All language subtitles for Maude s06e13 The Obscene Phone Call

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,170 --> 00:00:07,110 Lady Godiva was a freedom rider. 2 00:00:07,350 --> 00:00:10,350 She didn't care if the whole world looked. 3 00:00:10,910 --> 00:00:16,570 Joan of Arc with the Lord to guide her. She was a sister who really could. 4 00:00:17,970 --> 00:00:23,010 Isadora was the first bra burner. Ain't you glad she showed up? 5 00:00:23,370 --> 00:00:24,550 Oh, yeah. 6 00:00:24,870 --> 00:00:26,930 The country was falling apart. 7 00:00:27,310 --> 00:00:29,630 Betsy Ross got it all sewed up. 8 00:00:31,920 --> 00:00:37,440 Then there's Maude. And then there's Maude. And then there's Maude. And then 9 00:00:37,440 --> 00:00:42,100 there's Maude. And then there's Maude. And then there's Maude. That 10 00:00:42,100 --> 00:00:46,720 uncompromising, enterprising, anything but tranquilizing. Right on, Maude. 11 00:00:49,040 --> 00:00:50,040 Yes, operator. 12 00:00:50,300 --> 00:00:51,900 My name is Maude Findlay. 13 00:00:52,300 --> 00:00:53,300 Yeah. 14 00:00:53,640 --> 00:00:54,640 271 Elm Street. 15 00:00:54,800 --> 00:00:57,300 Yeah. Could you tell me what my new phone number is? 16 00:00:57,660 --> 00:01:01,620 See, I had my number changed yesterday, but the serviceman forgot to put the new 17 00:01:01,620 --> 00:01:02,700 number on the dial. 18 00:01:03,560 --> 00:01:07,620 I should call my old number and they'll give me my new number. No, I don't think 19 00:01:07,620 --> 00:01:08,620 that'll work. 20 00:01:08,740 --> 00:01:11,360 No, you see, because my new number is unlisted. 21 00:01:13,540 --> 00:01:16,400 What do you mean you can't give me my new number if it's unlisted? 22 00:01:19,640 --> 00:01:24,700 It's my number and it's unlisted because I have been receiving obscene phone 23 00:01:24,700 --> 00:01:25,700 calls lately. 24 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 Have you ever had an obscene phone call, operator? 25 00:01:29,420 --> 00:01:30,420 You haven't. 26 00:01:30,500 --> 00:01:32,440 Well, you're going to get one if you don't give me money. 27 00:01:34,860 --> 00:01:37,380 All right, let me speak to your supervisor. 28 00:01:38,660 --> 00:01:42,420 Walter, did you remember the Irish whiskey? Dr. Farrington only drinks 29 00:01:42,420 --> 00:01:43,560 whiskey. I got the Irish whiskey. 30 00:01:43,760 --> 00:01:47,140 I hope that new number's going to put a stop to that obscene phone call. It 31 00:01:47,140 --> 00:01:50,100 will. I mean, if I can't get our new number, I don't know how he can. 32 00:01:51,400 --> 00:01:52,238 Oh, yeah. 33 00:01:52,240 --> 00:01:53,240 You're a supervisor? 34 00:01:53,820 --> 00:01:55,180 You're not a recording, are you? 35 00:01:57,320 --> 00:01:58,580 Good. I'm not either. 36 00:01:59,380 --> 00:02:03,400 My name is Maude Findley, and I've gotten several obscene phone calls. 37 00:02:04,360 --> 00:02:09,340 I did get a new number yesterday, but you see, the serviceman forgot to put 38 00:02:09,340 --> 00:02:11,880 number on the dial, so I'm calling to find out what it is. 39 00:02:12,780 --> 00:02:14,040 Of course, I'll hold. 40 00:02:14,660 --> 00:02:16,320 Walter, did you get coffee? Dr. 41 00:02:16,700 --> 00:02:20,380 Farrington loves espresso coffee after dinner. I got the espresso coffee. Boy, 42 00:02:20,460 --> 00:02:22,480 you're sure making a fuss over this new psychiatrist. 43 00:02:22,920 --> 00:02:23,920 No, why not, Walter? 44 00:02:24,510 --> 00:02:26,350 I mean, during the two weeks that Dr. 45 00:02:26,570 --> 00:02:27,870 Farrington's been filling in for Dr. 46 00:02:28,150 --> 00:02:30,370 Phillips, I have just made enormous strides. 47 00:02:30,890 --> 00:02:33,990 I'm suddenly able to put things in their proper perspective. 48 00:02:34,410 --> 00:02:40,870 Minor irritations don't upset me. I've found an inner peace, a tranquility. 