Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,458 --> 00:01:01,416
1950, PODIȘUL BALCANIC
2
00:01:01,625 --> 00:01:04,832
ALTITUDINE: 5.000 DE PICIOARE
3
00:01:05,125 --> 00:01:09,041
MARELE ATLAS AL PLANTELOR
DIN EUROPA DE VEST
4
00:01:55,825 --> 00:01:58,166
MANUAL DE ATERIZARE FORȚATĂ
DE URGENȚĂ
5
00:01:58,875 --> 00:02:01,832
COSS, confirmăm apelul de urgență.
Schimbați coordonatele.
6
00:02:02,083 --> 00:02:05,216
- Imposibil.
- Curs 230, vector 230, altitudine...
7
00:02:05,458 --> 00:02:07,124
- E imposibil.
- Acum...
8
00:02:07,375 --> 00:02:08,791
coborâm cu 50 de picioare
pe secundă.
9
00:02:09,042 --> 00:02:10,499
După ce trecem de creasta aia,
10
00:02:10,792 --> 00:02:12,874
să căutăm un loc de prăbușire
din care să putem scăpa cu viață.
11
00:02:13,125 --> 00:02:14,457
Un loc de prăbușire
din care să scăpăm cu viață?
12
00:02:18,875 --> 00:02:20,499
V-am avertizat!
13
00:02:20,708 --> 00:02:23,874
O pistă scurtă și alunecoasă,
iar vremea, cea mai proastă!
14
00:02:24,125 --> 00:02:25,874
Și pe lângă
riscul unui asasinat,
15
00:02:26,083 --> 00:02:27,707
nici măcar nu m-ați lăsat să fac
verificările de siguranță.
16
00:02:27,958 --> 00:02:30,444
În cele din urmă, ați cedat
șantajului și amenințărilor
17
00:02:30,708 --> 00:02:32,166
și am decolat forțat.
18
00:02:32,375 --> 00:02:35,666
Și, cum era de așteptat, avionul
a fost lovit de un asasin,
19
00:02:35,917 --> 00:02:38,416
iar noi o să murim.
Dacă supraviețuim,
20
00:02:38,667 --> 00:02:41,166
vă voi denunța la
Autoritatea Aeronautică Europeană.
21
00:02:42,208 --> 00:02:43,666
- Ești concediat.
- Poftim?
22
00:02:43,958 --> 00:02:45,207
- Ce-ați spus?
- Ești concediat.
23
00:02:45,500 --> 00:02:47,207
- În situația asta...
- Unde e butonul de ejectare?
24
00:02:49,750 --> 00:02:50,683
Mayday.
25
00:02:50,708 --> 00:02:53,041
COSS, solicit aprobare
pentru aterizare imediată.
26
00:02:53,292 --> 00:02:55,124
În față avem un lan de porumb și...
27
00:02:55,333 --> 00:02:57,666
un câmp de fasole.
Care dintre ele amortizează mai bine?
28
00:02:58,958 --> 00:03:00,018
Nu știu.
29
00:03:00,091 --> 00:03:02,249
Lasă.
Voi ateriza în lanul de porumb.
30
00:03:14,583 --> 00:03:18,332
În prezent, echipele de salvare
se luptă să stingă flăcările
31
00:03:18,542 --> 00:03:20,749
care au cuprins bimotorul.
32
00:03:21,000 --> 00:03:23,791
În același timp, se fac eforturi
pentru a găsi trupul
33
00:03:24,042 --> 00:03:26,416
lui Anatole Jaja Coda.
34
00:03:27,167 --> 00:03:28,832
Om de afaceri internațional
35
00:03:29,000 --> 00:03:31,688
și pionier în industria de armament
și aviație, Coda
36
00:03:31,833 --> 00:03:33,999
era cel mai bogat om din Europa.
37
00:03:34,250 --> 00:03:37,166
Accidentul de astăzi
a fost al șaselea.
38
00:03:37,208 --> 00:03:40,082
Acuzat de evaziune fiscală,
manipularea prețurilor și mită,
39
00:03:40,300 --> 00:03:42,416
el a fost mereu o țintă
a criticilor,
40
00:03:42,667 --> 00:03:46,124
dar și un expert în medierea
acordurilor comerciale secrete.
41
00:03:46,375 --> 00:03:49,874
În lumea finanțelor, era cunoscut
sub porecla „Domnul 5%”.
42
00:03:50,625 --> 00:03:52,166
Din cei 10 copii,
43
00:03:52,417 --> 00:03:55,791
9 sunt băieți, iar singura fiică,
Liesl, este novice la o mănăstire.
44
00:03:56,042 --> 00:03:58,166
Cele trei foste soții
au decedat.
45
00:03:58,417 --> 00:03:59,499
O figură controversată.
46
00:04:00,000 --> 00:04:04,416
Moartea sa va fi jelită de unii
și sărbătorită de alții.
47
00:04:14,583 --> 00:04:16,207
Cine a fost el?
48
00:04:16,708 --> 00:04:18,666
Ce fel de om era?
49
00:04:18,875 --> 00:04:21,124
Care a fost, de fapt,
adevărata sa identitate?
50
00:04:22,083 --> 00:04:25,416
Să privim retrospectiv
viața și faptele sale.
51
00:04:25,792 --> 00:04:28,207
- Născut din părinți imorali...
- Bunico.
52
00:04:31,125 --> 00:04:32,749
De ce suntem aici?
53
00:04:33,013 --> 00:04:36,374
Crescut de frați vitregi
și de o bonă, el...
54
00:04:36,583 --> 00:04:38,624
Nu te cunosc.
55
00:04:39,333 --> 00:04:43,253
Mediul familial arid l-a transformat
într-un om cu sânge rece.
56
00:05:15,583 --> 00:05:18,124
Domnule căpitan,
în timp ce dvs.
57
00:05:18,375 --> 00:05:19,832
ați fost proiectat în spațiu
legat de scaun,
58
00:05:19,917 --> 00:05:23,999
ce credeți că a simțit domnul Coda
în timp ce ardea de viu?
59
00:05:24,250 --> 00:05:26,457
Cu siguranță o durere cumplită...
60
00:05:26,764 --> 00:05:28,082
Ah, sunteți în viață!
61
00:05:28,241 --> 00:05:29,224
Domnule Coda!
62
00:05:29,248 --> 00:05:30,726
Sunt bine.
63
00:05:30,750 --> 00:05:32,166
Ce aveți în mână?
64
00:05:32,375 --> 00:05:34,957
Nu știu.
Pare un organ vestigial.
65
00:05:35,208 --> 00:05:38,499
Oricât aș încerca să-l bag înapoi,
nu intră.
66
00:05:41,542 --> 00:05:46,291
CODA SUPRAVIEȚUIEȘTE
MAGNATUL SCAPĂ DIN NOU DINTR-UN DEZASTRU
67
00:08:43,750 --> 00:08:46,749
LICHEAUA FENICIANĂ
68
00:08:51,917 --> 00:08:54,416
Reprezentantul Baltimore,
aveți cuvântul.
69
00:08:54,667 --> 00:08:55,416
Vă mulțumesc.
70
00:08:55,708 --> 00:08:57,926
Inculpatul, Jaja Coda,
71
00:08:58,303 --> 00:09:01,207
a fost un izvor constant
de prejudicii
72
00:09:01,500 --> 00:09:04,124
pentru toate națiunile noastre,
care suntem în competiție.
73
00:09:04,417 --> 00:09:07,447
El este singurul nostru
inamic comun.
74
00:09:08,708 --> 00:09:10,457
A fraudat bănci,
75
00:09:10,708 --> 00:09:12,291
a evitat taxele vamale,
76
00:09:12,542 --> 00:09:15,416
a paralizat instanțele
cu procese tactice
77
00:09:15,667 --> 00:09:20,328
și a instigat la război și pace
contrar agendei noastre comune.
78
00:09:20,485 --> 00:09:22,026
Noua sa afacere
79
00:09:22,458 --> 00:09:25,332
se bazează masiv pe capital privat
și abuz de petrol.
80
00:09:26,625 --> 00:09:28,624
Obiectivul nostru,
cu aprobarea dvs.,
81
00:09:28,917 --> 00:09:30,791
este să folosim toate mijloacele
disponibile
82
00:09:31,292 --> 00:09:33,957
pentru a-i bloca și paraliza
afacerea.
83
00:09:34,258 --> 00:09:37,707
Desigur, planul se anulează
dacă moare subit.
84
00:09:38,458 --> 00:09:40,207
- Sunteți cu toții de acord?
- Da.
85
00:09:40,917 --> 00:09:44,499
REȘEDINȚA CODA
(FOSTUL PALAT DE ARGINT, FONDAT cca. 1585)
86
00:09:59,958 --> 00:10:00,832
Dați-mi geanta.
87
00:10:01,083 --> 00:10:03,291
Nu, mulțumesc.
O țin eu.
88
00:10:03,542 --> 00:10:05,002
În regulă.
89
00:10:05,250 --> 00:10:06,541
Luați loc.
90
00:10:30,357 --> 00:10:33,041
Liesl,
presupun că ai auzit vestea morții mele.
91
00:10:33,315 --> 00:10:36,166
Dar, după cum vezi,
a fost o știre falsă.
92
00:10:36,241 --> 00:10:38,124
Să trec direct la subiect.
93
00:10:39,458 --> 00:10:41,082
Exercitându-mi drepturile părintești,
94
00:10:41,333 --> 00:10:43,582
te-am numit
unica mea moștenitoare.
95
00:10:43,875 --> 00:10:45,624
În curând, vei moșteni
averea mea
96
00:10:45,917 --> 00:10:49,791
și vei gestiona afacerea
pentru o scurtă perioadă, după moartea mea.
97
00:10:49,836 --> 00:10:51,669
Ca o probă.
98
00:10:53,535 --> 00:10:54,957
- De ce?
- Ce anume?
99
00:10:55,167 --> 00:10:57,707
De ce „în curând”?
Pentru că erați să muriți?
100
00:10:57,958 --> 00:11:00,666
Și de ce sunt singura moștenitoare?
Aveți opt fii.
101
00:11:00,965 --> 00:11:02,749
- Nouă.
- Da, și cei nouă?
102
00:11:03,083 --> 00:11:04,166
- Ei nu moștenesc nimic.
- De ce?
103
00:11:04,917 --> 00:11:06,207
- Am motivele mele.
- Și anume?
104
00:11:06,375 --> 00:11:08,541
Motive? Nu pot să-ți spun.
105
00:11:12,000 --> 00:11:13,749
Nu pot să-ți spun.
106
00:11:18,167 --> 00:11:20,166
Nu ne-am văzut de șase ani.
107
00:11:20,417 --> 00:11:23,957
Pentru asta, îmi cer scuze.
Îmi pare rău.
108
00:11:26,417 --> 00:11:29,041
Vă iert.
Dar veți muri în curând?
109
00:11:29,292 --> 00:11:31,332
Mulțumesc pentru iertare.
Nu, nu voi muri.
110
00:11:31,625 --> 00:11:34,291
Dar tentativele de asasinat
au continuat.
111
00:11:34,542 --> 00:11:36,874
Trebuie să împiedic dușmanii
să profite de pe urma morții mele.
112
00:11:37,125 --> 00:11:39,624
Asta e prioritatea mea absolută
acum.
113
00:11:39,917 --> 00:11:42,999
Dacă voi fi ucis,
vreau să mă răzbuni.
114
00:11:43,348 --> 00:11:44,249
Dar am o condiție.
115
00:11:44,750 --> 00:11:45,791
Voi da o audiție?
116
00:11:46,083 --> 00:11:46,957
Te voi testa.
117
00:11:47,417 --> 00:11:48,749
Dacă meriți să fii fiica mea?
118
00:11:49,083 --> 00:11:51,707
Dacă meriți să fii
moștenitoare și succesoare.
119
00:11:51,958 --> 00:11:53,707
Te voi supraveghea.
120
00:11:53,958 --> 00:11:58,166
Vom discuta problemele de familie
mai târziu. Acum am multe de explicat despre afacere.
121
00:11:58,458 --> 00:11:59,707
Toate documentele
122
00:12:00,167 --> 00:12:02,082
sunt în cutia aceea.
123
00:12:03,898 --> 00:12:07,166
PROIECTUL DE INFRASTRUCTURĂ FENICIANĂ
CODA TERESTRU ȘI MARITIM
124
00:12:07,250 --> 00:12:09,999
Munca mea de 30 de ani.
125
00:12:10,292 --> 00:12:11,541
Proiectul vieții mele.
126
00:12:12,500 --> 00:12:14,874
Pot să mă mut
în partea cealaltă?
127
00:12:16,042 --> 00:12:17,374
Unde?
128
00:12:17,625 --> 00:12:19,207
Acolo? De ce?
129
00:12:23,250 --> 00:12:24,874
Am auzit că
mi-ați ucis mama.
130
00:12:26,167 --> 00:12:29,103
- Ce?
- Se spune că ați ucis-o ddvs.
131
00:12:29,792 --> 00:12:30,874
Cine spune asta? Cine?
132
00:12:31,167 --> 00:12:32,916
Toată lumea.
133
00:12:33,167 --> 00:12:35,999
Am venit astăzi aici
ca să aflu răspunsul.
134
00:12:36,500 --> 00:12:38,291
Există astfel de zvonuri,
dar...
135
00:12:38,542 --> 00:12:41,249
îmi pare rău să spun asta
în fața ta, o călugăriță,
136
00:12:41,689 --> 00:12:45,563
dar sunt niște minciuni sfruntate.
Nu am ucis mama nimănui.
137
00:12:47,917 --> 00:12:50,207
În regulă.
Trebuie să vă cred pe cuvânt.
138
00:12:50,458 --> 00:12:54,041
Nu am ucis niciodată pe nimeni
cu propriile mele mâini.
139
00:12:54,333 --> 00:12:55,874
Ați pus pe cineva să o facă?
140
00:12:56,125 --> 00:12:59,541
Nu mă interoga.
Nici asta n-am făcut.
141
00:13:00,042 --> 00:13:04,582
Cu mult timp în urmă, am plătit niște
bătăuși să bată pe cineva, dar...
142
00:13:05,052 --> 00:13:06,092
nu-mi place să fac asta.
143
00:13:07,458 --> 00:13:08,957
Se spune că v-ați ucis toate soțiile.
144
00:13:09,583 --> 00:13:14,249
Îi voi da în judecată pentru calomnie
pe toți cei care au răspândit prostiile astea.
145
00:13:18,125 --> 00:13:20,541
Dacă îmi spui
cine sunt!
146
00:13:21,125 --> 00:13:23,124
Am ținut mult la mama ta.
147
00:13:23,417 --> 00:13:27,207
Niciodată nu mi-a trecut prin cap
să-i fac vreun rău.
148
00:13:27,833 --> 00:13:29,207
Nici măcar
nu o cunoșteam bine!
149
00:13:29,458 --> 00:13:31,957
Am crezut că ai venit
pentru că te-am chemat eu.
150
00:13:35,792 --> 00:13:37,541
Voi deveni călugăriță.
151
00:13:38,500 --> 00:13:39,749
Acum nu mai poți.
152
00:13:42,167 --> 00:13:43,499
Au venit frații tăi.
153
00:13:44,792 --> 00:13:46,541
Jasper, David,
Philip, Michael, Harry,
154
00:13:46,792 --> 00:13:48,457
Jamie, Samuel,
Stephen, Thomas.
155
00:13:48,750 --> 00:13:49,791
Bună, băieți.
156
00:13:50,042 --> 00:13:52,541
- Și ei iau prânzul cu noi?
- Nu.
157
00:13:52,792 --> 00:13:55,291
Toți locuiesc în internatul
de vizavi. Nu știu de ce au venit.
158
00:13:55,500 --> 00:13:57,707
Azi e cumva sâmbătă?
159
00:13:59,792 --> 00:14:01,499
I-am cumpărat lui Jasper o arbaletă.
160
00:14:02,208 --> 00:14:04,832
Ai grijă la ochi.
Trage bine cu arcul.
161
00:14:17,542 --> 00:14:19,124
Ascultă cu atenție.
162
00:14:23,917 --> 00:14:25,707
Aici se află ideile mele
163
00:14:25,917 --> 00:14:27,457
despre construirea unui baraj.
164
00:14:27,708 --> 00:14:30,957
Aici, ideile despre canalul
pe care îl săpăm acum,
165
00:14:31,250 --> 00:14:34,666
iar aici, ideile despre tunelul
a cărui excavare am finalizat-o.
166
00:14:36,917 --> 00:14:39,957
Și-a ascuțit vârful săgeții.
Putea să-i pună un capac de cauciuc.
167
00:14:42,500 --> 00:14:46,541
Aici e planul de recrutare
a forței de muncă pentru proiect.
168
00:14:46,750 --> 00:14:50,207
Avem nevoie de sclavi,
și îi putem obține pe toți.
169
00:14:50,292 --> 00:14:52,166
În această cutie de pălării se află
acordurile de negociere
170
00:14:52,417 --> 00:14:54,416
cu magnații din domeniul naval,
minier și feroviar.
171
00:14:54,667 --> 00:14:56,166
În această cutie de șosete
172
00:14:56,417 --> 00:15:00,207
se află acordurile cu magnații din
sectorul bancar, imobiliar și de pe piața neagră.
173
00:15:06,208 --> 00:15:07,374
O clipă.
174
00:15:23,708 --> 00:15:24,707
Bună ziua.
175
00:15:28,458 --> 00:15:29,624
Da.
176
00:15:31,833 --> 00:15:32,999
Voi nu moșteniți nimic!
177
00:15:38,773 --> 00:15:40,957
Cine e amicul acela?
Ne ascultă conversația.
178
00:15:41,250 --> 00:15:42,791
Este noul meditator.
179
00:15:43,417 --> 00:15:44,749
A, înțeleg.
180
00:15:45,250 --> 00:15:46,332
Bun venit.
181
00:15:46,625 --> 00:15:47,916
Adu detectorul de minciuni.
182
00:15:49,833 --> 00:15:53,249
Mereu am un meditator
și studiez în timpul liber.
183
00:15:53,458 --> 00:15:56,332
Prietenul meu îi va preda
lecții despre insecte.
184
00:15:56,542 --> 00:15:57,916
E expert în domeniu.
185
00:15:58,125 --> 00:16:00,416
Așteaptă o clipă.
Ea este fiica mea, Liesl.
186
00:16:00,667 --> 00:16:02,082
El este profesor.
187
00:16:02,333 --> 00:16:03,499
Sunt Bjørn.
188
00:16:03,708 --> 00:16:04,666
Profesorul Bjørn.
