20:02,877 Mas quando me envolvi nesse extraordinário... 625 01:20:03,280 --> 01:20:07,160 É extraordinário, não é? 626 01:20:13,600 --> 01:20:15,830 Eu quero servir você. 627 01:20:18,320 --> 01:20:22,837 Eu quero servir você. Eu realmente quero. 628 01:21:21,920 --> 01:21:26,153 "LE FIGARO" relata uma grande melhoria... 629 01:21:26,320 --> 01:21:28,789 na taxa de detecção de crimes... 630 01:21:28,960 --> 01:21:32,874 através de um uso sutil da psicologia na mídia. 631 01:21:33,120 --> 01:21:36,954 Aproveita-se o fato de que os criminosos 632 01:21:37,120 --> 01:21:40,670 acompanham a cobertura da mídia sobre os crimes 633 01:21:40,880 --> 01:21:45,511 para julgar o andamento das investigações policiais. 634 01:21:45,800 --> 01:21:51,079 Esse interesse é compulsivo e pode ser usado 635 01:21:51,280 --> 01:21:53,430 para influenciar seu comportamento. 636 01:21:54,320 --> 01:21:58,234 Ilustres intelectuais e artistas, 637 01:21:58,400 --> 01:22:02,359 cooptados pela polícia como consultores, descobrem 638 01:22:02,520 --> 01:22:06,400 que uma palavra como "fio" não desperta sentimentos de culpa 639 01:22:06,560 --> 01:22:09,074 em uma pessoa inocente. 640 01:22:09,240 --> 01:22:13,711 Mas isso faz com que um criminoso que estrangulou uma vítima 641 01:22:13,880 --> 01:22:16,918 entre em pânico e perca o controle 642 01:22:17,080 --> 01:22:19,276 sobre seu comportamento. 643 01:22:19,480 --> 01:22:23,269 Tais métodos são usados ​​em histórias 644 01:22:23,440 --> 01:22:26,353 sem conexão com nenhum crime em específico. 645 01:22:27,040 --> 01:22:29,680 Uma maneira ainda mais sutil 646 01:22:29,840 --> 01:22:34,311 de despertar medo é a de deliberadamente recorrer 647 01:22:34,520 --> 01:22:38,229 a solecismos, lapsos da língua e assim por diante. 648 01:22:38,400 --> 01:22:41,119 Isso cria uma atmosfera paranoica 649 01:22:41,280 --> 01:22:44,238 e resulta em uma inundação 650 01:22:44,400 --> 01:22:49,429 de confissões sobre crimes cometidos. 651 01:22:50,520 --> 01:22:53,478 Esses novos métodos estão restaurando 652 01:22:53,640 --> 01:22:57,110 a reputação da polícia francesa 653 01:22:57,280 --> 01:23:00,875 como a força mais eficiente do mundo, que até então havia perdido esta posição 654 01:23:01,040 --> 01:23:07,719 para serviços de segurança que empregam métodos estritamente científicos. 655 01:23:10,320 --> 01:23:12,436 Você é corajoso? 656 01:23:14,560 --> 01:23:15,959 Sim. 657 01:23:38,720 --> 01:23:40,597 Proteja o fogo. 658 01:24:38,640 --> 01:24:41,439 Vou te mostrar uma coisa. 659 01:24:54,800 --> 01:24:57,076 Vamos lá! Olha! 660 01:26:05,720 --> 01:26:09,634 É PROIBIDO TOCAR RÁDIOS TRANSISTORIZADOS 661 01:28:28,320 --> 01:28:32,678 Não se preocupe. Você fará melhor da próxima vez. 662 01:28:33,040 --> 01:28:35,600 Venha tomar um chá. 663 01:28:37,400 --> 01:28:41,633 Papai, eu trouxe um convidado. Para a hora da alimentação. 664 01:28:45,520 --> 01:28:49,354 Ótimo! Eu sabia que os predadores seriam os primeiros! 665 01:29:00,680 --> 01:29:03,877 Vamos alimentar nossos gatos. 666 01:29:04,040 --> 01:29:07,317 Nossas lindas onças. 667 01:29:44,520 --> 01:29:49,037 Bem, agora somos todos uma grande família feliz. 668 01:29:51,480 --> 01:29:54,233 Papai, ele ainda é virgem. 669 01:29:55,480 --> 01:29:57,915 Ele precisa de treinamento. 670 01:30:19,480 --> 01:30:22,359 Não! 671 01:30:33,240 --> 01:30:39,680 O expresso de Cracóvia chegará hoje às 6h40 672 01:30:39,920 --> 01:30:42,992 em vez de 8h40. 673 01:30:43,160 --> 01:30:46,039 É o trem de ontem. 674 01:30:46,240 --> 01:30:49,312 Esse foi um anúncio reconstruído. 675 01:30:52,680 --> 01:30:54,512 Anime-se! 676 01:30:55,920 --> 01:30:59,550 Até uma curta ausência gera distanciamento. 677 01:31:02,520 --> 01:31:05,239 Os retornos são sempre assim. 678 01:31:08,760 --> 01:31:10,558 Vai passar. 679 01:31:11,600 --> 01:31:13,716 Seremos felizes novamente. 