49 00:02:41,310 --> 00:02:44,070 What do you mean you can't give out an unlisted number? 50 00:02:44,990 --> 00:02:46,870 It is my number. Remember, you jerk! 51 00:02:48,730 --> 00:02:49,730 I'm sorry. 52 00:02:49,950 --> 00:02:55,290 I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. I know you're just doing your job, but you see, 53 00:02:55,370 --> 00:02:58,490 the serviceman didn't put the number on my phone. 54 00:02:59,610 --> 00:03:01,110 No, I don't remember his name. 55 00:03:02,310 --> 00:03:05,950 He was just an average -looking man. Oh, except for one thing. He wore a 56 00:03:05,950 --> 00:03:07,290 princess phone on his belt. 57 00:03:09,570 --> 00:03:12,610 Thank you very, very much. I'd appreciate that. 58 00:03:13,930 --> 00:03:16,530 We're going to call right back with our new number. 59 00:03:17,390 --> 00:03:20,550 Walter, do you see now what Dr. Farrington has done for me? 60 00:03:20,910 --> 00:03:25,290 I started to explode, and then I suddenly thought, no, this too shall 61 00:03:25,650 --> 00:03:28,750 And I was able to accept the situation calmly. 62 00:03:29,750 --> 00:03:32,870 Holy smoke, I got scotch instead of Irish whiskey. Dummy! 63 00:03:35,330 --> 00:03:36,330 I'll get the ice. 64 00:03:37,930 --> 00:03:41,570 Oh, Maude. Oh, poor Maude. That... 65 00:03:41,820 --> 00:03:43,920 Filthy, obscene person call again. 66 00:03:44,240 --> 00:03:46,360 What revolting things did he say? 67 00:03:46,700 --> 00:03:48,600 Go on, Maude, unburden yourself. 68 00:03:48,860 --> 00:03:51,900 Share with me those disgusting, dirty words. 69 00:03:52,520 --> 00:03:54,220 I didn't get any more phone calls. 70 00:03:55,340 --> 00:03:56,340 Oh. 71 00:03:59,800 --> 00:04:02,680 Maude, I've been thinking about those obscene phone calls you've been getting, 72 00:04:02,740 --> 00:04:03,740 and I have a theory. 73 00:04:03,860 --> 00:04:06,000 Oh, what's that, Arthur? He's got the wrong number. 74 00:04:08,500 --> 00:04:10,460 Arthur, what are you talking about? 75 00:04:11,180 --> 00:04:12,180 Oh, no offense, Marty. 76 00:04:12,780 --> 00:04:16,019 But you just don't strike me as the kind of woman, one of those guys that go to 77 00:04:16,019 --> 00:04:17,019 the trouble of calling. 78 00:04:17,260 --> 00:04:18,680 Oh, Arthur, 79 00:04:19,620 --> 00:04:20,740 how can you say that? 80 00:04:21,380 --> 00:04:24,680 I'll bet there are plenty of men who would like nothing better than to get on 81 00:04:24,680 --> 00:04:26,880 the phone and call Maude a lot of dirty names. 82 00:04:32,520 --> 00:04:33,520 Don't help, Viv. 83 00:04:34,860 --> 00:04:39,120 Now, look, when Dr. Farrington gets here, I want you both to make him feel 84 00:04:39,120 --> 00:04:40,120 really at home. 85 00:04:40,330 --> 00:04:42,670 I mean, he is very special. He has done wonders for me. 86 00:04:42,910 --> 00:04:45,770 You know, Maude, I've often thought I'd like to see a psychiatrist. 87 00:04:46,530 --> 00:04:47,590 Vivian, don't be ridiculous. 88 00:04:48,370 --> 00:04:51,030 You don't have any problems. You lead a marvelous life. 89 00:04:51,330 --> 00:04:54,090 You have a perfect marriage, a beautiful home, an attractive, successful 90 00:04:54,090 --> 00:04:55,090 husband. 91 00:04:55,530 --> 00:04:56,930 You don't need to see a psychiatrist. 92 00:04:57,710 --> 00:04:59,730 Arthur, maybe you should see a psychiatrist. 93 00:05:01,790 --> 00:05:03,990 Of course, you'd never meet anyone like Dr. 94 00:05:04,210 --> 00:05:08,450 Farrington. Oh, I don't know why he wants to leave and move his practice out 95 00:05:08,450 --> 00:05:10,520 California. Oh, that's not hard to understand. 96 00:05:11,280 --> 00:05:13,040 California is a land of dates and nuts. 97 00:05:15,380 --> 00:05:17,160 Whenever you have a date, she's nuts. 98 00:05:20,260 --> 00:05:27,200 I guess I'm the only person here with a sense 99 00:05:27,200 --> 00:05:28,200 of humor. 100 00:05:30,400 --> 00:05:33,260 Oh, Walter, will you get that? It's probably Hubie Binder. 