189
00:16:07,958 --> 00:16:08,457
Atenție!
190
00:16:14,000 --> 00:16:16,374
Pe scurt, în aceste cutii
se află
191
00:16:16,667 --> 00:16:19,582
planuri pentru diverse activități comerciale
în regiuni cu potențial,
192
00:16:19,625 --> 00:16:22,624
dar stagnante,
193
00:16:22,875 --> 00:16:27,749
precum și un plan pentru a menține
un profit de 5%
194
00:16:28,083 --> 00:16:30,332
în următorii 150 de ani.
195
00:16:40,375 --> 00:16:41,957
Totul pare
196
00:16:42,750 --> 00:16:43,916
o nebunie.
197
00:16:44,500 --> 00:16:48,249
Așa e, dar dacă reușește,
va fi un miracol.
198
00:16:48,792 --> 00:16:50,166
Și va reuși!
199
00:16:50,958 --> 00:16:52,332
Ce se află în cutia de mănuși?
200
00:16:55,000 --> 00:16:58,457
„Deficitul”.
Vorbim mai târziu despre asta.
201
00:17:02,333 --> 00:17:03,916
Încă nu ai semnat.
202
00:17:04,125 --> 00:17:05,665
Urmează să depun jurământul pe viață.
203
00:17:05,916 --> 00:17:07,332
Dacă faci asta, Biserica
204
00:17:07,583 --> 00:17:09,665
ar putea pune mâna
pe afacerea noastră.
205
00:17:09,875 --> 00:17:12,457
Ești liberă să crezi în Dumnezeu,
dar...
206
00:17:13,041 --> 00:17:14,582
Vrei carne de porumbel?
207
00:17:14,666 --> 00:17:17,249
Nu, mulțumesc. Ziua mănânc
doar câteva coji de pâine.
208
00:17:17,333 --> 00:17:18,290
Tu?
209
00:17:18,500 --> 00:17:22,749
Eu? Aș mânca un porumbel întreg
dintr-o singură înghițitură.
210
00:17:23,000 --> 00:17:24,457
Atunci ia masă cu noi.
211
00:17:24,708 --> 00:17:25,832
Vă mulțumesc.
212
00:17:26,458 --> 00:17:27,707
Întinde degetul.
213
00:17:30,750 --> 00:17:31,916
- Numele?
- Bjørn Lund.
214
00:17:31,917 --> 00:17:33,082
- Locul nașterii?
- Oslo.
215
00:17:33,177 --> 00:17:34,916
- Purtați papion acum?
- Da.
216
00:17:35,750 --> 00:17:38,666
Ați fost vreodată angajat
ca spion industrial?
217
00:17:38,958 --> 00:17:40,541
- Nu.
- Sau
218
00:17:40,750 --> 00:17:43,207
- ca asasin plătit?
- Nici vorbă.
219
00:17:48,462 --> 00:17:49,887
Dă-i lui ce e prea ars.
220
00:17:52,368 --> 00:17:54,044
Coji de pâine, domnișoară Liesl.
221
00:17:54,452 --> 00:17:56,082
Maică stareță, sper că sunteți bine.
222
00:17:56,083 --> 00:17:58,166
Am o veste tulburătoare.
223
00:17:58,674 --> 00:17:59,548
Vezi? E otrăvită.
224
00:17:59,750 --> 00:18:01,624
- Așa se pare.
- S-a înnegrit.
225
00:18:01,708 --> 00:18:03,582
Tatăl meu m-a numit
moștenitoare temporară
226
00:18:03,833 --> 00:18:05,999
a unei averi uriașe.
227
00:18:06,292 --> 00:18:08,874
O avere adunată
prin mijloace necinstite.
228
00:18:09,125 --> 00:18:11,332
Ce compensație primesc sclavii?
229
00:18:11,583 --> 00:18:13,499
Vor primi un salariu mic.
230
00:18:13,750 --> 00:18:16,082
Asta depinde de rege.
Noi nu ne putem amesteca.
231
00:18:16,292 --> 00:18:18,207
Cred că Dumnezeu va fi mâniat.
232
00:18:18,625 --> 00:18:20,332
Dumnezeu se opune sclaviei?
233
00:18:20,583 --> 00:18:21,499
Eu mă opun.
234
00:18:21,792 --> 00:18:24,438
Ce valoare are jurământul unui escroc?
235
00:18:24,542 --> 00:18:27,249
În regiunea din această cutie
e o foamete cumplită.
236
00:18:27,500 --> 00:18:28,541
E din cauza noastră.
237
00:18:28,667 --> 00:18:30,416
Acest bărbat singuratic
mă descumpănește.
238
00:18:30,625 --> 00:18:31,624
Ce vreți să spuneți?
239
00:18:31,833 --> 00:18:32,791
Noi am provocat-o.
240
00:18:33,042 --> 00:18:35,249
Era un loc ușor sărăcăcios,
241
00:18:35,500 --> 00:18:37,207
dar acum controlăm noi
cerealele.
242
00:18:37,500 --> 00:18:39,832
Le furnizăm în condițiile noastre.
243
00:18:40,042 --> 00:18:41,707
Nu este imoral?
244
00:18:41,917 --> 00:18:43,749
E un păcat de moarte.
245
00:18:44,055 --> 00:18:46,457
Dar eu cred
că aceasta este
246
00:18:46,667 --> 00:18:48,207
o oportunitate
oferită de Domnul
247
00:18:49,750 --> 00:18:52,291
pentru a folosi averea sa
în scopuri nobile.
248
00:18:52,542 --> 00:18:54,166
Memorează parola.
Locația seifului
249
00:18:54,708 --> 00:18:56,916
o voi scrie în testament.
250
00:18:57,208 --> 00:18:58,666
Sau poate că există
un scop mai înalt.
251
00:18:59,167 --> 00:19:01,874
De unde proveniți?
252
00:19:03,667 --> 00:19:04,832
Mexic.
253
00:19:05,125 --> 00:19:05,999
Mă refeream la caracterul
254
00:19:06,250 --> 00:19:07,457
dvs. rece, nu la cactus.
255
00:19:07,792 --> 00:19:09,707
Nici măcar nu vă pasă
de mine sau de frații mei.
256
00:19:09,708 --> 00:19:12,124
În casa asta nu există iubire.
257
00:19:12,375 --> 00:19:14,624
Nici Dumnezeu.
258
00:19:14,708 --> 00:19:16,124
De ce?
259
00:19:16,333 --> 00:19:17,374
Nu vreau să părăsesc mănăstirea.
260
00:19:17,721 --> 00:19:19,220
Vreau să mă întorc acolo
cât mai curând.
261
00:19:19,282 --> 00:19:22,069
Nu mă învinovăți pe mine.
262
00:19:22,393 --> 00:19:24,267
Am crescut în indiferență
de mic.
263
00:19:24,292 --> 00:19:26,959
Singura bonă
care a avut grijă de mine
264
00:19:27,083 --> 00:19:29,166
a fost umilită și concediată.
265
00:19:29,417 --> 00:19:32,206
- De ce?
- Și-a depășit atribuțiile
266
00:19:32,375 --> 00:19:35,249
și a căzut în dizgrație.
267
00:19:35,500 --> 00:19:38,010
Și sărmanii mei frați
268
00:19:38,125 --> 00:19:39,749
duc dorul iubirii unei surori.
269
00:19:39,958 --> 00:19:43,041
Aripile au un miros care se ia pe mâini
dacă le prinzi.
270
00:19:43,333 --> 00:19:45,791
Miros de lămâie, de ciocolată.
271
00:19:46,042 --> 00:19:47,832
Unele miros chiar a urină.
272
00:19:48,125 --> 00:19:50,499
Vă interesează cumva
fluturii?
273
00:19:51,000 --> 00:19:52,166
Sunteți sincer curioasă?
274
00:19:52,417 --> 00:19:53,541
Sau jucați teatru?
275
00:19:54,250 --> 00:19:56,624
Mă interesează fericirea
tuturor ființelor vii!
276
00:19:57,527 --> 00:19:58,776
Minunat, minunat.
277
00:20:02,167 --> 00:20:05,207
Ce sfat ați da acestei specii umile?
278
00:20:05,500 --> 00:20:09,249
S-a decis că mama ta a fost ucisă,
nu că s-a sinucis.
279
00:20:09,500 --> 00:20:10,957
Deși bănuiam cine e vinovatul,
280
00:20:11,625 --> 00:20:13,749
am evitat să mă implic.
281
00:20:16,000 --> 00:20:17,374
Cred că făptașul este
282
00:20:17,667 --> 00:20:19,582
fiul tatălui meu.
283
00:20:19,833 --> 00:20:22,916
Fiul tatălui tatălui...
adică fratele dvs.?
284
00:20:22,952 --> 00:20:25,707
- Fratele meu vitreg.
- Unchiul Nuba a ucis-o pe mama?
285
00:20:25,958 --> 00:20:27,118
Așa se pare.
286
00:20:27,542 --> 00:20:29,499
Ne-am urât întotdeauna,
287
00:20:29,750 --> 00:20:32,832
dar am făcut afaceri împreună
prin intermediari.
288
00:20:33,125 --> 00:20:34,245
Era deștept.
289
00:20:34,292 --> 00:20:36,416
- „Să nu ucizi.”
- Vorbe înțelepte.
290
00:20:36,625 --> 00:20:39,249
Dacă e adevărat,
trebuie adus în fața justiției.
291
00:20:41,250 --> 00:20:43,874
Broadcloth, trezește-l
pe notarul meu.
292
00:20:44,125 --> 00:20:45,207
Imediat.
293
00:20:46,667 --> 00:20:48,207
Semnează documentele.
294
00:20:50,792 --> 00:20:52,707
Și, pe onoarea mea,
295
00:20:52,958 --> 00:20:56,207
îți promit că mă voi răzbuna
pe acel măcelar cu sânge rece,
296
00:20:56,417 --> 00:20:57,749
unchiul tău, Nuba.
297
00:20:58,042 --> 00:20:59,666
Adică îl veți trimite la închisoare?
298
00:21:01,042 --> 00:21:02,082
Exact.
299
00:21:02,708 --> 00:21:04,624
Oricum, e un partener important.
300
00:21:04,833 --> 00:21:06,041
Mă voi ruga o clipă.
301
00:21:06,292 --> 00:21:09,041
Doamne, fii alături de mine
în această decizie dificilă.
302
00:21:09,292 --> 00:21:10,207
Amin.
303
00:21:11,042 --> 00:21:13,332
Am venit la chemarea lui Dumnezeu.
304
00:21:13,417 --> 00:21:16,332
Fără sclavi, fără foamete,
fără internate.
305
00:21:16,708 --> 00:21:18,332
Vă voi supraveghea de acum înainte.
306
00:21:24,917 --> 00:21:26,874
Statutul de călugăriță
v-a fost revocat.
307
00:21:27,125 --> 00:21:29,707
Rozariul pentru credincioși
va sosi după-amiază.
308
00:21:29,917 --> 00:21:31,541
Sper să vă placă.
309
00:21:33,333 --> 00:21:35,416
P.S.
Cum mai sunteți cu artrita?
310
00:21:36,875 --> 00:21:38,874
Vă doresc sănătate și pace.
311
00:21:44,968 --> 00:21:45,717
Jasper.
312
00:21:46,000 --> 00:21:48,624
Binecuvântează această masă sfântă.
313
00:21:48,708 --> 00:21:50,457
- Pentru cei săraci și bolnavi...
- Ce faci?
314
00:21:50,750 --> 00:21:52,054
Nu le impune religia.
315
00:21:52,125 --> 00:21:53,666
Deja le citesc din Geneză.
316
00:21:53,958 --> 00:21:56,082
- Mă rog, amin.
- Amin.
317
00:21:56,333 --> 00:21:58,999
De ce faceți lucruri
pe care nu vi le-am cerut?
318
00:21:59,208 --> 00:22:01,999
Supa asta e făcută
în bucătăria noastră?
319
00:22:02,250 --> 00:22:03,791
Pare mai gustoasă.
320
00:22:04,000 --> 00:22:05,082
Evident că e mai gustoasă.
321
00:22:05,333 --> 00:22:07,332
Bucătarul nostru e francez,
voi sunteți belgieni.
322
00:22:12,393 --> 00:22:13,457
Uite!
323
00:22:15,000 --> 00:22:16,333
De ce vă agitați așa?
324
00:22:17,750 --> 00:22:19,249
- De ce vă e frică?
- Nu vă faceți griji.
325
00:22:19,333 --> 00:22:22,041
Ele mănâncă doar insecte
și greieri.
326
00:22:22,333 --> 00:22:23,957
Uneori își mănâncă și partenerul.
327
00:22:24,111 --> 00:22:25,568
Sunteți niște șobolani?
328
00:22:26,583 --> 00:22:27,573
Trebuie să fiți lei!
329
00:22:30,792 --> 00:22:31,874
Fără insecte la masă.
330
00:22:32,083 --> 00:22:34,457
Da, îmi cer scuze.
331
00:22:35,167 --> 00:22:36,041
M-ați chemat?
332
00:22:36,833 --> 00:22:38,166
Melcii sunt delicioși.
333
00:22:38,625 --> 00:22:39,541
Vă mulțumesc.
334
00:22:39,792 --> 00:22:40,582
Excelent!
335
00:22:41,208 --> 00:22:43,041
Au spus că și supa e gustoasă.
336
00:22:46,458 --> 00:22:49,207
Luați masa cu bunicul
când erați mic?
337
00:22:50,917 --> 00:22:51,999
Nu.
338
00:22:52,083 --> 00:22:53,148
De astăzi,
339
00:22:53,410 --> 00:22:56,707
aveți voie să aveți
până la doi prieteni oficiali.
340
00:22:56,958 --> 00:22:58,999
Fiecare să facă o listă.
341
00:22:59,208 --> 00:23:02,577
Cine nu e pe listă
nu are voie să intre în casă.
342
00:23:03,083 --> 00:23:04,707
Am stabilit și un nou motto al familiei.
343
00:23:05,079 --> 00:23:06,707
„Mai bine frânt”
344
00:23:06,708 --> 00:23:08,719
„decât îngenuncheat.”
345
00:23:13,625 --> 00:23:15,541
Casa asta e prea șubredă.
346
00:23:18,917 --> 00:23:19,916
Repară scurgerea.
347
00:23:23,750 --> 00:23:24,957
Nu cumpăra doar un tablou bun.
348
00:23:26,000 --> 00:23:27,207
Cumpără cea mai bună capodoperă.
349
00:23:28,863 --> 00:23:32,516
De ce adoptați copii
și-i aduceți în această familie nebună?
350
00:23:32,771 --> 00:23:33,645
E o chestiune de probabilități.
351
00:23:34,292 --> 00:23:35,207
Poate că cei adoptați
352
00:23:35,279 --> 00:23:37,374
sunt mai buni
decât copiii mei.
353
00:23:38,514 --> 00:23:40,957
Ar putea fi
mai deștepți ca Einstein.
354
00:23:43,185 --> 00:23:45,591
Acesta este un pivot metalic de asamblare.
355
00:23:45,833 --> 00:23:49,046
Este cea mai eficientă componentă
concepută pentru a uni
356
00:23:49,125 --> 00:23:52,707
permanent două bare, stâlpi etc.
357
00:23:52,958 --> 00:23:55,041
și reprezintă fundamentul
ingineriei civile moderne,
358
00:23:55,333 --> 00:23:57,582
deși este folosit
încă din Epoca Bronzului.
359
00:23:58,208 --> 00:24:00,337
Prețul de listă este
de 5 cenți pentru 10 bucăți.
360
00:24:30,250 --> 00:24:33,416
Pivot 18.1, Pivot 88.1, Pivot 160.8
361
00:24:33,625 --> 00:24:36,791
Bolț 32.1, Unelte speciale 74.6, Pivot 310.2
362
00:24:37,042 --> 00:24:40,916
Pivot 620.2, Pivot 755.5, Pivot 900.5
363
00:24:44,083 --> 00:24:45,624
Scoală-te! În 10 minute
364
00:24:45,917 --> 00:24:46,874
- decolează avionul.
- Poftim?
365
00:24:46,996 --> 00:24:48,207
- Scoală-te!
- Așa, dintr-o dată?
366
00:24:48,458 --> 00:24:49,416
Unde mergem?
367
00:24:50,083 --> 00:24:51,666
- Îți spun în avion.
- Spune-mi acum.
368
00:24:51,917 --> 00:24:53,999
- Îți spun în mașină.
- Spune-mi acum.
369
00:24:54,292 --> 00:24:55,916
- Ascultă-mă!
- Mă culc la loc.
370
00:24:56,167 --> 00:24:57,166
A avut loc un sabotaj!
371
00:24:57,458 --> 00:24:59,249
În ultimii 50 de ani,
372
00:24:59,500 --> 00:25:02,002
valoarea de piață a pivoților
a crescut constant,
373
00:25:02,042 --> 00:25:05,791
de la 3,25 dolari la 27,5 dolari
pe baril,
374
00:25:06,083 --> 00:25:09,041
dar aseară a explodat
până la 900 de dolari.
375
00:25:09,292 --> 00:25:11,582
- Și ce înseamnă asta?
- Se mărește deficitul de aprovizionare.
376
00:25:11,583 --> 00:25:13,916
Cererea pentru cuie și pietriș
crește și ea vertiginos.
377
00:25:14,167 --> 00:25:17,874
Cererea de materiale în vestul
Orientului Apropiat a explodat.
378
00:25:18,125 --> 00:25:20,707
Dușmanii mei manipulează piața.
379
00:25:21,000 --> 00:25:22,582
- Cine sunt ei?
- Piromani.
380
00:25:22,875 --> 00:25:25,749
Plănuiesc să dea foc casei
când vor avea nevoie de asigurare,
381
00:25:26,000 --> 00:25:28,249
așa că acum evaluează valoarea activelor.
382
00:25:29,125 --> 00:25:30,207
Asta nu e geanta mea.
383
00:25:30,500 --> 00:25:31,590
Ți-am cumpărat una nouă.
384
00:25:31,833 --> 00:25:33,749
A ta nu se potrivește
pentru călătoria asta.
385
00:25:33,958 --> 00:25:35,416
Arată ca un coș de picnic.
386
00:25:35,625 --> 00:25:36,957
Astăzi și mâine
387
00:25:37,000 --> 00:25:38,874
ne vom întâlni cu magnații
din cutia de pantofi.
388
00:25:39,167 --> 00:25:41,166
Ne vom preface că suntem de acord
cu termenii lor,
389
00:25:41,458 --> 00:25:43,082
dar nu vom fi, de fapt.
