All language subtitles for Bleak House (2005) - 01x14 - Episode 14.PDTV-BiA.English.HI.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 3 00:00:19,531 --> 00:00:21,531 resync by margjakob 4 00:00:34,561 --> 00:00:38,590 Non! Laissez-moi, cochon! Constable, can't you hold this woman still? 5 00:00:38,630 --> 00:00:41,150 You stupid man. Why do you do this? 6 00:00:41,190 --> 00:00:43,150 Why should you think I killed that man? 7 00:00:43,190 --> 00:00:45,865 Just calm yourself a bit, Miss, and I'll tell you. 8 00:00:45,905 --> 00:00:49,581 You see, I never thought George had the murdering look about him, 9 00:00:49,621 --> 00:00:51,261 but I always thought you had. 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,457 And then there was the murder weapon. 11 00:00:53,497 --> 00:00:57,215 Anything to say about that? Non. 12 00:00:57,255 --> 00:01:01,252 No, because after we'd had our little chat, the very next day 13 00:01:01,292 --> 00:01:05,485 you took a trip to the country and dropped a pistol into a pond. 14 00:01:05,520 --> 00:01:09,004 And my man, who'd been following you since the night before, 15 00:01:09,045 --> 00:01:10,922 got very wet fishing it out. 16 00:01:10,968 --> 00:01:14,795 So, there we are, Miss. All over, bar the springing of the trap. 17 00:01:14,834 --> 00:01:17,231 You! I wish I could send you straight to hell! 18 00:01:17,271 --> 00:01:19,199 I'm sure you do, my dear. 19 00:01:26,622 --> 00:01:32,231 Unpleasant, distasteful, coarse fellow. 20 00:01:34,696 --> 00:01:37,893 What is it, my dear? Hmm? 21 00:01:37,933 --> 00:01:42,006 Don't much care for that fellow, Bucket, questioning you as if... 22 00:01:42,046 --> 00:01:44,445 Well, as if you were a common criminal. 23 00:01:44,485 --> 00:01:46,841 Well, I suppose he has his work to do. 24 00:01:46,881 --> 00:01:49,201 I don't care for the way he goes about it. 25 00:01:49,241 --> 00:01:51,395 Making free with one's house. 26 00:01:51,435 --> 00:01:54,673 Making a show of everything, like a conjuror at a music hall. 27 00:01:54,713 --> 00:01:55,913 Don't care for the man. 28 00:01:55,953 --> 00:01:58,149 Well, it's over now. 29 00:01:58,189 --> 00:02:00,731 No harm done. 30 00:02:02,381 --> 00:02:04,429 You take it very well, my dear. 31 00:02:07,621 --> 00:02:12,081 What was it that you were going to see Tulkinghorn about that night? 32 00:02:16,331 --> 00:02:18,663 Do you know, I cannot remember. 33 00:02:20,169 --> 00:02:23,402 I suppose it must have seemed important at the time, 34 00:02:23,442 --> 00:02:25,290 but I really cannot recall it now. 35 00:02:27,998 --> 00:02:32,632 Poor Tulkinghorn, what an end - 36 00:02:32,672 --> 00:02:36,398 to be shot through the heart by a domestic servant. 37 00:02:38,105 --> 00:02:39,788 Doesn't bear thinking about. 38 00:02:41,781 --> 00:02:44,419 There we are George, me old friend. 39 00:02:44,459 --> 00:02:47,416 A free man, I said, and free you are. 40 00:02:47,456 --> 00:02:49,793 And here's your friends to greet you. 41 00:02:50,893 --> 00:02:53,760 Oh, George. George. 44 00:03:01,163 --> 00:03:04,678 Well, I'm a free man, for what good it'll do me. 45 00:03:04,718 --> 00:03:07,756 I've not a penny to me name and nowhere to lay me head. 46 00:03:07,796 --> 00:03:09,272 But we'll get by, Phil. 47 00:03:09,312 --> 00:03:12,669 We'll stick together like we always do. We'll find something. 