101 00:05:34,220 --> 00:05:35,220 Hubie? 102 00:05:35,340 --> 00:05:36,560 Why did you invite him? 103 00:05:36,990 --> 00:05:39,010 Hubie Binder is an awful bore. 104 00:05:39,530 --> 00:05:41,210 Well, who are you, Dick Cavett? 105 00:05:44,190 --> 00:05:49,450 Look, Hubie is a very shy, lonely little man, and I feel sorry for him. Vivian, 106 00:05:49,470 --> 00:05:52,590 give me a hand with the hors d 'oeuvre. Boy, Farrington's a psychiatrist, I'm a 107 00:05:52,590 --> 00:05:55,550 surgeon, Hubie's a foot doctor. Medically speaking, we got this party 108 00:05:55,550 --> 00:05:56,550 from head to toe. 109 00:05:58,130 --> 00:06:02,490 Please, Arthur, please, Arthur, no more of those jokes. I'm bringing open food 110 00:06:02,490 --> 00:06:03,490 out. 111 00:06:05,150 --> 00:06:07,410 Hi, Hubie. Come in. Oh, thanks, Walter. 112 00:06:08,030 --> 00:06:09,730 Hello, Arthur. Hi, Hubie. 113 00:06:10,450 --> 00:06:12,630 Walter, I brought this corsage for Maud. 114 00:06:14,670 --> 00:06:16,590 She's not too bad, Hubie. She already ate. 115 00:06:18,930 --> 00:06:20,430 No, this is for her to wear. 116 00:06:23,550 --> 00:06:24,810 Hubie, I'm making a joke. 117 00:06:25,470 --> 00:06:26,470 About what? 118 00:06:27,930 --> 00:06:28,930 Never mind. 119 00:06:31,290 --> 00:06:32,470 Hi, Hubie. 120 00:06:32,910 --> 00:06:34,330 Oh. Hello, Vivian. 121 00:06:34,650 --> 00:06:38,950 Hello, Maude. Hello, Hubie. I'm so glad you were free tonight. 122 00:06:39,350 --> 00:06:42,690 Oh, I'm free every night. I never get invited anyplace. 123 00:06:43,170 --> 00:06:46,510 Because, well, you know, I'm a foot doctor, and for some strange reason, 124 00:06:46,570 --> 00:06:47,890 everybody thinks that's boring. 125 00:06:48,110 --> 00:06:50,930 So I just stay home alone and watch TV. 126 00:06:51,810 --> 00:06:56,190 I'm really surprised you asked me here. Hubie, I was looking over my guest list 127 00:06:56,190 --> 00:06:58,830 and suddenly realized that I had forgotten the most important thing. 128 00:06:59,210 --> 00:07:00,950 What? The life of the party. 129 00:07:01,700 --> 00:07:05,980 Me? Oh, you must have heard about the foot doctor's Christmas party when I 130 00:07:05,980 --> 00:07:07,220 as a can of Destinex. 131 00:07:08,220 --> 00:07:09,340 It was a dream. 132 00:07:09,640 --> 00:07:12,380 I had holes in my hat and I squirted powder on everybody. 133 00:07:13,580 --> 00:07:16,760 It's hard to believe that you stay home every night and watch TV. 134 00:07:18,460 --> 00:07:20,560 By the way, what are we celebrating tonight? 135 00:07:21,040 --> 00:07:24,760 Not that it matters. I'm just happy to be here. Well, no, you see, Dr. 136 00:07:24,960 --> 00:07:28,760 Farrington is this marvelous psychiatrist who has been filling in 137 00:07:28,760 --> 00:07:30,380 regular psychiatrist was on vacation. 138 00:07:30,680 --> 00:07:33,480 So tonight is sort of a farewell cocktail party. 139 00:07:33,720 --> 00:07:34,599 Hey, Hubie. 140 00:07:34,600 --> 00:07:36,760 Yeah? Ask me where he's going. 141 00:07:37,060 --> 00:07:38,060 Where's he going? 142 00:07:38,260 --> 00:07:40,820 California. The land of dates and nuts? 143 00:07:41,280 --> 00:07:43,120 Whenever you have a date, she's nuts? 144 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 It's not funny, Hubie. 145 00:07:53,760 --> 00:07:55,620 Oh, Maude, I almost forgot. 146 00:07:55,880 --> 00:07:57,440 This corsage is for you. 147 00:07:58,640 --> 00:07:59,920 How sweet. 148 00:08:01,000 --> 00:08:03,820 You don't often see brown gardenias. 149 00:08:05,500 --> 00:08:08,260 Vivian, would you put this in the fridge, please? In the freezer section. 150 00:08:08,600 --> 00:08:09,600 Put it in yourself. 151 00:08:10,260 --> 00:08:13,940 Vivian. Well, I never get anything, and you always get everything. 152 00:08:14,180 --> 00:08:16,880 First dirty phone calls, now brown gardenias. 