All language subtitles for Wylde Pak S01E04 Woori World 720p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-NTb[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,103 --> 00:00:08,103 Hey, Mom! 2 00:00:08,206 --> 00:00:10,379 I'm five days in and, wait for it... 3 00:00:12,620 --> 00:00:14,137 I'm feeling less like a guest! 4 00:00:14,241 --> 00:00:16,172 My toothbrush made it into the family mug! 5 00:00:16,275 --> 00:00:18,689 Okay, let's go! 6 00:00:21,034 --> 00:00:22,172 What the what? 7 00:00:25,241 --> 00:00:27,137 Go, go, go! 8 00:00:39,758 --> 00:00:41,620 Having fun without me? 9 00:00:42,827 --> 00:00:44,413 โ™ช Me and you โ™ช 10 00:00:44,517 --> 00:00:47,862 โ™ช Together, we can't lose โ™ช 11 00:00:48,689 --> 00:00:51,586 โ™ช Me and you, me and you โ™ช 12 00:00:52,758 --> 00:00:54,034 Test over! 13 00:00:54,137 --> 00:00:56,379 Good and bad job. 14 00:00:56,482 --> 00:00:59,068 What am I missing? Count me in! 15 00:00:59,172 --> 00:01:01,137 No, you are our guest. 16 00:01:01,655 --> 00:01:04,137 We can't put you in such danger. 17 00:01:04,241 --> 00:01:06,379 Best if you sit this mission out, Jack. 18 00:01:06,482 --> 00:01:08,413 But what is the mission, anyway? 19 00:01:08,517 --> 00:01:11,482 Every year, our local Korean market 20 00:01:11,586 --> 00:01:14,758 receives a shipment of special items... 21 00:01:14,862 --> 00:01:17,413 We at Woori World are proud to announce 22 00:01:17,517 --> 00:01:21,000 our limited time pop-up of specialties from Jeju Island. 23 00:01:21,620 --> 00:01:24,103 Hi there, I'm Jonathan Chulnam Hwang, 24 00:01:24,206 --> 00:01:25,517 owner of Woori World. 25 00:01:27,172 --> 00:01:30,655 Ahh! This part isn't very informational. 26 00:01:30,758 --> 00:01:32,620 He and Mom used to date before I was born. 27 00:01:32,724 --> 00:01:35,310 - Dad's weird about it. - I'm not being weird. 28 00:01:35,413 --> 00:01:37,482 - You're being weird! - Dad! Stop here! 29 00:01:37,586 --> 00:01:40,034 And now, the famous Jeju confection 30 00:01:40,137 --> 00:01:41,517 everyone's been waiting for. 31 00:01:41,620 --> 00:01:44,379 Sold out everywhere, but I've been able to secure 32 00:01:44,482 --> 00:01:47,172 five boxes of Hallasands. 33 00:01:47,275 --> 00:01:48,655 These rarities will be hidden 34 00:01:48,758 --> 00:01:50,793 throughout the store for you to find. 35 00:01:50,896 --> 00:01:51,965 Shh! 36 00:01:52,068 --> 00:01:53,551 One box per Woori World family, 37 00:01:53,655 --> 00:01:56,034 and the family must be market members. 38 00:01:56,137 --> 00:01:58,241 Woori World on 7th & Lemoyne! 39 00:01:58,344 --> 00:02:01,551 The Hallasand... so elusive! 40 00:02:01,655 --> 00:02:04,344 We've never even tasted it. 41 00:02:05,689 --> 00:02:08,310 All of this is for some... cookie? Huh? 42 00:02:08,413 --> 00:02:09,896 "Some cookie"? 43 00:02:10,000 --> 00:02:12,517 It's edible art with top-notch ingredients! 