All language subtitles for The.Phoenician.Scheme.2025.1080p.HD-CAM.DDP2.0.H.264-MEOO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,458 --> 00:01:01,416 1950, PODIȘUL BALCANIC 2 00:01:01,625 --> 00:01:04,832 ALTITUDINE: 5.000 DE PICIOARE 3 00:01:05,125 --> 00:01:09,041 MARELE ATLAS AL PLANTELOR DIN EUROPA DE VEST 4 00:01:55,825 --> 00:01:58,166 MANUAL DE ATERIZARE FORȚATĂ DE URGENȚĂ 5 00:01:58,875 --> 00:02:01,832 COSS, confirmăm apelul de urgență. Schimbați coordonatele. 6 00:02:02,083 --> 00:02:05,216 - Imposibil. - Curs 230, vector 230, altitudine... 7 00:02:05,458 --> 00:02:07,124 - E imposibil. - Acum... 8 00:02:07,375 --> 00:02:08,791 coborâm cu 50 de picioare pe secundă. 9 00:02:09,042 --> 00:02:10,499 După ce trecem de creasta aia, 10 00:02:10,792 --> 00:02:12,874 să căutăm un loc de prăbușire din care să putem scăpa cu viață. 11 00:02:13,125 --> 00:02:14,457 Un loc de prăbușire din care să scăpăm cu viață? 12 00:02:18,875 --> 00:02:20,499 V-am avertizat! 13 00:02:20,708 --> 00:02:23,874 O pistă scurtă și alunecoasă, iar vremea, cea mai proastă! 14 00:02:24,125 --> 00:02:25,874 Și pe lângă riscul unui asasinat, 15 00:02:26,083 --> 00:02:27,707 nici măcar nu m-ați lăsat să fac verificările de siguranță. 16 00:02:27,958 --> 00:02:30,444 În cele din urmă, ați cedat șantajului și amenințărilor 17 00:02:30,708 --> 00:02:32,166 și am decolat forțat. 18 00:02:32,375 --> 00:02:35,666 Și, cum era de așteptat, avionul a fost lovit de un asasin, 19 00:02:35,917 --> 00:02:38,416 iar noi o să murim. Dacă supraviețuim, 20 00:02:38,667 --> 00:02:41,166 vă voi denunța la Autoritatea Aeronautică Europeană. 21 00:02:42,208 --> 00:02:43,666 - Ești concediat. - Poftim? 22 00:02:43,958 --> 00:02:45,207 - Ce-ați spus? - Ești concediat. 23 00:02:45,500 --> 00:02:47,207 - În situația asta... - Unde e butonul de ejectare? 24 00:02:49,750 --> 00:02:50,683 Mayday. 25 00:02:50,708 --> 00:02:53,041 COSS, solicit aprobare pentru aterizare imediată. 26 00:02:53,292 --> 00:02:55,124 În față avem un lan de porumb și... 27 00:02:55,333 --> 00:02:57,666 un câmp de fasole. Care dintre ele amortizează mai bine? 28 00:02:58,958 --> 00:03:00,018 Nu știu. 29 00:03:00,091 --> 00:03:02,249 Lasă. Voi ateriza în lanul de porumb. 30 00:03:14,583 --> 00:03:18,332 În prezent, echipele de salvare se luptă să stingă flăcările 31 00:03:18,542 --> 00:03:20,749 care au cuprins bimotorul. 32 00:03:21,000 --> 00:03:23,791 În același timp, se fac eforturi pentru a găsi trupul 33 00:03:24,042 --> 00:03:26,416 lui Anatole Jaja Coda. 34 00:03:27,167 --> 00:03:28,832 Om de afaceri internațional 35 00:03:29,000 --> 00:03:31,688 și pionier în industria de armament și aviație, Coda 36 00:03:31,833 --> 00:03:33,999 era cel mai bogat om din Europa. 37 00:03:34,250 --> 00:03:37,166 Accidentul de astăzi a fost al șaselea. 38 00:03:37,208 --> 00:03:40,082 Acuzat de evaziune fiscală, manipularea prețurilor și mită, 39 00:03:40,300 --> 00:03:42,416 el a fost mereu o țintă a criticilor, 40 00:03:42,667 --> 00:03:46,124 dar și un expert în medierea acordurilor comerciale secrete. 41 00:03:46,375 --> 00:03:49,874 În lumea finanțelor, era cunoscut sub porecla „Domnul 5%”. 42 00:03:50,625 --> 00:03:52,166 Din cei 10 copii, 43 00:03:52,417 --> 00:03:55,791 9 sunt băieți, iar singura fiică, Liesl, este novice la o mănăstire. 44 00:03:56,042 --> 00:03:58,166 Cele trei foste soții au decedat. 45 00:03:58,417 --> 00:03:59,499 O figură controversată. 46 00:04:00,000 --> 00:04:04,416 Moartea sa va fi jelită de unii și sărbătorită de alții. 47 00:04:14,583 --> 00:04:16,207 Cine a fost el? 48 00:04:16,708 --> 00:04:18,666 Ce fel de om era? 49 00:04:18,875 --> 00:04:21,124 Care a fost, de fapt, adevărata sa identitate? 50 00:04:22,083 --> 00:04:25,416 Să privim retrospectiv viața și faptele sale. 51 00:04:25,792 --> 00:04:28,207 - Născut din părinți imorali... - Bunico. 52 00:04:31,125 --> 00:04:32,749 De ce suntem aici? 53 00:04:33,013 --> 00:04:36,374 Crescut de frați vitregi și de o bonă, el... 54 00:04:36,583 --> 00:04:38,624 Nu te cunosc. 55 00:04:39,333 --> 00:04:43,253 Mediul familial arid l-a transformat într-un om cu sânge rece. 56 00:05:15,583 --> 00:05:18,124 Domnule căpitan, în timp ce dvs. 57 00:05:18,375 --> 00:05:19,832 ați fost proiectat în spațiu legat de scaun, 58 00:05:19,917 --> 00:05:23,999 ce credeți că a simțit domnul Coda în timp ce ardea de viu? 59 00:05:24,250 --> 00:05:26,457 Cu siguranță o durere cumplită... 60 00:05:26,764 --> 00:05:28,082 Ah, sunteți în viață! 61 00:05:28,241 --> 00:05:29,224 Domnule Coda! 62 00:05:29,248 --> 00:05:30,726 Sunt bine. 63 00:05:30,750 --> 00:05:32,166 Ce aveți în mână? 64 00:05:32,375 --> 00:05:34,957 Nu știu. Pare un organ vestigial. 65 00:05:35,208 --> 00:05:38,499 Oricât aș încerca să-l bag înapoi, nu intră. 66 00:05:41,542 --> 00:05:46,291 CODA SUPRAVIEȚUIEȘTE MAGNATUL SCAPĂ DIN NOU DINTR-UN DEZASTRU 67 00:08:43,750 --> 00:08:46,749 LICHEAUA FENICIANĂ 68 00:08:51,917 --> 00:08:54,416 Reprezentantul Baltimore, aveți cuvântul. 69 00:08:54,667 --> 00:08:55,416 Vă mulțumesc. 70 00:08:55,708 --> 00:08:57,926 Inculpatul, Jaja Coda, 71 00:08:58,303 --> 00:09:01,207 a fost un izvor constant de prejudicii 72 00:09:01,500 --> 00:09:04,124 pentru toate națiunile noastre, care suntem în competiție. 73 00:09:04,417 --> 00:09:07,447 El este singurul nostru inamic comun. 74 00:09:08,708 --> 00:09:10,457 A fraudat bănci, 75 00:09:10,708 --> 00:09:12,291 a evitat taxele vamale, 76 00:09:12,542 --> 00:09:15,416 a paralizat instanțele cu procese tactice 77 00:09:15,667 --> 00:09:20,328 și a instigat la război și pace contrar agendei noastre comune. 78 00:09:20,485 --> 00:09:22,026 Noua sa afacere 79 00:09:22,458 --> 00:09:25,332 se bazează masiv pe capital privat și abuz de petrol. 80 00:09:26,625 --> 00:09:28,624 Obiectivul nostru, cu aprobarea dvs., 81 00:09:28,917 --> 00:09:30,791 este să folosim toate mijloacele disponibile 82 00:09:31,292 --> 00:09:33,957 pentru a-i bloca și paraliza afacerea. 83 00:09:34,258 --> 00:09:37,707 Desigur, planul se anulează dacă moare subit. 84 00:09:38,458 --> 00:09:40,207 - Sunteți cu toții de acord? - Da. 85 00:09:40,917 --> 00:09:44,499 REȘEDINȚA CODA (FOSTUL PALAT DE ARGINT, FONDAT cca. 1585) 86 00:09:59,958 --> 00:10:00,832 Dați-mi geanta. 87 00:10:01,083 --> 00:10:03,291 Nu, mulțumesc. O țin eu. 88 00:10:03,542 --> 00:10:05,002 În regulă. 89 00:10:05,250 --> 00:10:06,541 Luați loc. 90 00:10:30,357 --> 00:10:33,041 Liesl, presupun că ai auzit vestea morții mele. 91 00:10:33,315 --> 00:10:36,166 Dar, după cum vezi, a fost o știre falsă. 92 00:10:36,241 --> 00:10:38,124 Să trec direct la subiect. 93 00:10:39,458 --> 00:10:41,082 Exercitându-mi drepturile părintești, 94 00:10:41,333 --> 00:10:43,582 te-am numit unica mea moștenitoare. 95 00:10:43,875 --> 00:10:45,624 În curând, vei moșteni averea mea 96 00:10:45,917 --> 00:10:49,791 și vei gestiona afacerea pentru o scurtă perioadă, după moartea mea. 97 00:10:49,836 --> 00:10:51,669 Ca o probă. 98 00:10:53,535 --> 00:10:54,957 - De ce? - Ce anume? 99 00:10:55,167 --> 00:10:57,707 De ce „în curând”? Pentru că erați să muriți? 100 00:10:57,958 --> 00:11:00,666 Și de ce sunt singura moștenitoare? Aveți opt fii. 101 00:11:00,965 --> 00:11:02,749 - Nouă. - Da, și cei nouă? 102 00:11:03,083 --> 00:11:04,166 - Ei nu moștenesc nimic. - De ce? 103 00:11:04,917 --> 00:11:06,207 - Am motivele mele. - Și anume? 104 00:11:06,375 --> 00:11:08,541 Motive? Nu pot să-ți spun. 105 00:11:12,000 --> 00:11:13,749 Nu pot să-ți spun. 106 00:11:18,167 --> 00:11:20,166 Nu ne-am văzut de șase ani. 107 00:11:20,417 --> 00:11:23,957 Pentru asta, îmi cer scuze. Îmi pare rău. 108 00:11:26,417 --> 00:11:29,041 Vă iert. Dar veți muri în curând? 109 00:11:29,292 --> 00:11:31,332 Mulțumesc pentru iertare. Nu, nu voi muri. 110 00:11:31,625 --> 00:11:34,291 Dar tentativele de asasinat au continuat. 111 00:11:34,542 --> 00:11:36,874 Trebuie să împiedic dușmanii să profite de pe urma morții mele. 112 00:11:37,125 --> 00:11:39,624 Asta e prioritatea mea absolută acum. 113 00:11:39,917 --> 00:11:42,999 Dacă voi fi ucis, vreau să mă răzbuni. 114 00:11:43,348 --> 00:11:44,249 Dar am o condiție. 115 00:11:44,750 --> 00:11:45,791 Voi da o audiție? 116 00:11:46,083 --> 00:11:46,957 Te voi testa. 117 00:11:47,417 --> 00:11:48,749 Dacă meriți să fii fiica mea? 118 00:11:49,083 --> 00:11:51,707 Dacă meriți să fii moștenitoare și succesoare. 119 00:11:51,958 --> 00:11:53,707 Te voi supraveghea. 120 00:11:53,958 --> 00:11:58,166 Vom discuta problemele de familie mai târziu. Acum am multe de explicat despre afacere. 121 00:11:58,458 --> 00:11:59,707 Toate documentele 122 00:12:00,167 --> 00:12:02,082 sunt în cutia aceea. 123 00:12:03,898 --> 00:12:07,166 PROIECTUL DE INFRASTRUCTURĂ FENICIANĂ CODA TERESTRU ȘI MARITIM 124 00:12:07,250 --> 00:12:09,999 Munca mea de 30 de ani. 125 00:12:10,292 --> 00:12:11,541 Proiectul vieții mele. 126 00:12:12,500 --> 00:12:14,874 Pot să mă mut în partea cealaltă? 127 00:12:16,042 --> 00:12:17,374 Unde? 128 00:12:17,625 --> 00:12:19,207 Acolo? De ce? 129 00:12:23,250 --> 00:12:24,874 Am auzit că mi-ați ucis mama. 130 00:12:26,167 --> 00:12:29,103 - Ce? - Se spune că ați ucis-o ddvs. 131 00:12:29,792 --> 00:12:30,874 Cine spune asta? Cine? 132 00:12:31,167 --> 00:12:32,916 Toată lumea. 133 00:12:33,167 --> 00:12:35,999 Am venit astăzi aici ca să aflu răspunsul. 134 00:12:36,500 --> 00:12:38,291 Există astfel de zvonuri, dar... 135 00:12:38,542 --> 00:12:41,249 îmi pare rău să spun asta în fața ta, o călugăriță, 136 00:12:41,689 --> 00:12:45,563 dar sunt niște minciuni sfruntate. Nu am ucis mama nimănui. 137 00:12:47,917 --> 00:12:50,207 În regulă. Trebuie să vă cred pe cuvânt. 138 00:12:50,458 --> 00:12:54,041 Nu am ucis niciodată pe nimeni cu propriile mele mâini. 139 00:12:54,333 --> 00:12:55,874 Ați pus pe cineva să o facă? 140 00:12:56,125 --> 00:12:59,541 Nu mă interoga. Nici asta n-am făcut. 141 00:13:00,042 --> 00:13:04,582 Cu mult timp în urmă, am plătit niște bătăuși să bată pe cineva, dar... 142 00:13:05,052 --> 00:13:06,092 nu-mi place să fac asta. 143 00:13:07,458 --> 00:13:08,957 Se spune că v-ați ucis toate soțiile. 144 00:13:09,583 --> 00:13:14,249 Îi voi da în judecată pentru calomnie pe toți cei care au răspândit prostiile astea. 145 00:13:18,125 --> 00:13:20,541 Dacă îmi spui cine sunt! 146 00:13:21,125 --> 00:13:23,124 Am ținut mult la mama ta. 147 00:13:23,417 --> 00:13:27,207 Niciodată nu mi-a trecut prin cap să-i fac vreun rău. 148 00:13:27,833 --> 00:13:29,207 Nici măcar nu o cunoșteam bine! 149 00:13:29,458 --> 00:13:31,957 Am crezut că ai venit pentru că te-am chemat eu. 150 00:13:35,792 --> 00:13:37,541 Voi deveni călugăriță. 151 00:13:38,500 --> 00:13:39,749 Acum nu mai poți. 152 00:13:42,167 --> 00:13:43,499 Au venit frații tăi. 153 00:13:44,792 --> 00:13:46,541 Jasper, David, Philip, Michael, Harry, 154 00:13:46,792 --> 00:13:48,457 Jamie, Samuel, Stephen, Thomas. 155 00:13:48,750 --> 00:13:49,791 Bună, băieți. 156 00:13:50,042 --> 00:13:52,541 - Și ei iau prânzul cu noi? - Nu. 157 00:13:52,792 --> 00:13:55,291 Toți locuiesc în internatul de vizavi. Nu știu de ce au venit. 158 00:13:55,500 --> 00:13:57,707 Azi e cumva sâmbătă? 159 00:13:59,792 --> 00:14:01,499 I-am cumpărat lui Jasper o arbaletă. 160 00:14:02,208 --> 00:14:04,832 Ai grijă la ochi. Trage bine cu arcul. 161 00:14:17,542 --> 00:14:19,124 Ascultă cu atenție. 162 00:14:23,917 --> 00:14:25,707 Aici se află ideile mele 163 00:14:25,917 --> 00:14:27,457 despre construirea unui baraj. 164 00:14:27,708 --> 00:14:30,957 Aici, ideile despre canalul pe care îl săpăm acum, 165 00:14:31,250 --> 00:14:34,666 iar aici, ideile despre tunelul a cărui excavare am finalizat-o. 166 00:14:36,917 --> 00:14:39,957 Și-a ascuțit vârful săgeții. Putea să-i pună un capac de cauciuc. 167 00:14:42,500 --> 00:14:46,541 Aici e planul de recrutare a forței de muncă pentru proiect. 168 00:14:46,750 --> 00:14:50,207 Avem nevoie de sclavi, și îi putem obține pe toți. 169 00:14:50,292 --> 00:14:52,166 În această cutie de pălării se află acordurile de negociere 170 00:14:52,417 --> 00:14:54,416 cu magnații din domeniul naval, minier și feroviar. 171 00:14:54,667 --> 00:14:56,166 În această cutie de șosete 172 00:14:56,417 --> 00:15:00,207 se află acordurile cu magnații din sectorul bancar, imobiliar și de pe piața neagră. 173 00:15:06,208 --> 00:15:07,374 O clipă. 174 00:15:23,708 --> 00:15:24,707 Bună ziua. 175 00:15:28,458 --> 00:15:29,624 Da. 176 00:15:31,833 --> 00:15:32,999 Voi nu moșteniți nimic! 177 00:15:38,773 --> 00:15:40,957 Cine e amicul acela? Ne ascultă conversația. 178 00:15:41,250 --> 00:15:42,791 Este noul meditator. 179 00:15:43,417 --> 00:15:44,749 A, înțeleg. 180 00:15:45,250 --> 00:15:46,332 Bun venit. 181 00:15:46,625 --> 00:15:47,916 Adu detectorul de minciuni. 182 00:15:49,833 --> 00:15:53,249 Mereu am un meditator și studiez în timpul liber. 183 00:15:53,458 --> 00:15:56,332 Prietenul meu îi va preda lecții despre insecte. 