153 00:08:18,360 --> 00:08:19,460 Dirty phone calls? 154 00:08:19,900 --> 00:08:23,440 That's right, Hubie. For the last couple of weeks, some creep has been making 155 00:08:23,440 --> 00:08:25,540 obscene phone calls to Maud. 156 00:08:26,280 --> 00:08:30,920 Boy, dirty phone calls to a nice lady like you, Maud. That's thick. 157 00:08:32,539 --> 00:08:34,140 That's probably our guest of honor. 158 00:08:38,460 --> 00:08:41,360 Hello, Maud. Hope I'm not late. Not a bit. Come in, Doctor. 159 00:08:41,640 --> 00:08:43,679 Everybody, I would like you to meet my new hero. 160 00:08:44,220 --> 00:08:48,300 Dr. Maxwell Farrington. It's a great pleasure, Dr. Farrington. I'm Walter 161 00:08:48,300 --> 00:08:51,580 Findley, Ward's husband. How do you do? I'm Dr. Arthur Harmon, well -known 162 00:08:51,580 --> 00:08:54,440 surgeon. Hello. I'm Vivian Harmon, his little -known wife. 163 00:08:55,800 --> 00:08:58,160 Why don't you be buying the life of the party? 164 00:08:58,840 --> 00:09:00,920 Well, it looks like you have a delightful little group here. 165 00:09:03,480 --> 00:09:04,480 Oh, my God. 166 00:09:04,580 --> 00:09:05,680 What is it? What's the matter? 167 00:09:06,760 --> 00:09:07,760 That's him. 168 00:09:08,000 --> 00:09:10,200 That's him. That's the obscene phone caller. 169 00:09:10,700 --> 00:09:11,700 I'll get it. 170 00:09:15,259 --> 00:09:18,300 Maude, it must be the phone company with your new number. 171 00:09:19,660 --> 00:09:22,740 Of course, of course. Excuse me. 172 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 Excuse me. 173 00:09:24,240 --> 00:09:25,240 Hello? 174 00:09:25,560 --> 00:09:27,380 Yes, yes, this is the Findlay residence. 175 00:09:28,260 --> 00:09:30,860 Thank you. One moment. Does anybody have a pencil? 176 00:09:31,100 --> 00:09:32,280 Yeah, I've got one. 177 00:09:32,480 --> 00:09:33,480 Yeah, what? 178 00:09:34,300 --> 00:09:37,660 555 -4171. 179 00:09:38,180 --> 00:09:40,480 Thank you so much. May I borrow you? 180 00:09:41,090 --> 00:09:42,410 What is that number again? 181 00:09:42,690 --> 00:09:45,650 555... 555 -4171. 182 00:09:46,390 --> 00:09:47,550 7 -1. 183 00:09:48,210 --> 00:09:52,290 Thank you, Hubie. Walter, why don't you give Arthur a hand and make drinks for 184 00:09:52,290 --> 00:09:53,290 everyone? 185 00:09:53,530 --> 00:09:54,930 I'm sorry, Dr. Farrington. 186 00:09:55,510 --> 00:09:59,530 Maude told me that you like Irish whiskey, but I got scotch by mistake. I 187 00:09:59,530 --> 00:10:00,530 that's all right. 188 00:10:01,050 --> 00:10:03,270 Walter, stop apologizing. 189 00:10:03,470 --> 00:10:08,270 Dr. Farrington is the most well -adjusted man I know. I'm sure he can 190 00:10:08,270 --> 00:10:09,290 this little problem. 191 00:10:09,810 --> 00:10:10,810 Of course. 192 00:10:11,040 --> 00:10:12,420 There's no problem here at all. 193 00:10:13,340 --> 00:10:15,460 Just run down to the store and get me some Irish whiskey. 194 00:10:17,440 --> 00:10:18,740 I'll run to the liquor store. 195 00:10:19,020 --> 00:10:20,080 No, Hubie, I'll go. 196 00:10:20,340 --> 00:10:23,740 No, Walter, that's okay. I have to pick up some banaca anyway. 197 00:10:25,580 --> 00:10:28,300 Walter, keep the party rolling until I come back. 198 00:10:29,720 --> 00:10:32,380 Doctor, I understand that you're going to go to California. 199 00:10:33,220 --> 00:10:33,979 That's right. 200 00:10:33,980 --> 00:10:35,480 The land of dates and nuts. 201 00:10:41,060 --> 00:10:43,860 I believe it's in the Old Testament. 202 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 Maude, I'm delighted to see you in such good spirit. 203 00:10:49,640 --> 00:10:50,900 Thank to you, Doctor. 204 00:10:51,620 --> 00:10:53,000 I want to thank you too, Doctor. 205 00:10:53,560 --> 00:10:55,520 You're the one who's helped her through this crisis. 206 00:10:56,200 --> 00:10:57,580 Well, she's a very good patient. 