48 00:03:12,709 --> 00:03:15,625 You don't have to. Now, mother. No, listen to me George. 49 00:03:15,665 --> 00:03:19,461 You don't have to, because you're coming home with me to Chesney Wold. 50 00:03:19,501 --> 00:03:21,821 I had a little word with Sir Leicester. 51 00:03:21,861 --> 00:03:25,097 "No-one knows horses like my George", I told him. 52 00:03:25,137 --> 00:03:28,133 "Well," he said, "He can come and help look after mine." 53 00:03:28,173 --> 00:03:31,251 I'm coming too, guv'nor. His Lordship give the word. 54 00:03:31,291 --> 00:03:32,367 There we are then. 55 00:03:32,407 --> 00:03:35,126 I expect you'd be wanting to thank me, George. 56 00:03:35,166 --> 00:03:38,520 Thank you? For what? 57 00:03:38,560 --> 00:03:41,919 If I hadn't wrongfully arrested you, none of this would have happened. 58 00:03:41,959 --> 00:03:43,835 You'd never have seen your ma again, 59 00:03:43,875 --> 00:03:47,630 and you'd have still been swimming over your head in debt and misery. 60 00:03:47,670 --> 00:03:50,997 Oh, George, no! Let him go this minute. 61 00:03:53,785 --> 00:03:55,742 Beg your pardon, Mr Bucket. 62 00:03:55,782 --> 00:03:58,702 No hard feelings, George. All in a day's work. 63 00:03:58,742 --> 00:04:02,654 Come on then, George, before you get in any more trouble. 64 00:04:02,694 --> 00:04:04,174 Mr Bucket? 65 00:04:04,214 --> 00:04:06,412 Lady to see you. 66 00:04:06,452 --> 00:04:08,175 All right, Constable. 67 00:04:11,606 --> 00:04:17,441 Er, Lady Dedlock? This is an unexpected pleasure, my lady. 68 00:04:17,481 --> 00:04:18,999 Take a seat, why don't you? 69 00:04:29,749 --> 00:04:31,583 Can I rely on your discretion? 70 00:04:31,623 --> 00:04:33,863 I think so, Lady Dedlock. 71 00:04:33,903 --> 00:04:36,491 What am I required to be discreet about? 72 00:04:37,980 --> 00:04:40,978 I told you that I was going to see Mr Tulkinghorn 73 00:04:41,018 --> 00:04:43,151 on the night of his death. You did. 74 00:04:44,650 --> 00:04:48,410 Will I be called as a witness at the trial of Hortense Jaboulet? 75 00:04:48,450 --> 00:04:50,405 It's possible, my lady. 76 00:04:50,445 --> 00:04:52,657 I should be grateful... 77 00:04:54,122 --> 00:04:56,599 .very grateful, 78 00:04:56,639 --> 00:04:59,056 if my name could be kept out of the case. 79 00:05:00,593 --> 00:05:02,273 Yes, I dare say, my lady. 80 00:05:02,313 --> 00:05:04,191 I do not ask this for my own sake. 81 00:05:04,231 --> 00:05:05,907 Is that a fact? My husband... 82 00:05:05,947 --> 00:05:08,745 Sir Leicester Dedlock, Baronet. 83 00:05:08,785 --> 00:05:10,588 .is not in good health. 84 00:05:12,102 --> 00:05:15,420 If the family name were dragged into the public prints, 85 00:05:15,460 --> 00:05:18,416 the shock might be too great for him. 86 00:05:18,456 --> 00:05:23,251 Things might come out that were better kept quiet. 87 00:05:30,203 --> 00:05:35,243 Things that are nothing to do with the case. Hmm? 88 00:05:37,235 --> 00:05:39,442 That is possible. 89 00:05:40,909 --> 00:05:42,957 I agree with you. 90 00:05:44,069 --> 00:05:47,982 The evidence against Mademoiselle Jaboulet is solid as a rock. 91 00:05:48,022 --> 00:05:51,060 She's confessed to it. She's proud of it. 92 00:05:51,100 --> 00:05:55,177 All because he said he'd help her to a position and then changed his mind. 93 00:05:55,217 --> 00:05:56,333 Bang. 94 00:05:56,373 --> 00:06:01,811 We don't want to confuse the jury, do we? No, inspector. 