All language subtitles for Maude s06e13 The Obscene Phone Call
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,170 --> 00:00:07,110
Lady Godiva was a freedom rider.
2
00:00:07,350 --> 00:00:10,350
She didn't care if the whole world
looked.
3
00:00:10,910 --> 00:00:16,570
Joan of Arc with the Lord to guide her.
She was a sister who really could.
4
00:00:17,970 --> 00:00:23,010
Isadora was the first bra burner. Ain't
you glad she showed up?
5
00:00:23,370 --> 00:00:24,550
Oh, yeah.
6
00:00:24,870 --> 00:00:26,930
The country was falling apart.
7
00:00:27,310 --> 00:00:29,630
Betsy Ross got it all sewed up.
8
00:00:31,920 --> 00:00:37,440
Then there's Maude. And then there's
Maude. And then there's Maude. And then
9
00:00:37,440 --> 00:00:42,100
there's Maude. And then there's Maude.
And then there's Maude. That
10
00:00:42,100 --> 00:00:46,720
uncompromising, enterprising, anything
but tranquilizing. Right on, Maude.
11
00:00:49,040 --> 00:00:50,040
Yes, operator.
12
00:00:50,300 --> 00:00:51,900
My name is Maude Findlay.
13
00:00:52,300 --> 00:00:53,300
Yeah.
14
00:00:53,640 --> 00:00:54,640
271 Elm Street.
15
00:00:54,800 --> 00:00:57,300
Yeah. Could you tell me what my new
phone number is?
16
00:00:57,660 --> 00:01:01,620
See, I had my number changed yesterday,
but the serviceman forgot to put the new
17
00:01:01,620 --> 00:01:02,700
number on the dial.
18
00:01:03,560 --> 00:01:07,620
I should call my old number and they'll
give me my new number. No, I don't think
19
00:01:07,620 --> 00:01:08,620
that'll work.
20
00:01:08,740 --> 00:01:11,360
No, you see, because my new number is
unlisted.
21
00:01:13,540 --> 00:01:16,400
What do you mean you can't give me my
new number if it's unlisted?
22
00:01:19,640 --> 00:01:24,700
It's my number and it's unlisted because
I have been receiving obscene phone
23
00:01:24,700 --> 00:01:25,700
calls lately.
24
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
Have you ever had an obscene phone call,
operator?
25
00:01:29,420 --> 00:01:30,420
You haven't.
26
00:01:30,500 --> 00:01:32,440
Well, you're going to get one if you
don't give me money.
27
00:01:34,860 --> 00:01:37,380
All right, let me speak to your
supervisor.
28
00:01:38,660 --> 00:01:42,420
Walter, did you remember the Irish
whiskey? Dr. Farrington only drinks
29
00:01:42,420 --> 00:01:43,560
whiskey. I got the Irish whiskey.
30
00:01:43,760 --> 00:01:47,140
I hope that new number's going to put a
stop to that obscene phone call. It
31
00:01:47,140 --> 00:01:50,100
will. I mean, if I can't get our new
number, I don't know how he can.
32
00:01:51,400 --> 00:01:52,238
Oh, yeah.
33
00:01:52,240 --> 00:01:53,240
You're a supervisor?
34
00:01:53,820 --> 00:01:55,180
You're not a recording, are you?
35
00:01:57,320 --> 00:01:58,580
Good. I'm not either.
36
00:01:59,380 --> 00:02:03,400
My name is Maude Findley, and I've
gotten several obscene phone calls.
37
00:02:04,360 --> 00:02:09,340
I did get a new number yesterday, but
you see, the serviceman forgot to put
38
00:02:09,340 --> 00:02:11,880
number on the dial, so I'm calling to
find out what it is.
39
00:02:12,780 --> 00:02:14,040
Of course, I'll hold.
40
00:02:14,660 --> 00:02:16,320
Walter, did you get coffee? Dr.
41
00:02:16,700 --> 00:02:20,380
Farrington loves espresso coffee after
dinner. I got the espresso coffee. Boy,
42
00:02:20,460 --> 00:02:22,480
you're sure making a fuss over this new
psychiatrist.
43
00:02:22,920 --> 00:02:23,920
No, why not, Walter?
44
00:02:24,510 --> 00:02:26,350
I mean, during the two weeks that Dr.
45
00:02:26,570 --> 00:02:27,870
Farrington's been filling in for Dr.
46
00:02:28,150 --> 00:02:30,370
Phillips, I have just made enormous
strides.
47
00:02:30,890 --> 00:02:33,990
I'm suddenly able to put things in their
proper perspective.
48
00:02:34,410 --> 00:02:40,870
Minor irritations don't upset me. I've
found an inner peace, a tranquility.
49
00:02:41,310 --> 00:02:44,070
What do you mean you can't give out an
unlisted number?
50
00:02:44,990 --> 00:02:46,870
It is my number. Remember, you jerk!