207 00:10:58,360 --> 00:10:59,360 And she trusts me. 208 00:11:00,140 --> 00:11:04,060 She's been able to communicate her fear and her frustrations, her hostility, her 209 00:11:04,060 --> 00:11:06,740 anxieties, her anger, her rage, her misery. 210 00:11:07,620 --> 00:11:09,320 She told me the same thing last night. 211 00:11:12,930 --> 00:11:15,610 Who could that be? Nobody knows our new number. 212 00:11:16,710 --> 00:11:17,710 It's him. 213 00:11:18,250 --> 00:11:20,430 It's him. It's the obscene phone caller. 214 00:11:25,890 --> 00:11:26,890 I'll get it. 215 00:11:27,870 --> 00:11:30,730 We don't want to tie up the line all night. 216 00:11:33,150 --> 00:11:34,150 Let me in. 217 00:11:34,770 --> 00:11:35,770 Hello. 218 00:11:37,990 --> 00:11:38,990 Stop right there, sir. 219 00:11:39,070 --> 00:11:40,090 Don't say another word. 220 00:11:40,770 --> 00:11:41,529 I'm Dr. 221 00:11:41,530 --> 00:11:43,550 Farrington. I'm a psychiatrist, and I think I can help you. 222 00:11:44,430 --> 00:11:47,950 Please, just let me give you my office number so that you can... Hello? 223 00:11:49,610 --> 00:11:50,610 He hung up. 224 00:11:51,150 --> 00:11:52,310 It was your caller, Maude. 225 00:11:52,950 --> 00:11:55,990 Did he say the same disgusting things to you he always says to Maude? 226 00:11:56,450 --> 00:11:57,450 I'm afraid he did. 227 00:11:58,430 --> 00:11:59,329 Like what? 228 00:11:59,330 --> 00:12:00,330 Vivian! 229 00:12:01,730 --> 00:12:02,730 Now, wait a minute. 230 00:12:02,970 --> 00:12:05,550 How did he get the new number? We just got it ourselves. 231 00:12:06,780 --> 00:12:07,780 That's right. 232 00:12:08,620 --> 00:12:12,760 The only ones who know your new unlisted number are right here in this room. 233 00:12:22,500 --> 00:12:24,640 Yeah, except for Hubie. 234 00:12:26,040 --> 00:12:27,040 Hubie Binder! 235 00:12:27,420 --> 00:12:28,420 Of course! 236 00:12:28,600 --> 00:12:30,680 He even wrote the number down. 237 00:12:31,620 --> 00:12:34,660 Wait till I get my hands on that little creep. 238 00:12:35,070 --> 00:12:40,410 Hubie Binder? It couldn't be Hubie. He's so sweet. He's so innocent. 239 00:12:40,910 --> 00:12:42,330 Come on, Mort. Who else could it be? 240 00:12:43,190 --> 00:12:46,770 Only a simpleton would write down the number while we're all watching and then 241 00:12:46,770 --> 00:12:49,650 run right out and make that call. It is Hubie, isn't it? 242 00:12:51,630 --> 00:12:54,850 Well, at least we know who the obscene caller is. That's very important. 243 00:12:56,490 --> 00:12:57,490 Hubie Binder. 244 00:12:59,650 --> 00:13:01,910 Hubie Binder said all those... 245 00:13:03,410 --> 00:13:07,530 Disgusting, revolting things to me. You know, somehow he sounds much taller on 246 00:13:07,530 --> 00:13:08,530 the phone. 247 00:13:15,650 --> 00:13:17,730 Hubie Binder, I can't believe it. 248 00:13:19,330 --> 00:13:23,390 Sweet, gentle Hubie Binder. The man's a dirty creep. 249 00:13:23,590 --> 00:13:25,830 I'm going to belt him the minute he comes through the door. 250 00:13:26,530 --> 00:13:27,530 No, Walter. 251 00:13:27,730 --> 00:13:29,690 Violence is not the answer to this problem. 252 00:13:29,930 --> 00:13:31,930 We have to handle this psychiatrically. 253 00:13:32,780 --> 00:13:36,720 The doctor is right. Oh, yes, of course. Doctor, now that the mystery is solved 254 00:13:36,720 --> 00:13:40,460 and we know who the obscene phone caller was, there's still one thing I'd like 255 00:13:40,460 --> 00:13:41,219 to know. 256 00:13:41,220 --> 00:13:42,219 What's that? 257 00:13:42,220 --> 00:13:44,160 What were those words he said to you, Maude? 258 00:13:46,380 --> 00:13:50,960 Vivian, why are you so preoccupied with what an obscene phone caller would say? 259 00:13:51,200 --> 00:13:55,320 I'm not preoccupied, but if I don't know what words they use, how will I know 260 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 when I get one? 261 00:13:57,860 --> 00:13:58,860 I'll tell you what, Viv. 262 00:13:59,200 --> 00:14:02,360 I'm having Hubie arrested. When he gets to jail, he's allowed one phone call. 263 00:14:02,440 --> 00:14:03,440 I'll give him your number. 