184 00:15:56,542 --> 00:15:57,916 E expert în domeniu. 185 00:15:58,125 --> 00:16:00,416 Așteaptă o clipă. Ea este fiica mea, Liesl. 186 00:16:00,667 --> 00:16:02,082 El este profesor. 187 00:16:02,333 --> 00:16:03,499 Sunt Bjørn. 188 00:16:03,708 --> 00:16:04,666 Profesorul Bjørn. 189 00:16:07,958 --> 00:16:08,457 Atenție! 190 00:16:14,000 --> 00:16:16,374 Pe scurt, în aceste cutii se află 191 00:16:16,667 --> 00:16:19,582 planuri pentru diverse activități comerciale în regiuni cu potențial, 192 00:16:19,625 --> 00:16:22,624 dar stagnante, 193 00:16:22,875 --> 00:16:27,749 precum și un plan pentru a menține un profit de 5% 194 00:16:28,083 --> 00:16:30,332 în următorii 150 de ani. 195 00:16:40,375 --> 00:16:41,957 Totul pare 196 00:16:42,750 --> 00:16:43,916 o nebunie. 197 00:16:44,500 --> 00:16:48,249 Așa e, dar dacă reușește, va fi un miracol. 198 00:16:48,792 --> 00:16:50,166 Și va reuși! 199 00:16:50,958 --> 00:16:52,332 Ce se află în cutia de mănuși? 200 00:16:55,000 --> 00:16:58,457 „Deficitul”. Vorbim mai târziu despre asta. 201 00:17:02,333 --> 00:17:03,916 Încă nu ai semnat. 202 00:17:04,125 --> 00:17:05,665 Urmează să depun jurământul pe viață. 203 00:17:05,916 --> 00:17:07,332 Dacă faci asta, Biserica 204 00:17:07,583 --> 00:17:09,665 ar putea pune mâna pe afacerea noastră. 205 00:17:09,875 --> 00:17:12,457 Ești liberă să crezi în Dumnezeu, dar... 206 00:17:13,041 --> 00:17:14,582 Vrei carne de porumbel? 207 00:17:14,666 --> 00:17:17,249 Nu, mulțumesc. Ziua mănânc doar câteva coji de pâine. 208 00:17:17,333 --> 00:17:18,290 Tu? 209 00:17:18,500 --> 00:17:22,749 Eu? Aș mânca un porumbel întreg dintr-o singură înghițitură. 210 00:17:23,000 --> 00:17:24,457 Atunci ia masă cu noi. 211 00:17:24,708 --> 00:17:25,832 Vă mulțumesc. 212 00:17:26,458 --> 00:17:27,707 Întinde degetul. 213 00:17:30,750 --> 00:17:31,916 - Numele? - Bjørn Lund. 214 00:17:31,917 --> 00:17:33,082 - Locul nașterii? - Oslo. 215 00:17:33,177 --> 00:17:34,916 - Purtați papion acum? - Da. 216 00:17:35,750 --> 00:17:38,666 Ați fost vreodată angajat ca spion industrial? 217 00:17:38,958 --> 00:17:40,541 - Nu. - Sau 218 00:17:40,750 --> 00:17:43,207 - ca asasin plătit? - Nici vorbă. 219 00:17:48,462 --> 00:17:49,887 Dă-i lui ce e prea ars. 220 00:17:52,368 --> 00:17:54,044 Coji de pâine, domnișoară Liesl. 221 00:17:54,452 --> 00:17:56,082 Maică stareță, sper că sunteți bine. 222 00:17:56,083 --> 00:17:58,166 Am o veste tulburătoare. 223 00:17:58,674 --> 00:17:59,548 Vezi? E otrăvită. 224 00:17:59,750 --> 00:18:01,624 - Așa se pare. - S-a înnegrit. 225 00:18:01,708 --> 00:18:03,582 Tatăl meu m-a numit moștenitoare temporară 226 00:18:03,833 --> 00:18:05,999 a unei averi uriașe. 227 00:18:06,292 --> 00:18:08,874 O avere adunată prin mijloace necinstite. 228 00:18:09,125 --> 00:18:11,332 Ce compensație primesc sclavii? 229 00:18:11,583 --> 00:18:13,499 Vor primi un salariu mic. 230 00:18:13,750 --> 00:18:16,082 Asta depinde de rege. Noi nu ne putem amesteca. 231 00:18:16,292 --> 00:18:18,207 Cred că Dumnezeu va fi mâniat. 232 00:18:18,625 --> 00:18:20,332 Dumnezeu se opune sclaviei? 233 00:18:20,583 --> 00:18:21,499 Eu mă opun. 234 00:18:21,792 --> 00:18:24,438 Ce valoare are jurământul unui escroc? 235 00:18:24,542 --> 00:18:27,249 În regiunea din această cutie e o foamete cumplită. 236 00:18:27,500 --> 00:18:28,541 E din cauza noastră. 237 00:18:28,667 --> 00:18:30,416 Acest bărbat singuratic mă descumpănește. 238 00:18:30,625 --> 00:18:31,624 Ce vreți să spuneți? 239 00:18:31,833 --> 00:18:32,791 Noi am provocat-o. 240 00:18:33,042 --> 00:18:35,249 Era un loc ușor sărăcăcios, 241 00:18:35,500 --> 00:18:37,207 dar acum controlăm noi cerealele. 242 00:18:37,500 --> 00:18:39,832 Le furnizăm în condițiile noastre. 243 00:18:40,042 --> 00:18:41,707 Nu este imoral? 244 00:18:41,917 --> 00:18:43,749 E un păcat de moarte. 245 00:18:44,055 --> 00:18:46,457 Dar eu cred că aceasta este 246 00:18:46,667 --> 00:18:48,207 o oportunitate oferită de Domnul 247 00:18:49,750 --> 00:18:52,291 pentru a folosi averea sa în scopuri nobile. 248 00:18:52,542 --> 00:18:54,166 Memorează parola. Locația seifului 249 00:18:54,708 --> 00:18:56,916 o voi scrie în testament. 250 00:18:57,208 --> 00:18:58,666 Sau poate că există un scop mai înalt. 251 00:18:59,167 --> 00:19:01,874 De unde proveniți? 252 00:19:03,667 --> 00:19:04,832 Mexic. 253 00:19:05,125 --> 00:19:05,999 Mă refeream la caracterul 254 00:19:06,250 --> 00:19:07,457 dvs. rece, nu la cactus. 255 00:19:07,792 --> 00:19:09,707 Nici măcar nu vă pasă de mine sau de frații mei. 256 00:19:09,708 --> 00:19:12,124 În casa asta nu există iubire. 257 00:19:12,375 --> 00:19:14,624 Nici Dumnezeu. 258 00:19:14,708 --> 00:19:16,124 De ce? 259 00:19:16,333 --> 00:19:17,374 Nu vreau să părăsesc mănăstirea. 260 00:19:17,721 --> 00:19:19,220 Vreau să mă întorc acolo cât mai curând. 261 00:19:19,282 --> 00:19:22,069 Nu mă învinovăți pe mine. 262 00:19:22,393 --> 00:19:24,267 Am crescut în indiferență de mic. 263 00:19:24,292 --> 00:19:26,959 Singura bonă care a avut grijă de mine 264 00:19:27,083 --> 00:19:29,166 a fost umilită și concediată. 265 00:19:29,417 --> 00:19:32,206 - De ce? - Și-a depășit atribuțiile 266 00:19:32,375 --> 00:19:35,249 și a căzut în dizgrație. 267 00:19:35,500 --> 00:19:38,010 Și sărmanii mei frați 268 00:19:38,125 --> 00:19:39,749 duc dorul iubirii unei surori. 269 00:19:39,958 --> 00:19:43,041 Aripile au un miros care se ia pe mâini dacă le prinzi. 270 00:19:43,333 --> 00:19:45,791 Miros de lămâie, de ciocolată. 271 00:19:46,042 --> 00:19:47,832 Unele miros chiar a urină. 272 00:19:48,125 --> 00:19:50,499 Vă interesează cumva fluturii? 273 00:19:51,000 --> 00:19:52,166 Sunteți sincer curioasă? 274 00:19:52,417 --> 00:19:53,541 Sau jucați teatru? 275 00:19:54,250 --> 00:19:56,624 Mă interesează fericirea tuturor ființelor vii! 276 00:19:57,527 --> 00:19:58,776 Minunat, minunat. 277 00:20:02,167 --> 00:20:05,207 Ce sfat ați da acestei specii umile? 278 00:20:05,500 --> 00:20:09,249 S-a decis că mama ta a fost ucisă, nu că s-a sinucis. 279 00:20:09,500 --> 00:20:10,957 Deși bănuiam cine e vinovatul, 280 00:20:11,625 --> 00:20:13,749 am evitat să mă implic. 281 00:20:16,000 --> 00:20:17,374 Cred că făptașul este 282 00:20:17,667 --> 00:20:19,582 fiul tatălui meu. 283 00:20:19,833 --> 00:20:22,916 Fiul tatălui tatălui... adică fratele dvs.? 284 00:20:22,952 --> 00:20:25,707 - Fratele meu vitreg. - Unchiul Nuba a ucis-o pe mama? 285 00:20:25,958 --> 00:20:27,118 Așa se pare. 286 00:20:27,542 --> 00:20:29,499 Ne-am urât întotdeauna, 287 00:20:29,750 --> 00:20:32,832 dar am făcut afaceri împreună prin intermediari. 288 00:20:33,125 --> 00:20:34,245 Era deștept. 289 00:20:34,292 --> 00:20:36,416 - „Să nu ucizi.” - Vorbe înțelepte. 290 00:20:36,625 --> 00:20:39,249 Dacă e adevărat, trebuie adus în fața justiției. 291 00:20:41,250 --> 00:20:43,874 Broadcloth, trezește-l pe notarul meu. 292 00:20:44,125 --> 00:20:45,207 Imediat. 293 00:20:46,667 --> 00:20:48,207 Semnează documentele. 294 00:20:50,792 --> 00:20:52,707 Și, pe onoarea mea, 295 00:20:52,958 --> 00:20:56,207 îți promit că mă voi răzbuna pe acel măcelar cu sânge rece, 296 00:20:56,417 --> 00:20:57,749 unchiul tău, Nuba. 297 00:20:58,042 --> 00:20:59,666 Adică îl veți trimite la închisoare? 298 00:21:01,042 --> 00:21:02,082 Exact. 299 00:21:02,708 --> 00:21:04,624 Oricum, e un partener important. 300 00:21:04,833 --> 00:21:06,041 Mă voi ruga o clipă. 301 00:21:06,292 --> 00:21:09,041 Doamne, fii alături de mine în această decizie dificilă. 302 00:21:09,292 --> 00:21:10,207 Amin. 303 00:21:11,042 --> 00:21:13,332 Am venit la chemarea lui Dumnezeu. 304 00:21:13,417 --> 00:21:16,332 Fără sclavi, fără foamete, fără internate. 305 00:21:16,708 --> 00:21:18,332 Vă voi supraveghea de acum înainte. 306 00:21:24,917 --> 00:21:26,874 Statutul de călugăriță v-a fost revocat. 307 00:21:27,125 --> 00:21:29,707 Rozariul pentru credincioși va sosi după-amiază. 308 00:21:29,917 --> 00:21:31,541 Sper să vă placă. 309 00:21:33,333 --> 00:21:35,416 P.S. Cum mai sunteți cu artrita? 310 00:21:36,875 --> 00:21:38,874 Vă doresc sănătate și pace. 311 00:21:44,968 --> 00:21:45,717 Jasper. 312 00:21:46,000 --> 00:21:48,624 Binecuvântează această masă sfântă. 313 00:21:48,708 --> 00:21:50,457 - Pentru cei săraci și bolnavi... - Ce faci? 314 00:21:50,750 --> 00:21:52,054 Nu le impune religia. 315 00:21:52,125 --> 00:21:53,666 Deja le citesc din Geneză. 316 00:21:53,958 --> 00:21:56,082 - Mă rog, amin. - Amin. 317 00:21:56,333 --> 00:21:58,999 De ce faceți lucruri pe care nu vi le-am cerut? 318 00:21:59,208 --> 00:22:01,999 Supa asta e făcută în bucătăria noastră? 319 00:22:02,250 --> 00:22:03,791 Pare mai gustoasă. 320 00:22:04,000 --> 00:22:05,082 Evident că e mai gustoasă. 321 00:22:05,333 --> 00:22:07,332 Bucătarul nostru e francez, voi sunteți belgieni. 322 00:22:12,393 --> 00:22:13,457 Uite! 323 00:22:15,000 --> 00:22:16,333 De ce vă agitați așa? 324 00:22:17,750 --> 00:22:19,249 - De ce vă e frică? - Nu vă faceți griji. 325 00:22:19,333 --> 00:22:22,041 Ele mănâncă doar insecte și greieri. 326 00:22:22,333 --> 00:22:23,957 Uneori își mănâncă și partenerul. 327 00:22:24,111 --> 00:22:25,568 Sunteți niște șobolani? 328 00:22:26,583 --> 00:22:27,573 Trebuie să fiți lei! 329 00:22:30,792 --> 00:22:31,874 Fără insecte la masă. 330 00:22:32,083 --> 00:22:34,457 Da, îmi cer scuze. 331 00:22:35,167 --> 00:22:36,041 M-ați chemat? 332 00:22:36,833 --> 00:22:38,166 Melcii sunt delicioși. 333 00:22:38,625 --> 00:22:39,541 Vă mulțumesc. 334 00:22:39,792 --> 00:22:40,582 Excelent! 335 00:22:41,208 --> 00:22:43,041 Au spus că și supa e gustoasă. 336 00:22:46,458 --> 00:22:49,207 Luați masa cu bunicul când erați mic? 337 00:22:50,917 --> 00:22:51,999 Nu. 338 00:22:52,083 --> 00:22:53,148 De astăzi, 339 00:22:53,410 --> 00:22:56,707 aveți voie să aveți până la doi prieteni oficiali. 340 00:22:56,958 --> 00:22:58,999 Fiecare să facă o listă. 341 00:22:59,208 --> 00:23:02,577 Cine nu e pe listă nu are voie să intre în casă. 342 00:23:03,083 --> 00:23:04,707 Am stabilit și un nou motto al familiei. 343 00:23:05,079 --> 00:23:06,707 „Mai bine frânt” 344 00:23:06,708 --> 00:23:08,719 „decât îngenuncheat.” 345 00:23:13,625 --> 00:23:15,541 Casa asta e prea șubredă. 346 00:23:18,917 --> 00:23:19,916 Repară scurgerea. 347 00:23:23,750 --> 00:23:24,957 Nu cumpăra doar un tablou bun. 348 00:23:26,000 --> 00:23:27,207 Cumpără cea mai bună capodoperă. 349 00:23:28,863 --> 00:23:32,516 De ce adoptați copii și-i aduceți în această familie nebună? 350 00:23:32,771 --> 00:23:33,645 E o chestiune de probabilități. 351 00:23:34,292 --> 00:23:35,207 Poate că cei adoptați 352 00:23:35,279 --> 00:23:37,374 sunt mai buni decât copiii mei. 353 00:23:38,514 --> 00:23:40,957 Ar putea fi mai deștepți ca Einstein. 354 00:23:43,185 --> 00:23:45,591 Acesta este un pivot metalic de asamblare. 355 00:23:45,833 --> 00:23:49,046 Este cea mai eficientă componentă concepută pentru a uni 356 00:23:49,125 --> 00:23:52,707 permanent două bare, stâlpi etc. 357 00:23:52,958 --> 00:23:55,041 și reprezintă fundamentul ingineriei civile moderne, 358 00:23:55,333 --> 00:23:57,582 deși este folosit încă din Epoca Bronzului. 359 00:23:58,208 --> 00:24:00,337 Prețul de listă este de 5 cenți pentru 10 bucăți. 360 00:24:30,250 --> 00:24:33,416 Pivot 18.1, Pivot 88.1, Pivot 160.8 361 00:24:33,625 --> 00:24:36,791 Bolț 32.1, Unelte speciale 74.6, Pivot 310.2 362 00:24:37,042 --> 00:24:40,916 Pivot 620.2, Pivot 755.5, Pivot 900.5 363 00:24:44,083 --> 00:24:45,624 Scoală-te! În 10 minute 364 00:24:45,917 --> 00:24:46,874 - decolează avionul. - Poftim? 365 00:24:46,996 --> 00:24:48,207 - Scoală-te! - Așa, dintr-o dată? 366 00:24:48,458 --> 00:24:49,416 Unde mergem? 367 00:24:50,083 --> 00:24:51,666 - Îți spun în avion. - Spune-mi acum. 368 00:24:51,917 --> 00:24:53,999 - Îți spun în mașină. - Spune-mi acum. 369 00:24:54,292 --> 00:24:55,916 - Ascultă-mă! - Mă culc la loc. 370 00:24:56,167 --> 00:24:57,166 A avut loc un sabotaj! 371 00:24:57,458 --> 00:24:59,249 În ultimii 50 de ani, 372 00:24:59,500 --> 00:25:02,002 valoarea de piață a pivoților a crescut constant, 373 00:25:02,042 --> 00:25:05,791 de la 3,25 dolari la 27,5 dolari pe baril, 374 00:25:06,083 --> 00:25:09,041 dar aseară a explodat până la 900 de dolari. 375 00:25:09,292 --> 00:25:11,582 - Și ce înseamnă asta? - Se mărește deficitul de aprovizionare. 376 00:25:11,583 --> 00:25:13,916 Cererea pentru cuie și pietriș crește și ea vertiginos. 377 00:25:14,167 --> 00:25:17,874 Cererea de materiale în vestul Orientului Apropiat a explodat. 378 00:25:18,125 --> 00:25:20,707 Dușmanii mei manipulează piața. 379 00:25:21,000 --> 00:25:22,582 - Cine sunt ei? - Piromani. 380 00:25:22,875 --> 00:25:25,749 Plănuiesc să dea foc casei când vor avea nevoie de asigurare, 381 00:25:26,000 --> 00:25:28,249 așa că acum evaluează valoarea activelor. 