51
00:02:48,730 --> 00:02:49,730
I'm sorry.
52
00:02:49,950 --> 00:02:55,290
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. I know
you're just doing your job, but you see,
53
00:02:55,370 --> 00:02:58,490
the serviceman didn't put the number on
my phone.
54
00:02:59,610 --> 00:03:01,110
No, I don't remember his name.
55
00:03:02,310 --> 00:03:05,950
He was just an average -looking man. Oh,
except for one thing. He wore a
56
00:03:05,950 --> 00:03:07,290
princess phone on his belt.
57
00:03:09,570 --> 00:03:12,610
Thank you very, very much. I'd
appreciate that.
58
00:03:13,930 --> 00:03:16,530
We're going to call right back with our
new number.
59
00:03:17,390 --> 00:03:20,550
Walter, do you see now what Dr.
Farrington has done for me?
60
00:03:20,910 --> 00:03:25,290
I started to explode, and then I
suddenly thought, no, this too shall
61
00:03:25,650 --> 00:03:28,750
And I was able to accept the situation
calmly.
62
00:03:29,750 --> 00:03:32,870
Holy smoke, I got scotch instead of
Irish whiskey. Dummy!
63
00:03:35,330 --> 00:03:36,330
I'll get the ice.
64
00:03:37,930 --> 00:03:41,570
Oh, Maude. Oh, poor Maude. That...
65
00:03:41,820 --> 00:03:43,920
Filthy, obscene person call again.
66
00:03:44,240 --> 00:03:46,360
What revolting things did he say?
67
00:03:46,700 --> 00:03:48,600
Go on, Maude, unburden yourself.
68
00:03:48,860 --> 00:03:51,900
Share with me those disgusting, dirty
words.
69
00:03:52,520 --> 00:03:54,220
I didn't get any more phone calls.
70
00:03:55,340 --> 00:03:56,340
Oh.
71
00:03:59,800 --> 00:04:02,680
Maude, I've been thinking about those
obscene phone calls you've been getting,
72
00:04:02,740 --> 00:04:03,740
and I have a theory.
73
00:04:03,860 --> 00:04:06,000
Oh, what's that, Arthur? He's got the
wrong number.
74
00:04:08,500 --> 00:04:10,460
Arthur, what are you talking about?
75
00:04:11,180 --> 00:04:12,180
Oh, no offense, Marty.
76
00:04:12,780 --> 00:04:16,019
But you just don't strike me as the kind
of woman, one of those guys that go to
77
00:04:16,019 --> 00:04:17,019
the trouble of calling.
78
00:04:17,260 --> 00:04:18,680
Oh, Arthur,
79
00:04:19,620 --> 00:04:20,740
how can you say that?
80
00:04:21,380 --> 00:04:24,680
I'll bet there are plenty of men who
would like nothing better than to get on
81
00:04:24,680 --> 00:04:26,880
the phone and call Maude a lot of dirty
names.
82
00:04:32,520 --> 00:04:33,520
Don't help, Viv.
83
00:04:34,860 --> 00:04:39,120
Now, look, when Dr. Farrington gets
here, I want you both to make him feel
84
00:04:39,120 --> 00:04:40,120
really at home.
85
00:04:40,330 --> 00:04:42,670
I mean, he is very special. He has done
wonders for me.
86
00:04:42,910 --> 00:04:45,770
You know, Maude, I've often thought I'd
like to see a psychiatrist.
87
00:04:46,530 --> 00:04:47,590
Vivian, don't be ridiculous.
88
00:04:48,370 --> 00:04:51,030
You don't have any problems. You lead a
marvelous life.
89
00:04:51,330 --> 00:04:54,090
You have a perfect marriage, a beautiful
home, an attractive, successful
90
00:04:54,090 --> 00:04:55,090
husband.
91
00:04:55,530 --> 00:04:56,930
You don't need to see a psychiatrist.
92
00:04:57,710 --> 00:04:59,730
Arthur, maybe you should see a
psychiatrist.
93
00:05:01,790 --> 00:05:03,990
Of course, you'd never meet anyone like
Dr.
94
00:05:04,210 --> 00:05:08,450
Farrington. Oh, I don't know why he
wants to leave and move his practice out
95
00:05:08,450 --> 00:05:10,520
California. Oh, that's not hard to
understand.
96
00:05:11,280 --> 00:05:13,040
California is a land of dates and nuts.
97
00:05:15,380 --> 00:05:17,160
Whenever you have a date, she's nuts.
98
00:05:20,260 --> 00:05:27,200
I guess I'm the only person here with a
sense
99
00:05:27,200 --> 00:05:28,200
of humor.
100
00:05:30,400 --> 00:05:33,260
Oh, Walter, will you get that? It's
probably Hubie Binder.
101
00:05:34,220 --> 00:05:35,220
Hubie?
102
00:05:35,340 --> 00:05:36,560
Why did you invite him?