264 00:14:06,880 --> 00:14:10,460 Walter, we can't have Hubie arrested. Now, let's look at the thing in 265 00:14:10,460 --> 00:14:11,460 perspective. 266 00:14:11,720 --> 00:14:14,660 Now, Hubie is very shy and very lonely. 267 00:14:15,260 --> 00:14:17,800 He obviously finds me physically attractive. 268 00:14:18,760 --> 00:14:24,920 Oh, I inflamed some animal passion and his only outlet for his lust was a phone 269 00:14:24,920 --> 00:14:26,860 call. Isn't that what you would say, Doctor? 270 00:14:27,630 --> 00:14:30,030 I would say that you remind him of his mother. 271 00:14:34,930 --> 00:14:36,530 That's just what I was going to say. 272 00:14:38,050 --> 00:14:40,890 Vivian, you're right on the brink of hearing those dirty words. 273 00:14:45,290 --> 00:14:49,790 I don't quite understand, Dr. Farrington, what you mean when you say 274 00:14:49,790 --> 00:14:51,950 reminds Hubie of his mother. 275 00:14:53,630 --> 00:14:54,810 Well, it's, uh... 276 00:14:55,100 --> 00:14:58,960 A case of latent hostility, the son lashing out at the mother image. 277 00:14:59,560 --> 00:15:05,260 So the result is an obscene phone call. Hubie has been a very dear friend, and I 278 00:15:05,260 --> 00:15:06,860 would like to do something for him. 279 00:15:07,080 --> 00:15:08,940 Give him a roll of dimes for Mother's Day. 280 00:15:10,700 --> 00:15:11,720 Walter, stop that. 281 00:15:12,420 --> 00:15:13,960 May I make a suggestion? 282 00:15:14,340 --> 00:15:15,340 Well, of course, Doctor. 283 00:15:15,540 --> 00:15:19,740 Doctor Binder needs special attention. I think the best course of action would 284 00:15:19,740 --> 00:15:21,740 be to say nothing to him when he returns. 285 00:15:22,200 --> 00:15:25,580 We'll just break up the party, and I'll ask him to take a drive with me. Good 286 00:15:25,580 --> 00:15:26,419 idea, Doctor. 287 00:15:26,420 --> 00:15:27,540 I think that's wonderful. 288 00:15:28,440 --> 00:15:30,780 Oh, that's you, B. What do we do, Doctor? 289 00:15:31,560 --> 00:15:33,780 Relax, be yourselves, act normal. 290 00:15:34,160 --> 00:15:35,740 Good idea. We'll just all act normal. 291 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 you answer the door. 292 00:16:16,580 --> 00:16:18,440 Gee, I'm glad everybody's still here. 293 00:16:18,740 --> 00:16:22,020 When nobody answered the door, I thought you'd all gone away and forgot I was 294 00:16:22,020 --> 00:16:23,240 even invited to the party. 295 00:16:23,800 --> 00:16:25,560 It wouldn't be the first time that happened. 296 00:16:26,280 --> 00:16:28,800 You know, we couldn't possibly forget about you. 297 00:16:29,200 --> 00:16:31,000 I brought your Irish whiskey, Dr. 298 00:16:31,260 --> 00:16:34,280 Farrington. I hate to be the one to break up the party, but I'm afraid it's 299 00:16:34,280 --> 00:16:35,280 for us to be going. 300 00:16:40,270 --> 00:16:41,690 when you're polishing a banister. 301 00:16:42,570 --> 00:16:47,010 It must be later than I thought. 302 00:16:47,710 --> 00:16:50,310 Dr. Binder, why don't you let me drive you home? 303 00:16:51,210 --> 00:16:54,810 I guess my watch must have stopped. I have five minutes to seven. 304 00:16:55,010 --> 00:16:56,050 What time is it? 305 00:16:56,310 --> 00:16:57,310 9 .40. 306 00:16:57,370 --> 00:17:02,750 You better call the time operator. Hold it right there! 307 00:17:03,750 --> 00:17:06,650 Keep your dirty mouth away from my phone, you little sickie! 308 00:17:07,369 --> 00:17:09,349 Walter, don't talk that way. 309 00:17:10,119 --> 00:17:11,119 Remember what Dr. 310 00:17:11,200 --> 00:17:15,800 Farrington said. We have to handle this situation with humanity and compassion. 311 00:17:16,240 --> 00:17:19,099 What are you talking about? Now, damn well what I'm talking about! 