382 00:25:29,125 --> 00:25:30,207 Asta nu e geanta mea. 383 00:25:30,500 --> 00:25:31,590 Ți-am cumpărat una nouă. 384 00:25:31,833 --> 00:25:33,749 A ta nu se potrivește pentru călătoria asta. 385 00:25:33,958 --> 00:25:35,416 Arată ca un coș de picnic. 386 00:25:35,625 --> 00:25:36,957 Astăzi și mâine 387 00:25:37,000 --> 00:25:38,874 ne vom întâlni cu magnații din cutia de pantofi. 388 00:25:39,167 --> 00:25:41,166 Ne vom preface că suntem de acord cu termenii lor, 389 00:25:41,458 --> 00:25:43,082 dar nu vom fi, de fapt. 390 00:25:43,375 --> 00:25:44,575 Cineva trebuie să acopere deficitul. 391 00:25:44,667 --> 00:25:46,916 - Cât de mare e deficitul? - Nu pot explica în cifre. 392 00:25:47,167 --> 00:25:50,607 Desigur, e o problemă că fondurile sunt insuficiente față de profitul total estimat, 393 00:25:51,000 --> 00:25:51,916 dar problema și mai mare e 394 00:25:52,167 --> 00:25:54,874 că plăcinta e prea mare, iar o felie lipsește. 395 00:25:55,083 --> 00:25:56,124 Mă refer la sumă. 396 00:25:58,458 --> 00:26:01,957 Avem nevoie de toată averea noastră și ceva în plus. 397 00:26:03,167 --> 00:26:04,249 Trezește-l pe meditator. 398 00:26:05,500 --> 00:26:08,999 CUTIA DE PANTOFI 1: Prințul Farouk și Consorțiul Sacramento 399 00:26:09,542 --> 00:26:11,749 CEREREA DE PIVOȚI EXPLODEAZĂ DEFICITUL CREȘTE, SABOTAJ REUȘIT 400 00:26:12,000 --> 00:26:15,332 Reacția inițială, după cum se vede, a avut rezultate eficiente. 401 00:26:15,542 --> 00:26:19,082 În prezent, el vizitează disperat fiecare șantier. 402 00:26:19,417 --> 00:26:20,499 MARELE STAT MODERN INDEPENDENT FENICIA 403 00:26:20,750 --> 00:26:23,181 Înainte de ceremonia oficială de semnare de la sfârșitul lunii, 404 00:26:23,440 --> 00:26:27,406 el încearcă să renegocieze condițiile contractuale și să evite falimentul 405 00:26:27,500 --> 00:26:30,166 întâlnindu-se cu principalii săi parteneri. 406 00:26:31,111 --> 00:26:33,624 De asemenea, conform unor dosare medicale recent obținute, 407 00:26:33,875 --> 00:26:36,457 se pare că a suferit un traumatism cranian provocat de un obiect contondent. 408 00:26:37,583 --> 00:26:39,082 Ăla e un șurub sau un bolț? 409 00:26:39,333 --> 00:26:40,249 Probabil ambele. 410 00:26:40,417 --> 00:26:42,749 Se pare că a suferit mai multe traumatisme. 411 00:26:44,417 --> 00:26:47,249 CAZ DE OMUCIDERE MAGDALENA CODA: NEREZOLVAT 412 00:26:51,375 --> 00:26:52,791 Ce e în lada de fructe? 413 00:26:53,833 --> 00:26:55,457 Nu te atinge. E periculos. 414 00:26:55,667 --> 00:26:57,832 - Ce anume? - Ceva periculos. 415 00:26:57,972 --> 00:26:59,180 Nici să nu te apropii. 416 00:26:59,583 --> 00:27:00,874 - Ce anume? - E doar... 417 00:27:01,750 --> 00:27:03,749 o grenadă. Ești mulțumită? 418 00:27:04,000 --> 00:27:05,999 Acum ai vreun motiv să fii precaută? 419 00:27:06,292 --> 00:27:08,207 De ce călătoriți cu o ladă de grenade? 420 00:27:08,458 --> 00:27:10,666 Pentru că am prea multe și îmi prisosesc. 421 00:27:10,958 --> 00:27:13,707 E mai ieftin să le folosesc decât gloanțele. 422 00:27:15,500 --> 00:27:16,957 O să le folosiți? 423 00:27:18,375 --> 00:27:20,291 Nu asta e ideea. 424 00:27:24,208 --> 00:27:25,124 Întinde degetul. 425 00:27:29,667 --> 00:27:32,582 Pentru o vreme, vei fi secretara mea administrativă. 426 00:27:32,875 --> 00:27:35,124 - Fosta secretară a fost tăiată în bucăți. - Minunat. 427 00:27:35,417 --> 00:27:37,416 În rucsacul pe care ți l-am încredințat 428 00:27:37,708 --> 00:27:39,666 se află toate fondurile mele lichide. 429 00:27:39,958 --> 00:27:41,499 Poartă-l mereu cu tine. 430 00:27:41,792 --> 00:27:42,999 - Să nu-l pierzi. - Da. 431 00:27:43,250 --> 00:27:45,457 Ce sperietură! Uitați-vă la aia! 432 00:27:45,708 --> 00:27:49,124 Nu e uimitor cum rezistă la viteza asta? 433 00:27:49,375 --> 00:27:50,999 Cum de rezistă așa? 434 00:27:51,250 --> 00:27:53,124 Să țin o lecție oficială sau doar să vă spun? 435 00:27:53,375 --> 00:27:55,207 Picioarele insectelor au niște gheare cu peri, numite „tarși”, 436 00:27:55,458 --> 00:27:57,124 care le permit să se agațe 437 00:27:57,375 --> 00:28:00,791 de micro-denivelările suprafețelor netede. 438 00:28:01,042 --> 00:28:03,416 În plus, libelulele au pe tălpi niște... 439 00:28:03,708 --> 00:28:04,749 O clipă. 440 00:28:05,250 --> 00:28:06,499 ...pernițe. 441 00:28:10,167 --> 00:28:11,541 Când v-ați spovedit ultima oară? 442 00:28:13,083 --> 00:28:14,916 - Pe la 14 ani. - Doamne Dumnezeule. 443 00:28:15,167 --> 00:28:16,374 Încă mai credeți în Dumnezeu? 444 00:28:17,500 --> 00:28:18,416 Din păcate, nu. 445 00:28:18,667 --> 00:28:19,666 Sunteți ateu? 446 00:28:20,333 --> 00:28:22,207 - Sunt om de știință. - Deci sunteți ateu. 447 00:28:22,458 --> 00:28:23,374 Sunteți abstinent? 448 00:28:24,042 --> 00:28:25,457 Nu neapărat. 449 00:28:25,750 --> 00:28:26,957 E important? 450 00:28:29,083 --> 00:28:30,124 Nu sunt sigură. 451 00:28:31,333 --> 00:28:34,666 Dar dvs.? Sunteți 100% pură? 452 00:28:34,917 --> 00:28:37,707 De ce mă întrebați asta? Uitați-vă la mine. 453 00:28:37,958 --> 00:28:40,624 Chiar dacă ați fi o prostituată ieftină 454 00:28:40,788 --> 00:28:43,954 care se tăvălește prin bordeluri murdare, 455 00:28:44,292 --> 00:28:45,791 - Doamne ferește! - Farmecul 456 00:28:46,042 --> 00:28:48,791 dvs. adorabil ar străluci mereu. 457 00:28:52,250 --> 00:28:53,124 Vă mulțumesc. 458 00:28:53,417 --> 00:28:55,207 Am spus ce am simțit. 459 00:28:55,458 --> 00:28:56,791 Sunt un boem. 460 00:28:57,417 --> 00:28:58,791 Nu erați din Oslo? 461 00:28:59,083 --> 00:29:00,666 Adică am un spirit liber. 462 00:29:00,917 --> 00:29:03,082 Am fost o singură dată la bordel, 463 00:29:03,333 --> 00:29:04,791 dar nu m-a impresionat deloc. 464 00:29:05,375 --> 00:29:06,874 Aterizăm în curând. 465 00:29:07,917 --> 00:29:11,416 Pregătește documentele înainte să coborâm, să nu-mi încurci programul. 466 00:29:11,667 --> 00:29:12,957 Pașaportul. 467 00:29:20,992 --> 00:29:22,100 Și al tatălui? 468 00:29:24,542 --> 00:29:25,582 Eu n-am pașaport. 469 00:29:27,522 --> 00:29:29,334 Oamenii vor să se bucure de drepturi fundamentale 470 00:29:29,458 --> 00:29:31,874 oriunde s-ar afla. 471 00:29:32,625 --> 00:29:33,791 Eu, nu. 472 00:29:34,042 --> 00:29:36,249 Adresa mea e o baracă în Portugalia, 473 00:29:36,500 --> 00:29:39,082 iar sediul legal, o cabană la Marea Neagră. 474 00:29:39,333 --> 00:29:42,249 Reședința oficială e o magazie pe o stâncă, 475 00:29:42,500 --> 00:29:45,999 deasupra junglei, la sud de Sahara, unde ajung doar caprele. 476 00:29:46,625 --> 00:29:48,332 Eu nu locuiesc nicăieri. 477 00:29:48,583 --> 00:29:49,957 Nu sunt cetățean al niciunui loc. 478 00:29:51,250 --> 00:29:52,957 Nu am nevoie de drepturi. 479 00:30:05,375 --> 00:30:06,166 Ce zgomot e ăsta? 480 00:30:07,167 --> 00:30:08,916 Nu mă interesează deloc. 481 00:30:09,167 --> 00:30:11,916 Și la explozia avionului precedent s-a auzit un astfel de zgomot, 482 00:30:12,167 --> 00:30:14,573 dar de data asta n-a explodat. 483 00:30:14,833 --> 00:30:16,957 Deci nu avem de ce să ne facem griji. 484 00:30:18,958 --> 00:30:20,749 Nu sunt deloc neliniștit. 485 00:30:25,958 --> 00:30:27,041 DEFICIT: SITUAȚIE ȘI OBIECTIVE 486 00:30:27,292 --> 00:30:29,457 CONSORȚIUL SACRAMENTO 25% BOB DIN MARSILIA 25% 487 00:30:29,667 --> 00:30:32,041 SINDICATUL DIN NEWARK 25% VERIȘOARA HILDA 25% 488 00:30:32,208 --> 00:30:33,207 VERIȘORUL NUBA (NEDETERMINAT) 489 00:30:33,375 --> 00:30:36,166 TUNEL FEROVIAR TRANS-MONTAN INAUGURARE ÎN CURÂND 490 00:30:36,375 --> 00:30:40,332 33° LATITUDINE NORDICĂ, 36° LONGITUDINE ESTICĂ NORDUL FENICIEI INDEPENDENTE 491 00:30:40,583 --> 00:30:44,457 BUN VENIT LA TUNELUL FEROVIAR TRANS-MONTAN 492 00:30:56,708 --> 00:30:58,374 Vom avea un drum lung de parcurs 493 00:30:58,667 --> 00:31:00,916 ca să găsim un loc unde s-o îngropăm. 494 00:31:01,792 --> 00:31:02,707 Da. 495 00:31:03,125 --> 00:31:05,457 N-am fost niciodată indiferent față de tine. 496 00:31:05,667 --> 00:31:08,041 Am avut mereu grijă de tine și ți-am urmărit viața. 497 00:31:08,250 --> 00:31:09,499 - În ce fel... - Bjørn! 498 00:31:10,708 --> 00:31:12,374 - Unde e rucsacul? - În mașină. 499 00:31:13,375 --> 00:31:15,082 În ce fel m-ați urmărit? 500 00:31:15,333 --> 00:31:18,624 Am pus diverși agenți să-ți supravegheze viața, notele, 501 00:31:18,875 --> 00:31:20,749 dosarele medicale, scrisorile etc. 502 00:31:21,000 --> 00:31:23,832 - M-ați spionat toată viața? - Când o fac părinții, 503 00:31:24,042 --> 00:31:26,332 nu se numește „spionaj”, 504 00:31:26,583 --> 00:31:27,832 ci „grijă” 505 00:31:28,083 --> 00:31:29,957 sau „interes”. 506 00:31:35,458 --> 00:31:36,374 Vine prințul. 507 00:31:40,542 --> 00:31:42,749 Nu, sunt alții. 508 00:31:43,153 --> 00:31:45,499 Cred că sunt asasini. 509 00:31:46,125 --> 00:31:47,332 Adu grenadele. 510 00:31:48,833 --> 00:31:49,791 Șoferule! 511 00:31:59,833 --> 00:32:01,249 Hei! 512 00:32:05,083 --> 00:32:06,749 Era înarmat. Foarte bine. 513 00:32:07,542 --> 00:32:09,624 Asasinii l-au împușcat pe șofer. 514 00:32:09,833 --> 00:32:11,707 Pentru fapta acelor ticăloși, 515 00:32:11,917 --> 00:32:13,999 voi despăgubi familia în numele Maiestății Sale. 516 00:32:14,250 --> 00:32:16,707 Cred că știu cine e acel asasin. 517 00:32:17,000 --> 00:32:18,624 Pare să fi lucrat pentru mine. 518 00:32:21,083 --> 00:32:22,624 - Cine e lângă dvs.? - Fiica mea, Liesl. 519 00:32:22,875 --> 00:32:23,874 Bună ziua, Alteță. 520 00:32:24,167 --> 00:32:25,832 Mireasa lui Hristos. Ce păcat. 521 00:32:26,083 --> 00:32:27,249 Vorbiți direct cu mine. 522 00:32:27,458 --> 00:32:29,041 Scuze. Sunteți frumoasă. 523 00:32:29,333 --> 00:32:31,582 A fost împușcat în inimă. Șoferul. 524 00:32:31,875 --> 00:32:34,707 - Săracul. Măcar n-a suferit. - Ba da, a suferit. 525 00:32:34,958 --> 00:32:37,041 Am adus un cadou în semn de mulțumire 526 00:32:37,042 --> 00:32:39,749 pentru eforturile depuse pentru țara tatălui meu. 527 00:32:40,020 --> 00:32:43,041 Un cuțit. Și ea are unul. Arată-l. 528 00:32:43,250 --> 00:32:45,666 - Doamne Dumnezeule. - L-am cumpărat de la aeroport. 529 00:32:45,958 --> 00:32:48,082 - Luați o grenadă. - Ce amabil sunteți. 530 00:32:58,208 --> 00:32:59,874 Tunelul e sigur? 531 00:33:00,125 --> 00:33:01,791 Nici măcar nu e finalizat. 532 00:33:02,042 --> 00:33:04,291 E 100% sigur. Nu vă speriați dacă se zguduie. 533 00:33:04,542 --> 00:33:06,207 - Domnișoară Liesl. - Să vă țin de mână? 534 00:33:06,417 --> 00:33:08,416 Chiar asta voiam să vă spun și eu. 535 00:33:08,708 --> 00:33:09,624 Vă mulțumesc amândurora. 536 00:33:09,875 --> 00:33:10,832 E un tunel solid. 537 00:33:11,042 --> 00:33:12,374 Nu sunt deloc neliniștit. 538 00:33:12,667 --> 00:33:14,124 Tata supraviețuiește oriunde... 539 00:33:14,417 --> 00:33:15,291 Opriți! 540 00:33:17,000 --> 00:33:18,249 Opriți. 541 00:33:20,958 --> 00:33:22,249 Îmi cer scuze. 542 00:33:26,208 --> 00:33:27,291 Am ajuns la fix. 543 00:33:47,279 --> 00:33:50,392 Acestea nu sunt documentele pe care am fost de acord să le aprobăm. 544 00:33:51,125 --> 00:33:52,416 Ba da. 545 00:33:52,667 --> 00:33:54,374 Ai umblat la documente! 546 00:33:54,625 --> 00:33:55,916 Contractul a fost încheiat, 547 00:33:56,125 --> 00:33:58,041 iar aceasta este doar o întâlnire formală, 548 00:33:58,250 --> 00:33:59,332 înainte de finalizare. 549 00:33:59,375 --> 00:34:00,707 Acum nu mai e. 550 00:34:01,583 --> 00:34:02,624 Luați câte o grenadă. 551 00:34:02,833 --> 00:34:04,499 Chiar ați umblat la ele? 552 00:34:05,250 --> 00:34:06,166 Puțin. 553 00:34:06,375 --> 00:34:07,541 Cum îndrăznești să ne înșeli? 554 00:34:07,833 --> 00:34:08,957 Nu e vina mea! 555 00:34:13,708 --> 00:34:14,666 Ce escroc! 556 00:34:14,958 --> 00:34:16,499 Cineva trebuie să acopere deficitul. 557 00:34:16,750 --> 00:34:17,707 Noi nu putem. 558 00:34:18,000 --> 00:34:19,416 Bine, le schimbăm înapoi. 559 00:34:19,667 --> 00:34:20,916 Ne retragem. 560 00:34:21,167 --> 00:34:23,374 Lucrarea asta ne-a secătuit 561 00:34:23,625 --> 00:34:25,284 - tezaurul național. - Și ce-i cu asta? 562 00:34:25,458 --> 00:34:26,916 Asta e problema voastră. 563 00:34:27,125 --> 00:34:28,082 La revedere. 564 00:34:31,167 --> 00:34:32,082 Stați! 565 00:34:32,875 --> 00:34:34,582 Să rezolvăm asta ca la disputa 566 00:34:34,792 --> 00:34:36,832 intersecției din Colorado. 567 00:34:37,125 --> 00:34:39,457 Confruntare 2 la 2. Primul la 5 puncte câștigă. 568 00:34:42,750 --> 00:34:44,124 VAGON PRIVAT 569 00:34:48,083 --> 00:34:50,332 Suntem în dezavantaj absolut. 570 00:34:50,583 --> 00:34:51,791 N-am jucat niciodată baschet 571 00:34:52,042 --> 00:34:53,291 și nu știu regulile. 572 00:34:53,542 --> 00:34:54,791 Chiar dacă suntem în dezavantaj, 573 00:34:55,042 --> 00:34:56,749 e o șansă pentru noi. 574 00:34:57,023 --> 00:34:59,374 Baschetul e cel mai mare atu al lor, 575 00:34:59,667 --> 00:35:01,124 dar și cel mai mare punct slab. 576 00:35:01,375 --> 00:35:02,666 Două beri, vă rog. 577 00:35:02,958 --> 00:35:03,832 Eu nu beau. 578 00:35:04,125 --> 00:35:06,624 N-am băut niciodată alt alcool în afară de vinul de împărtășanie. 579 00:35:06,917 --> 00:35:08,624 Vinul de împărtășanie nu e alcool. 