390
00:25:43,375 --> 00:25:44,575
Cineva trebuie să acopere
deficitul.
391
00:25:44,667 --> 00:25:46,916
- Cât de mare e deficitul?
- Nu pot explica în cifre.
392
00:25:47,167 --> 00:25:50,607
Desigur, e o problemă că fondurile sunt
insuficiente față de profitul total estimat,
393
00:25:51,000 --> 00:25:51,916
dar problema și mai mare e
394
00:25:52,167 --> 00:25:54,874
că plăcinta e prea mare,
iar o felie lipsește.
395
00:25:55,083 --> 00:25:56,124
Mă refer la sumă.
396
00:25:58,458 --> 00:26:01,957
Avem nevoie de toată averea noastră
și ceva în plus.
397
00:26:03,167 --> 00:26:04,249
Trezește-l pe meditator.
398
00:26:05,500 --> 00:26:08,999
CUTIA DE PANTOFI 1: Prințul Farouk
și Consorțiul Sacramento
399
00:26:09,542 --> 00:26:11,749
CEREREA DE PIVOȚI EXPLODEAZĂ
DEFICITUL CREȘTE, SABOTAJ REUȘIT
400
00:26:12,000 --> 00:26:15,332
Reacția inițială, după cum se vede,
a avut rezultate eficiente.
401
00:26:15,542 --> 00:26:19,082
În prezent, el vizitează disperat
fiecare șantier.
402
00:26:19,417 --> 00:26:20,499
MARELE STAT MODERN INDEPENDENT FENICIA
403
00:26:20,750 --> 00:26:23,181
Înainte de ceremonia oficială de semnare
de la sfârșitul lunii,
404
00:26:23,440 --> 00:26:27,406
el încearcă să renegocieze condițiile
contractuale și să evite falimentul
405
00:26:27,500 --> 00:26:30,166
întâlnindu-se cu principalii săi
parteneri.
406
00:26:31,111 --> 00:26:33,624
De asemenea, conform unor
dosare medicale recent obținute,
407
00:26:33,875 --> 00:26:36,457
se pare că a suferit un traumatism
cranian provocat de un obiect contondent.
408
00:26:37,583 --> 00:26:39,082
Ăla e un șurub sau un bolț?
409
00:26:39,333 --> 00:26:40,249
Probabil ambele.
410
00:26:40,417 --> 00:26:42,749
Se pare că a suferit
mai multe traumatisme.
411
00:26:44,417 --> 00:26:47,249
CAZ DE OMUCIDERE
MAGDALENA CODA: NEREZOLVAT
412
00:26:51,375 --> 00:26:52,791
Ce e în lada de fructe?
413
00:26:53,833 --> 00:26:55,457
Nu te atinge. E periculos.
414
00:26:55,667 --> 00:26:57,832
- Ce anume?
- Ceva periculos.
415
00:26:57,972 --> 00:26:59,180
Nici să nu te apropii.
416
00:26:59,583 --> 00:27:00,874
- Ce anume?
- E doar...
417
00:27:01,750 --> 00:27:03,749
o grenadă. Ești mulțumită?
418
00:27:04,000 --> 00:27:05,999
Acum ai vreun motiv
să fii precaută?
419
00:27:06,292 --> 00:27:08,207
De ce călătoriți cu o ladă
de grenade?
420
00:27:08,458 --> 00:27:10,666
Pentru că am prea multe
și îmi prisosesc.
421
00:27:10,958 --> 00:27:13,707
E mai ieftin să le folosesc
decât gloanțele.
422
00:27:15,500 --> 00:27:16,957
O să le folosiți?
423
00:27:18,375 --> 00:27:20,291
Nu asta e ideea.
424
00:27:24,208 --> 00:27:25,124
Întinde degetul.
425
00:27:29,667 --> 00:27:32,582
Pentru o vreme, vei fi
secretara mea administrativă.
426
00:27:32,875 --> 00:27:35,124
- Fosta secretară a fost tăiată în bucăți.
- Minunat.
427
00:27:35,417 --> 00:27:37,416
În rucsacul pe care ți l-am încredințat
428
00:27:37,708 --> 00:27:39,666
se află toate fondurile mele
lichide.
429
00:27:39,958 --> 00:27:41,499
Poartă-l mereu cu tine.
430
00:27:41,792 --> 00:27:42,999
- Să nu-l pierzi.
- Da.
431
00:27:43,250 --> 00:27:45,457
Ce sperietură!
Uitați-vă la aia!
432
00:27:45,708 --> 00:27:49,124
Nu e uimitor cum rezistă
la viteza asta?
433
00:27:49,375 --> 00:27:50,999
Cum de rezistă așa?
434
00:27:51,250 --> 00:27:53,124
Să țin o lecție oficială
sau doar să vă spun?
435
00:27:53,375 --> 00:27:55,207
Picioarele insectelor au niște gheare
cu peri, numite „tarși”,
436
00:27:55,458 --> 00:27:57,124
care le permit să se agațe
437
00:27:57,375 --> 00:28:00,791
de micro-denivelările
suprafețelor netede.
438
00:28:01,042 --> 00:28:03,416
În plus, libelulele au pe tălpi
niște...
439
00:28:03,708 --> 00:28:04,749
O clipă.
440
00:28:05,250 --> 00:28:06,499
...pernițe.
441
00:28:10,167 --> 00:28:11,541
Când v-ați spovedit ultima oară?
442
00:28:13,083 --> 00:28:14,916
- Pe la 14 ani.
- Doamne Dumnezeule.
443
00:28:15,167 --> 00:28:16,374
Încă mai credeți în Dumnezeu?
444
00:28:17,500 --> 00:28:18,416
Din păcate, nu.
445
00:28:18,667 --> 00:28:19,666
Sunteți ateu?
446
00:28:20,333 --> 00:28:22,207
- Sunt om de știință.
- Deci sunteți ateu.
447
00:28:22,458 --> 00:28:23,374
Sunteți abstinent?
448
00:28:24,042 --> 00:28:25,457
Nu neapărat.
449
00:28:25,750 --> 00:28:26,957
E important?
450
00:28:29,083 --> 00:28:30,124
Nu sunt sigură.
451
00:28:31,333 --> 00:28:34,666
Dar dvs.?
Sunteți 100% pură?
452
00:28:34,917 --> 00:28:37,707
De ce mă întrebați asta?
Uitați-vă la mine.
453
00:28:37,958 --> 00:28:40,624
Chiar dacă ați fi
o prostituată ieftină
454
00:28:40,788 --> 00:28:43,954
care se tăvălește prin bordeluri
murdare,
455
00:28:44,292 --> 00:28:45,791
- Doamne ferește!
- Farmecul
456
00:28:46,042 --> 00:28:48,791
dvs. adorabil ar străluci mereu.
457
00:28:52,250 --> 00:28:53,124
Vă mulțumesc.
458
00:28:53,417 --> 00:28:55,207
Am spus ce am simțit.
459
00:28:55,458 --> 00:28:56,791
Sunt un boem.
460
00:28:57,417 --> 00:28:58,791
Nu erați din Oslo?
461
00:28:59,083 --> 00:29:00,666
Adică am un spirit liber.
462
00:29:00,917 --> 00:29:03,082
Am fost o singură dată la bordel,
463
00:29:03,333 --> 00:29:04,791
dar nu m-a impresionat deloc.
464
00:29:05,375 --> 00:29:06,874
Aterizăm în curând.
465
00:29:07,917 --> 00:29:11,416
Pregătește documentele înainte să coborâm,
să nu-mi încurci programul.
466
00:29:11,667 --> 00:29:12,957
Pașaportul.
467
00:29:20,992 --> 00:29:22,100
Și al tatălui?
468
00:29:24,542 --> 00:29:25,582
Eu n-am pașaport.
469
00:29:27,522 --> 00:29:29,334
Oamenii vor să se bucure
de drepturi fundamentale
470
00:29:29,458 --> 00:29:31,874
oriunde s-ar afla.
471
00:29:32,625 --> 00:29:33,791
Eu, nu.
472
00:29:34,042 --> 00:29:36,249
Adresa mea e o baracă în Portugalia,
473
00:29:36,500 --> 00:29:39,082
iar sediul legal, o cabană
la Marea Neagră.
474
00:29:39,333 --> 00:29:42,249
Reședința oficială e o magazie
pe o stâncă,
475
00:29:42,500 --> 00:29:45,999
deasupra junglei, la sud de Sahara,
unde ajung doar caprele.
476
00:29:46,625 --> 00:29:48,332
Eu nu locuiesc nicăieri.
477
00:29:48,583 --> 00:29:49,957
Nu sunt cetățean al niciunui loc.
478
00:29:51,250 --> 00:29:52,957
Nu am nevoie de drepturi.
479
00:30:05,375 --> 00:30:06,166
Ce zgomot e ăsta?
480
00:30:07,167 --> 00:30:08,916
Nu mă interesează deloc.
481
00:30:09,167 --> 00:30:11,916
Și la explozia avionului precedent
s-a auzit un astfel de zgomot,
482
00:30:12,167 --> 00:30:14,573
dar de data asta n-a explodat.
483
00:30:14,833 --> 00:30:16,957
Deci nu avem de ce să ne facem griji.
484
00:30:18,958 --> 00:30:20,749
Nu sunt deloc neliniștit.
485
00:30:25,958 --> 00:30:27,041
DEFICIT: SITUAȚIE ȘI OBIECTIVE
486
00:30:27,292 --> 00:30:29,457
CONSORȚIUL SACRAMENTO 25%
BOB DIN MARSILIA 25%
487
00:30:29,667 --> 00:30:32,041
SINDICATUL DIN NEWARK 25%
VERIȘOARA HILDA 25%
488
00:30:32,208 --> 00:30:33,207
VERIȘORUL NUBA (NEDETERMINAT)
489
00:30:33,375 --> 00:30:36,166
TUNEL FEROVIAR TRANS-MONTAN
INAUGURARE ÎN CURÂND
490
00:30:36,375 --> 00:30:40,332
33° LATITUDINE NORDICĂ, 36° LONGITUDINE ESTICĂ
NORDUL FENICIEI INDEPENDENTE
491
00:30:40,583 --> 00:30:44,457
BUN VENIT LA TUNELUL FEROVIAR TRANS-MONTAN
492
00:30:56,708 --> 00:30:58,374
Vom avea un drum lung de parcurs
493
00:30:58,667 --> 00:31:00,916
ca să găsim un loc
unde s-o îngropăm.
494
00:31:01,792 --> 00:31:02,707
Da.
495
00:31:03,125 --> 00:31:05,457
N-am fost niciodată
indiferent față de tine.
496
00:31:05,667 --> 00:31:08,041
Am avut mereu grijă de tine
și ți-am urmărit viața.
497
00:31:08,250 --> 00:31:09,499
- În ce fel...
- Bjørn!
498
00:31:10,708 --> 00:31:12,374
- Unde e rucsacul?
- În mașină.
499
00:31:13,375 --> 00:31:15,082
În ce fel m-ați urmărit?
500
00:31:15,333 --> 00:31:18,624
Am pus diverși agenți să-ți
supravegheze viața, notele,
501
00:31:18,875 --> 00:31:20,749
dosarele medicale, scrisorile etc.
502
00:31:21,000 --> 00:31:23,832
- M-ați spionat toată viața?
- Când o fac părinții,
503
00:31:24,042 --> 00:31:26,332
nu se numește „spionaj”,
504
00:31:26,583 --> 00:31:27,832
ci „grijă”
505
00:31:28,083 --> 00:31:29,957
sau „interes”.
506
00:31:35,458 --> 00:31:36,374
Vine prințul.
507
00:31:40,542 --> 00:31:42,749
Nu, sunt alții.
508
00:31:43,153 --> 00:31:45,499
Cred că sunt asasini.
509
00:31:46,125 --> 00:31:47,332
Adu grenadele.
510
00:31:48,833 --> 00:31:49,791
Șoferule!
511
00:31:59,833 --> 00:32:01,249
Hei!
512
00:32:05,083 --> 00:32:06,749
Era înarmat.
Foarte bine.
513
00:32:07,542 --> 00:32:09,624
Asasinii l-au împușcat
pe șofer.
514
00:32:09,833 --> 00:32:11,707
Pentru fapta acelor ticăloși,
515
00:32:11,917 --> 00:32:13,999
voi despăgubi familia în numele
Maiestății Sale.
516
00:32:14,250 --> 00:32:16,707
Cred că știu cine e
acel asasin.
517
00:32:17,000 --> 00:32:18,624
Pare să fi lucrat pentru mine.
518
00:32:21,083 --> 00:32:22,624
- Cine e lângă dvs.?
- Fiica mea, Liesl.
519
00:32:22,875 --> 00:32:23,874
Bună ziua, Alteță.
520
00:32:24,167 --> 00:32:25,832
Mireasa lui Hristos.
Ce păcat.
521
00:32:26,083 --> 00:32:27,249
Vorbiți direct cu mine.
522
00:32:27,458 --> 00:32:29,041
Scuze. Sunteți frumoasă.
523
00:32:29,333 --> 00:32:31,582
A fost împușcat în inimă.
Șoferul.
524
00:32:31,875 --> 00:32:34,707
- Săracul. Măcar n-a suferit.
- Ba da, a suferit.
525
00:32:34,958 --> 00:32:37,041
Am adus un cadou
în semn de mulțumire
526
00:32:37,042 --> 00:32:39,749
pentru eforturile depuse
pentru țara tatălui meu.
527
00:32:40,020 --> 00:32:43,041
Un cuțit. Și ea are unul.
Arată-l.
528
00:32:43,250 --> 00:32:45,666
- Doamne Dumnezeule.
- L-am cumpărat de la aeroport.
529
00:32:45,958 --> 00:32:48,082
- Luați o grenadă.
- Ce amabil sunteți.
530
00:32:58,208 --> 00:32:59,874
Tunelul e sigur?
531
00:33:00,125 --> 00:33:01,791
Nici măcar nu e finalizat.
532
00:33:02,042 --> 00:33:04,291
E 100% sigur.
Nu vă speriați dacă se zguduie.
533
00:33:04,542 --> 00:33:06,207
- Domnișoară Liesl.
- Să vă țin de mână?
534
00:33:06,417 --> 00:33:08,416
Chiar asta voiam
să vă spun și eu.
535
00:33:08,708 --> 00:33:09,624
Vă mulțumesc amândurora.
536
00:33:09,875 --> 00:33:10,832
E un tunel solid.
537
00:33:11,042 --> 00:33:12,374
Nu sunt deloc neliniștit.
538
00:33:12,667 --> 00:33:14,124
Tata supraviețuiește oriunde...
539
00:33:14,417 --> 00:33:15,291
Opriți!
540
00:33:17,000 --> 00:33:18,249
Opriți.
541
00:33:20,958 --> 00:33:22,249
Îmi cer scuze.
542
00:33:26,208 --> 00:33:27,291
Am ajuns la fix.
543
00:33:47,279 --> 00:33:50,392
Acestea nu sunt documentele
pe care am fost de acord să le aprobăm.
544
00:33:51,125 --> 00:33:52,416
Ba da.
545
00:33:52,667 --> 00:33:54,374
Ai umblat la documente!
546
00:33:54,625 --> 00:33:55,916
Contractul a fost încheiat,
547
00:33:56,125 --> 00:33:58,041
iar aceasta este doar o întâlnire
formală,
548
00:33:58,250 --> 00:33:59,332
înainte de finalizare.
549
00:33:59,375 --> 00:34:00,707
Acum nu mai e.
550
00:34:01,583 --> 00:34:02,624
Luați câte o grenadă.
551
00:34:02,833 --> 00:34:04,499
Chiar ați umblat la ele?
552
00:34:05,250 --> 00:34:06,166
Puțin.
553
00:34:06,375 --> 00:34:07,541
Cum îndrăznești să ne înșeli?
554
00:34:07,833 --> 00:34:08,957
Nu e vina mea!
555
00:34:13,708 --> 00:34:14,666
Ce escroc!
556
00:34:14,958 --> 00:34:16,499
Cineva trebuie să acopere deficitul.
557
00:34:16,750 --> 00:34:17,707
Noi nu putem.
558
00:34:18,000 --> 00:34:19,416
Bine, le schimbăm înapoi.
559
00:34:19,667 --> 00:34:20,916
Ne retragem.
560
00:34:21,167 --> 00:34:23,374
Lucrarea asta ne-a secătuit
561
00:34:23,625 --> 00:34:25,284
- tezaurul național.
- Și ce-i cu asta?
562
00:34:25,458 --> 00:34:26,916
Asta e problema voastră.
563
00:34:27,125 --> 00:34:28,082
La revedere.
564
00:34:31,167 --> 00:34:32,082
Stați!
565
00:34:32,875 --> 00:34:34,582
Să rezolvăm asta
ca la disputa
566
00:34:34,792 --> 00:34:36,832
intersecției din Colorado.
567
00:34:37,125 --> 00:34:39,457
Confruntare 2 la 2.
Primul la 5 puncte câștigă.
568
00:34:42,750 --> 00:34:44,124
VAGON PRIVAT
569
00:34:48,083 --> 00:34:50,332
Suntem în dezavantaj absolut.
570
00:34:50,583 --> 00:34:51,791
N-am jucat niciodată baschet
571
00:34:52,042 --> 00:34:53,291
și nu știu regulile.
572
00:34:53,542 --> 00:34:54,791
Chiar dacă suntem în dezavantaj,
573
00:34:55,042 --> 00:34:56,749
e o șansă pentru noi.
574
00:34:57,023 --> 00:34:59,374
Baschetul e cel mai mare
atu al lor,
575
00:34:59,667 --> 00:35:01,124
dar și cel mai mare punct slab.
576
00:35:01,375 --> 00:35:02,666
Două beri, vă rog.
577
00:35:02,958 --> 00:35:03,832
Eu nu beau.
578
00:35:04,125 --> 00:35:06,624
N-am băut niciodată alt alcool
în afară de vinul de împărtășanie.
579
00:35:06,917 --> 00:35:08,624
Vinul de împărtășanie nu e alcool.
580
00:35:08,917 --> 00:35:12,749
O bere într-un tunel, într-o zi
călduroasă, e o delicatesă.
581
00:35:13,042 --> 00:35:14,457
Încearcă.
582
00:35:14,667 --> 00:35:15,707
Bine, două beri.
583
00:35:27,708 --> 00:35:28,832
- Ce alegi?
- Cap.
584
00:35:29,476 --> 00:35:30,392
Cap.
585
00:35:49,292 --> 00:35:50,166
1 la 0.