44 00:02:12,620 --> 00:02:16,172 It literally will make your soul leave your body! 45 00:02:16,620 --> 00:02:18,931 We've been attempting this mission for years 46 00:02:19,034 --> 00:02:20,448 with no success. 47 00:02:20,551 --> 00:02:22,655 But you've never had meee! 48 00:02:22,758 --> 00:02:25,310 Let me prove to you that I have what it takes. 49 00:02:25,413 --> 00:02:27,689 Hmm... 50 00:02:27,793 --> 00:02:29,551 Then you can be... 51 00:02:29,655 --> 00:02:31,103 ...decoy! 52 00:02:31,206 --> 00:02:32,655 - He's too young! - No, Halmoni! 53 00:02:32,758 --> 00:02:34,862 Alright! I won't let you down. 54 00:02:34,965 --> 00:02:35,862 You fool! 55 00:02:35,965 --> 00:02:39,241 You have no idea what you're in for. 56 00:02:45,241 --> 00:02:48,310 Well! Look who's here. 57 00:02:48,413 --> 00:02:49,931 Young Soon. 58 00:02:50,034 --> 00:02:51,862 Have you met my son? 59 00:02:51,965 --> 00:02:53,172 He's a lawyer. 60 00:02:53,275 --> 00:02:54,862 Hurt? Call Bert. 61 00:02:54,965 --> 00:02:56,724 Cool story. 62 00:02:56,827 --> 00:02:58,482 What's Min's job? 63 00:02:58,586 --> 00:02:59,931 Oh, yes! 64 00:03:00,034 --> 00:03:03,586 She wipes chicken butts! 65 00:03:03,689 --> 00:03:06,137 Good one, Mother. 66 00:03:06,241 --> 00:03:07,965 They're called cloacas. 67 00:03:08,068 --> 00:03:09,551 Sure, sure. 68 00:03:09,655 --> 00:03:12,448 And... who's this young man? 69 00:03:12,551 --> 00:03:15,517 You know this is a family-only competition, right? 70 00:03:15,620 --> 00:03:18,896 Our family business is none of your business. 71 00:03:18,100 --> 00:03:20,724 Well. 72 00:03:20,827 --> 00:03:22,310 Good luck then! 73 00:03:23,586 --> 00:03:25,241 Never bow to your enemy! 74 00:03:25,344 --> 00:03:26,965 Uh... yes, Halmoni. 75 00:03:41,965 --> 00:03:45,172 Okay! Be ready for first announcement. 76 00:03:45,275 --> 00:03:46,724 Welcome, customers! 77 00:03:46,827 --> 00:03:49,413 The first box of Hallasands will be hidden in... 78 00:03:50,655 --> 00:03:52,448 ...the produce section! 79 00:03:52,551 --> 00:03:54,172 This is what we trained for! 80 00:03:54,275 --> 00:03:55,413 Wylde Paks! 81 00:03:55,517 --> 00:03:56,965 Wylde Paks. 82 00:03:59,103 --> 00:04:00,482 Uh... Uh... 83 00:04:02,310 --> 00:04:03,586 Help me! 84 00:04:03,689 --> 00:04:06,241 Did you hear about the Jeju-do event today? 85 00:04:06,344 --> 00:04:08,100 Yes! Perfect day to mingle with shoppers! 86 00:04:10,551 --> 00:04:12,137 This is nuts! 87 00:04:12,241 --> 00:04:14,275 Jack, get over here! 88 00:04:18,896 --> 00:04:20,482 Watch it, kid! 89 00:04:20,100 --> 00:04:22,310 Fire. 90 00:04:24,100 --> 00:04:25,862 Get down! 91 00:04:26,862 --> 00:04:30,103 Jack! Jack! Wake up! 92 00:04:30,206 --> 00:04:32,379 Ugh... Where am I? 93 00:04:32,482 --> 00:04:34,793 This is Woori World! Pull yourself together! 94 00:04:34,896 --> 00:04:38,034 Get down! 95 00:04:38,137 --> 00:04:40,137 No! 96 00:04:42,517 --> 00:04:44,413 Ugh! What is this smell? 97 00:04:44,517 --> 00:04:45,758 It's durian. 