580 00:35:08,917 --> 00:35:12,749 O bere într-un tunel, într-o zi călduroasă, e o delicatesă. 581 00:35:13,042 --> 00:35:14,457 Încearcă. 582 00:35:14,667 --> 00:35:15,707 Bine, două beri. 583 00:35:27,708 --> 00:35:28,832 - Ce alegi? - Cap. 584 00:35:29,476 --> 00:35:30,392 Cap. 585 00:35:49,292 --> 00:35:50,166 1 la 0. 586 00:35:51,083 --> 00:35:52,541 Încercare bună. 587 00:35:54,375 --> 00:35:55,749 De data asta, aruncare lay-up cu spatele. 588 00:36:02,000 --> 00:36:03,624 Fă-o pentru mama ta. 589 00:36:03,833 --> 00:36:05,832 - Poftim? - N-am zis nimic. 590 00:36:06,083 --> 00:36:07,957 Ați auzit ce a spus domnul Reagan? 591 00:36:08,208 --> 00:36:09,166 A-mi insulta mama 592 00:36:09,417 --> 00:36:12,166 e ca și cum ai insulta regina a zece milioane de supuși. 593 00:36:12,417 --> 00:36:14,499 N-am spus niciun cuvânt despre regină. 594 00:36:14,750 --> 00:36:16,832 Ignorați-l și concentrați-vă la joc. 595 00:36:17,083 --> 00:36:19,124 Farouk, pot să-ți spun așa? 596 00:36:19,375 --> 00:36:21,832 Nu mă pricep la baschet. N-am jucat niciodată. 597 00:36:22,083 --> 00:36:24,207 - Vă veți descurca. - Vă spun că nu pot! 598 00:36:32,375 --> 00:36:33,291 2 la 0. 599 00:36:34,083 --> 00:36:35,166 Am marcat? 600 00:36:35,417 --> 00:36:38,332 Nu, dar a fost o aruncare destul de originală. 601 00:36:38,625 --> 00:36:40,582 Trebuie să bați mingea înainte să arunci. 602 00:36:40,833 --> 00:36:42,707 Am uitat să-ți spun asta. 603 00:36:42,792 --> 00:36:44,541 Cât de bine îl cunoști? 604 00:36:45,375 --> 00:36:47,207 - Pe cine? - Pe Anatole Coda. 605 00:36:47,500 --> 00:36:49,082 Jaja, tatăl tău. 606 00:36:49,333 --> 00:36:51,207 Nu-l cunosc decât din auzite. 607 00:36:51,292 --> 00:36:52,374 Înțeleg. 608 00:36:52,708 --> 00:36:54,332 Atunci, de ce ai venit cu el? 609 00:36:54,625 --> 00:36:56,374 - Motivul? - Dacă există unul. 610 00:36:57,833 --> 00:37:01,291 Păi... ca să văd ce fel de om e tatăl meu? 611 00:37:02,375 --> 00:37:03,457 Sau opusul. 612 00:37:03,708 --> 00:37:04,582 Pun prea multe întrebări? 613 00:37:04,875 --> 00:37:07,457 - Ești curios? - Așa și-așa. 614 00:37:07,792 --> 00:37:11,749 Sunt puțin curios, dar îmi fac și griji pentru viitorul tău. 615 00:37:12,000 --> 00:37:13,541 Aruncare cu săritură și dublu pas înapoi! 616 00:37:20,231 --> 00:37:21,332 - Cum ar fi? - Sunt curios. 617 00:37:21,583 --> 00:37:22,916 Să te prăbușești în flăcări? 618 00:37:23,208 --> 00:37:24,499 - De câte ori a fost? - De șase ori. 619 00:37:24,750 --> 00:37:26,541 - Doamne Dumnezeule. - Păstrați spiritul sportiv. 620 00:37:26,823 --> 00:37:28,124 - Și asta e o strategie. - Nu mă înțelegeți greșit. 621 00:37:29,542 --> 00:37:32,124 Fă ceva cum trebuie de data asta, prostule. 622 00:37:37,417 --> 00:37:42,207 E doar o ipoteză, dar... ai putea iubi un bărbat ca mine? 623 00:37:42,458 --> 00:37:44,416 Te-ai îmbătat de la trei beri. 624 00:37:44,708 --> 00:37:47,041 Am întrebat serios. 625 00:37:47,333 --> 00:37:50,291 O călugăriță nu are voie să se implice în gesturi romantice. 626 00:37:50,583 --> 00:37:51,457 - Serios? - Da. 627 00:37:51,708 --> 00:37:53,249 Atunci nu mai flirta cu prințul! 628 00:37:55,375 --> 00:37:57,499 Și nu mai ești călugăriță, 629 00:37:57,750 --> 00:37:59,832 ești o femeie de afaceri. 630 00:38:02,958 --> 00:38:03,999 Joci teatru acum? 631 00:38:04,917 --> 00:38:07,666 De ce mă tot întrebi dacă joc teatru? 632 00:38:10,625 --> 00:38:12,832 Aruncarea peste umăr a stângaciului orb. 633 00:38:24,083 --> 00:38:26,832 A fost cea mai groaznică prăbușire din viața mea. 634 00:38:28,458 --> 00:38:30,499 Chiar am fost mort. 635 00:38:30,792 --> 00:38:32,957 Timp de un minut și 30 de secunde. 636 00:38:33,208 --> 00:38:34,499 Acum îmi amintesc totul. 637 00:38:37,417 --> 00:38:38,791 - Ce-are? - Nu știu. 638 00:38:39,042 --> 00:38:39,957 Abandonați? 639 00:38:41,917 --> 00:38:44,166 Domnule Jaja, ați spus să continuăm meciul. 640 00:38:45,583 --> 00:38:47,082 Urăsc sportul. 641 00:38:47,958 --> 00:38:50,082 Mai degrabă aș grădinări. 642 00:38:51,042 --> 00:38:52,416 Am mulți dușmani. 643 00:38:53,375 --> 00:38:54,749 Poți s-o chemi pe fiica mea? 644 00:38:55,000 --> 00:38:57,916 E în vagonul-restaurant, bea bere cu secretara dvs. 645 00:38:58,208 --> 00:38:59,124 Adu-o pe călugăriță. 646 00:39:00,125 --> 00:39:01,791 El e meditatorul. 647 00:39:02,000 --> 00:39:03,207 Un entomolog. 648 00:39:03,458 --> 00:39:06,249 Scuze că sunt beat. Berea asta e tare. 649 00:39:06,411 --> 00:39:06,999 Taci. 650 00:39:11,208 --> 00:39:13,041 Am fost lângă tine când te-ai născut. 651 00:39:13,625 --> 00:39:16,041 Moașa era o babă ramolită, 652 00:39:16,458 --> 00:39:19,332 așa că am tăiat eu cordonul ombilical, cu o foarfecă proiectată de mine. 653 00:39:20,125 --> 00:39:22,082 Chiar am ținut la mama ta. 654 00:39:22,292 --> 00:39:24,416 N-aveam niciun motiv s-o ucid. 655 00:39:25,042 --> 00:39:26,166 De ce te-ai făcut călugăriță? 656 00:39:26,417 --> 00:39:29,291 Pentru că singurul părinte rămas m-a trimis la mănăstire la 5 ani. 657 00:39:29,500 --> 00:39:30,957 Voiam doar să te separ de băieți, 658 00:39:31,167 --> 00:39:32,999 nu știam că vei fi îndoctrinată religios. 659 00:39:33,875 --> 00:39:36,832 Am vrut să fiu un tată bun, măcar pentru tine. 660 00:39:38,042 --> 00:39:39,499 Dar a fost imposibil. 661 00:39:40,833 --> 00:39:42,457 Bunica mea, care avea același nume ca tine, 662 00:39:43,542 --> 00:39:44,957 nu mă recunoștea. 663 00:39:46,208 --> 00:39:48,457 - E mereu așa? - E prima dată când îl văd așa. 664 00:39:48,667 --> 00:39:52,124 De obicei, e un om de afaceri mai inteligent și mai abil ca oricine. 665 00:39:53,875 --> 00:39:54,832 A mai rămas o aruncare. 666 00:39:56,083 --> 00:39:57,749 Să aruncăm de la capătul liniei. 667 00:39:59,542 --> 00:40:01,207 Dacă prințul reușește, contractul 668 00:40:01,458 --> 00:40:03,457 va fi încheiat conform documentelor originale. 669 00:40:03,750 --> 00:40:04,916 Dacă acoperiți 10% 670 00:40:05,208 --> 00:40:06,916 - din deficit... - Nu. 671 00:40:07,167 --> 00:40:08,416 - Arunc eu? - Da. 672 00:40:08,708 --> 00:40:11,707 Dacă ratez, vă dau 500.000 de franci elvețieni din rucsacul ăsta. 673 00:40:11,958 --> 00:40:13,166 Toți banii! 674 00:40:13,458 --> 00:40:14,791 Din acest rucsac. 675 00:40:20,667 --> 00:40:23,291 Farouk... pot să vă spun așa, Alteță? 676 00:40:23,645 --> 00:40:24,832 Aruncați. 677 00:40:51,208 --> 00:40:53,916 Pot să iau avânt înainte să arunc? 678 00:41:00,875 --> 00:41:02,081 Am cunoscut-o bine pe mama ta. 679 00:41:04,331 --> 00:41:05,247 O clipă. 680 00:41:08,292 --> 00:41:11,332 Doamne milostive, binecuvântează-ne 681 00:41:11,542 --> 00:41:13,291 ca acest contract să aibă succes. 682 00:41:13,458 --> 00:41:17,457 CUTIA DE PANTOFI 2: Bob din Marsilia și Sindicatul din Newark 683 00:41:49,208 --> 00:41:50,166 Soțul meu. 684 00:41:51,875 --> 00:41:53,541 Care este tributul? 685 00:41:56,333 --> 00:41:57,374 Orezărie. 686 00:42:04,292 --> 00:42:05,916 Ea nu e fiica ta. 687 00:42:06,895 --> 00:42:07,769 O ÎNTREBARE DESPRE ADEVĂR 688 00:42:18,958 --> 00:42:20,957 Semeni cu mine la ochi. 689 00:42:21,625 --> 00:42:23,041 Nu ți-a mai spus nimeni? 690 00:42:24,125 --> 00:42:26,624 Nu mi-a spus nimeni niciodată că seamăn cu cineva. 691 00:42:26,917 --> 00:42:28,332 Mie mi se pare că semeni. 692 00:42:30,208 --> 00:42:31,874 Deși tatăl ei nu are ochii albaștri. 693 00:42:32,500 --> 00:42:33,416 Ce e aia? 694 00:42:34,208 --> 00:42:35,457 Nu știu, du-te și vezi. 695 00:42:40,750 --> 00:42:44,681 UNCHIUL NUBA CODA PARTENER PRINCIPAL 6 696 00:42:46,583 --> 00:42:48,499 Semăn și cu el la ochi. 697 00:42:48,792 --> 00:42:49,874 Cu unchiul Nuba. 698 00:42:51,792 --> 00:42:52,707 El nu e om. 699 00:42:53,458 --> 00:42:54,832 E un personaj din Biblie. 700 00:42:56,625 --> 00:42:58,249 Ce rugăciune ai spus 701 00:42:58,500 --> 00:43:01,124 de a reușit prințul acea aruncare dificilă, de jos? 702 00:43:01,417 --> 00:43:04,624 Fără ajutorul lui Dumnezeu, aruncarea ar fi fost imposibilă! 703 00:43:05,250 --> 00:43:06,374 Rugăciunea nu e o vrajă. 704 00:43:06,625 --> 00:43:09,124 Nu cuvintele rugăciunii sunt importante, 705 00:43:09,417 --> 00:43:11,457 ci credința sinceră și fierbinte. 706 00:43:17,708 --> 00:43:19,548 - Ce anume? - Asta e. 707 00:43:20,147 --> 00:43:20,874 Ce anume? 708 00:43:22,792 --> 00:43:23,541 Asta e. 709 00:43:24,833 --> 00:43:26,499 Pilotul a spus că aveți un telefon. 710 00:43:26,671 --> 00:43:28,259 - La avion. - Cine e? 711 00:43:28,500 --> 00:43:30,582 Domnii Savarin și Montrachet. 712 00:43:31,333 --> 00:43:32,207 Bob din Marsilia? 713 00:43:42,000 --> 00:43:42,916 Bună, Robert. 714 00:43:43,208 --> 00:43:44,249 Alo? 715 00:43:44,510 --> 00:43:45,916 Mă bucur să te aud. 716 00:43:46,125 --> 00:43:48,041 Da, nicio problemă. 717 00:43:48,250 --> 00:43:49,416 Tunelul? 718 00:43:49,541 --> 00:43:51,235 Merge bine. 719 00:43:51,958 --> 00:43:53,207 Desigur, frații aceia vor acoperi 720 00:43:53,365 --> 00:43:55,041 tot deficitul. 721 00:43:55,208 --> 00:43:57,499 Toată lumea are de câștigat. 722 00:43:57,665 --> 00:43:58,832 Ne vedem diseară. 723 00:43:59,042 --> 00:44:00,582 Da, închid. 724 00:44:05,667 --> 00:44:06,624 Tocmai i-ați spus lui Bob din Marsilia 725 00:44:06,875 --> 00:44:08,707 că Consorțiul Sacramento va acoperi deficitul? 726 00:44:08,958 --> 00:44:10,624 - Nu. - Știu franceză. 727 00:44:10,833 --> 00:44:12,082 Iar faceți pe șmecherul. 728 00:44:12,375 --> 00:44:14,749 Totul face parte din strategie. Ascultă-mă cu atenție. 729 00:44:15,333 --> 00:44:18,124 E sigur? Era lipit sub cărucior. 730 00:44:18,375 --> 00:44:20,291 - Doamne Dumnezeule. - Cât timp a mai rămas? 731 00:44:21,833 --> 00:44:22,707 18 minute. 732 00:44:24,417 --> 00:44:26,374 Va fi bine. Aterizăm în 10 minute. 733 00:44:26,833 --> 00:44:28,291 Nu sunt deloc neliniștit. 734 00:44:35,458 --> 00:44:37,707 CONSORȚIUL SACRAMENTO 10% 735 00:44:37,958 --> 00:44:39,999 BOB DIN MARSILIA 25% SINDICATUL DIN NEWARK 25% 736 00:44:40,250 --> 00:44:42,457 VERIȘOARA HILDA 25% UNCHIUL NUBA 15% 737 00:44:42,667 --> 00:44:48,041 RESTAURANTUL LUI BOB DIN MARSILIA 738 00:44:48,292 --> 00:44:49,249 Unu, doi, trei. 739 00:45:07,667 --> 00:45:09,433 Cargoul ajunge la flux, 740 00:45:09,542 --> 00:45:10,832 iar întâlnirea e la miezul nopții. 741 00:45:11,083 --> 00:45:13,249 Va trebui să chemăm două taxiuri, nu? 742 00:45:13,458 --> 00:45:14,999 Am pregătit o cină simplă. 743 00:45:15,250 --> 00:45:17,410 - Luați o grenadă. - Ce amabil sunteți. 744 00:45:17,500 --> 00:45:19,541 Doriți un cocktail cu șampanie? 745 00:45:19,792 --> 00:45:20,707 Nu. 746 00:45:20,958 --> 00:45:22,332 N-am băut niciodată alcool. 747 00:45:22,542 --> 00:45:24,749 - În afară de bere și vin de împărtășanie. - Acela nu e alcool. 748 00:45:25,000 --> 00:45:28,082 Este un amestec dulce cu cireșe și zahăr. 749 00:45:28,958 --> 00:45:30,374 Atunci două, vă rog. 750 00:45:31,958 --> 00:45:33,111 Am cunoscut-o bine pe mama ta. 751 00:45:53,500 --> 00:45:54,582 Ce scrisoare e? 752 00:45:54,792 --> 00:45:55,916 - Nu știi? - Nu. 753 00:45:58,167 --> 00:45:59,541 URGENT 754 00:45:59,542 --> 00:46:01,874 URGENT 755 00:46:16,500 --> 00:46:18,041 Vă recunosc scrisul. 756 00:46:20,292 --> 00:46:21,207 Ați trimis-o dvs.? 757 00:46:21,875 --> 00:46:24,707 După ce Consorțiul Sacramento a refuzat să acopere deficitul, 758 00:46:24,958 --> 00:46:28,166 vreți să mă șantajați ca să menținem contractul? 759 00:46:28,417 --> 00:46:30,874 Acum încercați să-mi stoarceți banii pe față, 760 00:46:31,125 --> 00:46:33,124 - făcând pe șmecherul. - Cum puteți spune una ca asta? 761 00:46:33,375 --> 00:46:34,707 Ce acuzație nedreaptă! 762 00:46:34,917 --> 00:46:37,666 Neîncrederea asta e tipică francezilor. 763 00:46:37,917 --> 00:46:39,957 Ați citit scrisoarea anonimă. 764 00:46:40,208 --> 00:46:41,624 - Cum aș fi putut eu... - Orice ați spune, 765 00:46:41,875 --> 00:46:44,457 voi considera că ați trimis dvs. această scrisoare anonimă. 766 00:46:44,708 --> 00:46:46,457 sunt sută la sută convins. 767 00:46:46,708 --> 00:46:48,582 Dacă mai negi o dată, te dau afară. 768 00:46:50,542 --> 00:46:52,416 Cineva trebuie să acopere deficitul! 769 00:46:52,535 --> 00:46:55,041 Problemele de aprovizionare nu sunt vina mea! 770 00:46:55,292 --> 00:46:58,203 Cineva manipulează piața! 771 00:46:58,333 --> 00:46:59,916 Oricum, nu e scrisul meu. 772 00:47:00,167 --> 00:47:02,749 - Bjørn a rescris-o. - De ce ați spus asta? 773 00:47:03,000 --> 00:47:05,916 Spuneați că veți ascunde escrocheria chiar și sub tortură, 774 00:47:06,167 --> 00:47:07,791 toată viața. 775 00:47:08,042 --> 00:47:10,109 - Ce strategie e asta? - Nu pune botul. 776 00:47:10,208 --> 00:47:12,291 Ei vor acoperi 10%, Farouk 5%. 777 00:47:12,542 --> 00:47:16,332 Ați fost lovit de prea multe ori și ați luat-o razna. 