103
00:05:36,990 --> 00:05:39,010
Hubie Binder is an awful bore.
104
00:05:39,530 --> 00:05:41,210
Well, who are you, Dick Cavett?
105
00:05:44,190 --> 00:05:49,450
Look, Hubie is a very shy, lonely little
man, and I feel sorry for him. Vivian,
106
00:05:49,470 --> 00:05:52,590
give me a hand with the hors d 'oeuvre.
Boy, Farrington's a psychiatrist, I'm a
107
00:05:52,590 --> 00:05:55,550
surgeon, Hubie's a foot doctor.
Medically speaking, we got this party
108
00:05:55,550 --> 00:05:56,550
from head to toe.
109
00:05:58,130 --> 00:06:02,490
Please, Arthur, please, Arthur, no more
of those jokes. I'm bringing open food
110
00:06:02,490 --> 00:06:03,490
out.
111
00:06:05,150 --> 00:06:07,410
Hi, Hubie. Come in. Oh, thanks, Walter.
112
00:06:08,030 --> 00:06:09,730
Hello, Arthur. Hi, Hubie.
113
00:06:10,450 --> 00:06:12,630
Walter, I brought this corsage for Maud.
114
00:06:14,670 --> 00:06:16,590
She's not too bad, Hubie. She already
ate.
115
00:06:18,930 --> 00:06:20,430
No, this is for her to wear.
116
00:06:23,550 --> 00:06:24,810
Hubie, I'm making a joke.
117
00:06:25,470 --> 00:06:26,470
About what?
118
00:06:27,930 --> 00:06:28,930
Never mind.
119
00:06:31,290 --> 00:06:32,470
Hi, Hubie.
120
00:06:32,910 --> 00:06:34,330
Oh. Hello, Vivian.
121
00:06:34,650 --> 00:06:38,950
Hello, Maude. Hello, Hubie. I'm so glad
you were free tonight.
122
00:06:39,350 --> 00:06:42,690
Oh, I'm free every night. I never get
invited anyplace.
123
00:06:43,170 --> 00:06:46,510
Because, well, you know, I'm a foot
doctor, and for some strange reason,
124
00:06:46,570 --> 00:06:47,890
everybody thinks that's boring.
125
00:06:48,110 --> 00:06:50,930
So I just stay home alone and watch TV.
126
00:06:51,810 --> 00:06:56,190
I'm really surprised you asked me here.
Hubie, I was looking over my guest list
127
00:06:56,190 --> 00:06:58,830
and suddenly realized that I had
forgotten the most important thing.
128
00:06:59,210 --> 00:07:00,950
What? The life of the party.
129
00:07:01,700 --> 00:07:05,980
Me? Oh, you must have heard about the
foot doctor's Christmas party when I
130
00:07:05,980 --> 00:07:07,220
as a can of Destinex.
131
00:07:08,220 --> 00:07:09,340
It was a dream.
132
00:07:09,640 --> 00:07:12,380
I had holes in my hat and I squirted
powder on everybody.
133
00:07:13,580 --> 00:07:16,760
It's hard to believe that you stay home
every night and watch TV.
134
00:07:18,460 --> 00:07:20,560
By the way, what are we celebrating
tonight?
135
00:07:21,040 --> 00:07:24,760
Not that it matters. I'm just happy to
be here. Well, no, you see, Dr.
136
00:07:24,960 --> 00:07:28,760
Farrington is this marvelous
psychiatrist who has been filling in
137
00:07:28,760 --> 00:07:30,380
regular psychiatrist was on vacation.
138
00:07:30,680 --> 00:07:33,480
So tonight is sort of a farewell
cocktail party.
139
00:07:33,720 --> 00:07:34,599
Hey, Hubie.
140
00:07:34,600 --> 00:07:36,760
Yeah? Ask me where he's going.
141
00:07:37,060 --> 00:07:38,060
Where's he going?
142
00:07:38,260 --> 00:07:40,820
California. The land of dates and nuts?
143
00:07:41,280 --> 00:07:43,120
Whenever you have a date, she's nuts?
144
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
It's not funny, Hubie.
145
00:07:53,760 --> 00:07:55,620
Oh, Maude, I almost forgot.
146
00:07:55,880 --> 00:07:57,440
This corsage is for you.
147
00:07:58,640 --> 00:07:59,920
How sweet.
148
00:08:01,000 --> 00:08:03,820
You don't often see brown gardenias.
149
00:08:05,500 --> 00:08:08,260
Vivian, would you put this in the
fridge, please? In the freezer section.
150
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
Put it in yourself.
151
00:08:10,260 --> 00:08:13,940
Vivian. Well, I never get anything, and
you always get everything.
152
00:08:14,180 --> 00:08:16,880
First dirty phone calls, now brown
gardenias.
153
00:08:18,360 --> 00:08:19,460
Dirty phone calls?