586
00:35:51,083 --> 00:35:52,541
Încercare bună.
587
00:35:54,375 --> 00:35:55,749
De data asta,
aruncare lay-up cu spatele.
588
00:36:02,000 --> 00:36:03,624
Fă-o pentru mama ta.
589
00:36:03,833 --> 00:36:05,832
- Poftim?
- N-am zis nimic.
590
00:36:06,083 --> 00:36:07,957
Ați auzit ce a spus
domnul Reagan?
591
00:36:08,208 --> 00:36:09,166
A-mi insulta mama
592
00:36:09,417 --> 00:36:12,166
e ca și cum ai insulta regina
a zece milioane de supuși.
593
00:36:12,417 --> 00:36:14,499
N-am spus niciun cuvânt
despre regină.
594
00:36:14,750 --> 00:36:16,832
Ignorați-l și concentrați-vă
la joc.
595
00:36:17,083 --> 00:36:19,124
Farouk, pot să-ți spun așa?
596
00:36:19,375 --> 00:36:21,832
Nu mă pricep la baschet.
N-am jucat niciodată.
597
00:36:22,083 --> 00:36:24,207
- Vă veți descurca.
- Vă spun că nu pot!
598
00:36:32,375 --> 00:36:33,291
2 la 0.
599
00:36:34,083 --> 00:36:35,166
Am marcat?
600
00:36:35,417 --> 00:36:38,332
Nu, dar a fost
o aruncare destul de originală.
601
00:36:38,625 --> 00:36:40,582
Trebuie să bați mingea
înainte să arunci.
602
00:36:40,833 --> 00:36:42,707
Am uitat să-ți spun asta.
603
00:36:42,792 --> 00:36:44,541
Cât de bine îl cunoști?
604
00:36:45,375 --> 00:36:47,207
- Pe cine?
- Pe Anatole Coda.
605
00:36:47,500 --> 00:36:49,082
Jaja, tatăl tău.
606
00:36:49,333 --> 00:36:51,207
Nu-l cunosc decât din auzite.
607
00:36:51,292 --> 00:36:52,374
Înțeleg.
608
00:36:52,708 --> 00:36:54,332
Atunci, de ce ai venit cu el?
609
00:36:54,625 --> 00:36:56,374
- Motivul?
- Dacă există unul.
610
00:36:57,833 --> 00:37:01,291
Păi... ca să văd ce fel de
om e tatăl meu?
611
00:37:02,375 --> 00:37:03,457
Sau opusul.
612
00:37:03,708 --> 00:37:04,582
Pun prea multe întrebări?
613
00:37:04,875 --> 00:37:07,457
- Ești curios?
- Așa și-așa.
614
00:37:07,792 --> 00:37:11,749
Sunt puțin curios, dar îmi fac
și griji pentru viitorul tău.
615
00:37:12,000 --> 00:37:13,541
Aruncare cu săritură și dublu pas înapoi!
616
00:37:20,231 --> 00:37:21,332
- Cum ar fi?
- Sunt curios.
617
00:37:21,583 --> 00:37:22,916
Să te prăbușești în flăcări?
618
00:37:23,208 --> 00:37:24,499
- De câte ori a fost?
- De șase ori.
619
00:37:24,750 --> 00:37:26,541
- Doamne Dumnezeule.
- Păstrați spiritul sportiv.
620
00:37:26,823 --> 00:37:28,124
- Și asta e o strategie.
- Nu mă înțelegeți greșit.
621
00:37:29,542 --> 00:37:32,124
Fă ceva cum trebuie de data asta,
prostule.
622
00:37:37,417 --> 00:37:42,207
E doar o ipoteză, dar...
ai putea iubi un bărbat ca mine?
623
00:37:42,458 --> 00:37:44,416
Te-ai îmbătat de la trei beri.
624
00:37:44,708 --> 00:37:47,041
Am întrebat serios.
625
00:37:47,333 --> 00:37:50,291
O călugăriță nu are voie să se implice
în gesturi romantice.
626
00:37:50,583 --> 00:37:51,457
- Serios?
- Da.
627
00:37:51,708 --> 00:37:53,249
Atunci nu mai flirta cu prințul!
628
00:37:55,375 --> 00:37:57,499
Și nu mai ești călugăriță,
629
00:37:57,750 --> 00:37:59,832
ești o femeie de afaceri.
630
00:38:02,958 --> 00:38:03,999
Joci teatru acum?
631
00:38:04,917 --> 00:38:07,666
De ce mă tot întrebi
dacă joc teatru?
632
00:38:10,625 --> 00:38:12,832
Aruncarea peste umăr
a stângaciului orb.
633
00:38:24,083 --> 00:38:26,832
A fost cea mai groaznică
prăbușire din viața mea.
634
00:38:28,458 --> 00:38:30,499
Chiar am fost mort.
635
00:38:30,792 --> 00:38:32,957
Timp de un minut și 30 de secunde.
636
00:38:33,208 --> 00:38:34,499
Acum îmi amintesc totul.
637
00:38:37,417 --> 00:38:38,791
- Ce-are?
- Nu știu.
638
00:38:39,042 --> 00:38:39,957
Abandonați?
639
00:38:41,917 --> 00:38:44,166
Domnule Jaja, ați spus
să continuăm meciul.
640
00:38:45,583 --> 00:38:47,082
Urăsc sportul.
641
00:38:47,958 --> 00:38:50,082
Mai degrabă
aș grădinări.
642
00:38:51,042 --> 00:38:52,416
Am mulți dușmani.
643
00:38:53,375 --> 00:38:54,749
Poți s-o chemi pe fiica mea?
644
00:38:55,000 --> 00:38:57,916
E în vagonul-restaurant, bea bere
cu secretara dvs.
645
00:38:58,208 --> 00:38:59,124
Adu-o pe călugăriță.
646
00:39:00,125 --> 00:39:01,791
El e meditatorul.
647
00:39:02,000 --> 00:39:03,207
Un entomolog.
648
00:39:03,458 --> 00:39:06,249
Scuze că sunt beat.
Berea asta e tare.
649
00:39:06,411 --> 00:39:06,999
Taci.
650
00:39:11,208 --> 00:39:13,041
Am fost lângă tine când te-ai născut.
651
00:39:13,625 --> 00:39:16,041
Moașa era o babă
ramolită,
652
00:39:16,458 --> 00:39:19,332
așa că am tăiat eu cordonul ombilical,
cu o foarfecă proiectată de mine.
653
00:39:20,125 --> 00:39:22,082
Chiar am ținut
la mama ta.
654
00:39:22,292 --> 00:39:24,416
N-aveam niciun motiv s-o ucid.
655
00:39:25,042 --> 00:39:26,166
De ce te-ai făcut călugăriță?
656
00:39:26,417 --> 00:39:29,291
Pentru că singurul părinte rămas
m-a trimis la mănăstire la 5 ani.
657
00:39:29,500 --> 00:39:30,957
Voiam doar să te separ de băieți,
658
00:39:31,167 --> 00:39:32,999
nu știam că vei fi
îndoctrinată religios.
659
00:39:33,875 --> 00:39:36,832
Am vrut să fiu un tată bun,
măcar pentru tine.
660
00:39:38,042 --> 00:39:39,499
Dar a fost imposibil.
661
00:39:40,833 --> 00:39:42,457
Bunica mea,
care avea același nume ca tine,
662
00:39:43,542 --> 00:39:44,957
nu mă recunoștea.
663
00:39:46,208 --> 00:39:48,457
- E mereu așa?
- E prima dată când îl văd așa.
664
00:39:48,667 --> 00:39:52,124
De obicei, e un om de afaceri
mai inteligent și mai abil ca oricine.
665
00:39:53,875 --> 00:39:54,832
A mai rămas o aruncare.
666
00:39:56,083 --> 00:39:57,749
Să aruncăm de la capătul liniei.
667
00:39:59,542 --> 00:40:01,207
Dacă prințul reușește,
contractul
668
00:40:01,458 --> 00:40:03,457
va fi încheiat conform
documentelor originale.
669
00:40:03,750 --> 00:40:04,916
Dacă acoperiți 10%
670
00:40:05,208 --> 00:40:06,916
- din deficit...
- Nu.
671
00:40:07,167 --> 00:40:08,416
- Arunc eu?
- Da.
672
00:40:08,708 --> 00:40:11,707
Dacă ratez, vă dau 500.000 de franci
elvețieni din rucsacul ăsta.
673
00:40:11,958 --> 00:40:13,166
Toți banii!
674
00:40:13,458 --> 00:40:14,791
Din acest rucsac.
675
00:40:20,667 --> 00:40:23,291
Farouk...
pot să vă spun așa, Alteță?
676
00:40:23,645 --> 00:40:24,832
Aruncați.
677
00:40:51,208 --> 00:40:53,916
Pot să iau avânt
înainte să arunc?
678
00:41:00,875 --> 00:41:02,081
Am cunoscut-o bine pe mama ta.
679
00:41:04,331 --> 00:41:05,247
O clipă.
680
00:41:08,292 --> 00:41:11,332
Doamne milostive,
binecuvântează-ne
681
00:41:11,542 --> 00:41:13,291
ca acest contract să aibă succes.
682
00:41:13,458 --> 00:41:17,457
CUTIA DE PANTOFI 2: Bob din Marsilia
și Sindicatul din Newark
683
00:41:49,208 --> 00:41:50,166
Soțul meu.
684
00:41:51,875 --> 00:41:53,541
Care este tributul?
685
00:41:56,333 --> 00:41:57,374
Orezărie.
686
00:42:04,292 --> 00:42:05,916
Ea nu e fiica ta.
687
00:42:06,895 --> 00:42:07,769
O ÎNTREBARE DESPRE ADEVĂR
688
00:42:18,958 --> 00:42:20,957
Semeni cu mine la ochi.
689
00:42:21,625 --> 00:42:23,041
Nu ți-a mai spus nimeni?
690
00:42:24,125 --> 00:42:26,624
Nu mi-a spus nimeni niciodată
că seamăn cu cineva.
691
00:42:26,917 --> 00:42:28,332
Mie mi se pare că semeni.
692
00:42:30,208 --> 00:42:31,874
Deși tatăl ei
nu are ochii albaștri.
693
00:42:32,500 --> 00:42:33,416
Ce e aia?
694
00:42:34,208 --> 00:42:35,457
Nu știu, du-te și vezi.
695
00:42:40,750 --> 00:42:44,681
UNCHIUL NUBA CODA
PARTENER PRINCIPAL 6
696
00:42:46,583 --> 00:42:48,499
Semăn și cu el la ochi.
697
00:42:48,792 --> 00:42:49,874
Cu unchiul Nuba.
698
00:42:51,792 --> 00:42:52,707
El nu e om.
699
00:42:53,458 --> 00:42:54,832
E un personaj din Biblie.
700
00:42:56,625 --> 00:42:58,249
Ce rugăciune ai spus
701
00:42:58,500 --> 00:43:01,124
de a reușit prințul acea aruncare
dificilă, de jos?
702
00:43:01,417 --> 00:43:04,624
Fără ajutorul lui Dumnezeu,
aruncarea ar fi fost imposibilă!
703
00:43:05,250 --> 00:43:06,374
Rugăciunea nu e o vrajă.
704
00:43:06,625 --> 00:43:09,124
Nu cuvintele rugăciunii
sunt importante,
705
00:43:09,417 --> 00:43:11,457
ci credința sinceră
și fierbinte.
706
00:43:17,708 --> 00:43:19,548
- Ce anume?
- Asta e.
707
00:43:20,147 --> 00:43:20,874
Ce anume?
708
00:43:22,792 --> 00:43:23,541
Asta e.
709
00:43:24,833 --> 00:43:26,499
Pilotul a spus
că aveți un telefon.
710
00:43:26,671 --> 00:43:28,259
- La avion.
- Cine e?
711
00:43:28,500 --> 00:43:30,582
Domnii Savarin și Montrachet.
712
00:43:31,333 --> 00:43:32,207
Bob din Marsilia?
713
00:43:42,000 --> 00:43:42,916
Bună, Robert.
714
00:43:43,208 --> 00:43:44,249
Alo?
715
00:43:44,510 --> 00:43:45,916
Mă bucur să te aud.
716
00:43:46,125 --> 00:43:48,041
Da, nicio problemă.
717
00:43:48,250 --> 00:43:49,416
Tunelul?
718
00:43:49,541 --> 00:43:51,235
Merge bine.
719
00:43:51,958 --> 00:43:53,207
Desigur, frații aceia vor acoperi
720
00:43:53,365 --> 00:43:55,041
tot deficitul.
721
00:43:55,208 --> 00:43:57,499
Toată lumea are de câștigat.
722
00:43:57,665 --> 00:43:58,832
Ne vedem diseară.
723
00:43:59,042 --> 00:44:00,582
Da, închid.
724
00:44:05,667 --> 00:44:06,624
Tocmai i-ați spus lui Bob din Marsilia
725
00:44:06,875 --> 00:44:08,707
că Consorțiul Sacramento
va acoperi deficitul?
726
00:44:08,958 --> 00:44:10,624
- Nu.
- Știu franceză.
727
00:44:10,833 --> 00:44:12,082
Iar faceți pe șmecherul.
728
00:44:12,375 --> 00:44:14,749
Totul face parte din strategie.
Ascultă-mă cu atenție.
729
00:44:15,333 --> 00:44:18,124
E sigur?
Era lipit sub cărucior.
730
00:44:18,375 --> 00:44:20,291
- Doamne Dumnezeule.
- Cât timp a mai rămas?
731
00:44:21,833 --> 00:44:22,707
18 minute.
732
00:44:24,417 --> 00:44:26,374
Va fi bine.
Aterizăm în 10 minute.
733
00:44:26,833 --> 00:44:28,291
Nu sunt deloc neliniștit.
734
00:44:35,458 --> 00:44:37,707
CONSORȚIUL SACRAMENTO 10%
735
00:44:37,958 --> 00:44:39,999
BOB DIN MARSILIA 25%
SINDICATUL DIN NEWARK 25%
736
00:44:40,250 --> 00:44:42,457
VERIȘOARA HILDA 25%
UNCHIUL NUBA 15%
737
00:44:42,667 --> 00:44:48,041
RESTAURANTUL LUI BOB DIN MARSILIA
738
00:44:48,292 --> 00:44:49,249
Unu, doi, trei.
739
00:45:07,667 --> 00:45:09,433
Cargoul ajunge la flux,
740
00:45:09,542 --> 00:45:10,832
iar întâlnirea e la miezul nopții.
741
00:45:11,083 --> 00:45:13,249
Va trebui să chemăm două taxiuri, nu?
742
00:45:13,458 --> 00:45:14,999
Am pregătit o cină simplă.
743
00:45:15,250 --> 00:45:17,410
- Luați o grenadă.
- Ce amabil sunteți.
744
00:45:17,500 --> 00:45:19,541
Doriți un cocktail cu șampanie?
745
00:45:19,792 --> 00:45:20,707
Nu.
746
00:45:20,958 --> 00:45:22,332
N-am băut niciodată alcool.
747
00:45:22,542 --> 00:45:24,749
- În afară de bere și vin de împărtășanie.
- Acela nu e alcool.
748
00:45:25,000 --> 00:45:28,082
Este un amestec dulce
cu cireșe și zahăr.
749
00:45:28,958 --> 00:45:30,374
Atunci două, vă rog.
750
00:45:31,958 --> 00:45:33,111
Am cunoscut-o bine pe mama ta.
751
00:45:53,500 --> 00:45:54,582
Ce scrisoare e?
752
00:45:54,792 --> 00:45:55,916
- Nu știi?
- Nu.
753
00:45:58,167 --> 00:45:59,541
URGENT
754
00:45:59,542 --> 00:46:01,874
URGENT
755
00:46:16,500 --> 00:46:18,041
Vă recunosc scrisul.
756
00:46:20,292 --> 00:46:21,207
Ați trimis-o dvs.?
757
00:46:21,875 --> 00:46:24,707
După ce Consorțiul Sacramento
a refuzat să acopere deficitul,
758
00:46:24,958 --> 00:46:28,166
vreți să mă șantajați
ca să menținem contractul?
759
00:46:28,417 --> 00:46:30,874
Acum încercați să-mi stoarceți
banii pe față,
760
00:46:31,125 --> 00:46:33,124
- făcând pe șmecherul.
- Cum puteți spune una ca asta?
761
00:46:33,375 --> 00:46:34,707
Ce acuzație nedreaptă!
762
00:46:34,917 --> 00:46:37,666
Neîncrederea asta e tipică francezilor.
763
00:46:37,917 --> 00:46:39,957
Ați citit scrisoarea anonimă.
764
00:46:40,208 --> 00:46:41,624
- Cum aș fi putut eu...
- Orice ați spune,
765
00:46:41,875 --> 00:46:44,457
voi considera că ați trimis dvs.
această scrisoare anonimă.
766
00:46:44,708 --> 00:46:46,457
sunt sută la sută convins.
767
00:46:46,708 --> 00:46:48,582
Dacă mai negi o dată, te dau afară.
768
00:46:50,542 --> 00:46:52,416
Cineva trebuie să acopere deficitul!
769
00:46:52,535 --> 00:46:55,041
Problemele de aprovizionare
nu sunt vina mea!
770
00:46:55,292 --> 00:46:58,203
Cineva manipulează
piața!
771
00:46:58,333 --> 00:46:59,916
Oricum,
nu e scrisul meu.
772
00:47:00,167 --> 00:47:02,749
- Bjørn a rescris-o.
- De ce ați spus asta?
773
00:47:03,000 --> 00:47:05,916
Spuneați că veți ascunde escrocheria
chiar și sub tortură,
774
00:47:06,167 --> 00:47:07,791
toată viața.
775
00:47:08,042 --> 00:47:10,109
- Ce strategie e asta?
- Nu pune botul.
776
00:47:10,208 --> 00:47:12,291
Ei vor acoperi 10%,
Farouk 5%.
777
00:47:12,542 --> 00:47:16,332
Ați fost lovit de prea multe ori
și ați luat-o razna.
778
00:47:16,583 --> 00:47:18,374
Eu mă retrag.
Chemați un singur taxi.
779
00:47:18,750 --> 00:47:20,499
În regulă.
O schimb la loc.
780
00:47:20,750 --> 00:47:22,183
- Prea târziu.
- Nu, nu.
781
00:47:22,458 --> 00:47:24,338
Am înțeles.
O schimb la loc.
782
00:47:24,511 --> 00:47:26,738
- Prea târziu.
- Nu, nu, nu, nu.
783
00:47:27,520 --> 00:47:28,852
Am zis că o schimb la loc.