778 00:47:16,583 --> 00:47:18,374 Eu mă retrag. Chemați un singur taxi. 779 00:47:18,750 --> 00:47:20,499 În regulă. O schimb la loc. 780 00:47:20,750 --> 00:47:22,183 - Prea târziu. - Nu, nu. 781 00:47:22,458 --> 00:47:24,338 Am înțeles. O schimb la loc. 782 00:47:24,511 --> 00:47:26,738 - Prea târziu. - Nu, nu, nu, nu. 783 00:47:27,520 --> 00:47:28,852 Am zis că o schimb la loc. 784 00:47:29,265 --> 00:47:30,666 Am înțeles. 785 00:47:33,833 --> 00:47:34,457 Ce-i asta? 786 00:47:38,292 --> 00:47:40,707 Noi, banda de tâlhari, 787 00:47:41,083 --> 00:47:44,041 suntem membri ai Miliției Libere Radicale Globale, unitatea Junglă. 788 00:47:44,292 --> 00:47:46,332 Banii, bijuteriile, ceasurile, toate în geantă. 789 00:47:47,625 --> 00:47:48,770 Suntem în dezavantaj. 790 00:47:48,833 --> 00:47:50,332 E prima oară când aud de grupul ăsta terorist. 791 00:47:50,583 --> 00:47:51,541 Or fi de pe-aici? 792 00:47:52,792 --> 00:47:54,207 Banii furați astăzi 793 00:47:54,458 --> 00:47:56,999 vor fi folosiți nu doar pentru cheltuielile organizației noastre, 794 00:47:57,250 --> 00:48:00,041 ci și pentru bunăstarea orfanilor, văduvelor, fermierilor orbi, profesorilor 795 00:48:00,292 --> 00:48:03,499 și pentru construirea unui sistem de canalizare. 796 00:48:05,958 --> 00:48:07,249 De ce tragi în tavanul meu? 797 00:48:07,500 --> 00:48:09,249 Jefuiește-mi clienții și dispari. 798 00:48:09,500 --> 00:48:10,749 - Bjørn, adu grenadele! - Nu se poate! 799 00:48:12,917 --> 00:48:15,957 Fondurile create din bunurile dvs. vor fi folosite cu grijă. 800 00:48:16,208 --> 00:48:18,166 Detalii găsiți în acest pliant. 801 00:48:19,958 --> 00:48:20,999 Ce nesimțire. 802 00:48:22,167 --> 00:48:23,582 De ce tragi în tavanul meu? 803 00:48:25,034 --> 00:48:26,791 Noi, Miliția Liberă Radicală Globală... 804 00:48:27,083 --> 00:48:29,457 Lasă asta. De ce tragi în tavan? 805 00:48:29,708 --> 00:48:32,166 Nu mai trage în clubul ăsta magnific. 806 00:48:32,417 --> 00:48:33,874 Ia prada și dispari! 807 00:48:35,125 --> 00:48:35,999 Să rezolvăm prin dialog. 808 00:48:39,250 --> 00:48:40,332 M-a împușcat pe mine în locul tău? 809 00:48:41,792 --> 00:48:42,791 Eu am fost cel împușcat. 810 00:48:43,083 --> 00:48:44,874 Știu, tocmai am văzut. 811 00:48:45,125 --> 00:48:46,374 - Unde ați fost lovit? - Aici. 812 00:48:46,750 --> 00:48:48,374 - Sângele țâșnește. - O clipă. 813 00:48:52,000 --> 00:48:53,457 Rana nu e mare. 814 00:48:55,583 --> 00:48:58,374 Se pare că acest acreditiv diplomatic a absorbit șocul. 815 00:48:58,625 --> 00:49:01,124 Ne cerem scuze pentru violența nejustificată. 816 00:49:02,471 --> 00:49:03,999 - L-a împușcat pe tata? - Pe mine m-a împușcat, 817 00:49:04,292 --> 00:49:06,624 dar tatăl tău a făcut un sacrificiu eroic. 818 00:49:06,917 --> 00:49:08,457 Eu trebuia să fiu cel lovit. 819 00:49:09,833 --> 00:49:10,749 Scoateți glonțul. 820 00:49:12,708 --> 00:49:14,124 Eu? 821 00:49:14,167 --> 00:49:14,707 Haide. 822 00:49:30,708 --> 00:49:32,166 Păstrați glonțul. 823 00:49:32,375 --> 00:49:34,416 Sunt foarte bucuros 824 00:49:34,875 --> 00:49:36,332 că am putut fi eu cel lovit. 825 00:49:37,208 --> 00:49:38,499 Întâlnirea e la miezul nopții, 826 00:49:38,750 --> 00:49:40,041 chiar vă retrageți? 827 00:49:40,875 --> 00:49:42,416 Cum să mă retrag în situația asta? 828 00:49:43,833 --> 00:49:44,957 Cheamă două taxiuri. 829 00:49:46,875 --> 00:49:49,082 CONSORȚIUL SACRAMENTO 10% 830 00:49:49,333 --> 00:49:51,666 BOB DIN MARSILIA 12,5% SINDICATUL DIN NEWARK 25% 831 00:49:51,833 --> 00:49:54,082 VERIȘOARA HILDA 25% UNCHIUL NUBA 27,5% 832 00:49:54,333 --> 00:49:57,124 CANAL NAVIGABIL TRANS-DEȘERTIC INAUGURARE ÎN CURÂND 833 00:49:57,375 --> 00:50:01,332 LAT/LONG: 26° N, 36° E SUDUL FENICIEI INDEPENDENTE 834 00:50:01,500 --> 00:50:03,999 BUN VENIT LA CANALUL NAVIGABIL TRANS-DEȘERTIC 835 00:50:04,250 --> 00:50:06,249 Nu-i spune nimic lui Matti 836 00:50:06,603 --> 00:50:07,707 despre deficit. 837 00:50:07,958 --> 00:50:10,499 Prefă-te că am venit doar să consolidăm încrederea. 838 00:50:11,013 --> 00:50:11,803 Bjørn. 839 00:50:12,140 --> 00:50:13,249 Unde e rucsacul? 840 00:50:14,042 --> 00:50:16,207 Nu trebuia să-l las în taxi! 841 00:50:26,920 --> 00:50:28,013 Sunteți alergic 842 00:50:28,059 --> 00:50:29,725 - la insecticide? - Nu. 843 00:50:29,750 --> 00:50:31,624 Are cineva vreo armă la el? 844 00:50:31,875 --> 00:50:33,166 - Nu. - Eu am un pumnal. 845 00:50:33,417 --> 00:50:35,624 Care e scopul grenadelor de pe navă? 846 00:50:35,875 --> 00:50:37,874 A spus că le dă cadou, fiindcă are prea multe. 847 00:50:46,375 --> 00:50:48,832 CABINA CĂPITANULUI NU DERANJAȚI (TOATĂ ZIUA) 848 00:50:49,625 --> 00:50:51,082 Ar trebui să fac o transfuzie? 849 00:50:52,917 --> 00:50:54,874 Bună ziua. Intrați, mă bucur să vă văd. 850 00:50:55,125 --> 00:50:56,499 Intrați, ce mai faceți? 851 00:50:56,750 --> 00:50:58,291 Intrați, mă bucur să vă văd. 852 00:50:58,542 --> 00:50:59,291 Intrați. 853 00:50:59,542 --> 00:51:02,082 Am fost împușcat, dar am scăpat datorită acreditivului. 854 00:51:02,333 --> 00:51:03,249 Ea e fiica mea, Liesl. 855 00:51:03,500 --> 00:51:04,666 Aveți nevoie de transfuzie? 856 00:51:04,875 --> 00:51:06,791 Am grupa sanguină Rh-O. 857 00:51:07,042 --> 00:51:08,707 - Cine a tras? - Un terorist străin. 858 00:51:08,917 --> 00:51:10,332 - Ați ripostat? - Încă nu. 859 00:51:10,625 --> 00:51:12,666 El e secretarul meu administrativ, profesorul Bjørn. 860 00:51:13,292 --> 00:51:14,832 Bun venit la bord. Luați loc. 861 00:51:15,125 --> 00:51:16,499 Tu acolo, tu acolo, tu acolo. 862 00:51:16,792 --> 00:51:18,416 Tu acolo, eu aici. 863 00:51:20,250 --> 00:51:22,624 Nu pomeni de deficit. Știu de treaba cu pivoții. 864 00:51:22,875 --> 00:51:25,291 Nu vă faceți griji, e doar o întâlnire formală. 865 00:51:25,583 --> 00:51:27,082 - Dă-mi niște covrigi. - Ah, da! 866 00:51:27,375 --> 00:51:29,082 - Luați o grenadă. - Ce amabil sunteți. 867 00:51:32,125 --> 00:51:33,041 - Nu. - Tată! 868 00:51:33,292 --> 00:51:34,207 Jaja! 869 00:51:36,782 --> 00:51:39,448 În miez de noapte, am auzit zgomot la parter. 870 00:51:39,833 --> 00:51:42,041 Țipete, bufnituri, zgomot de sticlă spartă. 871 00:51:42,292 --> 00:51:44,416 Parcă auzeam mieunatul unei pisici. 872 00:51:44,667 --> 00:51:47,874 Am ieșit pe furiș pe fereastra bucătăriei de la etaj. 873 00:51:48,083 --> 00:51:49,457 Noaptea eram încuiată. 874 00:51:49,667 --> 00:51:51,707 Am coborât pe balustradă, 875 00:51:51,958 --> 00:51:54,291 dar majordomul adjunct nu m-a văzut. 876 00:51:54,542 --> 00:51:56,624 Am mers pe holul lung, 877 00:51:56,917 --> 00:51:59,207 ținând în mâini pe Bonbon și pe Maus. 878 00:51:59,458 --> 00:52:01,791 Ceasul cu pendulă a bătut ora 3 dimineața. 879 00:52:02,000 --> 00:52:04,332 Ușa s-a deschis și tatăl meu a ieșit din cameră. 880 00:52:04,833 --> 00:52:07,124 Purta pijama albă și un halat alb. 881 00:52:07,667 --> 00:52:10,666 Fața îi era, ca de obicei, plină de cicatrici de la prăbușiri, 882 00:52:10,958 --> 00:52:12,082 iar părul îi era ciufulit. 883 00:52:14,583 --> 00:52:16,582 „Du-te la culcare”, ai spus. 884 00:52:16,792 --> 00:52:18,874 „Dar mama unde e?”, am întrebat. 885 00:52:19,125 --> 00:52:20,749 „Doarme”, ai spus. 886 00:52:21,000 --> 00:52:23,291 Dar mama era acolo. 887 00:52:24,000 --> 00:52:25,582 În spatele tău, dincolo de plasă, 888 00:52:25,833 --> 00:52:27,707 stătea în pragul ușii, reflectată în oglindă. 889 00:52:29,333 --> 00:52:30,999 Era îmbrăcată de ieșit, 890 00:52:31,292 --> 00:52:34,166 dar nasturii bluzei erau descheiați și i se vedea pieptul. 891 00:52:35,375 --> 00:52:38,999 „Mama ta va pleca din casa asta. Du-te la culcare”, ai spus. 892 00:52:40,125 --> 00:52:42,082 Am fugit sus pe scări. 893 00:52:43,875 --> 00:52:45,291 După aceea, am fost trimisă la mănăstire. 894 00:52:45,542 --> 00:52:47,166 Obiecțiune, onorată instanță. 895 00:52:47,750 --> 00:52:50,124 Povestea e prea distorsionată. 896 00:52:50,375 --> 00:52:53,249 Înțeleg că e spusă din perspectiva unui copil, dar e frustrant. 897 00:52:54,625 --> 00:52:56,416 După aceea, n-am mai văzut-o pe mama. 898 00:52:59,167 --> 00:53:00,749 Nu sunt judecat, nu? 899 00:53:10,167 --> 00:53:12,999 Îți voi face o mărturisire pe care n-o vei putea ierta. 900 00:53:16,303 --> 00:53:17,218 Ieșiți afară o clipă. 901 00:53:20,667 --> 00:53:23,541 Știu cine ți-a ucis mama. 902 00:53:23,792 --> 00:53:26,791 O faptă de-a mea a dus la acea tragedie. 903 00:53:28,750 --> 00:53:30,499 Mama ta nu era o femeie fidelă. 904 00:53:30,792 --> 00:53:32,416 Avea mulți amanți, nu? 905 00:53:32,708 --> 00:53:35,943 Unul dintre ei era unchiul Nuba. 906 00:53:36,417 --> 00:53:39,332 Deși și eu o înșelam, am fost atât de furios, 907 00:53:39,583 --> 00:53:41,332 încât am scris o scrisoare unchiului, 908 00:53:41,583 --> 00:53:44,249 cu scrisul altcuiva, făcând să pară că mama ta 909 00:53:44,833 --> 00:53:47,124 îl înșela pe unchi cu secretarul meu de atunci. 910 00:53:48,167 --> 00:53:51,541 Din cauza asta, cred că unchiul i-a ucis pe amândoi. 911 00:53:55,543 --> 00:53:56,500 Ați iubit-o pe mama? 912 00:53:58,986 --> 00:54:01,193 Am ținut la ea, dar n-am iubit-o. 913 00:54:04,799 --> 00:54:07,749 Dacă ce spuneți e adevărat, trebuie trimis la închisoare. 914 00:54:08,042 --> 00:54:10,568 - Pot jura pe onoarea mea... - Nu e nevoie! 915 00:54:10,667 --> 00:54:11,916 Îmi cer iertare. 916 00:54:14,724 --> 00:54:15,723 Vă iert. 917 00:54:17,417 --> 00:54:18,582 Atât de ușor? 918 00:54:18,875 --> 00:54:20,374 Chiar și după ce ai auzit asta? 919 00:54:20,625 --> 00:54:22,751 Minciuna mea a dus la moartea mamei tale. 920 00:54:24,250 --> 00:54:26,082 Mă așteptam la ceva și mai rău. 921 00:54:27,645 --> 00:54:29,061 Vă iert, așa cum am fost învățată. 922 00:54:34,810 --> 00:54:37,809 Nu mai pot respecta condițiile pe care le-am agreat. 923 00:54:39,500 --> 00:54:41,749 Documentele care rezumă propunerea modificată. 924 00:54:47,417 --> 00:54:49,791 Nu mai lua sânge. 925 00:55:07,125 --> 00:55:08,749 - Ce faci? - Escrocule! 926 00:55:08,958 --> 00:55:10,374 - Trebuie să acoperi deficitul. - M-ai înșelat 927 00:55:10,625 --> 00:55:13,541 - și crezi că vei scăpa? - Stai! 928 00:55:14,151 --> 00:55:15,291 Nu e vina mea! 929 00:55:15,316 --> 00:55:16,457 Știu totul despre pivoți! 930 00:55:16,708 --> 00:55:17,838 În privința pivoților, 931 00:55:19,375 --> 00:55:21,332 prințul și tatăl său vor acoperi 5%. 932 00:55:21,542 --> 00:55:22,707 Frații Sacramento, 10%. 933 00:55:22,917 --> 00:55:24,166 Bob din Marsilia, 15%. 934 00:55:24,375 --> 00:55:25,416 Tu ești bogat, deci 25%. 935 00:55:25,667 --> 00:55:27,166 De ce să acopăr eu mai mult? 936 00:55:27,375 --> 00:55:29,124 Avem un contract semnat. 937 00:55:29,333 --> 00:55:30,832 Am spus că eu acopăr 12,5%. 938 00:55:31,083 --> 00:55:32,416 15%, pentru că am încasat un glonț pentru tine. 939 00:55:33,542 --> 00:55:35,999 Dacă nu accepți condițiile mele, 940 00:55:36,875 --> 00:55:38,916 grenada asta ar putea exploda. 941 00:55:39,833 --> 00:55:41,374 Explodează imediat ce o arunc. 942 00:55:41,667 --> 00:55:43,166 Dacă planul ăsta reușește, 943 00:55:43,458 --> 00:55:45,832 toți partenerii vor avea de câștigat generații la rând, 944 00:55:45,958 --> 00:55:47,666 și toți îți vor fi recunoscători pentru cooperare. 945 00:55:48,250 --> 00:55:49,166 Liesl, ieși afară. 946 00:55:49,417 --> 00:55:51,874 Nu pot să vă las să vă sinucideți pentru o afacere. 947 00:55:52,125 --> 00:55:54,499 M-ai întrebat care e strategia mea? Asta e strategia. 948 00:55:54,792 --> 00:55:55,791 Va reuși? 949 00:55:56,083 --> 00:55:57,624 Da, dacă fiica mea evacuează. 950 00:55:57,917 --> 00:55:59,416 - Liesl, ieși afară. - Ieșiți. 951 00:55:59,625 --> 00:56:00,624 Mai bine ieșiți dvs. 952 00:56:00,875 --> 00:56:03,124 Și dacă accept de frica grenadei, 953 00:56:03,417 --> 00:56:05,082 dar apoi te trădez? 954 00:56:06,667 --> 00:56:07,832 Am încredere în tine. 955 00:56:26,128 --> 00:56:27,960 Atunci trebuie să am și eu încredere. 956 00:56:28,167 --> 00:56:30,916 Deși nu ești genul de om care se ține de promisiuni, 957 00:56:31,208 --> 00:56:34,666 interpretarea ta ridicolă a fost oarecum emoționantă. 958 00:56:35,500 --> 00:56:37,791 Voi coopera și eu. 20%. 959 00:56:38,042 --> 00:56:40,082 Deși afacerea asta e deja riscantă 960 00:56:40,333 --> 00:56:42,832 și profitabilitatea va scădea dramatic, 961 00:56:43,083 --> 00:56:46,166 vreau să văd cum vei pune în scenă finalul. 962 00:56:48,792 --> 00:56:50,124 Mulțumesc pentru transfuzie. 963 00:56:51,000 --> 00:56:52,082 Cu plăcere. 964 00:56:57,417 --> 00:57:01,457 CUTIA DE PANTOFI 3: Verișoara Hilda și AVANPOSTUL UTOPIA 965 00:57:01,542 --> 00:57:04,082 - Mesajul său pe care l-am interceptat... - Întrebare despre mărimea inelului. 966 00:57:04,375 --> 00:57:07,332 ...sugerează o posibilă fuziune strategică cu familia Sussman-Coda. 967 00:57:07,774 --> 00:57:12,207 Urmează conținutul unui mesaj cifrat de la agentul nostru secret. 968 00:57:12,713 --> 00:57:16,499 „Resursele sale se diminuează, iar suspiciunile partenerilor cresc.” 969 00:57:17,875 --> 00:57:20,207 „El introduce în mod repetat sume mari de bani” 970 00:57:20,458 --> 00:57:22,999 „în bunurile agentului” 971 00:57:23,250 --> 00:57:27,041 „și se preface că le-a pierdut, dar agentul nu se poate îndura să-l fure sau să-l arunce.” 