98 00:04:45,862 --> 00:04:47,413 Smells like [speaks Korean]. Eh? 99 00:04:47,517 --> 00:04:49,068 Whoo! Yeah! 100 00:04:49,172 --> 00:04:52,310 I found the first box! Whoo! 101 00:04:54,206 --> 00:04:56,827 Congratulations to the Chois! 102 00:04:56,931 --> 00:04:58,896 Four boxes left. 103 00:04:58,100 --> 00:05:01,620 Why not pig out on our samples? 104 00:05:01,724 --> 00:05:02,100 You know what I mean! 105 00:05:03,103 --> 00:05:06,034 To the free sample section! 106 00:05:06,137 --> 00:05:07,206 Now! Now! 107 00:05:07,310 --> 00:05:08,689 Wait! What about Min? 108 00:05:08,793 --> 00:05:10,827 Leave her! She is dead weight! 109 00:05:10,931 --> 00:05:13,206 Thanks for staying by my side-- 110 00:05:13,310 --> 00:05:16,241 She's right, sweetie. The cookies are more important. 111 00:05:16,344 --> 00:05:18,172 - I'm sorry! - No... 112 00:05:23,413 --> 00:05:25,206 Jack, check trash can! 113 00:05:25,310 --> 00:05:26,586 Um, sure. 114 00:05:28,100 --> 00:05:31,241 ...pig out on our samples! 115 00:05:33,517 --> 00:05:34,862 It's the pig! 116 00:05:37,241 --> 00:05:39,275 The pig! Jack, it's on the pig! 117 00:05:39,379 --> 00:05:40,482 Get the pig! 118 00:05:42,103 --> 00:05:43,586 I got it! I got it! 119 00:05:45,034 --> 00:05:47,448 I don't got it! I don't got it! 120 00:05:47,551 --> 00:05:48,827 Throw me, Lily! 121 00:05:49,551 --> 00:05:50,551 I'm coming! 122 00:05:50,655 --> 00:05:52,103 No, you're not! 123 00:05:52,206 --> 00:05:53,241 Aah! 124 00:05:53,344 --> 00:05:54,862 Oof! 125 00:05:55,965 --> 00:05:57,724 Nice work, Lee family! 126 00:05:57,827 --> 00:06:00,827 Now go enjoy that Hallasand! 127 00:06:01,793 --> 00:06:03,413 Three boxes left. 128 00:06:03,517 --> 00:06:05,206 Where can the next one be? 129 00:06:05,310 --> 00:06:08,310 I hear that the red tilefish from the Jeju 130 00:06:08,413 --> 00:06:10,275 also loves the Hallasand. 131 00:06:10,379 --> 00:06:11,517 Mwah! 132 00:06:11,620 --> 00:06:14,655 Seafood, let's go! 133 00:06:17,275 --> 00:06:20,620 Okay, you guys take the tanks. I'll check frozen fish. 134 00:06:23,206 --> 00:06:24,482 That sound... 135 00:06:27,413 --> 00:06:28,100 Jack, I need you to run decoy. 136 00:06:29,103 --> 00:06:31,931 Don't let those aunties get close or I'm a goner! 137 00:06:36,137 --> 00:06:37,100 Hello, young man! 138 00:06:43,862 --> 00:06:45,551 - So handsome boy! - What's your backup career? 139 00:06:45,655 --> 00:06:47,655 Are you Steven Spielberg? 140 00:06:47,758 --> 00:06:49,862 Oh! Thank you! 141 00:06:49,965 --> 00:06:51,620 Where did you learn Korean? 142 00:06:51,724 --> 00:06:54,482 Oh, my sister's part Korean. Oops. 143 00:06:54,586 --> 00:06:56,517 Sister?! 144 00:06:56,620 --> 00:06:58,551 No, no, no! 145 00:07:01,206 --> 00:07:02,827 Oh, no! 146 00:07:04,344 --> 00:07:05,379 Yeah! 147 00:07:05,482 --> 00:07:08,344 Two Hallasands left! 148 00:07:08,448 --> 00:07:10,827 Jack, look out! 149 00:07:14,172 --> 00:07:17,793 I've... been... gochujang'd. 150 00:07:17,896 --> 00:07:20,413 One Hallasand left! 151 00:07:20,517 --> 00:07:21,758 Nice one, Kims! 152 00:07:22,275 --> 00:07:24,100 The last Hallasand could be anywhere! 