784
00:47:29,265 --> 00:47:30,666
Am înțeles.
785
00:47:33,833 --> 00:47:34,457
Ce-i asta?
786
00:47:38,292 --> 00:47:40,707
Noi, banda de tâlhari,
787
00:47:41,083 --> 00:47:44,041
suntem membri ai Miliției Libere Radicale
Globale, unitatea Junglă.
788
00:47:44,292 --> 00:47:46,332
Banii, bijuteriile, ceasurile,
toate în geantă.
789
00:47:47,625 --> 00:47:48,770
Suntem în dezavantaj.
790
00:47:48,833 --> 00:47:50,332
E prima oară când aud
de grupul ăsta terorist.
791
00:47:50,583 --> 00:47:51,541
Or fi de pe-aici?
792
00:47:52,792 --> 00:47:54,207
Banii furați astăzi
793
00:47:54,458 --> 00:47:56,999
vor fi folosiți nu doar
pentru cheltuielile organizației noastre,
794
00:47:57,250 --> 00:48:00,041
ci și pentru bunăstarea orfanilor,
văduvelor, fermierilor orbi, profesorilor
795
00:48:00,292 --> 00:48:03,499
și pentru construirea unui
sistem de canalizare.
796
00:48:05,958 --> 00:48:07,249
De ce tragi în tavanul meu?
797
00:48:07,500 --> 00:48:09,249
Jefuiește-mi clienții
și dispari.
798
00:48:09,500 --> 00:48:10,749
- Bjørn, adu grenadele!
- Nu se poate!
799
00:48:12,917 --> 00:48:15,957
Fondurile create din bunurile dvs.
vor fi folosite cu grijă.
800
00:48:16,208 --> 00:48:18,166
Detalii găsiți
în acest pliant.
801
00:48:19,958 --> 00:48:20,999
Ce nesimțire.
802
00:48:22,167 --> 00:48:23,582
De ce tragi în tavanul meu?
803
00:48:25,034 --> 00:48:26,791
Noi, Miliția Liberă
Radicală Globală...
804
00:48:27,083 --> 00:48:29,457
Lasă asta.
De ce tragi în tavan?
805
00:48:29,708 --> 00:48:32,166
Nu mai trage în clubul ăsta
magnific.
806
00:48:32,417 --> 00:48:33,874
Ia prada și dispari!
807
00:48:35,125 --> 00:48:35,999
Să rezolvăm prin dialog.
808
00:48:39,250 --> 00:48:40,332
M-a împușcat pe mine în locul tău?
809
00:48:41,792 --> 00:48:42,791
Eu am fost cel împușcat.
810
00:48:43,083 --> 00:48:44,874
Știu, tocmai am văzut.
811
00:48:45,125 --> 00:48:46,374
- Unde ați fost lovit?
- Aici.
812
00:48:46,750 --> 00:48:48,374
- Sângele țâșnește.
- O clipă.
813
00:48:52,000 --> 00:48:53,457
Rana nu e mare.
814
00:48:55,583 --> 00:48:58,374
Se pare că acest acreditiv diplomatic
a absorbit șocul.
815
00:48:58,625 --> 00:49:01,124
Ne cerem scuze pentru violența
nejustificată.
816
00:49:02,471 --> 00:49:03,999
- L-a împușcat pe tata?
- Pe mine m-a împușcat,
817
00:49:04,292 --> 00:49:06,624
dar tatăl tău a făcut
un sacrificiu eroic.
818
00:49:06,917 --> 00:49:08,457
Eu trebuia să fiu cel lovit.
819
00:49:09,833 --> 00:49:10,749
Scoateți glonțul.
820
00:49:12,708 --> 00:49:14,124
Eu?
821
00:49:14,167 --> 00:49:14,707
Haide.
822
00:49:30,708 --> 00:49:32,166
Păstrați glonțul.
823
00:49:32,375 --> 00:49:34,416
Sunt foarte bucuros
824
00:49:34,875 --> 00:49:36,332
că am putut fi eu cel lovit.
825
00:49:37,208 --> 00:49:38,499
Întâlnirea e la miezul nopții,
826
00:49:38,750 --> 00:49:40,041
chiar vă retrageți?
827
00:49:40,875 --> 00:49:42,416
Cum să mă retrag
în situația asta?
828
00:49:43,833 --> 00:49:44,957
Cheamă două taxiuri.
829
00:49:46,875 --> 00:49:49,082
CONSORȚIUL SACRAMENTO 10%
830
00:49:49,333 --> 00:49:51,666
BOB DIN MARSILIA 12,5%
SINDICATUL DIN NEWARK 25%
831
00:49:51,833 --> 00:49:54,082
VERIȘOARA HILDA 25%
UNCHIUL NUBA 27,5%
832
00:49:54,333 --> 00:49:57,124
CANAL NAVIGABIL TRANS-DEȘERTIC
INAUGURARE ÎN CURÂND
833
00:49:57,375 --> 00:50:01,332
LAT/LONG: 26° N, 36° E
SUDUL FENICIEI INDEPENDENTE
834
00:50:01,500 --> 00:50:03,999
BUN VENIT LA CANALUL NAVIGABIL
TRANS-DEȘERTIC
835
00:50:04,250 --> 00:50:06,249
Nu-i spune nimic lui Matti
836
00:50:06,603 --> 00:50:07,707
despre deficit.
837
00:50:07,958 --> 00:50:10,499
Prefă-te că am venit doar
să consolidăm încrederea.
838
00:50:11,013 --> 00:50:11,803
Bjørn.
839
00:50:12,140 --> 00:50:13,249
Unde e rucsacul?
840
00:50:14,042 --> 00:50:16,207
Nu trebuia să-l las în taxi!
841
00:50:26,920 --> 00:50:28,013
Sunteți alergic
842
00:50:28,059 --> 00:50:29,725
- la insecticide?
- Nu.
843
00:50:29,750 --> 00:50:31,624
Are cineva
vreo armă la el?
844
00:50:31,875 --> 00:50:33,166
- Nu.
- Eu am un pumnal.
845
00:50:33,417 --> 00:50:35,624
Care e scopul grenadelor
de pe navă?
846
00:50:35,875 --> 00:50:37,874
A spus că le dă cadou,
fiindcă are prea multe.
847
00:50:46,375 --> 00:50:48,832
CABINA CĂPITANULUI
NU DERANJAȚI (TOATĂ ZIUA)
848
00:50:49,625 --> 00:50:51,082
Ar trebui să fac o transfuzie?
849
00:50:52,917 --> 00:50:54,874
Bună ziua.
Intrați, mă bucur să vă văd.
850
00:50:55,125 --> 00:50:56,499
Intrați, ce mai faceți?
851
00:50:56,750 --> 00:50:58,291
Intrați, mă bucur să vă văd.
852
00:50:58,542 --> 00:50:59,291
Intrați.
853
00:50:59,542 --> 00:51:02,082
Am fost împușcat, dar am scăpat
datorită acreditivului.
854
00:51:02,333 --> 00:51:03,249
Ea e fiica mea, Liesl.
855
00:51:03,500 --> 00:51:04,666
Aveți nevoie de transfuzie?
856
00:51:04,875 --> 00:51:06,791
Am grupa sanguină Rh-O.
857
00:51:07,042 --> 00:51:08,707
- Cine a tras?
- Un terorist străin.
858
00:51:08,917 --> 00:51:10,332
- Ați ripostat?
- Încă nu.
859
00:51:10,625 --> 00:51:12,666
El e secretarul meu administrativ,
profesorul Bjørn.
860
00:51:13,292 --> 00:51:14,832
Bun venit la bord.
Luați loc.
861
00:51:15,125 --> 00:51:16,499
Tu acolo, tu acolo,
tu acolo.
862
00:51:16,792 --> 00:51:18,416
Tu acolo, eu aici.
863
00:51:20,250 --> 00:51:22,624
Nu pomeni de deficit.
Știu de treaba cu pivoții.
864
00:51:22,875 --> 00:51:25,291
Nu vă faceți griji, e doar
o întâlnire formală.
865
00:51:25,583 --> 00:51:27,082
- Dă-mi niște covrigi.
- Ah, da!
866
00:51:27,375 --> 00:51:29,082
- Luați o grenadă.
- Ce amabil sunteți.
867
00:51:32,125 --> 00:51:33,041
- Nu.
- Tată!
868
00:51:33,292 --> 00:51:34,207
Jaja!
869
00:51:36,782 --> 00:51:39,448
În miez de noapte, am auzit zgomot
la parter.
870
00:51:39,833 --> 00:51:42,041
Țipete, bufnituri,
zgomot de sticlă spartă.
871
00:51:42,292 --> 00:51:44,416
Parcă auzeam
mieunatul unei pisici.
872
00:51:44,667 --> 00:51:47,874
Am ieșit pe furiș pe fereastra
bucătăriei de la etaj.
873
00:51:48,083 --> 00:51:49,457
Noaptea eram încuiată.
874
00:51:49,667 --> 00:51:51,707
Am coborât pe balustradă,
875
00:51:51,958 --> 00:51:54,291
dar majordomul adjunct
nu m-a văzut.
876
00:51:54,542 --> 00:51:56,624
Am mers pe holul lung,
877
00:51:56,917 --> 00:51:59,207
ținând în mâini
pe Bonbon și pe Maus.
878
00:51:59,458 --> 00:52:01,791
Ceasul cu pendulă
a bătut ora 3 dimineața.
879
00:52:02,000 --> 00:52:04,332
Ușa s-a deschis și tatăl meu
a ieșit din cameră.
880
00:52:04,833 --> 00:52:07,124
Purta pijama albă
și un halat alb.
881
00:52:07,667 --> 00:52:10,666
Fața îi era, ca de obicei,
plină de cicatrici de la prăbușiri,
882
00:52:10,958 --> 00:52:12,082
iar părul îi era ciufulit.
883
00:52:14,583 --> 00:52:16,582
„Du-te la culcare”,
ai spus.
884
00:52:16,792 --> 00:52:18,874
„Dar mama unde e?”,
am întrebat.
885
00:52:19,125 --> 00:52:20,749
„Doarme”,
ai spus.
886
00:52:21,000 --> 00:52:23,291
Dar mama era acolo.
887
00:52:24,000 --> 00:52:25,582
În spatele tău, dincolo de plasă,
888
00:52:25,833 --> 00:52:27,707
stătea în pragul ușii,
reflectată în oglindă.
889
00:52:29,333 --> 00:52:30,999
Era îmbrăcată de ieșit,
890
00:52:31,292 --> 00:52:34,166
dar nasturii bluzei erau descheiați
și i se vedea pieptul.
891
00:52:35,375 --> 00:52:38,999
„Mama ta va pleca din casa asta.
Du-te la culcare”, ai spus.
892
00:52:40,125 --> 00:52:42,082
Am fugit sus pe scări.
893
00:52:43,875 --> 00:52:45,291
După aceea, am fost trimisă la mănăstire.
894
00:52:45,542 --> 00:52:47,166
Obiecțiune, onorată instanță.
895
00:52:47,750 --> 00:52:50,124
Povestea e prea distorsionată.
896
00:52:50,375 --> 00:52:53,249
Înțeleg că e spusă din perspectiva
unui copil, dar e frustrant.
897
00:52:54,625 --> 00:52:56,416
După aceea,
n-am mai văzut-o pe mama.
898
00:52:59,167 --> 00:53:00,749
Nu sunt judecat, nu?
899
00:53:10,167 --> 00:53:12,999
Îți voi face o mărturisire
pe care n-o vei putea ierta.
900
00:53:16,303 --> 00:53:17,218
Ieșiți afară o clipă.
901
00:53:20,667 --> 00:53:23,541
Știu cine
ți-a ucis mama.
902
00:53:23,792 --> 00:53:26,791
O faptă de-a mea
a dus la acea tragedie.
903
00:53:28,750 --> 00:53:30,499
Mama ta nu era o femeie fidelă.
904
00:53:30,792 --> 00:53:32,416
Avea mulți amanți, nu?
905
00:53:32,708 --> 00:53:35,943
Unul dintre ei era
unchiul Nuba.
906
00:53:36,417 --> 00:53:39,332
Deși și eu o înșelam,
am fost atât de furios,
907
00:53:39,583 --> 00:53:41,332
încât am scris o scrisoare
unchiului,
908
00:53:41,583 --> 00:53:44,249
cu scrisul altcuiva,
făcând să pară că mama ta
909
00:53:44,833 --> 00:53:47,124
îl înșela pe unchi
cu secretarul meu de atunci.
910
00:53:48,167 --> 00:53:51,541
Din cauza asta, cred că
unchiul i-a ucis pe amândoi.
911
00:53:55,543 --> 00:53:56,500
Ați iubit-o pe mama?
912
00:53:58,986 --> 00:54:01,193
Am ținut la ea,
dar n-am iubit-o.
913
00:54:04,799 --> 00:54:07,749
Dacă ce spuneți e adevărat,
trebuie trimis la închisoare.
914
00:54:08,042 --> 00:54:10,568
- Pot jura pe onoarea mea...
- Nu e nevoie!
915
00:54:10,667 --> 00:54:11,916
Îmi cer iertare.
916
00:54:14,724 --> 00:54:15,723
Vă iert.
917
00:54:17,417 --> 00:54:18,582
Atât de ușor?
918
00:54:18,875 --> 00:54:20,374
Chiar și după ce ai auzit asta?
919
00:54:20,625 --> 00:54:22,751
Minciuna mea
a dus la moartea mamei tale.
920
00:54:24,250 --> 00:54:26,082
Mă așteptam la ceva și mai rău.
921
00:54:27,645 --> 00:54:29,061
Vă iert, așa cum am fost învățată.
922
00:54:34,810 --> 00:54:37,809
Nu mai pot respecta condițiile
pe care le-am agreat.
923
00:54:39,500 --> 00:54:41,749
Documentele care rezumă
propunerea modificată.
924
00:54:47,417 --> 00:54:49,791
Nu mai lua sânge.
925
00:55:07,125 --> 00:55:08,749
- Ce faci?
- Escrocule!
926
00:55:08,958 --> 00:55:10,374
- Trebuie să acoperi deficitul.
- M-ai înșelat
927
00:55:10,625 --> 00:55:13,541
- și crezi că vei scăpa?
- Stai!
928
00:55:14,151 --> 00:55:15,291
Nu e vina mea!
929
00:55:15,316 --> 00:55:16,457
Știu totul despre pivoți!
930
00:55:16,708 --> 00:55:17,838
În privința pivoților,
931
00:55:19,375 --> 00:55:21,332
prințul și tatăl său vor acoperi 5%.
932
00:55:21,542 --> 00:55:22,707
Frații Sacramento, 10%.
933
00:55:22,917 --> 00:55:24,166
Bob din Marsilia, 15%.
934
00:55:24,375 --> 00:55:25,416
Tu ești bogat, deci 25%.
935
00:55:25,667 --> 00:55:27,166
De ce să acopăr eu mai mult?
936
00:55:27,375 --> 00:55:29,124
Avem un contract semnat.
937
00:55:29,333 --> 00:55:30,832
Am spus că eu acopăr 12,5%.
938
00:55:31,083 --> 00:55:32,416
15%, pentru că am încasat un glonț pentru tine.
939
00:55:33,542 --> 00:55:35,999
Dacă nu accepți condițiile mele,
940
00:55:36,875 --> 00:55:38,916
grenada asta ar putea exploda.
941
00:55:39,833 --> 00:55:41,374
Explodează imediat ce o arunc.
942
00:55:41,667 --> 00:55:43,166
Dacă planul ăsta reușește,
943
00:55:43,458 --> 00:55:45,832
toți partenerii vor avea de câștigat
generații la rând,
944
00:55:45,958 --> 00:55:47,666
și toți îți vor fi recunoscători
pentru cooperare.
945
00:55:48,250 --> 00:55:49,166
Liesl, ieși afară.
946
00:55:49,417 --> 00:55:51,874
Nu pot să vă las să vă sinucideți
pentru o afacere.
947
00:55:52,125 --> 00:55:54,499
M-ai întrebat care e strategia mea?
Asta e strategia.
948
00:55:54,792 --> 00:55:55,791
Va reuși?
949
00:55:56,083 --> 00:55:57,624
Da, dacă fiica mea evacuează.
950
00:55:57,917 --> 00:55:59,416
- Liesl, ieși afară.
- Ieșiți.
951
00:55:59,625 --> 00:56:00,624
Mai bine ieșiți dvs.
952
00:56:00,875 --> 00:56:03,124
Și dacă accept de frica grenadei,
953
00:56:03,417 --> 00:56:05,082
dar apoi te trădez?
954
00:56:06,667 --> 00:56:07,832
Am încredere în tine.
955
00:56:26,128 --> 00:56:27,960
Atunci trebuie să am și eu încredere.
956
00:56:28,167 --> 00:56:30,916
Deși nu ești genul de om
care se ține de promisiuni,
957
00:56:31,208 --> 00:56:34,666
interpretarea ta ridicolă
a fost oarecum emoționantă.
958
00:56:35,500 --> 00:56:37,791
Voi coopera și eu.
20%.
959
00:56:38,042 --> 00:56:40,082
Deși afacerea asta e deja riscantă
960
00:56:40,333 --> 00:56:42,832
și profitabilitatea va scădea dramatic,
961
00:56:43,083 --> 00:56:46,166
vreau să văd cum vei pune
în scenă finalul.
962
00:56:48,792 --> 00:56:50,124
Mulțumesc pentru transfuzie.
963
00:56:51,000 --> 00:56:52,082
Cu plăcere.
964
00:56:57,417 --> 00:57:01,457
CUTIA DE PANTOFI 3: Verișoara Hilda
și AVANPOSTUL UTOPIA
965
00:57:01,542 --> 00:57:04,082
- Mesajul său pe care l-am interceptat...
- Întrebare despre mărimea inelului.
966
00:57:04,375 --> 00:57:07,332
...sugerează o posibilă fuziune
strategică cu familia Sussman-Coda.
967
00:57:07,774 --> 00:57:12,207
Urmează conținutul unui mesaj cifrat
de la agentul nostru secret.
968
00:57:12,713 --> 00:57:16,499
„Resursele sale se diminuează, iar
suspiciunile partenerilor cresc.”
969
00:57:17,875 --> 00:57:20,207
„El introduce în mod repetat
sume mari de bani”
970
00:57:20,458 --> 00:57:22,999
„în bunurile agentului”
971
00:57:23,250 --> 00:57:27,041
„și se preface că le-a pierdut, dar
agentul nu se poate îndura să-l fure sau să-l arunce.”