972 00:57:27,833 --> 00:57:29,582 „Ar fi un gest prea crud.” 973 00:57:29,833 --> 00:57:30,957 Vom discuta asta cu agentul. 974 00:57:32,083 --> 00:57:35,249 „De asemenea, și-a numit fiica succesoare oficială.” 975 00:57:35,458 --> 00:57:37,082 „În prezent e călugăriță,” 976 00:57:37,542 --> 00:57:38,832 „dar pare că va renunța curând.” 977 00:57:43,333 --> 00:57:46,041 CONSORȚIUL SACRAMENTO 10% (+ REGELE FENICIEI 5%) 978 00:57:46,292 --> 00:57:48,499 BOB DIN MARSILIA 15% SINDICATUL DIN NEWARK 20% 979 00:57:49,542 --> 00:57:50,791 VERIȘOARA HILDA 25% UNCHIUL NUBA 25% 980 00:57:51,042 --> 00:57:53,749 DIGUL BARAJULUI HIDROELECTRIC FINALIZARE ÎN CURÂND 981 00:57:54,000 --> 00:57:57,916 LAT/LONG: 29° N, 47° E ESTUL FENICIEI INDEPENDENTE 982 00:57:58,166 --> 00:58:00,166 SUSSMAN-CODA 983 00:58:01,456 --> 00:58:03,456 Să îngenunchez? 984 00:58:05,642 --> 00:58:07,642 Am o singură condiție. 985 00:58:07,667 --> 00:58:11,041 Această căsătorie trebuie să fie o uniune pur romantică. 986 00:58:11,250 --> 00:58:13,791 Trebuie să protejez moștenirea fiicei mele. 987 00:58:25,833 --> 00:58:28,499 Tatăl meu și tatăl său, adică bunicul tău, 988 00:58:28,708 --> 00:58:30,041 au fost la un pas să se ucidă. 989 00:58:30,250 --> 00:58:31,666 Știi asta, nu? 990 00:58:31,875 --> 00:58:33,582 Nu știu, nu sunt apropiată de familie. 991 00:58:34,833 --> 00:58:36,874 Cei doi, care se înțelegeau bine, 992 00:58:37,083 --> 00:58:41,041 au fondat o afacere împreună și au dezvoltat un gaz toxic puternic, 993 00:58:41,250 --> 00:58:44,624 ucigând zeci de mii de soldați și câștigând zeci de milioane de dolari. 994 00:58:44,667 --> 00:58:48,457 Dar, într-o zi, în laborator, după o ceartă, s-au luat la bătaie 995 00:58:48,780 --> 00:58:49,737 și, în cele din urmă, 996 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 s-au atacat reciproc cu o armă de pulverizare experimentală. 997 00:58:53,833 --> 00:58:56,874 Din fericire, era mai puțin eficientă decât gazul toxic, 998 00:58:57,167 --> 00:58:59,999 așa că amândoi au supraviețuit, dar parteneriatul s-a încheiat. 999 00:59:00,245 --> 00:59:02,005 Cu leziuni neurologice, 1000 00:59:02,292 --> 00:59:05,791 tatăl meu a suferit 40 de ani și, pe patul de moarte, 1001 00:59:06,083 --> 00:59:07,582 când l-am întrebat de ce s-au certat, 1002 00:59:07,875 --> 00:59:08,874 știți ce a spus? 1003 00:59:10,000 --> 00:59:11,082 Era curios 1004 00:59:12,292 --> 00:59:13,207 cine va câștiga și cine va pierde. 1005 00:59:14,625 --> 00:59:18,291 Probabil că acesta e nucleul tuturor problemelor din lume. 1006 00:59:18,583 --> 00:59:20,957 Era curios cine va câștiga și cine va pierde. 1007 00:59:22,042 --> 00:59:24,457 „Dacă cineva îți stă în cale, calcă-l în picioare.” 1008 00:59:25,500 --> 00:59:28,332 Asta a spus tatăl meu înainte să mă scoată din testament. 1009 00:59:32,708 --> 00:59:35,166 A vrut să fie mumificat și îngropat într-o piramidă. 1010 00:59:35,867 --> 00:59:39,241 Am cumpărat teren, am făcut proiectul, dar n-am putut construi piramida. 1011 00:59:40,333 --> 00:59:41,874 În schimb, l-am incinerat. 1012 00:59:42,708 --> 00:59:44,416 Ce putea să facă? 1013 00:59:44,667 --> 00:59:46,624 - Sunt bijuterii false? - Da. 1014 00:59:46,833 --> 00:59:49,582 Acum n-am bani, n-am putut cumpăra autentice. 1015 00:59:49,833 --> 00:59:51,832 Dacă îmi împrumuți o parte din fonduri... 1016 00:59:52,042 --> 00:59:53,291 Nu pot da niciun ban. 1017 00:59:53,500 --> 00:59:56,624 Am un contract de închiriere pe 150 de ani pentru teren și resurse de apă. 1018 00:59:56,875 --> 00:59:59,582 La sfatul contabilului, pot să mă căsătoresc 1019 00:59:59,625 --> 01:00:02,666 temporar cu dvs., ca o experiență, 1020 01:00:02,667 --> 01:00:04,207 dar nu vă pot ajuta să acoperiți deficitul. 1021 01:00:04,708 --> 01:00:07,082 Asta ar fi împotriva intereselor avanpostului meu utopic. 1022 01:00:08,125 --> 01:00:09,207 Nu te întreb. 1023 01:00:09,458 --> 01:00:11,374 Îți spun ca viitor soț. 1024 01:00:11,625 --> 01:00:12,598 Nu. 1025 01:00:15,708 --> 01:00:17,249 Nu te întreb. 1026 01:00:17,458 --> 01:00:18,749 Te rog. 1027 01:00:19,000 --> 01:00:20,999 - Ca verișoara ta cea mai apropiată. - Nu. 1028 01:00:22,917 --> 01:00:24,041 Supune-te. 1029 01:00:26,946 --> 01:00:27,487 De ce? 1030 01:00:34,625 --> 01:00:38,499 Chiar dacă ne căsătorim, în funcție de legea locului, 1031 01:00:38,750 --> 01:00:41,082 s-ar putea să nu mă poți obliga să acopăr deficitul. 1032 01:00:43,113 --> 01:00:46,487 Credeți anunțul oficial că mama s-a sinucis? 1033 01:00:50,750 --> 01:00:51,666 Nu. 1034 01:00:52,033 --> 01:00:54,198 Atunci, cine credeți că a ucis-o? 1035 01:00:55,292 --> 01:00:56,666 Eu știu doar zvonuri. 1036 01:00:58,458 --> 01:00:59,832 Unchiul e tatăl meu? 1037 01:01:06,708 --> 01:01:10,291 CUTIA DE PANTOFI: 3 1/2 INSTRUCȚIUNI DE URGENȚĂ 1038 01:01:11,333 --> 01:01:12,832 A sosit valiza diplomatică. 1039 01:01:13,583 --> 01:01:14,457 Deschide-o. 1040 01:01:17,792 --> 01:01:18,707 „LISTA CONȚINUTULUI” 1041 01:01:18,958 --> 01:01:21,582 „1. 10 perechi de șosete noi” 1042 01:01:21,833 --> 01:01:25,957 „2. Carte: «Puricii din America» de Carlson și Voight” 1043 01:01:26,958 --> 01:01:29,624 „3. Raport financiar pentru revizuire” 1044 01:01:29,875 --> 01:01:31,666 „4. Facturi de plătit” 1045 01:01:31,917 --> 01:01:34,541 „5. Instrucțiuni de urgență, urgent” 1046 01:01:34,792 --> 01:01:36,374 „6. Un set de batiste noi” 1047 01:01:36,625 --> 01:01:37,541 Scoate din nou punctul 5. 1048 01:01:37,792 --> 01:01:40,499 - Da, cred că ăsta... - Adu-l. 1049 01:01:48,750 --> 01:01:50,124 Încă un sabotaj. 1050 01:01:52,042 --> 01:01:53,791 Dă-i pilotului. E un nou traseu! 1051 01:01:54,083 --> 01:01:55,457 - Unde mergem? - Acasă. 1052 01:01:55,708 --> 01:01:59,082 Tocmai a fost aprobată o rezoluție a Congresului care să mă oprească. 1053 01:01:59,333 --> 01:02:01,291 Trebuie să ajung acolo cu notarul până mâine la prânz. 1054 01:02:01,542 --> 01:02:03,624 - Și dacă nu? - Voi deveni cetățean britanic, 1055 01:02:03,917 --> 01:02:07,374 activele mele globale vor fi confiscate și voi ajunge la închisoare. 1056 01:02:08,333 --> 01:02:09,749 A, înțeleg. 1057 01:02:16,417 --> 01:02:17,416 Ia asta. 1058 01:02:17,667 --> 01:02:18,582 La mulți ani. 1059 01:02:20,542 --> 01:02:21,707 Câți ani ai? 1060 01:02:23,083 --> 01:02:23,999 21, nu? 1061 01:02:24,667 --> 01:02:26,416 Nu pot citi scrisul. 1062 01:02:26,667 --> 01:02:28,416 E un 1 sau un 7? 1063 01:02:28,667 --> 01:02:30,082 Asta e... la naiba. 1064 01:02:30,333 --> 01:02:31,249 E un G. 1065 01:02:55,000 --> 01:02:58,541 „Continuă să joace teatru.” 1066 01:03:00,333 --> 01:03:01,457 Poftim? 1067 01:03:01,542 --> 01:03:02,749 Ați bătut în cod Morse. 1068 01:03:04,375 --> 01:03:05,499 Eu? 1069 01:03:05,792 --> 01:03:07,416 Nu, ce ciudat. 1070 01:03:07,708 --> 01:03:09,332 Continuă să 1071 01:03:11,042 --> 01:03:12,582 joace teatru. 1072 01:03:12,833 --> 01:03:13,749 Știți codul Morse. 1073 01:03:14,625 --> 01:03:17,624 Nu foarte bine. Am învățat puțin la școală. 1074 01:03:18,833 --> 01:03:20,374 Și dvs. știți. 1075 01:03:20,667 --> 01:03:22,374 Sunt bibliotecara mănăstirii. 1076 01:03:22,625 --> 01:03:24,666 Mă ocup de descifrarea cărților și documentelor 1077 01:03:24,958 --> 01:03:27,207 în latină clasică. Minunat. 1078 01:03:28,083 --> 01:03:29,916 AVERTISMENT 1079 01:03:31,292 --> 01:03:32,166 - Doamne Dumnezeule! - Nu. 1080 01:03:32,708 --> 01:03:34,791 Cineva a otrăvit berea. Trebuia s-o testăm. 1081 01:03:35,042 --> 01:03:36,374 I-ai dat pilotului să bea? 1082 01:03:36,583 --> 01:03:37,582 E doar bere. 1083 01:03:37,792 --> 01:03:38,874 Mergi în spate și ține-te bine. 1084 01:03:47,250 --> 01:03:50,791 De ce trebuie să fiu urmărită de un avion de luptă, în aer? 1085 01:03:51,000 --> 01:03:52,166 Eu am o chemare! 1086 01:04:02,500 --> 01:04:04,874 Cred că-l cunosc și pe asasinul ăsta. 1087 01:04:05,125 --> 01:04:06,499 Și el a lucrat pentru mine. 1088 01:04:07,375 --> 01:04:09,166 Renunț la dreptul meu de moștenire. 1089 01:04:10,458 --> 01:04:12,666 Cum poți să-i spui asta tatălui tău? 1090 01:04:13,708 --> 01:04:15,082 Ești încă în perioada de probă. 1091 01:04:15,333 --> 01:04:16,166 A venit din nou! 1092 01:04:20,458 --> 01:04:24,041 Dacă ne atacă din nou, aruncă-l în aer cu o grenadă. 1093 01:04:36,833 --> 01:04:38,416 MESAJ CIFRAT PENTRU TRANSMIȚĂTORUL ÎN MINIATURĂ 1094 01:04:49,000 --> 01:04:50,249 Totul a fost o prefăcătorie. 1095 01:04:53,083 --> 01:04:56,124 Nu am resentimente față de tatăl dvs. sau afacerea sa. 1096 01:04:56,375 --> 01:04:58,832 Dar tatăl dvs. nutrește ostilitate nu doar față de guvernul american, 1097 01:04:59,042 --> 01:05:01,749 ci și față de aliații și dușmanii săi. 1098 01:05:02,103 --> 01:05:03,499 Eu am misiunea 1099 01:05:03,542 --> 01:05:04,957 - de a-l observa și a raporta... - Sunteți un spion. 1100 01:05:05,875 --> 01:05:07,749 Poate părea amuzant, dar, 1101 01:05:08,042 --> 01:05:09,832 după război, 1102 01:05:10,000 --> 01:05:12,999 interesele mele sunt destul de similare cu ale profesorului Bjørn. 1103 01:05:13,208 --> 01:05:14,832 Am absolvit Princeton 1104 01:05:15,083 --> 01:05:17,332 și am co-fondat o revistă academică internațională 1105 01:05:17,583 --> 01:05:20,207 dedicată poeziei, picturii și literaturii ecologice. 1106 01:05:20,458 --> 01:05:23,291 Guvernul nostru, sub pretextul dezvoltării culturale, 1107 01:05:23,542 --> 01:05:26,291 a subvenționat revista noastră, 1108 01:05:26,542 --> 01:05:29,957 dar scopul real era să ne transforme în informatori. 1109 01:05:31,333 --> 01:05:33,082 Îmi pare rău dacă v-am trădat. 1110 01:05:33,667 --> 01:05:37,082 Dacă doriți, pot reveni la cel care eram. 1111 01:05:37,333 --> 01:05:40,291 Deși nu e diferit de persoana pe care ați văzut-o până acum. 1112 01:06:01,125 --> 01:06:03,832 Ați văzut? Suntem aproape aceeași persoană. 1113 01:06:05,667 --> 01:06:07,166 Nu, sunteți diferiți. 1114 01:06:15,042 --> 01:06:18,541 Nu sunt un boem, ci un conservator moderat. 1115 01:06:19,042 --> 01:06:20,041 Nu sunt din Oslo, 1116 01:06:20,250 --> 01:06:22,457 ci din Wilmington, Delaware. 1117 01:06:22,500 --> 01:06:23,999 Beau destul de mult, 1118 01:06:24,292 --> 01:06:27,249 dar devin mai îndrăzneț când mă prefac beat. 1119 01:06:28,333 --> 01:06:29,832 Cartea aia am scris-o eu. 1120 01:06:30,500 --> 01:06:32,041 Voiam s-o citim împreună. 1121 01:06:32,292 --> 01:06:34,582 - Și mustața e falsă? - Da. 1122 01:06:34,917 --> 01:06:36,916 E lipită peste mustața mea adevărată. 1123 01:06:37,208 --> 01:06:39,354 - Mă simt trădată. - Și eu. 1124 01:06:40,788 --> 01:06:41,957 Ați înnebunit? 1125 01:06:50,125 --> 01:06:51,791 Îmi pare rău că s-a ajuns aici. 1126 01:06:52,292 --> 01:06:54,874 Oricum, m-ați angajat să studiez insecte, 1127 01:06:55,083 --> 01:06:57,374 iar acesta e locul perfect pentru o lecție. 1128 01:06:57,625 --> 01:07:00,249 N-am văzut în viața mea un loc cu atâtea insecte. 1129 01:07:00,542 --> 01:07:04,499 Cu excepția unei gropi de gunoi de lângă Roma. Și acolo a fost magnific. 1130 01:07:11,000 --> 01:07:13,624 M-ați întrebat dacă aș putea iubi un bărbat ca dvs. 1131 01:07:13,875 --> 01:07:14,916 - Ca ipoteză. - Da. 1132 01:07:15,125 --> 01:07:16,457 - Și asta făcea parte din misiune? - Nu. 1133 01:07:16,708 --> 01:07:18,249 Nu era nimic de genul. 1134 01:07:18,458 --> 01:07:21,673 Aș putea pretinde că era în scop de spionaj, 1135 01:07:21,875 --> 01:07:25,374 dar, de fapt, am întrebat din curiozitate sinceră. 1136 01:07:25,625 --> 01:07:28,976 Atât ca profesorul Bjørn, cât și ca agentul Carlson din America de Nord. 1137 01:07:29,083 --> 01:07:30,156 Atunci nu mă ajuta! 1138 01:07:38,167 --> 01:07:39,124 Nu mă ajuta. 1139 01:07:42,375 --> 01:07:44,249 Legați asta de copac. 1140 01:07:44,750 --> 01:07:46,249 Cobor repede și vă salvez. 1141 01:07:46,500 --> 01:07:48,832 Nu e nevoie. Mă descurc singur. 1142 01:08:04,792 --> 01:08:06,416 Binecuvântează acest 1143 01:08:06,625 --> 01:08:07,749 - dar prețios pe care... - Ce faci? 1144 01:08:07,958 --> 01:08:09,166 ...l-am primit. 1145 01:08:09,375 --> 01:08:11,624 - În numele Domnului... - Nu ți-e frică de Dumnezeu? 1146 01:08:11,875 --> 01:08:13,541 Mă rog, amin. 1147 01:08:13,792 --> 01:08:16,124 - Amin. - Amin. 1148 01:08:18,125 --> 01:08:20,541 Biblia se opune sclaviei? 1149 01:08:22,042 --> 01:08:24,832 E un păcat de moarte. 1150 01:08:25,750 --> 01:08:27,957 Chiar și dacă le dai un salariu mic? 1151 01:08:39,500 --> 01:08:43,916 Urmașii lui Adam L-au răstignit pe singurul Meu Fiu. 1152 01:08:45,292 --> 01:08:46,749 Știu, știu. 1153 01:08:47,000 --> 01:08:47,916 O, Doamne. 1154 01:08:53,375 --> 01:08:54,832 Încă n-am murit. 1155 01:08:59,042 --> 01:09:01,707 De ce ai făcut asta? Puteai să mă lași să mă scufund. 1156 01:09:02,000 --> 01:09:04,624 Misiunea noastră este să vă sabotăm afacerea. 1157 01:09:04,875 --> 01:09:07,082 Nu folosim violența ilegală. 