95 00:06:01,851 --> 00:06:04,528 Whatever Mr Tulkinghorn may have known, or not, 96 00:06:04,568 --> 00:06:07,600 he's taken it with him to the grave. 97 00:06:09,404 --> 00:06:12,515 Rubbish! Rubbish. 98 00:06:12,555 --> 00:06:15,551 Rubbish! Rubbish! 99 00:06:15,591 --> 00:06:19,230 What you looking so pleased about, you Beelzebub beast? 100 00:06:19,270 --> 00:06:21,626 I've half a mind to skin you and roast you! 101 00:06:21,666 --> 00:06:23,146 CAT HISSES Huh! 102 00:06:23,186 --> 00:06:26,877 DOOR BELL RINGS What's that?! Judy, shake me up. 103 00:06:28,059 --> 00:06:31,536 Shop's shut! Whoever you are, we don't want your custom! 104 00:06:31,576 --> 00:06:35,222 Get out of it! Sling your hook! Last warning. 105 00:06:37,253 --> 00:06:39,208 It's only me, Mr Smallweed. 106 00:06:39,248 --> 00:06:43,527 Didn't you hear what I said? Get out! Sling your hook before I pepper you. 107 00:06:43,567 --> 00:06:46,764 That's not very friendly, Mr Smallweed. 108 00:06:46,804 --> 00:06:50,473 You see, I've been thinking about the advice you gave me. 109 00:06:50,513 --> 00:06:53,872 About what's going to happen to me now and all that. 110 00:06:53,912 --> 00:06:56,429 Do you think I care what happens to you, Clamb? 111 00:06:56,469 --> 00:07:00,266 I'm not the District Provident Society. I'm a man of business! 112 00:07:00,306 --> 00:07:03,464 Yes, I understand that, Mr Smallweed. 113 00:07:03,504 --> 00:07:06,536 Business is what I've come about. 114 00:07:11,415 --> 00:07:13,838 50-50? 115 00:07:22,243 --> 00:07:24,323 Ah! Sorry to be back so late. 116 00:07:24,363 --> 00:07:26,874 Were you anxious? No, not anxious. 117 00:07:26,914 --> 00:07:29,153 But I missed you, Esther. 118 00:07:29,193 --> 00:07:31,433 And where's Ada? 119 00:07:31,473 --> 00:07:32,707 Still in London. 120 00:07:34,193 --> 00:07:37,185 But where's she staying? Sit down. 121 00:07:41,821 --> 00:07:45,699 She's staying with Richard, in his lodgings. 122 00:07:45,739 --> 00:07:47,417 They are married. 123 00:07:49,295 --> 00:07:51,091 They have been married for weeks 124 00:07:51,131 --> 00:07:53,290 and she never told me about it till now. 125 00:07:53,330 --> 00:07:57,954 So...they're married? 126 00:07:59,724 --> 00:08:01,482 I always thought it would come, 127 00:08:01,522 --> 00:08:04,064 but it's come a little sooner than I thought. 128 00:08:05,554 --> 00:08:09,712 Is that all you can say about it? Are you not angry with them? 129 00:08:09,752 --> 00:08:13,149 No. 130 00:08:13,189 --> 00:08:16,016 If they are happy, I'm happy. 131 00:08:17,503 --> 00:08:19,700 Of course I shall miss Ada, 132 00:08:19,740 --> 00:08:22,580 as I missed Rick these long months. 133 00:08:22,620 --> 00:08:26,217 They live in that damp, poky little place! 134 00:08:26,257 --> 00:08:30,130 And Richard looking so ill and wasted. Well, they're together. 135 00:08:30,170 --> 00:08:32,997 I expect that matters more to them than anything. 