680 01:31:19,560 --> 01:31:21,119 Vamos! 681 01:31:28,200 --> 01:31:30,555 Vamos, meu amor. 682 01:31:32,720 --> 01:31:34,552 Diga olá. 683 01:31:37,840 --> 01:31:40,673 Senti sua falta. 684 01:31:42,760 --> 01:31:44,398 Vamos! 685 01:31:55,920 --> 01:31:58,275 O que isso está fazendo aqui? 686 01:32:03,920 --> 01:32:05,911 E isso? 687 01:32:17,520 --> 01:32:20,592 Uma vitela neste estado não pode ser colocada... 688 01:32:20,800 --> 01:32:22,871 na geladeira de qualquer pessoa. 689 01:32:23,040 --> 01:32:27,238 - Precisa secar. - Que bagunça você fez! 690 01:32:27,440 --> 01:32:31,559 Vou limpar tudo. Deixar limpo e arrumado. 691 01:33:01,080 --> 01:33:03,071 Tia Louise... 692 01:33:04,280 --> 01:33:06,032 Tia... 693 01:33:16,720 --> 01:33:20,509 Quando foi a última vez que você se confessou, Jurek? 694 01:33:30,560 --> 01:33:32,471 Diga alguma coisa. 695 01:33:56,800 --> 01:34:02,671 Mais uma vez fiquei horrorizado com a perspectiva morta da juventude. 696 01:34:05,880 --> 01:34:09,919 Nove anos da minha juventude se estendiam diante de mim 697 01:34:13,240 --> 01:34:15,709 como hectares sem limites 698 01:34:17,600 --> 01:34:21,639 de terrenos baldios irrecuperáveis. 699 01:34:25,120 --> 01:34:29,796 Cuidado! Você está obcecado com sua imaginação. 700 01:34:30,120 --> 01:34:33,238 O pior tipo de inferno é quando você encontra 701 01:34:33,560 --> 01:34:38,191 o pensamento do crime girando dentro de você 702 01:34:38,360 --> 01:34:41,830 E embora sua consciência veja isso com agonia 703 01:34:42,120 --> 01:34:46,114 sua vontade não é capaz de parar as rotações. 704 01:34:47,160 --> 01:34:49,834 E esse é o seu inferno. 705 01:34:53,440 --> 01:34:55,716 Onde você conseguiu isso? 706 01:35:00,800 --> 01:35:03,269 Eu gravei. 707 01:35:05,840 --> 01:35:08,354 Você fala dormindo. 708 01:35:10,280 --> 01:35:12,999 Você também. 709 01:35:31,480 --> 01:35:33,756 Eu matei. 710 01:35:35,480 --> 01:35:37,198 Minha tia. 711 01:35:38,120 --> 01:35:42,796 Eu a matei com um martelo. 712 01:35:44,320 --> 01:35:47,472 Eu sou um pecador endurecido. 713 01:35:48,520 --> 01:35:52,878 Eu buscava consolo no crime. 714 01:35:58,320 --> 01:36:00,630 E o que mais? 715 01:36:05,520 --> 01:36:09,036 Você também fala dormindo. 716 01:36:11,160 --> 01:36:13,390 Esta é Louise. 717 01:36:17,160 --> 01:36:22,712 A autora deste crime e desta bobagem. 718 01:36:23,600 --> 01:36:30,040 De trilhos e paredes ela consegue amarrar um laço. 719 01:36:30,760 --> 01:36:33,798 O dia da espada chegará. 720 01:36:34,400 --> 01:36:36,869 E o dia do trovão. 721 01:36:38,880 --> 01:36:42,191 Mas os seios da Louise... 722 01:36:43,000 --> 01:36:44,991 continuarão lindos. 723 01:36:45,160 --> 01:36:46,833 O que aconteceu aqui? 724 01:36:47,000 --> 01:36:50,595 O que são todas essas caixas no corredor? 725 01:36:51,160 --> 01:36:55,791 - Louise, ao nascer do sol, - Mais uma de suas encenações! 726 01:36:56,200 --> 01:37:02,071 - Pode encenar, mas limpe depois. - empanturrada com a carniça da neurose... 727 01:37:02,760 --> 01:37:05,036 E aqui? 728 01:37:06,760 --> 01:37:09,274 O que é esta encomenda? 729 01:37:09,760 --> 01:37:13,071 Nunca lhe enviei nenhuma encomenda. 730 01:37:13,960 --> 01:37:16,076 Tão falsa 731 01:37:18,560 --> 01:37:22,190 quanto as barbas lustrosas dos deuses antigos. 732 01:37:27,040 --> 01:37:29,759 Ela atravessa paisagens, 733 01:37:31,480 --> 01:37:33,994 e revela o pavor. 734 01:37:40,200 --> 01:37:44,592 Uma agulha em brasa, com sangue sibilando nos gânglios, 735 01:37:45,920 --> 01:37:48,912 cria os devaneios de Louise, 736 01:37:49,960 --> 01:37:52,839 a partir das cores do ar. 737 01:38:07,480 --> 01:38:09,551 Louise é... 738 01:38:13,400 --> 01:38:16,916 um drama que nasceu morto. 739 01:40:33,333 --> 01:40:40,333 Legendas em português por crazy diamond 55524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.