1158 01:09:07,333 --> 01:09:09,374 - Nu sunt prost. - Știu. 1159 01:09:09,625 --> 01:09:10,582 Care e scopul? 1160 01:09:10,792 --> 01:09:13,291 Să distrugem compania și să preluăm activele. 1161 01:09:13,500 --> 01:09:15,791 Accidentul de adineauri îmi va provoca o traumă 1162 01:09:16,000 --> 01:09:17,582 pe viață. 1163 01:09:17,792 --> 01:09:19,541 - Serios? - Da. 1164 01:09:20,083 --> 01:09:24,124 E trist, dar, într-un fel, mă bucur. 1165 01:09:24,375 --> 01:09:25,874 Că te gândești la mine. 1166 01:09:27,583 --> 01:09:30,166 Ce le-au făcut familiei noastre? 1167 01:09:30,750 --> 01:09:32,957 Scuze că te-am speriat. Voi fi mai atent pe viitor. 1168 01:09:38,417 --> 01:09:39,916 Cum ai păcălit detectorul de minciuni? 1169 01:09:40,167 --> 01:09:42,166 Am învățat. Nu e greu. 1170 01:09:42,417 --> 01:09:43,999 - Știi și karate? - Desigur. 1171 01:09:44,250 --> 01:09:45,666 Vă pot învăța, dacă doriți. 1172 01:09:45,917 --> 01:09:47,791 Nu, e prea târziu să învăț. 1173 01:09:50,583 --> 01:09:52,624 De câte ori mai pot muri? 1174 01:09:53,833 --> 01:09:55,499 Voi arde aceste cărți murdare. 1175 01:10:01,500 --> 01:10:03,499 - Cu excepția acestei cărți. - ATLASUL FOTOGRAFIC AL BLASFEMIEI 1176 01:10:03,524 --> 01:10:05,016 Deși e ireverențioasă, mă atrage. 1177 01:10:05,312 --> 01:10:07,644 Ia-o. Și deschide-ți cadoul de ziua ta. 1178 01:10:20,208 --> 01:10:22,332 - Îmi place. - E o pipă frumoasă. 1179 01:10:22,917 --> 01:10:25,874 Care e numele tău adevărat, agent Carlson? 1180 01:10:29,958 --> 01:10:31,624 Spuneți-mi simplu, Bjørn. 1181 01:10:39,000 --> 01:10:43,832 Singura amintire fericită din copilăria mea era când, o dată pe săptămână, 1182 01:10:44,042 --> 01:10:47,082 mâncam cu menajerele, sub scări. 1183 01:10:47,542 --> 01:10:48,874 Toate se prefăceau că mă iubesc. 1184 01:10:49,167 --> 01:10:50,666 Probabil că trebuiau. 1185 01:10:51,750 --> 01:10:54,582 Și acum sunt foarte bun la gătit și la spălat vase. 1186 01:10:56,458 --> 01:10:59,499 Când cântă cocoșul la 6:15 dimineața, 1187 01:10:59,750 --> 01:11:02,916 măcăleandrul aduce viermi puilor din cuib. 1188 01:11:03,167 --> 01:11:05,666 La 7, fata Mary scoate apă de la pompă. 1189 01:11:06,167 --> 01:11:07,999 Curând, sună clopotul pentru rugăciunea de dimineață. 1190 01:11:08,250 --> 01:11:10,749 Fiecare zi e la fel, 1191 01:11:11,292 --> 01:11:12,541 dar noi suntem fericite. 1192 01:11:13,042 --> 01:11:15,582 Când eram mic, puneam purici într-o pungă de plastic 1193 01:11:15,833 --> 01:11:18,541 și îi observam noaptea la microscop. 1194 01:11:18,750 --> 01:11:20,082 Locuiam cu mătușa mea. 1195 01:11:20,625 --> 01:11:22,874 Părinții mei erau plecați în străinătate cu cercetarea. 1196 01:11:23,125 --> 01:11:26,332 Mătușa era amabilă, dar detesta hobby-ul meu 1197 01:11:26,583 --> 01:11:30,166 și dezinfecta casa des, distrugându-mi multe specimene. 1198 01:11:32,094 --> 01:11:35,374 Mai târziu, din gelozie și singurătate, le-am trădat 1199 01:11:36,125 --> 01:11:37,332 pe menajere. 1200 01:11:37,583 --> 01:11:40,749 I-am spus tatălui meu că fură lucruri. 1201 01:11:41,000 --> 01:11:42,707 Dar el, în loc să-mi țină partea, 1202 01:11:42,958 --> 01:11:47,166 m-a bătut măr și nu mi-a vorbit 90 de zile. 1203 01:11:48,667 --> 01:11:50,749 Și a concediat toate menajerele. 1204 01:11:51,625 --> 01:11:52,874 Mă voi întoarce la mănăstire. 1205 01:11:54,417 --> 01:11:56,374 Cum să te întorci? Suntem izolați aici. 1206 01:11:56,625 --> 01:11:58,749 - Și tu ești moștenitoarea mea. - Dar testul? 1207 01:11:59,000 --> 01:12:00,416 S-a terminat. Ai trecut. 1208 01:12:00,667 --> 01:12:02,457 Îmi pare rău, dar nu-l pot ierta pe tata. 1209 01:12:02,708 --> 01:12:04,791 Trebuie să ne răzbunăm pe unchiul Nuba. 1210 01:12:05,000 --> 01:12:06,166 Să-l aducem în fața justiției. 1211 01:12:06,458 --> 01:12:09,208 - Asta las la conștiința tatălui. - Eu n-am conștiință. 1212 01:12:09,375 --> 01:12:11,374 Ce facem cu sclavii și foametea? 1213 01:12:11,625 --> 01:12:12,916 Mă voi întoarce la mănăstire 1214 01:12:13,167 --> 01:12:16,499 și voi încerca să depășesc defectele de caracter moștenite 1215 01:12:16,708 --> 01:12:17,957 prin rugăciune și studiu. 1216 01:12:19,250 --> 01:12:20,999 Iar e totul vina mea. 1217 01:12:22,292 --> 01:12:24,416 Dacă scăpăm de aici, dați foc casei. 1218 01:12:31,583 --> 01:12:32,499 Acolo erai. 1219 01:12:33,417 --> 01:12:35,166 Ne-am reîntâlnit în mijlocul junglei. 1220 01:12:35,417 --> 01:12:38,416 Ce ciudat să dai peste locul prăbușirii, din întâmplare. 1221 01:12:38,667 --> 01:12:39,957 Bună, bună. 1222 01:12:44,333 --> 01:12:45,832 Nu mă pricep la afaceri. 1223 01:12:46,125 --> 01:12:48,791 Sunt un revoluționar comunist care, alături de camarazii săi 1224 01:12:49,083 --> 01:12:52,041 luptători pentru libertate, puternic înarmați, locuiește într-o tabără în junglă. 1225 01:12:52,348 --> 01:12:54,561 Dar, chiar și din punctul meu de vedere, planul dvs. 1226 01:12:54,620 --> 01:12:56,249 încalcă principiile economice. 1227 01:12:56,853 --> 01:12:58,540 De aceea este inovator. 1228 01:12:58,667 --> 01:13:00,873 Pentru că sfidează orice logică! 1229 01:13:06,292 --> 01:13:08,332 - Ce legătură ai cu compania? - Eu? 1230 01:13:08,958 --> 01:13:11,832 Sunt un meditator deghizat în secretar administrativ. 1231 01:13:12,042 --> 01:13:14,957 Dar profesia mea de bază este spion pentru guvernul american. 1232 01:13:15,750 --> 01:13:16,707 Uau! 1233 01:13:17,833 --> 01:13:19,707 Religia e oftatul celor oprimați. 1234 01:13:19,958 --> 01:13:22,457 - O formă de rezistență la suferință. - De acord! 1235 01:13:22,708 --> 01:13:25,041 - Nu sunteți ateu. - Ba da. 1236 01:13:25,320 --> 01:13:27,541 Unii dintre colegii mei sunt atei falși. 1237 01:13:30,958 --> 01:13:32,916 Și eu am avut o miliție. A fost o bătaie de cap. 1238 01:13:38,333 --> 01:13:40,082 Au mai rămas 15 minute. Unde e notarul? 1239 01:13:40,250 --> 01:13:41,749 Am nevoie de amprentă și semnătură. 1240 01:13:41,958 --> 01:13:42,832 Voi toți sunteți martori. 1241 01:13:43,083 --> 01:13:44,416 - Maică stareță. - Chiar și teroristul! 1242 01:13:44,625 --> 01:13:45,791 Pacea Domnului fie cu voi. 1243 01:13:46,042 --> 01:13:47,374 Avionul de luptă ne-a împușcat, 1244 01:13:47,625 --> 01:13:49,416 dar am supraviețuit prin harul Domnului. 1245 01:13:49,667 --> 01:13:50,666 Ați primit scrisoarea? 1246 01:13:50,917 --> 01:13:52,624 Am primit-o. Și am scris un răspuns. 1247 01:13:52,875 --> 01:13:54,749 Sunt gata să depun jurământul. 1248 01:13:54,958 --> 01:13:56,582 Citiți mai întâi scrisoarea. 1249 01:13:57,542 --> 01:13:59,791 Am primit certificatul de căsătorie și contractul prenuptial. 1250 01:13:59,887 --> 01:14:01,749 Vă amintiți că m-ați cerut în căsătorie? 1251 01:14:02,958 --> 01:14:04,666 Nu mă așteptam să accepți. 1252 01:14:06,792 --> 01:14:10,166 Sora mea, vă lipsește spiritul de cumpătare, comparativ cu credința. 1253 01:14:10,375 --> 01:14:12,874 Pipa de țigări cu bijuterii 1254 01:14:13,125 --> 01:14:15,707 și rozariul extravagant sunt dovada. 1255 01:14:15,958 --> 01:14:18,041 La fel și acest pumnal flamboaiant. 1256 01:14:18,250 --> 01:14:19,749 E un cadou de la prinț. 1257 01:14:19,958 --> 01:14:23,916 Oricum, ați venit la mine când aveam cea mai mare nevoie de îndrumare. 1258 01:14:29,042 --> 01:14:32,832 Pentru unii oameni buni, chiar și podoabele servesc unui scop bun. 1259 01:14:33,125 --> 01:14:36,749 Nu toți trebuie să trăiască renunțând la plăcerile lumești. 1260 01:14:37,000 --> 01:14:39,082 Unii înfloresc în simplitate, 1261 01:14:39,333 --> 01:14:42,916 alții găsesc frumusețea într-o sărbătoare extravagantă. 1262 01:14:43,625 --> 01:14:46,041 Nu este o mustrare, soră. 1263 01:14:46,333 --> 01:14:48,624 V-ați născut bogată. 1264 01:14:48,833 --> 01:14:53,082 Vom continua să acceptăm cu recunoștință donațiile pentru mănăstire, 1265 01:14:53,333 --> 01:14:55,457 dar dvs., renunțați la călugărie. 1266 01:14:55,750 --> 01:14:58,124 Dumnezeu vrea banii mei sau sufletul meu? 1267 01:14:58,917 --> 01:15:00,332 Nu cunosc căile Lui. 1268 01:15:01,708 --> 01:15:06,041 Ca tată și expert mediator, pot să intervin puțin? 1269 01:15:06,333 --> 01:15:07,666 Tocmai ați dat-o afară? 1270 01:15:07,958 --> 01:15:11,541 O încurajez să intre în familie și în lume. 1271 01:15:11,833 --> 01:15:15,582 Și totuși, doriți să vă plătească construcția sălii de mese a mănăstirii. 1272 01:15:15,875 --> 01:15:17,666 - V-am fi recunoscători. - Foarte bine. 1273 01:15:21,667 --> 01:15:23,666 Și eu aș vrea să devin credincios. 1274 01:15:23,917 --> 01:15:27,041 Pot fi botezat de maica stareță? 1275 01:15:27,250 --> 01:15:28,666 Sunteți ateu. 1276 01:15:28,917 --> 01:15:31,874 Recent, am avut o revelație religioasă. 1277 01:15:32,750 --> 01:15:35,082 Cum ați ajuns la această revelație? 1278 01:15:35,625 --> 01:15:39,624 În parte, datorită experienței mele de a fi fost la un pas de moarte. 1279 01:15:39,917 --> 01:15:43,332 Nu pot da detalii, dar am avut o viziune. 1280 01:15:43,542 --> 01:15:45,874 Există și câteva motive financiare. 1281 01:15:46,083 --> 01:15:49,541 Dar, mai presus de toate, influența fiicei mele 1282 01:15:49,833 --> 01:15:51,916 constituie cam 75% din motiv. 1283 01:15:52,167 --> 01:15:54,166 M-a influențat foarte mult. 1284 01:15:54,417 --> 01:15:56,832 La vârsta asta, e important 1285 01:15:57,333 --> 01:15:59,791 să-ți urmezi fiica. 1286 01:16:05,625 --> 01:16:07,999 Important e să vă căiți și să fiți mântuit. 1287 01:16:08,208 --> 01:16:09,749 Nu are nicio valoare dacă mințiți. 1288 01:16:10,750 --> 01:16:12,082 Nu mint. 1289 01:16:12,292 --> 01:16:14,416 Pot crede și în lucruri contrare convingerilor mele. 1290 01:16:14,708 --> 01:16:16,999 Pot face asta în anumite situații. 1291 01:16:17,250 --> 01:16:19,499 În anumite situații. 1292 01:16:24,208 --> 01:16:25,707 Mai știi parola? 1293 01:16:38,833 --> 01:16:40,124 Încă o cutie de pantofi? 1294 01:16:40,375 --> 01:16:42,082 Asta e mai veche. 1295 01:16:44,917 --> 01:16:46,666 - Ce e înăuntru? - Nici eu nu știu exact. 1296 01:16:46,917 --> 01:16:49,291 Pare un relicvariu cu istoria noastră. 1297 01:16:49,583 --> 01:16:52,457 A fost sigilat acum 40 de ani din motive notariale. 1298 01:16:52,750 --> 01:16:56,124 Tu o vei moșteni, dar, dacă tot ești aici, 1299 01:16:56,417 --> 01:16:57,291 ți-o dau acum. 1300 01:16:59,583 --> 01:17:00,624 O voi deschide mai târziu. 1301 01:17:03,750 --> 01:17:06,499 CONSORȚIUL SACRAMENTO 10% (+ REGELE FENICIEI 5%) 1302 01:17:06,750 --> 01:17:08,749 BOB DIN MARSILIA 15% SINDICATUL DIN NEWARK 20% 1303 01:17:09,000 --> 01:17:11,041 VERIȘOARA HILDA 0% UNCHIUL NUBA 50% 1304 01:17:11,292 --> 01:17:14,249 PALATUL-OAZĂ DIN DEȘERT DOBL IMPERIAL CALLIOSTRO COTA (STAȚIUNE DE LUX) 1305 01:17:14,372 --> 01:17:16,457 Străbunicul meu a construit acest hotel. 1306 01:17:16,667 --> 01:17:18,749 Liesl ar fi trebuit să fie al cincilea proprietar, 1307 01:17:18,774 --> 01:17:21,440 dar tatăl meu l-a vândut unui magnat american, 1308 01:17:21,891 --> 01:17:22,999 și uite în ce hal a ajuns. 1309 01:17:23,167 --> 01:17:24,541 ASOCIAȚIA DONATORILOR DE INFRASTRUCTURĂ CEREMONIA DE SEMNARE 1310 01:17:29,008 --> 01:17:32,390 Locul se află la granița a trei domenii. 1311 01:17:32,625 --> 01:17:35,750 Două dintre ele sunt sub lege marțială după o lovitură de stat. 1312 01:17:36,125 --> 01:17:37,541 Pentru că ți-am permis 1313 01:17:37,833 --> 01:17:40,032 să furi tabloul, 1314 01:17:40,256 --> 01:17:42,005 organizația ta teroristă va asigura 1315 01:17:42,183 --> 01:17:44,624 paza noastră pe durata evenimentului. 1316 01:17:44,833 --> 01:17:46,082 Am furat tabloul. 1317 01:17:46,292 --> 01:17:48,957 Tu vei oficia căsătoria. Momentul e perfect pentru afaceri. 1318 01:17:49,208 --> 01:17:51,124 Sala de evenimente 5 1319 01:17:51,333 --> 01:17:52,874 este autorizată legal. 1320 01:17:53,083 --> 01:17:55,332 Chiar dacă divorțezi, vei avea de câștigat. 1321 01:17:57,667 --> 01:17:58,957 - I-ai contactat? - Da. 1322 01:17:59,167 --> 01:18:01,457 Papa a spus că nu poate acoperi deficitul. 1323 01:18:01,667 --> 01:18:03,124 Felix e încăpățânat. 1324 01:18:03,333 --> 01:18:04,707 Trebuie să schimbăm condițiile. 1325 01:18:07,458 --> 01:18:09,999 Spune-i că mai datorează nouă suflete. 1326 01:18:10,250 --> 01:18:11,457 Încă ești spionul dușmanului? 1327 01:18:11,708 --> 01:18:12,624 Nu. 1328 01:18:12,875 --> 01:18:14,957 Cred că un spion dublu ar fi mai util. 1329 01:18:15,167 --> 01:18:16,541 Nu-ți pot da mai mulți bani. 1330 01:18:16,792 --> 01:18:19,457 Da, e un serviciu inclus în salariul meu. 1331 01:18:20,451 --> 01:18:23,100 El e comandantul meu de operațiuni, Excalibur. 1332 01:18:23,125 --> 01:18:24,666 - Agent Carlson. - Excalibur. 1333 01:18:24,917 --> 01:18:26,666 Știm de treaba cu pivoții. 1334 01:18:26,917 --> 01:18:28,832 Și de cea cu bolțurile, cuiele și pietrișul. 1335 01:18:29,013 --> 01:18:31,541 Nu putem nici confirma, nici nega, 1336 01:18:31,833 --> 01:18:33,499 nici recunoaște asta. 1337 01:18:33,524 --> 01:18:34,741 E un sabotaj! 