972
00:57:27,833 --> 00:57:29,582
„Ar fi un gest prea crud.”
973
00:57:29,833 --> 00:57:30,957
Vom discuta asta cu agentul.
974
00:57:32,083 --> 00:57:35,249
„De asemenea, și-a numit fiica
succesoare oficială.”
975
00:57:35,458 --> 00:57:37,082
„În prezent e călugăriță,”
976
00:57:37,542 --> 00:57:38,832
„dar pare că va renunța curând.”
977
00:57:43,333 --> 00:57:46,041
CONSORȚIUL SACRAMENTO 10%
(+ REGELE FENICIEI 5%)
978
00:57:46,292 --> 00:57:48,499
BOB DIN MARSILIA 15%
SINDICATUL DIN NEWARK 20%
979
00:57:49,542 --> 00:57:50,791
VERIȘOARA HILDA 25%
UNCHIUL NUBA 25%
980
00:57:51,042 --> 00:57:53,749
DIGUL BARAJULUI HIDROELECTRIC
FINALIZARE ÎN CURÂND
981
00:57:54,000 --> 00:57:57,916
LAT/LONG: 29° N, 47° E
ESTUL FENICIEI INDEPENDENTE
982
00:57:58,166 --> 00:58:00,166
SUSSMAN-CODA
983
00:58:01,456 --> 00:58:03,456
Să îngenunchez?
984
00:58:05,642 --> 00:58:07,642
Am o singură condiție.
985
00:58:07,667 --> 00:58:11,041
Această căsătorie trebuie să fie
o uniune pur romantică.
986
00:58:11,250 --> 00:58:13,791
Trebuie să protejez moștenirea
fiicei mele.
987
00:58:25,833 --> 00:58:28,499
Tatăl meu și tatăl său,
adică bunicul tău,
988
00:58:28,708 --> 00:58:30,041
au fost la un pas să se ucidă.
989
00:58:30,250 --> 00:58:31,666
Știi asta, nu?
990
00:58:31,875 --> 00:58:33,582
Nu știu, nu sunt apropiată de familie.
991
00:58:34,833 --> 00:58:36,874
Cei doi, care se înțelegeau bine,
992
00:58:37,083 --> 00:58:41,041
au fondat o afacere împreună
și au dezvoltat un gaz toxic puternic,
993
00:58:41,250 --> 00:58:44,624
ucigând zeci de mii de soldați
și câștigând zeci de milioane de dolari.
994
00:58:44,667 --> 00:58:48,457
Dar, într-o zi, în laborator,
după o ceartă, s-au luat la bătaie
995
00:58:48,780 --> 00:58:49,737
și, în cele din urmă,
996
00:58:49,833 --> 00:58:53,541
s-au atacat reciproc cu o armă
de pulverizare experimentală.
997
00:58:53,833 --> 00:58:56,874
Din fericire, era mai puțin eficientă
decât gazul toxic,
998
00:58:57,167 --> 00:58:59,999
așa că amândoi au supraviețuit,
dar parteneriatul s-a încheiat.
999
00:59:00,245 --> 00:59:02,005
Cu leziuni neurologice,
1000
00:59:02,292 --> 00:59:05,791
tatăl meu a suferit 40 de ani și,
pe patul de moarte,
1001
00:59:06,083 --> 00:59:07,582
când l-am întrebat de ce s-au certat,
1002
00:59:07,875 --> 00:59:08,874
știți ce a spus?
1003
00:59:10,000 --> 00:59:11,082
Era curios
1004
00:59:12,292 --> 00:59:13,207
cine va câștiga și cine va pierde.
1005
00:59:14,625 --> 00:59:18,291
Probabil că acesta e nucleul
tuturor problemelor din lume.
1006
00:59:18,583 --> 00:59:20,957
Era curios cine va câștiga
și cine va pierde.
1007
00:59:22,042 --> 00:59:24,457
„Dacă cineva îți stă în cale,
calcă-l în picioare.”
1008
00:59:25,500 --> 00:59:28,332
Asta a spus tatăl meu
înainte să mă scoată din testament.
1009
00:59:32,708 --> 00:59:35,166
A vrut să fie mumificat
și îngropat într-o piramidă.
1010
00:59:35,867 --> 00:59:39,241
Am cumpărat teren, am făcut proiectul,
dar n-am putut construi piramida.
1011
00:59:40,333 --> 00:59:41,874
În schimb, l-am incinerat.
1012
00:59:42,708 --> 00:59:44,416
Ce putea să facă?
1013
00:59:44,667 --> 00:59:46,624
- Sunt bijuterii false?
- Da.
1014
00:59:46,833 --> 00:59:49,582
Acum n-am bani,
n-am putut cumpăra autentice.
1015
00:59:49,833 --> 00:59:51,832
Dacă îmi împrumuți o parte din fonduri...
1016
00:59:52,042 --> 00:59:53,291
Nu pot da niciun ban.
1017
00:59:53,500 --> 00:59:56,624
Am un contract de închiriere pe 150 de ani
pentru teren și resurse de apă.
1018
00:59:56,875 --> 00:59:59,582
La sfatul contabilului,
pot să mă căsătoresc
1019
00:59:59,625 --> 01:00:02,666
temporar cu dvs.,
ca o experiență,
1020
01:00:02,667 --> 01:00:04,207
dar nu vă pot ajuta
să acoperiți deficitul.
1021
01:00:04,708 --> 01:00:07,082
Asta ar fi împotriva intereselor
avanpostului meu utopic.
1022
01:00:08,125 --> 01:00:09,207
Nu te întreb.
1023
01:00:09,458 --> 01:00:11,374
Îți spun ca viitor soț.
1024
01:00:11,625 --> 01:00:12,598
Nu.
1025
01:00:15,708 --> 01:00:17,249
Nu te întreb.
1026
01:00:17,458 --> 01:00:18,749
Te rog.
1027
01:00:19,000 --> 01:00:20,999
- Ca verișoara ta cea mai apropiată.
- Nu.
1028
01:00:22,917 --> 01:00:24,041
Supune-te.
1029
01:00:26,946 --> 01:00:27,487
De ce?
1030
01:00:34,625 --> 01:00:38,499
Chiar dacă ne căsătorim,
în funcție de legea locului,
1031
01:00:38,750 --> 01:00:41,082
s-ar putea să nu mă poți obliga
să acopăr deficitul.
1032
01:00:43,113 --> 01:00:46,487
Credeți anunțul oficial
că mama s-a sinucis?
1033
01:00:50,750 --> 01:00:51,666
Nu.
1034
01:00:52,033 --> 01:00:54,198
Atunci, cine credeți
că a ucis-o?
1035
01:00:55,292 --> 01:00:56,666
Eu știu doar zvonuri.
1036
01:00:58,458 --> 01:00:59,832
Unchiul e tatăl meu?
1037
01:01:06,708 --> 01:01:10,291
CUTIA DE PANTOFI: 3 1/2
INSTRUCȚIUNI DE URGENȚĂ
1038
01:01:11,333 --> 01:01:12,832
A sosit valiza diplomatică.
1039
01:01:13,583 --> 01:01:14,457
Deschide-o.
1040
01:01:17,792 --> 01:01:18,707
„LISTA CONȚINUTULUI”
1041
01:01:18,958 --> 01:01:21,582
„1. 10 perechi de șosete noi”
1042
01:01:21,833 --> 01:01:25,957
„2. Carte: «Puricii din America»
de Carlson și Voight”
1043
01:01:26,958 --> 01:01:29,624
„3. Raport financiar pentru revizuire”
1044
01:01:29,875 --> 01:01:31,666
„4. Facturi de plătit”
1045
01:01:31,917 --> 01:01:34,541
„5. Instrucțiuni de urgență, urgent”
1046
01:01:34,792 --> 01:01:36,374
„6. Un set de batiste noi”
1047
01:01:36,625 --> 01:01:37,541
Scoate din nou punctul 5.
1048
01:01:37,792 --> 01:01:40,499
- Da, cred că ăsta...
- Adu-l.
1049
01:01:48,750 --> 01:01:50,124
Încă un sabotaj.
1050
01:01:52,042 --> 01:01:53,791
Dă-i pilotului.
E un nou traseu!
1051
01:01:54,083 --> 01:01:55,457
- Unde mergem?
- Acasă.
1052
01:01:55,708 --> 01:01:59,082
Tocmai a fost aprobată o rezoluție
a Congresului care să mă oprească.
1053
01:01:59,333 --> 01:02:01,291
Trebuie să ajung acolo cu notarul
până mâine la prânz.
1054
01:02:01,542 --> 01:02:03,624
- Și dacă nu?
- Voi deveni cetățean britanic,
1055
01:02:03,917 --> 01:02:07,374
activele mele globale vor fi confiscate
și voi ajunge la închisoare.
1056
01:02:08,333 --> 01:02:09,749
A, înțeleg.
1057
01:02:16,417 --> 01:02:17,416
Ia asta.
1058
01:02:17,667 --> 01:02:18,582
La mulți ani.
1059
01:02:20,542 --> 01:02:21,707
Câți ani ai?
1060
01:02:23,083 --> 01:02:23,999
21, nu?
1061
01:02:24,667 --> 01:02:26,416
Nu pot citi scrisul.
1062
01:02:26,667 --> 01:02:28,416
E un 1 sau un 7?
1063
01:02:28,667 --> 01:02:30,082
Asta e... la naiba.
1064
01:02:30,333 --> 01:02:31,249
E un G.
1065
01:02:55,000 --> 01:02:58,541
„Continuă să joace
teatru.”
1066
01:03:00,333 --> 01:03:01,457
Poftim?
1067
01:03:01,542 --> 01:03:02,749
Ați bătut în cod Morse.
1068
01:03:04,375 --> 01:03:05,499
Eu?
1069
01:03:05,792 --> 01:03:07,416
Nu, ce ciudat.
1070
01:03:07,708 --> 01:03:09,332
Continuă să
1071
01:03:11,042 --> 01:03:12,582
joace teatru.
1072
01:03:12,833 --> 01:03:13,749
Știți codul Morse.
1073
01:03:14,625 --> 01:03:17,624
Nu foarte bine.
Am învățat puțin la școală.
1074
01:03:18,833 --> 01:03:20,374
Și dvs. știți.
1075
01:03:20,667 --> 01:03:22,374
Sunt bibliotecara mănăstirii.
1076
01:03:22,625 --> 01:03:24,666
Mă ocup de descifrarea
cărților și documentelor
1077
01:03:24,958 --> 01:03:27,207
în latină clasică.
Minunat.
1078
01:03:28,083 --> 01:03:29,916
AVERTISMENT
1079
01:03:31,292 --> 01:03:32,166
- Doamne Dumnezeule!
- Nu.
1080
01:03:32,708 --> 01:03:34,791
Cineva a otrăvit berea.
Trebuia s-o testăm.
1081
01:03:35,042 --> 01:03:36,374
I-ai dat pilotului să bea?
1082
01:03:36,583 --> 01:03:37,582
E doar bere.
1083
01:03:37,792 --> 01:03:38,874
Mergi în spate și ține-te bine.
1084
01:03:47,250 --> 01:03:50,791
De ce trebuie să fiu urmărită
de un avion de luptă, în aer?
1085
01:03:51,000 --> 01:03:52,166
Eu am o chemare!
1086
01:04:02,500 --> 01:04:04,874
Cred că-l cunosc și pe asasinul ăsta.
1087
01:04:05,125 --> 01:04:06,499
Și el a lucrat pentru mine.
1088
01:04:07,375 --> 01:04:09,166
Renunț la dreptul meu
de moștenire.
1089
01:04:10,458 --> 01:04:12,666
Cum poți să-i spui
asta tatălui tău?
1090
01:04:13,708 --> 01:04:15,082
Ești încă în perioada de probă.
1091
01:04:15,333 --> 01:04:16,166
A venit din nou!
1092
01:04:20,458 --> 01:04:24,041
Dacă ne atacă din nou,
aruncă-l în aer cu o grenadă.
1093
01:04:36,833 --> 01:04:38,416
MESAJ CIFRAT PENTRU
TRANSMIȚĂTORUL ÎN MINIATURĂ
1094
01:04:49,000 --> 01:04:50,249
Totul a fost o prefăcătorie.
1095
01:04:53,083 --> 01:04:56,124
Nu am resentimente față de tatăl dvs.
sau afacerea sa.
1096
01:04:56,375 --> 01:04:58,832
Dar tatăl dvs. nutrește ostilitate
nu doar față de guvernul american,
1097
01:04:59,042 --> 01:05:01,749
ci și față de aliații și dușmanii săi.
1098
01:05:02,103 --> 01:05:03,499
Eu am misiunea
1099
01:05:03,542 --> 01:05:04,957
- de a-l observa și a raporta...
- Sunteți un spion.
1100
01:05:05,875 --> 01:05:07,749
Poate părea amuzant, dar,
1101
01:05:08,042 --> 01:05:09,832
după război,
1102
01:05:10,000 --> 01:05:12,999
interesele mele sunt
destul de similare cu ale profesorului Bjørn.
1103
01:05:13,208 --> 01:05:14,832
Am absolvit Princeton
1104
01:05:15,083 --> 01:05:17,332
și am co-fondat o revistă
academică internațională
1105
01:05:17,583 --> 01:05:20,207
dedicată poeziei, picturii
și literaturii ecologice.
1106
01:05:20,458 --> 01:05:23,291
Guvernul nostru,
sub pretextul dezvoltării culturale,
1107
01:05:23,542 --> 01:05:26,291
a subvenționat revista noastră,
1108
01:05:26,542 --> 01:05:29,957
dar scopul real era
să ne transforme în informatori.
1109
01:05:31,333 --> 01:05:33,082
Îmi pare rău dacă v-am trădat.
1110
01:05:33,667 --> 01:05:37,082
Dacă doriți, pot reveni
la cel care eram.
1111
01:05:37,333 --> 01:05:40,291
Deși nu e diferit de persoana
pe care ați văzut-o până acum.
1112
01:06:01,125 --> 01:06:03,832
Ați văzut?
Suntem aproape aceeași persoană.
1113
01:06:05,667 --> 01:06:07,166
Nu, sunteți diferiți.
1114
01:06:15,042 --> 01:06:18,541
Nu sunt un boem, ci un
conservator moderat.
1115
01:06:19,042 --> 01:06:20,041
Nu sunt din Oslo,
1116
01:06:20,250 --> 01:06:22,457
ci din Wilmington, Delaware.
1117
01:06:22,500 --> 01:06:23,999
Beau destul de mult,
1118
01:06:24,292 --> 01:06:27,249
dar devin mai îndrăzneț
când mă prefac beat.
1119
01:06:28,333 --> 01:06:29,832
Cartea aia am scris-o eu.
1120
01:06:30,500 --> 01:06:32,041
Voiam s-o citim împreună.
1121
01:06:32,292 --> 01:06:34,582
- Și mustața e falsă?
- Da.
1122
01:06:34,917 --> 01:06:36,916
E lipită peste mustața
mea adevărată.
1123
01:06:37,208 --> 01:06:39,354
- Mă simt trădată.
- Și eu.
1124
01:06:40,788 --> 01:06:41,957
Ați înnebunit?
1125
01:06:50,125 --> 01:06:51,791
Îmi pare rău că s-a ajuns aici.
1126
01:06:52,292 --> 01:06:54,874
Oricum, m-ați angajat
să studiez insecte,
1127
01:06:55,083 --> 01:06:57,374
iar acesta e locul perfect
pentru o lecție.
1128
01:06:57,625 --> 01:07:00,249
N-am văzut în viața mea un loc
cu atâtea insecte.
1129
01:07:00,542 --> 01:07:04,499
Cu excepția unei gropi de gunoi
de lângă Roma. Și acolo a fost magnific.
1130
01:07:11,000 --> 01:07:13,624
M-ați întrebat dacă aș putea iubi
un bărbat ca dvs.
1131
01:07:13,875 --> 01:07:14,916
- Ca ipoteză.
- Da.
1132
01:07:15,125 --> 01:07:16,457
- Și asta făcea parte din misiune?
- Nu.
1133
01:07:16,708 --> 01:07:18,249
Nu era nimic de genul.
1134
01:07:18,458 --> 01:07:21,673
Aș putea pretinde că era
în scop de spionaj,
1135
01:07:21,875 --> 01:07:25,374
dar, de fapt, am întrebat
din curiozitate sinceră.
1136
01:07:25,625 --> 01:07:28,976
Atât ca profesorul Bjørn,
cât și ca agentul Carlson din America de Nord.
1137
01:07:29,083 --> 01:07:30,156
Atunci nu mă ajuta!
1138
01:07:38,167 --> 01:07:39,124
Nu mă ajuta.
1139
01:07:42,375 --> 01:07:44,249
Legați asta de copac.
1140
01:07:44,750 --> 01:07:46,249
Cobor repede
și vă salvez.
1141
01:07:46,500 --> 01:07:48,832
Nu e nevoie.
Mă descurc singur.
1142
01:08:04,792 --> 01:08:06,416
Binecuvântează acest
1143
01:08:06,625 --> 01:08:07,749
- dar prețios pe care...
- Ce faci?
1144
01:08:07,958 --> 01:08:09,166
...l-am primit.
1145
01:08:09,375 --> 01:08:11,624
- În numele Domnului...
- Nu ți-e frică de Dumnezeu?
1146
01:08:11,875 --> 01:08:13,541
Mă rog, amin.
1147
01:08:13,792 --> 01:08:16,124
- Amin.
- Amin.
1148
01:08:18,125 --> 01:08:20,541
Biblia se opune
sclaviei?
1149
01:08:22,042 --> 01:08:24,832
E un păcat de moarte.
1150
01:08:25,750 --> 01:08:27,957
Chiar și dacă le dai un salariu mic?
1151
01:08:39,500 --> 01:08:43,916
Urmașii lui Adam L-au răstignit
pe singurul Meu Fiu.
1152
01:08:45,292 --> 01:08:46,749
Știu, știu.
1153
01:08:47,000 --> 01:08:47,916
O, Doamne.
1154
01:08:53,375 --> 01:08:54,832
Încă n-am murit.
1155
01:08:59,042 --> 01:09:01,707
De ce ai făcut asta?
Puteai să mă lași să mă scufund.
1156
01:09:02,000 --> 01:09:04,624
Misiunea noastră este să vă sabotăm
afacerea.
1157
01:09:04,875 --> 01:09:07,082
Nu folosim violența
ilegală.
1158
01:09:07,333 --> 01:09:09,374
- Nu sunt prost.
- Știu.
1159
01:09:09,625 --> 01:09:10,582
Care e scopul?