154
00:08:19,900 --> 00:08:23,440
That's right, Hubie. For the last couple
of weeks, some creep has been making
155
00:08:23,440 --> 00:08:25,540
obscene phone calls to Maud.
156
00:08:26,280 --> 00:08:30,920
Boy, dirty phone calls to a nice lady
like you, Maud. That's thick.
157
00:08:32,539 --> 00:08:34,140
That's probably our guest of honor.
158
00:08:38,460 --> 00:08:41,360
Hello, Maud. Hope I'm not late. Not a
bit. Come in, Doctor.
159
00:08:41,640 --> 00:08:43,679
Everybody, I would like you to meet my
new hero.
160
00:08:44,220 --> 00:08:48,300
Dr. Maxwell Farrington. It's a great
pleasure, Dr. Farrington. I'm Walter
161
00:08:48,300 --> 00:08:51,580
Findley, Ward's husband. How do you do?
I'm Dr. Arthur Harmon, well -known
162
00:08:51,580 --> 00:08:54,440
surgeon. Hello. I'm Vivian Harmon, his
little -known wife.
163
00:08:55,800 --> 00:08:58,160
Why don't you be buying the life of the
party?
164
00:08:58,840 --> 00:09:00,920
Well, it looks like you have a
delightful little group here.
165
00:09:03,480 --> 00:09:04,480
Oh, my God.
166
00:09:04,580 --> 00:09:05,680
What is it? What's the matter?
167
00:09:06,760 --> 00:09:07,760
That's him.
168
00:09:08,000 --> 00:09:10,200
That's him. That's the obscene phone
caller.
169
00:09:10,700 --> 00:09:11,700
I'll get it.
170
00:09:15,259 --> 00:09:18,300
Maude, it must be the phone company with
your new number.
171
00:09:19,660 --> 00:09:22,740
Of course, of course. Excuse me.
172
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
Excuse me.
173
00:09:24,240 --> 00:09:25,240
Hello?
174
00:09:25,560 --> 00:09:27,380
Yes, yes, this is the Findlay residence.
175
00:09:28,260 --> 00:09:30,860
Thank you. One moment. Does anybody have
a pencil?
176
00:09:31,100 --> 00:09:32,280
Yeah, I've got one.
177
00:09:32,480 --> 00:09:33,480
Yeah, what?
178
00:09:34,300 --> 00:09:37,660
555 -4171.
179
00:09:38,180 --> 00:09:40,480
Thank you so much. May I borrow you?
180
00:09:41,090 --> 00:09:42,410
What is that number again?
181
00:09:42,690 --> 00:09:45,650
555... 555 -4171.
182
00:09:46,390 --> 00:09:47,550
7 -1.
183
00:09:48,210 --> 00:09:52,290
Thank you, Hubie. Walter, why don't you
give Arthur a hand and make drinks for
184
00:09:52,290 --> 00:09:53,290
everyone?
185
00:09:53,530 --> 00:09:54,930
I'm sorry, Dr. Farrington.
186
00:09:55,510 --> 00:09:59,530
Maude told me that you like Irish
whiskey, but I got scotch by mistake. I
187
00:09:59,530 --> 00:10:00,530
that's all right.
188
00:10:01,050 --> 00:10:03,270
Walter, stop apologizing.
189
00:10:03,470 --> 00:10:08,270
Dr. Farrington is the most well
-adjusted man I know. I'm sure he can
190
00:10:08,270 --> 00:10:09,290
this little problem.
191
00:10:09,810 --> 00:10:10,810
Of course.
192
00:10:11,040 --> 00:10:12,420
There's no problem here at all.
193
00:10:13,340 --> 00:10:15,460
Just run down to the store and get me
some Irish whiskey.
194
00:10:17,440 --> 00:10:18,740
I'll run to the liquor store.
195
00:10:19,020 --> 00:10:20,080
No, Hubie, I'll go.
196
00:10:20,340 --> 00:10:23,740
No, Walter, that's okay. I have to pick
up some banaca anyway.
197
00:10:25,580 --> 00:10:28,300
Walter, keep the party rolling until I
come back.
198
00:10:29,720 --> 00:10:32,380
Doctor, I understand that you're going
to go to California.
199
00:10:33,220 --> 00:10:33,979
That's right.
200
00:10:33,980 --> 00:10:35,480
The land of dates and nuts.
201
00:10:41,060 --> 00:10:43,860
I believe it's in the Old Testament.
202
00:10:46,760 --> 00:10:48,760
Maude, I'm delighted to see you in such
good spirit.
203
00:10:49,640 --> 00:10:50,900
Thank to you, Doctor.
204
00:10:51,620 --> 00:10:53,000
I want to thank you too, Doctor.
205
00:10:53,560 --> 00:10:55,520
You're the one who's helped her through
this crisis.
206
00:10:56,200 --> 00:10:57,580
Well, she's a very good patient.