1338 01:18:35,168 --> 01:18:38,874 Jur pe onoarea mea că nu mă veți învinge niciodată. 1339 01:18:41,667 --> 01:18:44,933 Am aranjat ca tu să-l poți denunța direct pe unchiul tău. 1340 01:18:45,040 --> 01:18:46,040 - Serios? - Da. 1341 01:18:46,208 --> 01:18:47,707 Trebuie să luptăm cu acel ticălos. 1342 01:18:47,958 --> 01:18:49,582 - Amin. - Amin. 1343 01:18:49,833 --> 01:18:52,626 Și trebuie să-i obținem și partea de investiție. 1344 01:18:52,703 --> 01:18:53,546 Unchiul Nuba. 1345 01:18:54,667 --> 01:18:55,916 După cum știți cu toții, 1346 01:18:56,067 --> 01:18:59,107 sunt genul de om care urăște însuși cuvântul „eșec”. 1347 01:18:59,458 --> 01:19:00,666 Asta ar putea fi o slăbiciune. 1348 01:19:00,875 --> 01:19:03,416 Acum avem de-a face cu o felie lipsă 1349 01:19:03,667 --> 01:19:04,749 dintr-o plăcintă prea mare... 1350 01:19:08,542 --> 01:19:10,124 E o defecțiune minoră. Nu-i nimic. 1351 01:19:12,167 --> 01:19:14,082 Nu sunt deloc neliniștit. 1352 01:19:19,625 --> 01:19:20,999 A sosit Sir Nuba. 1353 01:19:24,875 --> 01:19:28,957 - CUTIA DE PANTOFI 4: Unchiul Nuba și Relicvariul - Poate că deficitul e infinit. 1354 01:19:29,958 --> 01:19:32,082 Mai mult, acum a apărut 1355 01:19:32,333 --> 01:19:35,374 un deficit de o dimensiune mai complexă decât ne așteptam. 1356 01:19:35,667 --> 01:19:38,291 Un deficit emoțional. Dacă tu... 1357 01:19:40,603 --> 01:19:41,894 Ai lucrat pentru mine, nu? 1358 01:19:42,333 --> 01:19:43,475 - Cine? - El? 1359 01:19:43,500 --> 01:19:45,082 Eu? Nu. 1360 01:19:45,375 --> 01:19:46,541 Pe atunci, aveam vilă. 1361 01:19:46,792 --> 01:19:47,957 Doctorul Landsman. 1362 01:19:48,208 --> 01:19:49,624 Îl cunosc pe asasinul ăsta. 1363 01:19:52,583 --> 01:19:53,916 Cine te-a trimis să mă ucizi? 1364 01:19:56,503 --> 01:19:57,419 Nu. 1365 01:19:59,625 --> 01:20:00,666 A luat otravă. 1366 01:20:02,820 --> 01:20:04,027 Harul Domnului... 1367 01:20:17,042 --> 01:20:19,957 PALATUL-OAZĂ DIN DEȘERT APARTAMENT DE LUX 1368 01:20:21,708 --> 01:20:24,916 Dacă nu ești fiica mea, te pot adopta? 1369 01:20:25,875 --> 01:20:26,957 Cu acordul tău? 1370 01:20:28,894 --> 01:20:29,734 Da. 1371 01:20:31,792 --> 01:20:33,916 Atunci, orice s-ar întâmpla, 1372 01:20:34,167 --> 01:20:35,291 vom ignora. 1373 01:20:40,833 --> 01:20:44,416 FEMEI DECEDATĂ LA DOMICILIU RAPORT DE CAZ 1374 01:20:53,208 --> 01:20:55,082 Spune din nou scopul vizitei. 1375 01:20:55,375 --> 01:20:57,457 Așa cum am convenit, Nuba. 1376 01:20:57,750 --> 01:20:59,582 Am venit să plătim în avans 55% din deficitul intermediar 1377 01:20:59,792 --> 01:21:02,666 și să-ți validăm partea de investiție. 1378 01:21:02,875 --> 01:21:05,332 E doar o întâlnire formală. 1379 01:21:06,875 --> 01:21:09,666 Liesl are un alt scop al vizitei. 1380 01:21:09,875 --> 01:21:12,207 Tatăl meu a spus că mă lasă să vă denunț, 1381 01:21:12,417 --> 01:21:13,874 de aceea am venit cu el. 1382 01:21:15,458 --> 01:21:19,041 De ce aș ucide-o pe femeia aia? Nici măcar nu era soția mea. 1383 01:21:20,167 --> 01:21:21,707 Ia o grenadă. 1384 01:21:21,958 --> 01:21:23,624 Mulțumesc, dar am și eu. 1385 01:21:30,625 --> 01:21:32,457 Ce grupă sanguină ai, Liesl? 1386 01:21:34,000 --> 01:21:36,957 Nu știu, nu-mi amintesc să-mi fi făcut vreodată analize. 1387 01:21:37,542 --> 01:21:39,082 Semeni cu mine la ochi. 1388 01:21:39,333 --> 01:21:40,707 Nu ți-a mai spus nimeni? 1389 01:21:40,958 --> 01:21:43,416 A spus că nu i-a zis nimeni niciodată că seamănă cu cineva. 1390 01:21:45,917 --> 01:21:47,207 Voi aștepta afară. 1391 01:21:50,375 --> 01:21:51,999 Ea nu e fiica ta. 1392 01:21:53,917 --> 01:21:55,041 Nu contează. 1393 01:22:01,083 --> 01:22:03,666 E un lucru pe care tu nu-l vei ști niciodată. 1394 01:22:04,917 --> 01:22:06,332 Adevărul. 1395 01:22:06,625 --> 01:22:09,541 Dar cred că secretarul tău de atunci 1396 01:22:09,833 --> 01:22:10,874 e tatăl ei. 1397 01:22:11,091 --> 01:22:13,999 Nu, sunt sigur. Mă mir că nu știai. 1398 01:22:14,292 --> 01:22:17,207 Și, chiar dacă aș fi ucis-o, n-aș recunoaște. 1399 01:22:17,500 --> 01:22:18,999 Eu am început minciuna asta. 1400 01:22:19,333 --> 01:22:21,873 - Ca să te păcălesc! - Știu, dar e adevărat. 1401 01:22:22,500 --> 01:22:24,457 Grupa sanguină va dovedi. 1402 01:22:24,750 --> 01:22:27,070 Prin corpul tău curge sângele meu? Și sângele ei? 1403 01:22:27,417 --> 01:22:28,874 Curge sângele tuturor. 1404 01:22:29,051 --> 01:22:30,498 - Nu. - Ba da. 1405 01:22:30,708 --> 01:22:32,124 - Ba nu. - Ba da. 1406 01:22:33,333 --> 01:22:34,416 Nu. 1407 01:22:34,659 --> 01:22:36,332 Tu ți-ai ucis toate soțiile. 1408 01:22:36,625 --> 01:22:37,207 O clipă. 1409 01:22:39,167 --> 01:22:41,541 Voi spune asta cu detectorul de minciuni pornit. 1410 01:22:42,833 --> 01:22:47,582 Nu am ucis-o nici pe mama ta, nici pe vreo altă soție. 1411 01:22:47,875 --> 01:22:50,332 Nu sunt genul de om care să poată ucide. 1412 01:22:50,583 --> 01:22:54,707 Indiferent cine mă acuză, oricine ar fi, 1413 01:22:54,958 --> 01:22:57,499 nici măcar nu știu cum să păcălesc detectorul de minciuni. 1414 01:23:04,750 --> 01:23:05,791 De unde e omul ăsta? 1415 01:23:08,542 --> 01:23:09,707 Nu-mi amintesc. 1416 01:23:11,917 --> 01:23:13,291 Să deschidem cutia de pantofi. 1417 01:23:25,500 --> 01:23:27,957 Tatăl meu, de ziua lui. 1418 01:23:29,500 --> 01:23:31,624 Unchiul meu. Note de 10 pe linie. 1419 01:23:33,750 --> 01:23:35,999 Mama noastră, în ziua nunții. 1420 01:23:38,708 --> 01:23:40,666 O cutie cu șase fiole de gaz toxic. 1421 01:23:40,875 --> 01:23:43,874 Timbre rare, monede de aur, o cheie în formă de craniu. 1422 01:23:44,958 --> 01:23:46,041 Scrisori secrete. 1423 01:23:48,583 --> 01:23:49,624 Cenușa incinerată 1424 01:23:51,250 --> 01:23:52,624 a bunicului meu. 1425 01:23:55,083 --> 01:23:56,291 Voi lua asta. 1426 01:23:56,542 --> 01:23:58,249 CODA ARMAMENTS ARMĂ LETALĂ CU PULVERIZARE 1427 01:23:58,833 --> 01:24:01,041 Proiectul ăla e grozav, 1428 01:24:01,083 --> 01:24:03,541 dar acolo e o zonă de război de mult timp. 1429 01:24:04,667 --> 01:24:08,707 Vreau să continui să vând arme, bombe și muniție. 1430 01:24:09,000 --> 01:24:10,499 Asta e o afacere. 1431 01:24:10,780 --> 01:24:12,082 Răspunsul meu final este „NU”. 1432 01:24:13,250 --> 01:24:16,291 Uau, vrei să-ți retragi toată investiția 1433 01:24:16,406 --> 01:24:18,749 și să rupi și promisiunea făcută? 1434 01:24:19,033 --> 01:24:21,874 Asta e o trădare pentru toată lumea. 1435 01:24:22,375 --> 01:24:23,166 Știu. 1436 01:24:23,375 --> 01:24:25,416 Atunci de ce ați venit aici? 1437 01:24:30,375 --> 01:24:31,499 N-am avut de ales. 1438 01:24:39,583 --> 01:24:42,124 Bine, voi acoperi eu deficitul. 1439 01:24:43,208 --> 01:24:46,791 Va trebui să pun la bătaie toată averea mea și ceva în plus ca să-l acopăr. 1440 01:24:47,042 --> 01:24:50,374 În final, îmi voi pierde drepturile de administrare 1441 01:24:50,625 --> 01:24:52,457 și participația, 1442 01:24:52,667 --> 01:24:55,332 și voi rămâne cu datorii și deficite nelimitate, 1443 01:24:55,583 --> 01:24:57,624 dar bine, voi acoperi eu. 1444 01:24:57,833 --> 01:24:59,549 Bine, voi acoperi eu. 1445 01:25:00,125 --> 01:25:01,582 Voi da salarii sclavilor. 1446 01:25:01,870 --> 01:25:03,499 Voi da salarii sclavilor. 1447 01:25:03,769 --> 01:25:04,791 Voi pune capăt foametei. 1448 01:25:05,210 --> 01:25:06,584 Voi pune capăt foametei. 1449 01:25:06,800 --> 01:25:08,082 Ca să le dau peste nas gurilor rele din guvern. 1450 01:25:08,396 --> 01:25:09,840 Ca să le dau peste nas gurilor rele din guvern. 1451 01:25:10,542 --> 01:25:13,707 Acum, proiectul vieții mele devine realitate. 1452 01:25:15,708 --> 01:25:16,707 Fără noi. 1453 01:25:19,792 --> 01:25:20,999 N-am nevoie de bani. 1454 01:25:23,667 --> 01:25:26,207 PROIECTUL DE INFRASTRUCTURĂ FENICIANĂ CODA TERESTRU ȘI MARITIM 1455 01:26:01,875 --> 01:26:05,791 CODA 1456 01:26:09,708 --> 01:26:14,957 (MODEL CONCEPTUAL COMPLEX AL PROIECTULUI TOTAL) 1457 01:26:17,750 --> 01:26:19,624 Bun. Acum, 1458 01:26:19,875 --> 01:26:23,791 vom demonstra un model al infrastructurii pe care am construit-o în deșert. 1459 01:26:24,000 --> 01:26:27,124 Această infrastructură utilizează resursele abundente ale Pământului... 1460 01:26:28,348 --> 01:26:30,505 Sir Nuba mai are ceva de spus. 1461 01:26:30,683 --> 01:26:31,489 La naiba. 1462 01:26:32,863 --> 01:26:34,249 Revin imediat. 1463 01:26:45,083 --> 01:26:47,249 Da, Nuba. Cu ce te pot ajuta? 1464 01:26:47,542 --> 01:26:49,666 Mintea mi s-a schimbat. O voi face eu. 1465 01:26:49,958 --> 01:26:51,499 Evident! Mă așteptam la asta. 1466 01:26:51,750 --> 01:26:54,166 Nu mă refer la afacere! Am refuzat-o deja. 1467 01:26:54,875 --> 01:26:56,166 Mă refer la a te ucide. 1468 01:27:16,833 --> 01:27:19,416 Tu ai fost cel care mi-a dorit moartea tot timpul? 1469 01:27:19,625 --> 01:27:20,582 Da. 1470 01:27:21,542 --> 01:27:23,291 Fiul tatălui meu și fratele meu vitreg? 1471 01:27:23,542 --> 01:27:24,332 Da. 1472 01:27:32,875 --> 01:27:33,832 Prin mine curge sângele tuturor. 1473 01:27:34,083 --> 01:27:34,999 - Nu. - Ba da. 1474 01:27:35,250 --> 01:27:36,291 - Nu. - Ba da. 1475 01:27:49,208 --> 01:27:50,624 Eu nu mor. 1476 01:27:50,833 --> 01:27:52,124 Niciodată! 1477 01:28:03,375 --> 01:28:04,457 Ești mai rău ca mine. 1478 01:28:04,750 --> 01:28:07,541 Nu ești om, ci un personaj din Biblie. 1479 01:28:26,125 --> 01:28:28,582 Te rog, n-ai putea să mă lași în pace? 1480 01:28:29,792 --> 01:28:32,957 De ce continui să încerci să mă asasinezi? 1481 01:28:35,667 --> 01:28:38,791 Chiar trebuie să-ți spun? Știi de ce. 1482 01:28:41,458 --> 01:28:43,291 Ești curios cine va câștiga și cine va pierde? 1483 01:28:58,833 --> 01:29:00,749 CODA ARMAMENTS 1484 01:30:05,083 --> 01:30:06,124 Să rezolvăm prin dialog. 1485 01:31:40,833 --> 01:31:42,582 Nu primesc răspunsuri la rugăciuni. 1486 01:31:42,833 --> 01:31:44,582 Doar mă prefac că le-am primit 1487 01:31:44,792 --> 01:31:47,999 și încerc să ghicesc voia Domnului și s-o împlinesc. 1488 01:31:49,625 --> 01:31:51,457 De obicei, e evidentă. 1489 01:31:56,167 --> 01:31:57,041 Amin. 1490 01:31:58,292 --> 01:32:00,416 CUTIA DE PANTOFI 5: CHEZ JAJA 1491 01:32:01,375 --> 01:32:03,207 (EPILOG) 1492 01:32:05,190 --> 01:32:07,190 Ce mai faceți, maică stareță? 1493 01:32:07,856 --> 01:32:09,315 „CAPITOLUL I: Cedric nu știa nimic...” 1494 01:32:09,542 --> 01:32:12,124 Noua noastră casă e înghesuită și dărăpănată, 1495 01:32:12,193 --> 01:32:14,582 dar e primitoare și foarte utilă. 1496 01:32:14,833 --> 01:32:16,916 „Băiatul și-a pierdut tatăl când era mic.” 1497 01:32:17,208 --> 01:32:20,374 Frații mei, din fericire, cresc sănătoși și bine. 1498 01:32:20,625 --> 01:32:21,749 Acum mi-am găsit menirea. 1499 01:32:21,900 --> 01:32:24,541 „După moartea tatălui său, Cedric...” 1500 01:32:24,792 --> 01:32:26,666 Agentul dublu Carlson 1501 01:32:26,917 --> 01:32:29,249 a demisionat din spionaj și a devenit profesor de gimnaziu. 1502 01:32:29,542 --> 01:32:31,416 Ca gândacul Flavius, 1503 01:32:31,667 --> 01:32:34,791 o insectă cu o carapace dură nu se teme de prădători. 1504 01:32:36,583 --> 01:32:39,124 Mama vitregă a pus capăt scurtei relații cu tata. 1505 01:32:39,375 --> 01:32:43,791 Începem. Unu, doi, trei, patru. 1506 01:32:44,750 --> 01:32:46,499 De când a sărăcit, 1507 01:32:46,750 --> 01:32:49,707 pasiunea tatălui pentru afaceri a devenit și mai aprinsă. 1508 01:32:50,000 --> 01:32:51,624 Ține clientul, nu-l lăsa să plece! 1509 01:32:51,917 --> 01:32:53,916 Îi admir reziliența și pasiunea. 1510 01:32:55,458 --> 01:32:57,332 Deși nu cred că e un dar de la Dumnezeu. 1511 01:32:58,958 --> 01:33:01,791 Proiectul Fenician continuă să se extindă. 1512 01:33:04,458 --> 01:33:06,874 Civilizația ar putea regresa din cauza asta, dar... 1513 01:33:06,899 --> 01:33:08,940 „PLATA RESTANȚELOR PENTRU SCLAVI ȘI REZOLVAREA FOAMETEI” 1514 01:33:09,125 --> 01:33:12,624 ...sunt convinsă că, în final, va duce la rezultate bune. 1515 01:33:12,875 --> 01:33:14,582 „CHEZ JAJA” 1516 01:33:14,691 --> 01:33:16,541 Ai putea să te măriți cu un bărbat ca mine? 1517 01:33:17,333 --> 01:33:19,041 Întreb serios. 1518 01:33:21,417 --> 01:33:23,166 - Sunt bijuterii false? - Nu. 1519 01:33:23,394 --> 01:33:24,457 Nu sunt sigură. 1520 01:33:24,708 --> 01:33:26,624 Mi le-a trimis înapoi verișoara. 1521 01:33:26,875 --> 01:33:29,624 I-am spus că vreau să ți le dau, iar tatăl mi le-a împrumutat. 1522 01:33:34,417 --> 01:33:37,291 P.S. Și acum, tata gătește bine. 1523 01:33:40,292 --> 01:33:41,541 Și spală bine vasele. 1524 01:34:24,167 --> 01:34:25,249 Două whisky-uri. 1525 01:35:01,208 --> 01:35:02,291 Te vei mărita? 1526 01:35:04,542 --> 01:35:06,041 Mai aștept să văd. 1527 01:35:15,125 --> 01:35:16,041 Inimă. 1528 01:35:47,125 --> 01:35:49,041 În memoria lui Fouad Mikhael Malouf: 1529 01:35:49,250 --> 01:35:51,124 născut la Betleem, decedat la Londra, 1530 01:35:51,375 --> 01:35:53,499 care toată viața a dus dorul umbrei cedrilor din Liban. 1531 01:35:56,314 --> 01:36:03,569 Traducerea și adaptarea: MEOO Team 115313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.