136 00:08:35,765 --> 00:08:40,475 And we are together, too. Yes. 137 00:08:41,876 --> 00:08:45,793 Well, well, our little household's thinning fast. 138 00:08:45,833 --> 00:08:50,662 Things haven't turned out quite as I imagined they would when you first came here. 139 00:08:52,465 --> 00:08:56,037 No, I don't suppose things ever do turn out quite as we imagine them. 140 00:08:57,782 --> 00:09:00,378 But I hope you think they have not turned out... 141 00:09:00,418 --> 00:09:02,178 too badly? 142 00:09:02,218 --> 00:09:04,096 No. 143 00:09:04,136 --> 00:09:06,473 No, of course not. 144 00:09:09,408 --> 00:09:11,547 Carstone, are you there? 145 00:09:15,405 --> 00:09:19,555 I see you are engaged. What is your business, Mr Woodcourt? 146 00:09:19,595 --> 00:09:23,935 No business. I thought we might take a walk together, Carstone. 147 00:09:26,740 --> 00:09:28,504 As you can see... 148 00:09:28,545 --> 00:09:32,502 As you observed, Mr Woodcourt, Mr Carstone is engaged at present. 149 00:09:32,548 --> 00:09:35,005 Perhaps another time. 150 00:09:35,940 --> 00:09:39,137 Yes, right. Very well. 151 00:09:45,291 --> 00:09:49,646 He looked wretched, but quite set on staying where he was. 152 00:09:49,686 --> 00:09:51,126 And Mr Skimpole was there? 153 00:09:51,166 --> 00:09:53,362 Oh, yes, large as life. 154 00:09:53,402 --> 00:09:55,122 Making himself very much at home. 155 00:09:55,162 --> 00:09:59,635 I don't like that man. Nor do I. I never did. 156 00:09:59,675 --> 00:10:02,830 But Mr Jarndyce has always had a soft spot for him. 157 00:10:02,870 --> 00:10:04,548 He's coming here this evening. 158 00:10:06,667 --> 00:10:09,623 You remember Jo, the crossing-sweeper boy? Of course. 159 00:10:09,663 --> 00:10:11,741 When I found Jo in the street half-dead, 160 00:10:11,781 --> 00:10:15,298 he told me you looked after him at Bleak House when he had the fever. 161 00:10:15,338 --> 00:10:17,336 Yes, but he ran away. 162 00:10:17,376 --> 00:10:20,253 No, he was taken. 163 00:10:20,293 --> 00:10:23,849 And Inspector Bucket told me it was Skimpole who gave him away, 164 00:10:23,889 --> 00:10:25,326 for money, of course, 165 00:10:25,366 --> 00:10:28,647 and because he was afraid of catching the infection himself. 166 00:10:28,687 --> 00:10:30,961 Tulkinghorn wanted the boy moved on, 167 00:10:31,001 --> 00:10:33,196 and Skimpole was all too happy to help. 168 00:10:33,236 --> 00:10:35,164 Not caring if the boy lived or died. 169 00:10:37,435 --> 00:10:40,752 I think I shall speak to Mr Skimpole about this. 170 00:10:40,792 --> 00:10:43,789 DOOR BELL RINGS Out! Out! Closed for business. 171 00:10:43,829 --> 00:10:45,866 Hello, Mr Smallweed. Urgh! 172 00:10:45,906 --> 00:10:48,198 Kenge and Carboys. 173 00:10:49,142 --> 00:10:51,565 Mr Guppy, the ladies' man. 174 00:10:53,657 --> 00:10:57,593 Well, I know what you're after. Do you, Mr Smallweed? I do. 175 00:10:58,654 --> 00:11:01,812 These. Well, yes, Mr Smallweed. 176 00:11:01,852 --> 00:11:06,084 As a matter of fact, my client is still interested in acquiring the letters. 177 00:11:06,124 --> 00:11:11,039 She was good enough to tell me so only yesterday. Well, she can't have 'em! So there! 178 00:11:11,079 --> 00:11:12,079 HE LAUGHS 179 00:11:12,119 --> 00:11:16,153 That's very short-sighted of you Mr Smallweed, if I may say so. 180 00:11:16,193 --> 00:11:18,950 My client is a person of considerable means. 