1160
01:09:10,792 --> 01:09:13,291
Să distrugem compania
și să preluăm activele.
1161
01:09:13,500 --> 01:09:15,791
Accidentul de adineauri
îmi va provoca o traumă
1162
01:09:16,000 --> 01:09:17,582
pe viață.
1163
01:09:17,792 --> 01:09:19,541
- Serios?
- Da.
1164
01:09:20,083 --> 01:09:24,124
E trist, dar,
într-un fel, mă bucur.
1165
01:09:24,375 --> 01:09:25,874
Că te gândești la mine.
1166
01:09:27,583 --> 01:09:30,166
Ce le-au făcut familiei noastre?
1167
01:09:30,750 --> 01:09:32,957
Scuze că te-am speriat.
Voi fi mai atent pe viitor.
1168
01:09:38,417 --> 01:09:39,916
Cum ai păcălit
detectorul de minciuni?
1169
01:09:40,167 --> 01:09:42,166
Am învățat.
Nu e greu.
1170
01:09:42,417 --> 01:09:43,999
- Știi și karate?
- Desigur.
1171
01:09:44,250 --> 01:09:45,666
Vă pot învăța, dacă doriți.
1172
01:09:45,917 --> 01:09:47,791
Nu, e prea târziu să învăț.
1173
01:09:50,583 --> 01:09:52,624
De câte ori mai pot muri?
1174
01:09:53,833 --> 01:09:55,499
Voi arde aceste cărți murdare.
1175
01:10:01,500 --> 01:10:03,499
- Cu excepția acestei cărți.
- ATLASUL FOTOGRAFIC AL BLASFEMIEI
1176
01:10:03,524 --> 01:10:05,016
Deși e ireverențioasă,
mă atrage.
1177
01:10:05,312 --> 01:10:07,644
Ia-o.
Și deschide-ți cadoul de ziua ta.
1178
01:10:20,208 --> 01:10:22,332
- Îmi place.
- E o pipă frumoasă.
1179
01:10:22,917 --> 01:10:25,874
Care e numele tău adevărat,
agent Carlson?
1180
01:10:29,958 --> 01:10:31,624
Spuneți-mi simplu, Bjørn.
1181
01:10:39,000 --> 01:10:43,832
Singura amintire fericită din copilăria
mea era când, o dată pe săptămână,
1182
01:10:44,042 --> 01:10:47,082
mâncam cu menajerele,
sub scări.
1183
01:10:47,542 --> 01:10:48,874
Toate se prefăceau
că mă iubesc.
1184
01:10:49,167 --> 01:10:50,666
Probabil că trebuiau.
1185
01:10:51,750 --> 01:10:54,582
Și acum sunt foarte bun
la gătit și la spălat vase.
1186
01:10:56,458 --> 01:10:59,499
Când cântă cocoșul
la 6:15 dimineața,
1187
01:10:59,750 --> 01:11:02,916
măcăleandrul aduce viermi
puilor din cuib.
1188
01:11:03,167 --> 01:11:05,666
La 7, fata Mary scoate
apă de la pompă.
1189
01:11:06,167 --> 01:11:07,999
Curând, sună clopotul
pentru rugăciunea de dimineață.
1190
01:11:08,250 --> 01:11:10,749
Fiecare zi e la fel,
1191
01:11:11,292 --> 01:11:12,541
dar noi suntem fericite.
1192
01:11:13,042 --> 01:11:15,582
Când eram mic, puneam purici
într-o pungă de plastic
1193
01:11:15,833 --> 01:11:18,541
și îi observam noaptea
la microscop.
1194
01:11:18,750 --> 01:11:20,082
Locuiam cu mătușa mea.
1195
01:11:20,625 --> 01:11:22,874
Părinții mei erau plecați
în străinătate cu cercetarea.
1196
01:11:23,125 --> 01:11:26,332
Mătușa era amabilă, dar
detesta hobby-ul meu
1197
01:11:26,583 --> 01:11:30,166
și dezinfecta casa des,
distrugându-mi multe specimene.
1198
01:11:32,094 --> 01:11:35,374
Mai târziu, din gelozie și singurătate,
le-am trădat
1199
01:11:36,125 --> 01:11:37,332
pe menajere.
1200
01:11:37,583 --> 01:11:40,749
I-am spus tatălui meu
că fură lucruri.
1201
01:11:41,000 --> 01:11:42,707
Dar el, în loc să-mi țină partea,
1202
01:11:42,958 --> 01:11:47,166
m-a bătut măr și
nu mi-a vorbit 90 de zile.
1203
01:11:48,667 --> 01:11:50,749
Și a concediat toate menajerele.
1204
01:11:51,625 --> 01:11:52,874
Mă voi întoarce la mănăstire.
1205
01:11:54,417 --> 01:11:56,374
Cum să te întorci?
Suntem izolați aici.
1206
01:11:56,625 --> 01:11:58,749
- Și tu ești moștenitoarea mea.
- Dar testul?
1207
01:11:59,000 --> 01:12:00,416
S-a terminat.
Ai trecut.
1208
01:12:00,667 --> 01:12:02,457
Îmi pare rău, dar nu-l pot
ierta pe tata.
1209
01:12:02,708 --> 01:12:04,791
Trebuie să ne răzbunăm
pe unchiul Nuba.
1210
01:12:05,000 --> 01:12:06,166
Să-l aducem în fața justiției.
1211
01:12:06,458 --> 01:12:09,208
- Asta las la conștiința tatălui.
- Eu n-am conștiință.
1212
01:12:09,375 --> 01:12:11,374
Ce facem cu sclavii
și foametea?
1213
01:12:11,625 --> 01:12:12,916
Mă voi întoarce la mănăstire
1214
01:12:13,167 --> 01:12:16,499
și voi încerca să depășesc
defectele de caracter moștenite
1215
01:12:16,708 --> 01:12:17,957
prin rugăciune și studiu.
1216
01:12:19,250 --> 01:12:20,999
Iar e totul vina mea.
1217
01:12:22,292 --> 01:12:24,416
Dacă scăpăm de aici,
dați foc casei.
1218
01:12:31,583 --> 01:12:32,499
Acolo erai.
1219
01:12:33,417 --> 01:12:35,166
Ne-am reîntâlnit în mijlocul
junglei.
1220
01:12:35,417 --> 01:12:38,416
Ce ciudat să dai peste locul
prăbușirii, din întâmplare.
1221
01:12:38,667 --> 01:12:39,957
Bună, bună.
1222
01:12:44,333 --> 01:12:45,832
Nu mă pricep la afaceri.
1223
01:12:46,125 --> 01:12:48,791
Sunt un revoluționar comunist
care, alături de camarazii săi
1224
01:12:49,083 --> 01:12:52,041
luptători pentru libertate, puternic înarmați,
locuiește într-o tabără în junglă.
1225
01:12:52,348 --> 01:12:54,561
Dar, chiar și din punctul meu de vedere,
planul dvs.
1226
01:12:54,620 --> 01:12:56,249
încalcă principiile economice.
1227
01:12:56,853 --> 01:12:58,540
De aceea este inovator.
1228
01:12:58,667 --> 01:13:00,873
Pentru că sfidează orice logică!
1229
01:13:06,292 --> 01:13:08,332
- Ce legătură ai cu compania?
- Eu?
1230
01:13:08,958 --> 01:13:11,832
Sunt un meditator deghizat
în secretar administrativ.
1231
01:13:12,042 --> 01:13:14,957
Dar profesia mea de bază
este spion pentru guvernul american.
1232
01:13:15,750 --> 01:13:16,707
Uau!
1233
01:13:17,833 --> 01:13:19,707
Religia e oftatul
celor oprimați.
1234
01:13:19,958 --> 01:13:22,457
- O formă de rezistență la suferință.
- De acord!
1235
01:13:22,708 --> 01:13:25,041
- Nu sunteți ateu.
- Ba da.
1236
01:13:25,320 --> 01:13:27,541
Unii dintre colegii mei
sunt atei falși.
1237
01:13:30,958 --> 01:13:32,916
Și eu am avut o miliție.
A fost o bătaie de cap.
1238
01:13:38,333 --> 01:13:40,082
Au mai rămas 15 minute.
Unde e notarul?
1239
01:13:40,250 --> 01:13:41,749
Am nevoie de amprentă și semnătură.
1240
01:13:41,958 --> 01:13:42,832
Voi toți sunteți martori.
1241
01:13:43,083 --> 01:13:44,416
- Maică stareță.
- Chiar și teroristul!
1242
01:13:44,625 --> 01:13:45,791
Pacea Domnului fie cu voi.
1243
01:13:46,042 --> 01:13:47,374
Avionul de luptă ne-a împușcat,
1244
01:13:47,625 --> 01:13:49,416
dar am supraviețuit
prin harul Domnului.
1245
01:13:49,667 --> 01:13:50,666
Ați primit scrisoarea?
1246
01:13:50,917 --> 01:13:52,624
Am primit-o.
Și am scris un răspuns.
1247
01:13:52,875 --> 01:13:54,749
Sunt gata să depun jurământul.
1248
01:13:54,958 --> 01:13:56,582
Citiți mai întâi scrisoarea.
1249
01:13:57,542 --> 01:13:59,791
Am primit certificatul de căsătorie
și contractul prenuptial.
1250
01:13:59,887 --> 01:14:01,749
Vă amintiți că m-ați cerut în căsătorie?
1251
01:14:02,958 --> 01:14:04,666
Nu mă așteptam să accepți.
1252
01:14:06,792 --> 01:14:10,166
Sora mea, vă lipsește spiritul
de cumpătare, comparativ cu credința.
1253
01:14:10,375 --> 01:14:12,874
Pipa de țigări cu bijuterii
1254
01:14:13,125 --> 01:14:15,707
și rozariul extravagant sunt dovada.
1255
01:14:15,958 --> 01:14:18,041
La fel și acest pumnal
flamboaiant.
1256
01:14:18,250 --> 01:14:19,749
E un cadou de la prinț.
1257
01:14:19,958 --> 01:14:23,916
Oricum, ați venit la mine
când aveam cea mai mare nevoie de îndrumare.
1258
01:14:29,042 --> 01:14:32,832
Pentru unii oameni buni,
chiar și podoabele servesc unui scop bun.
1259
01:14:33,125 --> 01:14:36,749
Nu toți trebuie să trăiască
renunțând la plăcerile lumești.
1260
01:14:37,000 --> 01:14:39,082
Unii înfloresc
în simplitate,
1261
01:14:39,333 --> 01:14:42,916
alții găsesc frumusețea
într-o sărbătoare extravagantă.
1262
01:14:43,625 --> 01:14:46,041
Nu este o mustrare,
soră.
1263
01:14:46,333 --> 01:14:48,624
V-ați născut bogată.
1264
01:14:48,833 --> 01:14:53,082
Vom continua să acceptăm cu recunoștință
donațiile pentru mănăstire,
1265
01:14:53,333 --> 01:14:55,457
dar dvs., renunțați la călugărie.
1266
01:14:55,750 --> 01:14:58,124
Dumnezeu vrea banii mei
sau sufletul meu?
1267
01:14:58,917 --> 01:15:00,332
Nu cunosc căile
Lui.
1268
01:15:01,708 --> 01:15:06,041
Ca tată și expert mediator,
pot să intervin puțin?
1269
01:15:06,333 --> 01:15:07,666
Tocmai ați dat-o afară?
1270
01:15:07,958 --> 01:15:11,541
O încurajez să intre
în familie și în lume.
1271
01:15:11,833 --> 01:15:15,582
Și totuși, doriți să vă plătească
construcția sălii de mese a mănăstirii.
1272
01:15:15,875 --> 01:15:17,666
- V-am fi recunoscători.
- Foarte bine.
1273
01:15:21,667 --> 01:15:23,666
Și eu aș vrea să devin credincios.
1274
01:15:23,917 --> 01:15:27,041
Pot fi botezat
de maica stareță?
1275
01:15:27,250 --> 01:15:28,666
Sunteți ateu.
1276
01:15:28,917 --> 01:15:31,874
Recent, am avut o revelație
religioasă.
1277
01:15:32,750 --> 01:15:35,082
Cum ați ajuns la această
revelație?
1278
01:15:35,625 --> 01:15:39,624
În parte, datorită experienței
mele de a fi fost la un pas de moarte.
1279
01:15:39,917 --> 01:15:43,332
Nu pot da detalii, dar
am avut o viziune.
1280
01:15:43,542 --> 01:15:45,874
Există și câteva motive
financiare.
1281
01:15:46,083 --> 01:15:49,541
Dar, mai presus de toate,
influența fiicei mele
1282
01:15:49,833 --> 01:15:51,916
constituie cam 75% din motiv.
1283
01:15:52,167 --> 01:15:54,166
M-a influențat foarte mult.
1284
01:15:54,417 --> 01:15:56,832
La vârsta asta, e important
1285
01:15:57,333 --> 01:15:59,791
să-ți urmezi fiica.
1286
01:16:05,625 --> 01:16:07,999
Important e să vă căiți
și să fiți mântuit.
1287
01:16:08,208 --> 01:16:09,749
Nu are nicio valoare dacă mințiți.
1288
01:16:10,750 --> 01:16:12,082
Nu mint.
1289
01:16:12,292 --> 01:16:14,416
Pot crede și în lucruri
contrare convingerilor mele.
1290
01:16:14,708 --> 01:16:16,999
Pot face asta
în anumite situații.
1291
01:16:17,250 --> 01:16:19,499
În anumite situații.
1292
01:16:24,208 --> 01:16:25,707
Mai știi parola?
1293
01:16:38,833 --> 01:16:40,124
Încă o cutie de pantofi?
1294
01:16:40,375 --> 01:16:42,082
Asta e mai veche.
1295
01:16:44,917 --> 01:16:46,666
- Ce e înăuntru?
- Nici eu nu știu exact.
1296
01:16:46,917 --> 01:16:49,291
Pare un relicvariu
cu istoria noastră.
1297
01:16:49,583 --> 01:16:52,457
A fost sigilat acum 40 de ani
din motive notariale.
1298
01:16:52,750 --> 01:16:56,124
Tu o vei moșteni, dar,
dacă tot ești aici,
1299
01:16:56,417 --> 01:16:57,291
ți-o dau acum.
1300
01:16:59,583 --> 01:17:00,624
O voi deschide mai târziu.
1301
01:17:03,750 --> 01:17:06,499
CONSORȚIUL SACRAMENTO 10%
(+ REGELE FENICIEI 5%)
1302
01:17:06,750 --> 01:17:08,749
BOB DIN MARSILIA 15%
SINDICATUL DIN NEWARK 20%
1303
01:17:09,000 --> 01:17:11,041
VERIȘOARA HILDA 0%
UNCHIUL NUBA 50%
1304
01:17:11,292 --> 01:17:14,249
PALATUL-OAZĂ DIN DEȘERT DOBL IMPERIAL
CALLIOSTRO COTA (STAȚIUNE DE LUX)
1305
01:17:14,372 --> 01:17:16,457
Străbunicul meu
a construit acest hotel.
1306
01:17:16,667 --> 01:17:18,749
Liesl ar fi trebuit să fie
al cincilea proprietar,
1307
01:17:18,774 --> 01:17:21,440
dar tatăl meu
l-a vândut unui magnat american,
1308
01:17:21,891 --> 01:17:22,999
și uite în ce hal a ajuns.
1309
01:17:23,167 --> 01:17:24,541
ASOCIAȚIA DONATORILOR DE INFRASTRUCTURĂ
CEREMONIA DE SEMNARE
1310
01:17:29,008 --> 01:17:32,390
Locul se află la granița
a trei domenii.
1311
01:17:32,625 --> 01:17:35,750
Două dintre ele sunt sub lege marțială
după o lovitură de stat.
1312
01:17:36,125 --> 01:17:37,541
Pentru că ți-am permis
1313
01:17:37,833 --> 01:17:40,032
să furi tabloul,
1314
01:17:40,256 --> 01:17:42,005
organizația ta teroristă
va asigura
1315
01:17:42,183 --> 01:17:44,624
paza noastră
pe durata evenimentului.
1316
01:17:44,833 --> 01:17:46,082
Am furat tabloul.
1317
01:17:46,292 --> 01:17:48,957
Tu vei oficia căsătoria.
Momentul e perfect pentru afaceri.
1318
01:17:49,208 --> 01:17:51,124
Sala de evenimente 5
1319
01:17:51,333 --> 01:17:52,874
este autorizată legal.
1320
01:17:53,083 --> 01:17:55,332
Chiar dacă divorțezi,
vei avea de câștigat.
1321
01:17:57,667 --> 01:17:58,957
- I-ai contactat?
- Da.
1322
01:17:59,167 --> 01:18:01,457
Papa a spus că nu poate
acoperi deficitul.
1323
01:18:01,667 --> 01:18:03,124
Felix e încăpățânat.
1324
01:18:03,333 --> 01:18:04,707
Trebuie să schimbăm condițiile.
1325
01:18:07,458 --> 01:18:09,999
Spune-i că mai datorează
nouă suflete.
1326
01:18:10,250 --> 01:18:11,457
Încă ești spionul dușmanului?
1327
01:18:11,708 --> 01:18:12,624
Nu.
1328
01:18:12,875 --> 01:18:14,957
Cred că un spion dublu
ar fi mai util.
1329
01:18:15,167 --> 01:18:16,541
Nu-ți pot da mai mulți bani.
1330
01:18:16,792 --> 01:18:19,457
Da, e un serviciu inclus
în salariul meu.
1331
01:18:20,451 --> 01:18:23,100
El e comandantul meu de operațiuni,
Excalibur.
1332
01:18:23,125 --> 01:18:24,666
- Agent Carlson.
- Excalibur.
1333
01:18:24,917 --> 01:18:26,666
Știm de treaba cu pivoții.
1334
01:18:26,917 --> 01:18:28,832
Și de cea cu bolțurile, cuiele și pietrișul.
1335
01:18:29,013 --> 01:18:31,541
Nu putem nici confirma,
nici nega,
1336
01:18:31,833 --> 01:18:33,499
nici recunoaște asta.
1337
01:18:33,524 --> 01:18:34,741
E un sabotaj!
1338
01:18:35,168 --> 01:18:38,874
Jur pe onoarea mea că nu mă veți
învinge niciodată.
1339
01:18:41,667 --> 01:18:44,933
Am aranjat ca tu să-l poți
denunța direct pe unchiul tău.
1340
01:18:45,040 --> 01:18:46,040
- Serios?
- Da.
1341
01:18:46,208 --> 01:18:47,707
Trebuie să luptăm cu acel ticălos.