312 00:17:21,260 --> 00:17:22,660 We know all about you, Hubie. 313 00:17:23,079 --> 00:17:25,520 You're lucky we don't have you arrested for what you've been doing. 314 00:17:26,079 --> 00:17:28,680 Arrested? Since when is it against the law to be boring? 315 00:17:32,600 --> 00:17:35,780 You're the one who's been making these obscene phone calls to Maud. 316 00:17:36,040 --> 00:17:38,020 Me? You think I'm the one? 317 00:17:38,460 --> 00:17:39,840 We know you are, Dr. Binder. 318 00:17:40,500 --> 00:17:41,500 You're wrong. 319 00:17:41,940 --> 00:17:45,640 Honest, I couldn't make an obscene phone call. I don't know enough dirty words 320 00:17:45,640 --> 00:17:47,220 to carry on a decent conversation. 321 00:17:50,100 --> 00:17:51,100 Hubie. 322 00:17:51,540 --> 00:17:55,380 Hubie, you're the only one who knew this new number. 323 00:17:56,080 --> 00:17:58,900 Now, Hubie, we all want to help you. 324 00:17:59,540 --> 00:18:00,540 I'll get it. 325 00:18:00,560 --> 00:18:02,020 He's here in the room, Viv. 326 00:18:02,260 --> 00:18:04,580 Oh. Oh, you answer it. 327 00:18:05,800 --> 00:18:08,340 Hello? Let's talk outside, Dr. Binder. 328 00:18:09,720 --> 00:18:11,400 Yes, this is Maude Findlay. 329 00:18:12,840 --> 00:18:14,440 What? You did? 330 00:18:15,700 --> 00:18:17,660 A few minutes ago. 331 00:18:19,060 --> 00:18:20,060 Very strange. 332 00:18:22,060 --> 00:18:23,060 Thank you. 333 00:18:24,660 --> 00:18:27,020 I don't understand. That was the phone company. 334 00:18:27,760 --> 00:18:33,240 They said that they called here a few minutes ago to check on our new number 335 00:18:33,240 --> 00:18:35,460 spoke... with a Dr. 336 00:18:35,940 --> 00:18:36,940 Farrington. 337 00:18:41,260 --> 00:18:42,920 But how can that be? Dr. 338 00:18:43,240 --> 00:18:45,480 Farrington was talking to the obscene phone caller. 339 00:18:45,740 --> 00:18:49,600 And that's Huey Binder. Why would I make an obscene phone call to Dr. 340 00:18:49,940 --> 00:18:50,940 Farrington? 341 00:18:53,900 --> 00:18:54,900 Maybe Dr. 342 00:18:55,400 --> 00:19:00,500 Farrington was talking to the phone company and pretending that he was 343 00:19:00,500 --> 00:19:01,500 to Huey Binder. 344 00:19:05,749 --> 00:19:09,310 Because Yubi Binder is not the obscene phone caller. 345 00:19:20,490 --> 00:19:24,070 Well, I have to get an early start in the morning. Nice to meet you all. Not 346 00:19:24,070 --> 00:19:25,070 fast, Farrington. 347 00:19:25,410 --> 00:19:28,730 Admit it. You're the one who was making the obscene phone calls, not Yubi 348 00:19:28,730 --> 00:19:31,630 Binder. Maude, that's ridiculous. No, no. 349 00:19:32,170 --> 00:19:35,770 When you answered the phone, you pretended that you were talking to Hubie 350 00:19:35,770 --> 00:19:39,470 Binder, the obscene phone caller. But in reality, it was the phone company. They 351 00:19:39,470 --> 00:19:43,290 had called back because the first time they called, they gave us the wrong 352 00:19:43,290 --> 00:19:45,630 number. I told you that. 353 00:19:45,930 --> 00:19:47,230 You are wrong, Dr. 354 00:19:47,470 --> 00:19:49,330 Farrington. Oh, no, I'm right. 355 00:19:49,850 --> 00:19:54,170 This time I'm right, and I don't care what you say. Sure, you always say I'm 356 00:19:54,170 --> 00:19:57,330 wrong. That's the way it's always been. You're right and I'm wrong. Isn't that 357 00:19:57,330 --> 00:19:58,330 right, Mother? 358 00:20:01,900 --> 00:20:04,000 It's always the mother's fault. 359 00:20:05,220 --> 00:20:09,220 Well, I am not your mother, Dr. Farrington, and I feel sorry for her 360 00:20:09,220 --> 00:20:10,139 she is. 361 00:20:10,140 --> 00:20:12,360 Incidentally, when was the last time you called your mother? 362 00:20:12,900 --> 00:20:13,900 Never mind! 363 00:20:17,620 --> 00:20:21,000 Everything's going to be all right, Dr. Farrington. Now just sit down over here. 364 00:20:21,140 --> 00:20:22,140 You're okay. 365 00:20:24,620 --> 00:20:25,860 He needs a psychiatrist. 