181 00:11:18,990 --> 00:11:21,146 So's mine! With knobs on! 182 00:11:21,186 --> 00:11:24,744 Ha! That's jiggered you. 183 00:11:24,784 --> 00:11:27,459 Well, who is it then, eh? 184 00:11:27,499 --> 00:11:31,058 Use your noddle, Mr Ladies' Man. 185 00:11:31,098 --> 00:11:33,654 Never mind the wife, I'm selling to the husband, 186 00:11:33,694 --> 00:11:36,772 Sir Leicester Dedlock, Bart. 187 00:11:36,812 --> 00:11:39,048 How's that for the highest bidder? 188 00:11:39,088 --> 00:11:42,846 And nothing for Guppy of Kenge and Carboys. Now, go on, sling your hook. 189 00:11:42,886 --> 00:11:44,768 Out! Out! Out! 190 00:11:47,398 --> 00:11:50,105 DOORBELL RINGS 191 00:11:53,195 --> 00:11:54,674 HE BANGS ON THE DOOR 192 00:11:56,112 --> 00:11:59,825 HE BANGS ON THE DOOR All right, all right. 193 00:11:59,865 --> 00:12:03,983 Mr Guppy to see Lady Dedlock, matter of extreme urgency. 194 00:12:04,023 --> 00:12:06,419 Well, you can't. She isn't here. 195 00:12:06,459 --> 00:12:10,614 Sir Leicester and Lady Dedlock have gone down to Chesney Wold. 196 00:12:10,654 --> 00:12:12,502 Right. 197 00:12:22,722 --> 00:12:27,594 Ah, Miss Summerson. Delightful. And looking as lovely as ever. 198 00:12:27,634 --> 00:12:31,790 And busy about all your little tasks, I have no doubt. Is Mr Jarndyce not at home? 199 00:12:31,830 --> 00:12:34,110 He will be here in a little while. 200 00:12:34,150 --> 00:12:37,921 Then we shall just have to amuse each other until he comes. 201 00:12:39,427 --> 00:12:42,541 Ah, perhaps I might help myself? 202 00:12:42,581 --> 00:12:45,337 Why not? You always do. What keen observation. 203 00:12:45,377 --> 00:12:48,455 Indeed, here is the world and its delights, 204 00:12:48,495 --> 00:12:51,850 and here is Harold Skimpole to partake of them. Will you join me? 205 00:12:51,890 --> 00:12:55,661 Mr Skimpole, I want to talk to you about Richard Carstone. 206 00:12:56,726 --> 00:13:00,000 Dear Rick. Ada is very anxious about him. 207 00:13:00,040 --> 00:13:04,078 She thinks your visits do him no good and I agree with her. 208 00:13:04,118 --> 00:13:07,393 I want you to promise to leave him alone. My dear Miss Summerson, 209 00:13:07,433 --> 00:13:10,232 far be it for me to go anywhere where I am not wanted. 210 00:13:10,272 --> 00:13:14,226 Richard is ill and he is poor. He is penniless. 211 00:13:14,266 --> 00:13:16,186 There is no more to be got from him. 212 00:13:16,226 --> 00:13:20,180 You and Mr Vholes have had it all. I am bewildered, Miss Summerson. 213 00:13:20,220 --> 00:13:24,656 If my friends choose to lend me money, what am I to do? You seem to forget what a child I am. 214 00:13:24,696 --> 00:13:28,092 Yes, I do know what sort of a child you are. 215 00:13:28,132 --> 00:13:32,408 When that poor boy Jo was lying ill and near to death, you took a bribe. 216 00:13:32,448 --> 00:13:37,922 How much was it, five pounds, to betray his whereabouts? Can you deny it? 217 00:13:37,962 --> 00:13:43,610 A bribe, Miss Summerson? I don't even understand the meaning of the word. Oh yes, I think you do. 218 00:13:44,633 --> 00:13:48,950 And what would Mr Jarndyce say if I told him how you betrayed his trust? 219 00:13:48,990 --> 00:13:51,123 Betrayed his... 220 00:13:52,544 --> 00:13:56,224 Betrayed his trust? 221 00:13:56,264 --> 00:13:58,341 No. No, you've lost me there. 222 00:13:58,381 --> 00:14:02,766 These are matters that Harold Skimpole cannot possibly understand. 