153 00:07:25,103 --> 00:07:27,689 Don't worry, Dad. There's still one box left. 154 00:07:27,793 --> 00:07:31,068 Forget it, Jack. 155 00:07:31,551 --> 00:07:33,275 It's not worth it. 156 00:07:33,379 --> 00:07:36,620 It's... just... a... cookie. 157 00:07:47,931 --> 00:07:49,965 Looks like he could use a hand. 158 00:07:51,724 --> 00:07:54,551 - W-w-wait, not you! Not you! - Shh... 159 00:07:54,655 --> 00:07:55,100 It's gonna be okay. 160 00:07:56,655 --> 00:07:59,068 Don't... tell... Min... 161 00:08:05,862 --> 00:08:09,379 I guess it's time I shop... till I drop! 162 00:08:31,100 --> 00:08:32,100 Yes! 163 00:08:46,379 --> 00:08:48,689 Are you Steven Spielberg? 164 00:08:48,793 --> 00:08:50,965 - Ooh! - That's me! 165 00:08:52,965 --> 00:08:54,100 It's okay, I got you. 166 00:08:56,103 --> 00:08:58,655 Wylde Paks, I have something to say. 167 00:08:58,758 --> 00:08:59,896 I was wrong. 168 00:08:59,100 --> 00:09:02,241 The Hallasand isn't just some cookie. 169 00:09:02,344 --> 00:09:05,931 It's our dreams, our mission, our right! 170 00:09:06,034 --> 00:09:08,724 It's our right to enjoy Hallasand tonight, 171 00:09:08,827 --> 00:09:09,896 together! 172 00:09:09,100 --> 00:09:11,068 So if you're with me, 173 00:09:11,172 --> 00:09:12,586 meet in the freezer section 174 00:09:12,689 --> 00:09:14,448 so we can get our Hallasands! 175 00:09:14,551 --> 00:09:15,965 Wylde Paks! 176 00:09:16,068 --> 00:09:18,413 I saw one of the mascots on top of the freezer section. 177 00:09:18,517 --> 00:09:20,724 That's gotta be where the last Hallasand is! 178 00:09:47,103 --> 00:09:48,862 No, son! Don't be a hero! 179 00:09:48,965 --> 00:09:50,793 Hero? 180 00:09:50,896 --> 00:09:51,862 I'm no hero. 181 00:09:51,965 --> 00:09:53,413 I'm just the decoy! 182 00:09:53,517 --> 00:09:55,931 Decoy! 183 00:10:08,517 --> 00:10:10,310 Oh yeah! We did it! 184 00:10:10,413 --> 00:10:12,310 Congratulations! 185 00:10:12,413 --> 00:10:13,517 Wait! 186 00:10:13,620 --> 00:10:15,379 I thought the rules state 187 00:10:15,482 --> 00:10:17,620 one Hallasand per family. 188 00:10:17,724 --> 00:10:20,448 This boy is not part of their family! 189 00:10:20,551 --> 00:10:22,620 They must be disqualified. 190 00:10:26,310 --> 00:10:30,275 Wrong! Jack is part of Wylde Pak family. 191 00:10:30,379 --> 00:10:32,103 He is one of us. 192 00:10:34,965 --> 00:10:37,758 Min, I'm so happy for you. 193 00:10:37,862 --> 00:10:39,827 You have a beautiful family. 194 00:10:39,931 --> 00:10:43,206 - So jealous of you, Michael. - Uh... thanks, dude. 195 00:10:43,310 --> 00:10:46,896 I will get you next time. 196 00:10:49,137 --> 00:10:51,586 Pfft! Can't believe he called me Michael. 197 00:10:51,689 --> 00:10:54,034 Ugh, he is so annoying! 198 00:10:57,379 --> 00:10:58,724 Are you ready? 199 00:10:58,827 --> 00:11:00,793 Mmm... 200 00:11:02,965 --> 00:11:04,448 Hey, this is pretty good. 13130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.