207
00:10:58,360 --> 00:10:59,360
And she trusts me.
208
00:11:00,140 --> 00:11:04,060
She's been able to communicate her fear
and her frustrations, her hostility, her
209
00:11:04,060 --> 00:11:06,740
anxieties, her anger, her rage, her
misery.
210
00:11:07,620 --> 00:11:09,320
She told me the same thing last night.
211
00:11:12,930 --> 00:11:15,610
Who could that be? Nobody knows our new
number.
212
00:11:16,710 --> 00:11:17,710
It's him.
213
00:11:18,250 --> 00:11:20,430
It's him. It's the obscene phone caller.
214
00:11:25,890 --> 00:11:26,890
I'll get it.
215
00:11:27,870 --> 00:11:30,730
We don't want to tie up the line all
night.
216
00:11:33,150 --> 00:11:34,150
Let me in.
217
00:11:34,770 --> 00:11:35,770
Hello.
218
00:11:37,990 --> 00:11:38,990
Stop right there, sir.
219
00:11:39,070 --> 00:11:40,090
Don't say another word.
220
00:11:40,770 --> 00:11:41,529
I'm Dr.
221
00:11:41,530 --> 00:11:43,550
Farrington. I'm a psychiatrist, and I
think I can help you.
222
00:11:44,430 --> 00:11:47,950
Please, just let me give you my office
number so that you can... Hello?
223
00:11:49,610 --> 00:11:50,610
He hung up.
224
00:11:51,150 --> 00:11:52,310
It was your caller, Maude.
225
00:11:52,950 --> 00:11:55,990
Did he say the same disgusting things to
you he always says to Maude?
226
00:11:56,450 --> 00:11:57,450
I'm afraid he did.
227
00:11:58,430 --> 00:11:59,329
Like what?
228
00:11:59,330 --> 00:12:00,330
Vivian!
229
00:12:01,730 --> 00:12:02,730
Now, wait a minute.
230
00:12:02,970 --> 00:12:05,550
How did he get the new number? We just
got it ourselves.
231
00:12:06,780 --> 00:12:07,780
That's right.
232
00:12:08,620 --> 00:12:12,760
The only ones who know your new unlisted
number are right here in this room.
233
00:12:22,500 --> 00:12:24,640
Yeah, except for Hubie.
234
00:12:26,040 --> 00:12:27,040
Hubie Binder!
235
00:12:27,420 --> 00:12:28,420
Of course!
236
00:12:28,600 --> 00:12:30,680
He even wrote the number down.
237
00:12:31,620 --> 00:12:34,660
Wait till I get my hands on that little
creep.
238
00:12:35,070 --> 00:12:40,410
Hubie Binder? It couldn't be Hubie. He's
so sweet. He's so innocent.
239
00:12:40,910 --> 00:12:42,330
Come on, Mort. Who else could it be?
240
00:12:43,190 --> 00:12:46,770
Only a simpleton would write down the
number while we're all watching and then
241
00:12:46,770 --> 00:12:49,650
run right out and make that call. It is
Hubie, isn't it?
242
00:12:51,630 --> 00:12:54,850
Well, at least we know who the obscene
caller is. That's very important.
243
00:12:56,490 --> 00:12:57,490
Hubie Binder.
244
00:12:59,650 --> 00:13:01,910
Hubie Binder said all those...
245
00:13:03,410 --> 00:13:07,530
Disgusting, revolting things to me. You
know, somehow he sounds much taller on
246
00:13:07,530 --> 00:13:08,530
the phone.
247
00:13:15,650 --> 00:13:17,730
Hubie Binder, I can't believe it.
248
00:13:19,330 --> 00:13:23,390
Sweet, gentle Hubie Binder. The man's a
dirty creep.
249
00:13:23,590 --> 00:13:25,830
I'm going to belt him the minute he
comes through the door.
250
00:13:26,530 --> 00:13:27,530
No, Walter.
251
00:13:27,730 --> 00:13:29,690
Violence is not the answer to this
problem.
252
00:13:29,930 --> 00:13:31,930
We have to handle this psychiatrically.
253
00:13:32,780 --> 00:13:36,720
The doctor is right. Oh, yes, of course.
Doctor, now that the mystery is solved
254
00:13:36,720 --> 00:13:40,460
and we know who the obscene phone caller
was, there's still one thing I'd like
255
00:13:40,460 --> 00:13:41,219
to know.
256
00:13:41,220 --> 00:13:42,219
What's that?
257
00:13:42,220 --> 00:13:44,160
What were those words he said to you,
Maude?
258
00:13:46,380 --> 00:13:50,960
Vivian, why are you so preoccupied with
what an obscene phone caller would say?
259
00:13:51,200 --> 00:13:55,320
I'm not preoccupied, but if I don't know
what words they use, how will I know
260
00:13:55,320 --> 00:13:56,320
when I get one?