223 00:14:06,692 --> 00:14:12,603 But I do sense a certain something in the atmosphere. 224 00:14:12,643 --> 00:14:15,838 And do you know, I think I might take my leave now. 225 00:14:15,878 --> 00:14:18,517 Do give my apologies to my dear friend, Jarndyce. 226 00:14:18,557 --> 00:14:21,713 Perhaps might not be seeing so much of each other in the future. 227 00:14:21,753 --> 00:14:24,631 And to my dear friend Richard and his lovely wife. 228 00:14:24,671 --> 00:14:27,707 And coming to your excellent self, Miss Summerson... 229 00:14:27,747 --> 00:14:30,050 No need to pretend, Mr Skimpole. Goodbye. 230 00:14:31,743 --> 00:14:34,182 Skimpole. Sorry to be late. 231 00:14:34,222 --> 00:14:36,924 Just going, in fact. Oh! 232 00:14:38,735 --> 00:14:42,254 Events. Events. People and so on. 233 00:14:42,294 --> 00:14:44,017 Huh. Goodbye. 234 00:14:45,451 --> 00:14:50,161 Odd. He's an odd man. 235 00:14:54,038 --> 00:14:55,881 Mr Guppy, my lady. 236 00:14:56,836 --> 00:14:59,473 Mr Guppy, you are all wet. 237 00:14:59,513 --> 00:15:01,990 Er, yes, my lady. A thousand apologies. 238 00:15:02,030 --> 00:15:04,910 I tried to get a cab at the station, no luck. 239 00:15:04,950 --> 00:15:08,755 Walked all the way, ran part of it. Calm yourself, Mr Guppy. 240 00:15:10,621 --> 00:15:12,702 Have you brought the letters? 241 00:15:12,742 --> 00:15:15,136 I beg Your Ladyship's pardon, but no, 242 00:15:15,176 --> 00:15:17,175 I have not. 243 00:15:17,215 --> 00:15:20,769 Were they destroyed? Smallweed's got 'em. 244 00:15:20,809 --> 00:15:22,809 Who is Smallweed? 245 00:15:22,849 --> 00:15:24,369 He's a man, my lady. 246 00:15:24,409 --> 00:15:29,201 I believe he's coming here to make mischief with 'em. 247 00:15:29,241 --> 00:15:32,395 I see. I thought you ought to know. 248 00:15:32,435 --> 00:15:34,675 He don't stop at nothing, Smallweed don't. 249 00:15:34,715 --> 00:15:37,314 I came as quick as I could to tell you, my lady. 250 00:15:37,354 --> 00:15:39,512 I'm sorry I could not be of more service. 251 00:15:39,552 --> 00:15:41,391 Thank you, Mr Guppy. 252 00:15:41,431 --> 00:15:44,178 Wait there one moment. 253 00:15:52,577 --> 00:15:56,491 Fortnum! Fortnum! 254 00:15:56,531 --> 00:15:58,411 There is a man named Smallweed. 255 00:15:58,451 --> 00:16:02,485 He is not to be admitted under any circumstances. Is that understood? 256 00:16:02,525 --> 00:16:05,041 I'm very sorry, my lady, 257 00:16:05,081 --> 00:16:08,281 I've just shown him into the library. 258 00:16:08,321 --> 00:16:11,995 Well, Mr Smallweed. What can I do for you? 259 00:16:12,035 --> 00:16:14,073 That's very civil of you, sir. 260 00:16:14,113 --> 00:16:18,169 Very civil. That's a gentleman, that is. Shake me up a bit! 261 00:16:21,627 --> 00:16:23,276 That's enough, you poll parrot. 262 00:16:25,104 --> 00:16:27,299 Mr Smallweed... You don't know me, sir, 263 00:16:27,339 --> 00:16:31,030 but I was a client and a good friend of Mr Tulkinghorn, deceased. 264 00:16:32,138 --> 00:16:35,055 I was useful to him and he was useful to me. 265 00:16:35,095 --> 00:16:37,892 Now, I come into some letters 266 00:16:37,932 --> 00:16:44,361 that belonged to a man who went by the name of Nemo, a law-writer. 