366 00:20:27,600 --> 00:20:28,700 He is a psychiatrist. 367 00:20:31,580 --> 00:20:33,140 No, no, I'm not a psychiatrist. 368 00:20:33,740 --> 00:20:35,220 I always wanted to be one, though. 369 00:20:35,880 --> 00:20:37,840 That's one of the reasons I was seeing Dr. Phillips. 370 00:20:38,580 --> 00:20:43,380 You mean you're a patient pretending to be a psychiatrist? 371 00:20:44,540 --> 00:20:45,540 That's right. 372 00:20:45,940 --> 00:20:48,680 Well, if you're not a psychiatrist, what the devil are you? 373 00:20:49,120 --> 00:20:50,120 I'm a locksmith. 374 00:20:52,000 --> 00:20:53,740 That's how I got into Dr. 375 00:20:53,940 --> 00:20:55,520 Phillips' office when he went away on vacation. 376 00:20:58,540 --> 00:20:59,820 You're not a psychiatrist. 377 00:21:01,290 --> 00:21:02,870 Oh, the things I told you. 378 00:21:05,830 --> 00:21:07,250 What do you think I made those calls? 379 00:21:10,710 --> 00:21:13,350 Never mind, we psychiatrists never talk about our cases. 380 00:21:15,190 --> 00:21:19,130 All right, you come along with us now. We're going to drive you to the 381 00:21:19,210 --> 00:21:20,210 Oh, thank you. 382 00:21:21,030 --> 00:21:23,390 Maud, I want to apologize. 383 00:21:24,150 --> 00:21:25,550 You're really a wonderful person. 384 00:21:25,810 --> 00:21:27,750 Not many women would be so understanding. 385 00:21:29,149 --> 00:21:31,690 And you, Mrs. Harmon, are a lovely woman. 386 00:21:32,310 --> 00:21:33,310 Very lovely. 387 00:21:33,810 --> 00:21:34,810 Well, thank you. 388 00:21:35,430 --> 00:21:37,150 You remind me a little of my mother. 389 00:21:38,990 --> 00:21:43,390 I'm in the book. 390 00:21:58,670 --> 00:21:59,910 Okay, girls, come on. 391 00:22:00,190 --> 00:22:02,870 The bridge table's all set up. In a minute, Walter. 392 00:22:04,270 --> 00:22:08,670 Maude, you know, it's been over a week now since we found out Mr. Farrington 393 00:22:08,670 --> 00:22:10,030 the obscene phone caller. 394 00:22:10,230 --> 00:22:11,230 I know, Viv. 395 00:22:11,450 --> 00:22:15,510 And I'll tell you, my stomach still tightens every time I hear the phone 396 00:22:15,770 --> 00:22:19,170 Oh, I know, Maude. You've been so brave about this. 397 00:22:20,130 --> 00:22:23,030 But I'm just worried about the way you're keeping it all inside. 398 00:22:23,610 --> 00:22:26,950 I think you owe it to yourself to lighten your load. 399 00:22:28,040 --> 00:22:30,240 Vivian, how can I possibly do that? 400 00:22:30,940 --> 00:22:33,200 Tell me all the dirty words he said to you on the phone. 401 00:22:36,420 --> 00:22:40,740 Vivian, I hate to admit it, but that actually makes sense. Maybe I would feel 402 00:22:40,740 --> 00:22:42,360 better if I told you. 403 00:22:42,620 --> 00:22:43,720 I know I would. 404 00:22:46,000 --> 00:22:50,680 Vivian, I warn you, though, this is revolting stuff. I mean, this would make 405 00:22:50,680 --> 00:22:51,680 woman recoil. 406 00:22:52,260 --> 00:22:55,880 Well, as long as it makes you feel better, that's all I care about. 407 00:22:58,120 --> 00:22:59,900 All right. This is what he said. 408 00:23:12,940 --> 00:23:13,940 Well? 409 00:23:15,340 --> 00:23:16,340 That's it? 410 00:23:17,100 --> 00:23:21,260 Well, of course that's it. I mean, don't you find that disgusting and revolting? 411 00:23:21,820 --> 00:23:22,820 No. 412 00:23:23,600 --> 00:23:24,600 Why not? 413 00:23:25,900 --> 00:23:28,240 Well, for one thing, I don't know what any of those words mean. 414 00:23:30,140 --> 00:23:31,680 Oh, come on now, Viv. 415 00:23:31,880 --> 00:23:34,220 No, I mean it. I'm sorry. I just don't understand them. 416 00:23:34,480 --> 00:23:35,480 Oh, poo -poo. 417 00:23:37,400 --> 00:23:40,900 Shame on you. Now that's revolting. 418 00:24:10,210 --> 00:24:13,230 VOD was recorded on videotape before a studio audience. 31597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.