261
00:13:57,860 --> 00:13:58,860
I'll tell you what, Viv.
262
00:13:59,200 --> 00:14:02,360
I'm having Hubie arrested. When he gets
to jail, he's allowed one phone call.
263
00:14:02,440 --> 00:14:03,440
I'll give him your number.
264
00:14:06,880 --> 00:14:10,460
Walter, we can't have Hubie arrested.
Now, let's look at the thing in
265
00:14:10,460 --> 00:14:11,460
perspective.
266
00:14:11,720 --> 00:14:14,660
Now, Hubie is very shy and very lonely.
267
00:14:15,260 --> 00:14:17,800
He obviously finds me physically
attractive.
268
00:14:18,760 --> 00:14:24,920
Oh, I inflamed some animal passion and
his only outlet for his lust was a phone
269
00:14:24,920 --> 00:14:26,860
call. Isn't that what you would say,
Doctor?
270
00:14:27,630 --> 00:14:30,030
I would say that you remind him of his
mother.
271
00:14:34,930 --> 00:14:36,530
That's just what I was going to say.
272
00:14:38,050 --> 00:14:40,890
Vivian, you're right on the brink of
hearing those dirty words.
273
00:14:45,290 --> 00:14:49,790
I don't quite understand, Dr.
Farrington, what you mean when you say
274
00:14:49,790 --> 00:14:51,950
reminds Hubie of his mother.
275
00:14:53,630 --> 00:14:54,810
Well, it's, uh...
276
00:14:55,100 --> 00:14:58,960
A case of latent hostility, the son
lashing out at the mother image.
277
00:14:59,560 --> 00:15:05,260
So the result is an obscene phone call.
Hubie has been a very dear friend, and I
278
00:15:05,260 --> 00:15:06,860
would like to do something for him.
279
00:15:07,080 --> 00:15:08,940
Give him a roll of dimes for Mother's
Day.
280
00:15:10,700 --> 00:15:11,720
Walter, stop that.
281
00:15:12,420 --> 00:15:13,960
May I make a suggestion?
282
00:15:14,340 --> 00:15:15,340
Well, of course, Doctor.
283
00:15:15,540 --> 00:15:19,740
Doctor Binder needs special attention. I
think the best course of action would
284
00:15:19,740 --> 00:15:21,740
be to say nothing to him when he
returns.
285
00:15:22,200 --> 00:15:25,580
We'll just break up the party, and I'll
ask him to take a drive with me. Good
286
00:15:25,580 --> 00:15:26,419
idea, Doctor.
287
00:15:26,420 --> 00:15:27,540
I think that's wonderful.
288
00:15:28,440 --> 00:15:30,780
Oh, that's you, B. What do we do,
Doctor?
289
00:15:31,560 --> 00:15:33,780
Relax, be yourselves, act normal.
290
00:15:34,160 --> 00:15:35,740
Good idea. We'll just all act normal.
291
00:16:11,120 --> 00:16:12,120
you answer the door.
292
00:16:16,580 --> 00:16:18,440
Gee, I'm glad everybody's still here.
293
00:16:18,740 --> 00:16:22,020
When nobody answered the door, I thought
you'd all gone away and forgot I was
294
00:16:22,020 --> 00:16:23,240
even invited to the party.
295
00:16:23,800 --> 00:16:25,560
It wouldn't be the first time that
happened.
296
00:16:26,280 --> 00:16:28,800
You know, we couldn't possibly forget
about you.
297
00:16:29,200 --> 00:16:31,000
I brought your Irish whiskey, Dr.
298
00:16:31,260 --> 00:16:34,280
Farrington. I hate to be the one to
break up the party, but I'm afraid it's
299
00:16:34,280 --> 00:16:35,280
for us to be going.
300
00:16:40,270 --> 00:16:41,690
when you're polishing a banister.
301
00:16:42,570 --> 00:16:47,010
It must be later than I thought.
302
00:16:47,710 --> 00:16:50,310
Dr. Binder, why don't you let me drive
you home?
303
00:16:51,210 --> 00:16:54,810
I guess my watch must have stopped. I
have five minutes to seven.
304
00:16:55,010 --> 00:16:56,050
What time is it?
305
00:16:56,310 --> 00:16:57,310
9 .40.
306
00:16:57,370 --> 00:17:02,750
You better call the time operator. Hold
it right there!
307
00:17:03,750 --> 00:17:06,650
Keep your dirty mouth away from my
phone, you little sickie!
308
00:17:07,369 --> 00:17:09,349
Walter, don't talk that way.
309
00:17:10,119 --> 00:17:11,119
Remember what Dr.
310
00:17:11,200 --> 00:17:15,800
Farrington said. We have to handle this
situation with humanity and compassion.
311
00:17:16,240 --> 00:17:19,099
What are you talking about? Now, damn
well what I'm talking about!
312
00:17:21,260 --> 00:17:22,660
We know all about you, Hubie.