267 00:16:44,401 --> 00:16:48,157 These letters was from his sweetheart, his little lovey-dovey, 268 00:16:48,197 --> 00:16:50,235 and very tender they was, too. 269 00:16:50,275 --> 00:16:54,191 Mr Smallweed, I don't understand how this concerns me. 270 00:16:54,231 --> 00:16:59,845 What if I was to tell you that his little lovey-dovey signed herself Honoria Barbary? 271 00:17:02,462 --> 00:17:06,180 What? Ain't such a common name, now, is it? 272 00:17:06,220 --> 00:17:08,897 Ah, concerns you now, don't it? 273 00:17:08,937 --> 00:17:11,774 Honoria Barbary as was. 274 00:17:11,814 --> 00:17:15,010 Lady Honoria Dedlock as is. 275 00:17:15,050 --> 00:17:19,106 And her sweetheart, Nemo, real name Captain Hawdon. 276 00:17:20,520 --> 00:17:24,799 And the child she had by him that he never set eyes on. 277 00:17:24,839 --> 00:17:26,994 This is the most preposterous nonsense. 278 00:17:27,034 --> 00:17:28,553 I'll hear no more. Fortnum! 279 00:17:28,593 --> 00:17:32,987 Fortnum! Wait a bit! Wait till you see the writing. 'Ere, have a look at this. 280 00:17:33,027 --> 00:17:34,545 Take 'em over to him, Judy. 281 00:17:35,787 --> 00:17:37,835 Show him 'em. Don't let him touch 'em! 282 00:17:46,895 --> 00:17:49,495 How about that then, Sir Leicester Dedlock? 283 00:17:49,535 --> 00:17:51,668 You ever seen a hand like that before? 284 00:17:54,488 --> 00:17:57,764 Sir? No. 285 00:17:58,961 --> 00:18:00,849 No, no. Go away. 286 00:18:41,399 --> 00:18:44,113 What do you want? �500! 287 00:18:44,153 --> 00:18:47,749 I had thought of selling 'em on the market to the highest bidder, 288 00:18:47,789 --> 00:18:50,126 but I thought you'd like to keep it private. 289 00:18:52,667 --> 00:18:54,464 Well, do you want 'em or not?! 290 00:18:54,504 --> 00:18:57,859 I've come a long way today, and my bones have been all shook up. 291 00:18:57,899 --> 00:19:01,217 �500, yes or no? 292 00:19:01,257 --> 00:19:05,153 For your lady's honour, and your family's honour. 293 00:19:06,172 --> 00:19:12,122 Mr Tulkinghorn, he was very keen on that and I bet you are too, eh? 294 00:19:12,162 --> 00:19:13,805 So, what do you say? 295 00:19:15,560 --> 00:19:17,437 Very well, Mr Smallweed. 296 00:19:17,477 --> 00:19:21,942 What did I tell you, Judy? A true copper-bottomed gent. 297 00:19:22,755 --> 00:19:24,598 Let's shake hands on it. 298 00:19:29,745 --> 00:19:31,428 Steady! 299 00:19:35,419 --> 00:19:37,432 Mrs Rouncewell, are you there? 300 00:19:44,768 --> 00:19:47,204 Mrs Rouncewell, 301 00:19:47,244 --> 00:19:50,999 would you have the goodness to ask my lady to come down to the library? 302 00:19:51,039 --> 00:19:53,759 My lady has gone out, sir. 303 00:19:53,799 --> 00:19:56,876 Gone out? Yes, sir. 304 00:19:56,916 --> 00:19:59,948 If you please, sir, she left this for you. 305 00:20:08,461 --> 00:20:10,181 "You know my secret now. 306 00:20:10,221 --> 00:20:14,258 "And, of course, our life together is over. 307 00:20:14,298 --> 00:20:17,250 "I will encumber you no more. 308 00:20:18,735 --> 00:20:21,890 "I hope you will be able to forget the unworthy woman 309 00:20:21,930 --> 00:20:26,763 "on whom you have wasted a most generous devotion, 310 00:20:26,803 --> 00:20:29,800 "and who writes this last adieu." 311 00:20:32,997 --> 00:20:35,274 HE COUGHS 312 00:20:35,314 --> 00:20:37,594 Oh! 313 00:20:37,634 --> 00:20:41,547 SIR LEICESTER MUMBLES DELIRIOUSLY 314 00:20:41,587 --> 00:20:43,890 Please, sir, don't tire yourself. 