1342
01:18:47,958 --> 01:18:49,582
- Amin.
- Amin.
1343
01:18:49,833 --> 01:18:52,626
Și trebuie să-i obținem
și partea de investiție.
1344
01:18:52,703 --> 01:18:53,546
Unchiul Nuba.
1345
01:18:54,667 --> 01:18:55,916
După cum știți cu toții,
1346
01:18:56,067 --> 01:18:59,107
sunt genul de om care urăște
însuși cuvântul „eșec”.
1347
01:18:59,458 --> 01:19:00,666
Asta ar putea fi o slăbiciune.
1348
01:19:00,875 --> 01:19:03,416
Acum avem de-a face cu o felie lipsă
1349
01:19:03,667 --> 01:19:04,749
dintr-o plăcintă prea mare...
1350
01:19:08,542 --> 01:19:10,124
E o defecțiune minoră.
Nu-i nimic.
1351
01:19:12,167 --> 01:19:14,082
Nu sunt deloc neliniștit.
1352
01:19:19,625 --> 01:19:20,999
A sosit Sir Nuba.
1353
01:19:24,875 --> 01:19:28,957
- CUTIA DE PANTOFI 4: Unchiul Nuba și Relicvariul
- Poate că deficitul e infinit.
1354
01:19:29,958 --> 01:19:32,082
Mai mult, acum a apărut
1355
01:19:32,333 --> 01:19:35,374
un deficit de o dimensiune
mai complexă decât ne așteptam.
1356
01:19:35,667 --> 01:19:38,291
Un deficit emoțional.
Dacă tu...
1357
01:19:40,603 --> 01:19:41,894
Ai lucrat pentru mine, nu?
1358
01:19:42,333 --> 01:19:43,475
- Cine?
- El?
1359
01:19:43,500 --> 01:19:45,082
Eu? Nu.
1360
01:19:45,375 --> 01:19:46,541
Pe atunci, aveam vilă.
1361
01:19:46,792 --> 01:19:47,957
Doctorul Landsman.
1362
01:19:48,208 --> 01:19:49,624
Îl cunosc pe asasinul ăsta.
1363
01:19:52,583 --> 01:19:53,916
Cine te-a trimis
să mă ucizi?
1364
01:19:56,503 --> 01:19:57,419
Nu.
1365
01:19:59,625 --> 01:20:00,666
A luat otravă.
1366
01:20:02,820 --> 01:20:04,027
Harul Domnului...
1367
01:20:17,042 --> 01:20:19,957
PALATUL-OAZĂ DIN DEȘERT
APARTAMENT DE LUX
1368
01:20:21,708 --> 01:20:24,916
Dacă nu ești fiica mea,
te pot adopta?
1369
01:20:25,875 --> 01:20:26,957
Cu acordul tău?
1370
01:20:28,894 --> 01:20:29,734
Da.
1371
01:20:31,792 --> 01:20:33,916
Atunci, orice s-ar întâmpla,
1372
01:20:34,167 --> 01:20:35,291
vom ignora.
1373
01:20:40,833 --> 01:20:44,416
FEMEI DECEDATĂ LA DOMICILIU
RAPORT DE CAZ
1374
01:20:53,208 --> 01:20:55,082
Spune din nou scopul vizitei.
1375
01:20:55,375 --> 01:20:57,457
Așa cum am convenit, Nuba.
1376
01:20:57,750 --> 01:20:59,582
Am venit să plătim în avans
55% din deficitul intermediar
1377
01:20:59,792 --> 01:21:02,666
și să-ți validăm
partea de investiție.
1378
01:21:02,875 --> 01:21:05,332
E doar o întâlnire
formală.
1379
01:21:06,875 --> 01:21:09,666
Liesl are un alt scop
al vizitei.
1380
01:21:09,875 --> 01:21:12,207
Tatăl meu a spus că mă lasă
să vă denunț,
1381
01:21:12,417 --> 01:21:13,874
de aceea am venit cu el.
1382
01:21:15,458 --> 01:21:19,041
De ce aș ucide-o pe femeia aia?
Nici măcar nu era soția mea.
1383
01:21:20,167 --> 01:21:21,707
Ia o grenadă.
1384
01:21:21,958 --> 01:21:23,624
Mulțumesc, dar am și eu.
1385
01:21:30,625 --> 01:21:32,457
Ce grupă sanguină ai, Liesl?
1386
01:21:34,000 --> 01:21:36,957
Nu știu, nu-mi amintesc
să-mi fi făcut vreodată analize.
1387
01:21:37,542 --> 01:21:39,082
Semeni cu mine la ochi.
1388
01:21:39,333 --> 01:21:40,707
Nu ți-a mai spus nimeni?
1389
01:21:40,958 --> 01:21:43,416
A spus că nu i-a zis nimeni niciodată
că seamănă cu cineva.
1390
01:21:45,917 --> 01:21:47,207
Voi aștepta afară.
1391
01:21:50,375 --> 01:21:51,999
Ea nu e fiica ta.
1392
01:21:53,917 --> 01:21:55,041
Nu contează.
1393
01:22:01,083 --> 01:22:03,666
E un lucru pe care tu
nu-l vei ști niciodată.
1394
01:22:04,917 --> 01:22:06,332
Adevărul.
1395
01:22:06,625 --> 01:22:09,541
Dar cred că secretarul tău
de atunci
1396
01:22:09,833 --> 01:22:10,874
e tatăl ei.
1397
01:22:11,091 --> 01:22:13,999
Nu, sunt sigur.
Mă mir că nu știai.
1398
01:22:14,292 --> 01:22:17,207
Și, chiar dacă aș fi ucis-o,
n-aș recunoaște.
1399
01:22:17,500 --> 01:22:18,999
Eu am început minciuna asta.
1400
01:22:19,333 --> 01:22:21,873
- Ca să te păcălesc!
- Știu, dar e adevărat.
1401
01:22:22,500 --> 01:22:24,457
Grupa sanguină va dovedi.
1402
01:22:24,750 --> 01:22:27,070
Prin corpul tău curge sângele meu?
Și sângele ei?
1403
01:22:27,417 --> 01:22:28,874
Curge sângele tuturor.
1404
01:22:29,051 --> 01:22:30,498
- Nu.
- Ba da.
1405
01:22:30,708 --> 01:22:32,124
- Ba nu.
- Ba da.
1406
01:22:33,333 --> 01:22:34,416
Nu.
1407
01:22:34,659 --> 01:22:36,332
Tu ți-ai ucis
toate soțiile.
1408
01:22:36,625 --> 01:22:37,207
O clipă.
1409
01:22:39,167 --> 01:22:41,541
Voi spune asta cu detectorul
de minciuni pornit.
1410
01:22:42,833 --> 01:22:47,582
Nu am ucis-o nici pe mama ta,
nici pe vreo altă soție.
1411
01:22:47,875 --> 01:22:50,332
Nu sunt genul de om
care să poată ucide.
1412
01:22:50,583 --> 01:22:54,707
Indiferent cine mă acuză,
oricine ar fi,
1413
01:22:54,958 --> 01:22:57,499
nici măcar nu știu cum să păcălesc
detectorul de minciuni.
1414
01:23:04,750 --> 01:23:05,791
De unde e omul ăsta?
1415
01:23:08,542 --> 01:23:09,707
Nu-mi amintesc.
1416
01:23:11,917 --> 01:23:13,291
Să deschidem cutia de pantofi.
1417
01:23:25,500 --> 01:23:27,957
Tatăl meu, de ziua lui.
1418
01:23:29,500 --> 01:23:31,624
Unchiul meu.
Note de 10 pe linie.
1419
01:23:33,750 --> 01:23:35,999
Mama noastră, în ziua nunții.
1420
01:23:38,708 --> 01:23:40,666
O cutie cu șase fiole de gaz toxic.
1421
01:23:40,875 --> 01:23:43,874
Timbre rare,
monede de aur, o cheie în formă de craniu.
1422
01:23:44,958 --> 01:23:46,041
Scrisori secrete.
1423
01:23:48,583 --> 01:23:49,624
Cenușa incinerată
1424
01:23:51,250 --> 01:23:52,624
a bunicului meu.
1425
01:23:55,083 --> 01:23:56,291
Voi lua asta.
1426
01:23:56,542 --> 01:23:58,249
CODA ARMAMENTS
ARMĂ LETALĂ CU PULVERIZARE
1427
01:23:58,833 --> 01:24:01,041
Proiectul ăla e grozav,
1428
01:24:01,083 --> 01:24:03,541
dar acolo e o zonă de război
de mult timp.
1429
01:24:04,667 --> 01:24:08,707
Vreau să continui să vând arme,
bombe și muniție.
1430
01:24:09,000 --> 01:24:10,499
Asta e o afacere.
1431
01:24:10,780 --> 01:24:12,082
Răspunsul meu final este „NU”.
1432
01:24:13,250 --> 01:24:16,291
Uau, vrei să-ți retragi
toată investiția
1433
01:24:16,406 --> 01:24:18,749
și să rupi și promisiunea făcută?
1434
01:24:19,033 --> 01:24:21,874
Asta e o trădare
pentru toată lumea.
1435
01:24:22,375 --> 01:24:23,166
Știu.
1436
01:24:23,375 --> 01:24:25,416
Atunci de ce ați venit
aici?
1437
01:24:30,375 --> 01:24:31,499
N-am avut de ales.
1438
01:24:39,583 --> 01:24:42,124
Bine, voi acoperi eu deficitul.
1439
01:24:43,208 --> 01:24:46,791
Va trebui să pun la bătaie toată averea mea
și ceva în plus ca să-l acopăr.
1440
01:24:47,042 --> 01:24:50,374
În final, îmi voi pierde
drepturile de administrare
1441
01:24:50,625 --> 01:24:52,457
și participația,
1442
01:24:52,667 --> 01:24:55,332
și voi rămâne cu datorii
și deficite nelimitate,
1443
01:24:55,583 --> 01:24:57,624
dar bine, voi acoperi eu.
1444
01:24:57,833 --> 01:24:59,549
Bine, voi acoperi eu.
1445
01:25:00,125 --> 01:25:01,582
Voi da salarii sclavilor.
1446
01:25:01,870 --> 01:25:03,499
Voi da salarii sclavilor.
1447
01:25:03,769 --> 01:25:04,791
Voi pune capăt foametei.
1448
01:25:05,210 --> 01:25:06,584
Voi pune capăt foametei.
1449
01:25:06,800 --> 01:25:08,082
Ca să le dau peste nas
gurilor rele din guvern.
1450
01:25:08,396 --> 01:25:09,840
Ca să le dau peste nas
gurilor rele din guvern.
1451
01:25:10,542 --> 01:25:13,707
Acum, proiectul vieții mele
devine realitate.
1452
01:25:15,708 --> 01:25:16,707
Fără noi.
1453
01:25:19,792 --> 01:25:20,999
N-am nevoie de bani.
1454
01:25:23,667 --> 01:25:26,207
PROIECTUL DE INFRASTRUCTURĂ FENICIANĂ
CODA TERESTRU ȘI MARITIM
1455
01:26:01,875 --> 01:26:05,791
CODA
1456
01:26:09,708 --> 01:26:14,957
(MODEL CONCEPTUAL COMPLEX
AL PROIECTULUI TOTAL)
1457
01:26:17,750 --> 01:26:19,624
Bun. Acum,
1458
01:26:19,875 --> 01:26:23,791
vom demonstra un model al infrastructurii
pe care am construit-o în deșert.
1459
01:26:24,000 --> 01:26:27,124
Această infrastructură utilizează
resursele abundente ale Pământului...
1460
01:26:28,348 --> 01:26:30,505
Sir Nuba mai are
ceva de spus.
1461
01:26:30,683 --> 01:26:31,489
La naiba.
1462
01:26:32,863 --> 01:26:34,249
Revin imediat.
1463
01:26:45,083 --> 01:26:47,249
Da, Nuba.
Cu ce te pot ajuta?
1464
01:26:47,542 --> 01:26:49,666
Mintea mi s-a schimbat.
O voi face eu.
1465
01:26:49,958 --> 01:26:51,499
Evident!
Mă așteptam la asta.
1466
01:26:51,750 --> 01:26:54,166
Nu mă refer la afacere!
Am refuzat-o deja.
1467
01:26:54,875 --> 01:26:56,166
Mă refer la a te ucide.
1468
01:27:16,833 --> 01:27:19,416
Tu ai fost cel care
mi-a dorit moartea tot timpul?
1469
01:27:19,625 --> 01:27:20,582
Da.
1470
01:27:21,542 --> 01:27:23,291
Fiul tatălui meu
și fratele meu vitreg?
1471
01:27:23,542 --> 01:27:24,332
Da.
1472
01:27:32,875 --> 01:27:33,832
Prin mine curge sângele tuturor.
1473
01:27:34,083 --> 01:27:34,999
- Nu.
- Ba da.
1474
01:27:35,250 --> 01:27:36,291
- Nu.
- Ba da.
1475
01:27:49,208 --> 01:27:50,624
Eu nu mor.
1476
01:27:50,833 --> 01:27:52,124
Niciodată!
1477
01:28:03,375 --> 01:28:04,457
Ești mai rău ca mine.
1478
01:28:04,750 --> 01:28:07,541
Nu ești om, ci un personaj
din Biblie.
1479
01:28:26,125 --> 01:28:28,582
Te rog, n-ai putea
să mă lași în pace?
1480
01:28:29,792 --> 01:28:32,957
De ce continui
să încerci să mă asasinezi?
1481
01:28:35,667 --> 01:28:38,791
Chiar trebuie să-ți spun?
Știi de ce.
1482
01:28:41,458 --> 01:28:43,291
Ești curios cine va câștiga și cine va pierde?
1483
01:28:58,833 --> 01:29:00,749
CODA ARMAMENTS
1484
01:30:05,083 --> 01:30:06,124
Să rezolvăm prin dialog.
1485
01:31:40,833 --> 01:31:42,582
Nu primesc răspunsuri la rugăciuni.
1486
01:31:42,833 --> 01:31:44,582
Doar mă prefac că le-am primit
1487
01:31:44,792 --> 01:31:47,999
și încerc să ghicesc voia Domnului
și s-o împlinesc.
1488
01:31:49,625 --> 01:31:51,457
De obicei, e evidentă.
1489
01:31:56,167 --> 01:31:57,041
Amin.
1490
01:31:58,292 --> 01:32:00,416
CUTIA DE PANTOFI 5: CHEZ JAJA
1491
01:32:01,375 --> 01:32:03,207
(EPILOG)
1492
01:32:05,190 --> 01:32:07,190
Ce mai faceți, maică stareță?
1493
01:32:07,856 --> 01:32:09,315
„CAPITOLUL I: Cedric
nu știa nimic...”
1494
01:32:09,542 --> 01:32:12,124
Noua noastră casă e înghesuită
și dărăpănată,
1495
01:32:12,193 --> 01:32:14,582
dar e primitoare și foarte utilă.
1496
01:32:14,833 --> 01:32:16,916
„Băiatul și-a pierdut tatăl
când era mic.”
1497
01:32:17,208 --> 01:32:20,374
Frații mei, din fericire,
cresc sănătoși și bine.
1498
01:32:20,625 --> 01:32:21,749
Acum mi-am găsit menirea.
1499
01:32:21,900 --> 01:32:24,541
„După moartea tatălui său,
Cedric...”
1500
01:32:24,792 --> 01:32:26,666
Agentul dublu Carlson
1501
01:32:26,917 --> 01:32:29,249
a demisionat din spionaj
și a devenit profesor de gimnaziu.
1502
01:32:29,542 --> 01:32:31,416
Ca gândacul Flavius,
1503
01:32:31,667 --> 01:32:34,791
o insectă cu o carapace dură
nu se teme de prădători.
1504
01:32:36,583 --> 01:32:39,124
Mama vitregă a pus capăt
scurtei relații cu tata.
1505
01:32:39,375 --> 01:32:43,791
Începem.
Unu, doi, trei, patru.
1506
01:32:44,750 --> 01:32:46,499
De când a sărăcit,
1507
01:32:46,750 --> 01:32:49,707
pasiunea tatălui pentru afaceri
a devenit și mai aprinsă.
1508
01:32:50,000 --> 01:32:51,624
Ține clientul,
nu-l lăsa să plece!
1509
01:32:51,917 --> 01:32:53,916
Îi admir reziliența și pasiunea.
1510
01:32:55,458 --> 01:32:57,332
Deși nu cred că e un dar de la Dumnezeu.
1511
01:32:58,958 --> 01:33:01,791
Proiectul Fenician continuă
să se extindă.
1512
01:33:04,458 --> 01:33:06,874
Civilizația ar putea regresa
din cauza asta, dar...
1513
01:33:06,899 --> 01:33:08,940
„PLATA RESTANȚELOR PENTRU SCLAVI ȘI
REZOLVAREA FOAMETEI”
1514
01:33:09,125 --> 01:33:12,624
...sunt convinsă că, în final,
va duce la rezultate bune.
1515
01:33:12,875 --> 01:33:14,582
„CHEZ JAJA”
1516
01:33:14,691 --> 01:33:16,541
Ai putea să te măriți
cu un bărbat ca mine?
1517
01:33:17,333 --> 01:33:19,041
Întreb serios.
1518
01:33:21,417 --> 01:33:23,166
- Sunt bijuterii false?
- Nu.
1519
01:33:23,394 --> 01:33:24,457
Nu sunt sigură.
1520
01:33:24,708 --> 01:33:26,624
Mi le-a trimis înapoi
verișoara.
1521
01:33:26,875 --> 01:33:29,624
I-am spus că vreau să ți le dau,
iar tatăl mi le-a împrumutat.
1522
01:33:34,417 --> 01:33:37,291
P.S. Și acum,
tata gătește bine.
1523
01:33:40,292 --> 01:33:41,541
Și spală bine vasele.
1524
01:34:24,167 --> 01:34:25,249
Două whisky-uri.
1525
01:35:01,208 --> 01:35:02,291
Te vei mărita?
1526
01:35:04,542 --> 01:35:06,041
Mai aștept să văd.
1527
01:35:15,125 --> 01:35:16,041
Inimă.
1528
01:35:47,125 --> 01:35:49,041
În memoria lui Fouad Mikhael Malouf:
1529
01:35:49,250 --> 01:35:51,124
născut la Betleem,
decedat la Londra,
1530
01:35:51,375 --> 01:35:53,499
care toată viața a dus dorul
umbrei cedrilor din Liban.
1531
01:35:56,314 --> 01:36:03,569
Traducerea și adaptarea:
MEOO Team
115313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.