313
00:17:23,079 --> 00:17:25,520
You're lucky we don't have you arrested
for what you've been doing.
314
00:17:26,079 --> 00:17:28,680
Arrested? Since when is it against the
law to be boring?
315
00:17:32,600 --> 00:17:35,780
You're the one who's been making these
obscene phone calls to Maud.
316
00:17:36,040 --> 00:17:38,020
Me? You think I'm the one?
317
00:17:38,460 --> 00:17:39,840
We know you are, Dr. Binder.
318
00:17:40,500 --> 00:17:41,500
You're wrong.
319
00:17:41,940 --> 00:17:45,640
Honest, I couldn't make an obscene phone
call. I don't know enough dirty words
320
00:17:45,640 --> 00:17:47,220
to carry on a decent conversation.
321
00:17:50,100 --> 00:17:51,100
Hubie.
322
00:17:51,540 --> 00:17:55,380
Hubie, you're the only one who knew this
new number.
323
00:17:56,080 --> 00:17:58,900
Now, Hubie, we all want to help you.
324
00:17:59,540 --> 00:18:00,540
I'll get it.
325
00:18:00,560 --> 00:18:02,020
He's here in the room, Viv.
326
00:18:02,260 --> 00:18:04,580
Oh. Oh, you answer it.
327
00:18:05,800 --> 00:18:08,340
Hello? Let's talk outside, Dr. Binder.
328
00:18:09,720 --> 00:18:11,400
Yes, this is Maude Findlay.
329
00:18:12,840 --> 00:18:14,440
What? You did?
330
00:18:15,700 --> 00:18:17,660
A few minutes ago.
331
00:18:19,060 --> 00:18:20,060
Very strange.
332
00:18:22,060 --> 00:18:23,060
Thank you.
333
00:18:24,660 --> 00:18:27,020
I don't understand. That was the phone
company.
334
00:18:27,760 --> 00:18:33,240
They said that they called here a few
minutes ago to check on our new number
335
00:18:33,240 --> 00:18:35,460
spoke... with a Dr.
336
00:18:35,940 --> 00:18:36,940
Farrington.
337
00:18:41,260 --> 00:18:42,920
But how can that be? Dr.
338
00:18:43,240 --> 00:18:45,480
Farrington was talking to the obscene
phone caller.
339
00:18:45,740 --> 00:18:49,600
And that's Huey Binder. Why would I make
an obscene phone call to Dr.
340
00:18:49,940 --> 00:18:50,940
Farrington?
341
00:18:53,900 --> 00:18:54,900
Maybe Dr.
342
00:18:55,400 --> 00:19:00,500
Farrington was talking to the phone
company and pretending that he was
343
00:19:00,500 --> 00:19:01,500
to Huey Binder.
344
00:19:05,749 --> 00:19:09,310
Because Yubi Binder is not the obscene
phone caller.
345
00:19:20,490 --> 00:19:24,070
Well, I have to get an early start in
the morning. Nice to meet you all. Not
346
00:19:24,070 --> 00:19:25,070
fast, Farrington.
347
00:19:25,410 --> 00:19:28,730
Admit it. You're the one who was making
the obscene phone calls, not Yubi
348
00:19:28,730 --> 00:19:31,630
Binder. Maude, that's ridiculous. No,
no.
349
00:19:32,170 --> 00:19:35,770
When you answered the phone, you
pretended that you were talking to Hubie
350
00:19:35,770 --> 00:19:39,470
Binder, the obscene phone caller. But in
reality, it was the phone company. They
351
00:19:39,470 --> 00:19:43,290
had called back because the first time
they called, they gave us the wrong
352
00:19:43,290 --> 00:19:45,630
number. I told you that.
353
00:19:45,930 --> 00:19:47,230
You are wrong, Dr.
354
00:19:47,470 --> 00:19:49,330
Farrington. Oh, no, I'm right.
355
00:19:49,850 --> 00:19:54,170
This time I'm right, and I don't care
what you say. Sure, you always say I'm
356
00:19:54,170 --> 00:19:57,330
wrong. That's the way it's always been.
You're right and I'm wrong. Isn't that
357
00:19:57,330 --> 00:19:58,330
right, Mother?
358
00:20:01,900 --> 00:20:04,000
It's always the mother's fault.
359
00:20:05,220 --> 00:20:09,220
Well, I am not your mother, Dr.
Farrington, and I feel sorry for her
360
00:20:09,220 --> 00:20:10,139
she is.
361
00:20:10,140 --> 00:20:12,360
Incidentally, when was the last time you
called your mother?
362
00:20:12,900 --> 00:20:13,900
Never mind!
363
00:20:17,620 --> 00:20:21,000
Everything's going to be all right, Dr.
Farrington. Now just sit down over here.
364
00:20:21,140 --> 00:20:22,140
You're okay.
365
00:20:24,620 --> 00:20:25,860
He needs a psychiatrist.
366
00:20:27,600 --> 00:20:28,700
He is a psychiatrist.
367
00:20:31,580 --> 00:20:33,140
No, no, I'm not a psychiatrist.
368
00:20:33,740 --> 00:20:35,220
I always wanted to be one, though.
369
00:20:35,880 --> 00:20:37,840
That's one of the reasons I was seeing
Dr. Phillips.
370
00:20:38,580 --> 00:20:43,380
You mean you're a patient pretending to
be a psychiatrist?
371
00:20:44,540 --> 00:20:45,540
That's right.
372
00:20:45,940 --> 00:20:48,680
Well, if you're not a psychiatrist, what
the devil are you?
373
00:20:49,120 --> 00:20:50,120
I'm a locksmith.
374
00:20:52,000 --> 00:20:53,740
That's how I got into Dr.
375
00:20:53,940 --> 00:20:55,520
Phillips' office when he went away on
vacation.
376
00:20:58,540 --> 00:20:59,820
You're not a psychiatrist.
377
00:21:01,290 --> 00:21:02,870
Oh, the things I told you.
378
00:21:05,830 --> 00:21:07,250
What do you think I made those calls?
379
00:21:10,710 --> 00:21:13,350
Never mind, we psychiatrists never talk
about our cases.
380
00:21:15,190 --> 00:21:19,130
All right, you come along with us now.
We're going to drive you to the
381
00:21:19,210 --> 00:21:20,210
Oh, thank you.
382
00:21:21,030 --> 00:21:23,390
Maud, I want to apologize.
383
00:21:24,150 --> 00:21:25,550
You're really a wonderful person.
384
00:21:25,810 --> 00:21:27,750
Not many women would be so
understanding.
385
00:21:29,149 --> 00:21:31,690
And you, Mrs. Harmon, are a lovely
woman.
386
00:21:32,310 --> 00:21:33,310
Very lovely.
387
00:21:33,810 --> 00:21:34,810
Well, thank you.
388
00:21:35,430 --> 00:21:37,150
You remind me a little of my mother.
389
00:21:38,990 --> 00:21:43,390
I'm in the book.
390
00:21:58,670 --> 00:21:59,910
Okay, girls, come on.
391
00:22:00,190 --> 00:22:02,870
The bridge table's all set up. In a
minute, Walter.
392
00:22:04,270 --> 00:22:08,670
Maude, you know, it's been over a week
now since we found out Mr. Farrington
393
00:22:08,670 --> 00:22:10,030
the obscene phone caller.
394
00:22:10,230 --> 00:22:11,230
I know, Viv.
395
00:22:11,450 --> 00:22:15,510
And I'll tell you, my stomach still
tightens every time I hear the phone
396
00:22:15,770 --> 00:22:19,170
Oh, I know, Maude. You've been so brave
about this.
397
00:22:20,130 --> 00:22:23,030
But I'm just worried about the way
you're keeping it all inside.
398
00:22:23,610 --> 00:22:26,950
I think you owe it to yourself to
lighten your load.
399
00:22:28,040 --> 00:22:30,240
Vivian, how can I possibly do that?
400
00:22:30,940 --> 00:22:33,200
Tell me all the dirty words he said to
you on the phone.
401
00:22:36,420 --> 00:22:40,740
Vivian, I hate to admit it, but that
actually makes sense. Maybe I would feel
402
00:22:40,740 --> 00:22:42,360
better if I told you.
403
00:22:42,620 --> 00:22:43,720
I know I would.
404
00:22:46,000 --> 00:22:50,680
Vivian, I warn you, though, this is
revolting stuff. I mean, this would make
405
00:22:50,680 --> 00:22:51,680
woman recoil.
406
00:22:52,260 --> 00:22:55,880
Well, as long as it makes you feel
better, that's all I care about.
407
00:22:58,120 --> 00:22:59,900
All right. This is what he said.
408
00:23:12,940 --> 00:23:13,940
Well?
409
00:23:15,340 --> 00:23:16,340
That's it?
410
00:23:17,100 --> 00:23:21,260
Well, of course that's it. I mean, don't
you find that disgusting and revolting?
411
00:23:21,820 --> 00:23:22,820
No.
412
00:23:23,600 --> 00:23:24,600
Why not?
413
00:23:25,900 --> 00:23:28,240
Well, for one thing, I don't know what
any of those words mean.
414
00:23:30,140 --> 00:23:31,680
Oh, come on now, Viv.
415
00:23:31,880 --> 00:23:34,220
No, I mean it. I'm sorry. I just don't
understand them.
416
00:23:34,480 --> 00:23:35,480
Oh, poo -poo.
417
00:23:37,400 --> 00:23:40,900
Shame on you. Now that's revolting.
418
00:24:10,210 --> 00:24:13,230
VOD was recorded on videotape before a
studio audience.
31597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.