315 00:20:49,222 --> 00:20:51,457 I came as quick as I could. 316 00:20:51,497 --> 00:20:53,345 She's gone then? 317 00:20:54,896 --> 00:20:57,478 Give him the slate. Maybe he can write a bit. 318 00:21:11,915 --> 00:21:13,724 I'll do me best, sir. 319 00:21:25,024 --> 00:21:29,734 Left your clothes behind, and your jewels. 320 00:21:32,815 --> 00:21:34,578 Did you take any money? 321 00:21:37,689 --> 00:21:39,293 Hello, what's this? 322 00:21:41,043 --> 00:21:42,852 "Esther." 323 00:21:45,198 --> 00:21:47,997 He's fretting something terrible. 324 00:21:48,037 --> 00:21:51,354 Tell him Bucket's on the case, and no time to be lost. 325 00:21:51,394 --> 00:21:53,274 My guess is she's gone south. 326 00:21:53,314 --> 00:21:54,831 But where? 327 00:21:54,871 --> 00:21:57,706 That I don't know, 328 00:21:57,746 --> 00:22:00,083 but I do know where to start. 329 00:22:01,265 --> 00:22:04,060 Miss Summerson, you'll excuse me being direct. 330 00:22:04,100 --> 00:22:07,976 This is a matter of life and death and time is short. 331 00:22:08,016 --> 00:22:11,582 The fact is, I know that you are Lady Dedlock's daughter. 332 00:22:15,047 --> 00:22:16,604 How? 333 00:22:16,644 --> 00:22:19,765 Let's just say I've known for some time. 334 00:22:19,805 --> 00:22:22,001 How isn't important. 335 00:22:22,041 --> 00:22:24,277 I'll need your help, Miss. 336 00:22:24,317 --> 00:22:26,036 Lady Dedlock has gone missing, 337 00:22:26,076 --> 00:22:28,869 and I fear for her life. 338 00:22:35,547 --> 00:22:38,224 Has she tried to see you, Miss? 339 00:22:38,264 --> 00:22:40,397 No notes? No messages? 340 00:22:41,900 --> 00:22:46,218 No, no. Nothing at all. I wouldn't have expected it. 341 00:22:46,258 --> 00:22:47,814 The last time I spoke to her 342 00:22:47,854 --> 00:22:50,612 she said we would never be able to meet again. 343 00:22:50,652 --> 00:22:52,526 She may do yet. 344 00:22:52,566 --> 00:22:55,806 I believe her to be in a desperate state, Miss. 345 00:22:55,846 --> 00:22:57,523 And people in desperate states 346 00:22:57,563 --> 00:23:00,026 often do go back on things they've said. 347 00:23:01,240 --> 00:23:05,834 Well, I'll put the word out about her and search in the usual places. 348 00:23:05,874 --> 00:23:08,191 What do you mean by "the usual places"? 349 00:23:08,231 --> 00:23:11,748 Tom All Alone's, Miss, to start with. 350 00:23:11,788 --> 00:23:13,346 And then the river. 351 00:23:13,386 --> 00:23:16,266 Desperate folk very often seem to find their way there. 352 00:23:16,306 --> 00:23:19,500 The doctor will tell you that. I want to come with you. 353 00:23:19,540 --> 00:23:21,339 I wouldn't advise it, Miss. 354 00:23:21,379 --> 00:23:23,068 She's my mother. 355 00:23:29,607 --> 00:23:31,165 KNOCK ON DOOR 356 00:23:39,318 --> 00:23:41,155 Oh, my lady! What's the matter? 357 00:23:41,195 --> 00:23:43,315 Oh, look at the state of you. 358 00:23:43,355 --> 00:23:46,033 I was hoping to see Esther Summerson. 359 00:23:46,073 --> 00:23:49,787 I went to Bleak House, but it was all shut up. 360 00:23:49,827 --> 00:23:52,587 I was hoping you could tell me where I might find her. 361 00:23:52,627 --> 00:23:55,303 I think they're all in London, my lady. 362 00:23:55,343 --> 00:23:59,458 But I don't know where. London? 363 00:23:59,498 --> 00:24:03,575 Won't you stay a while and rest? Come and sit by the fire. 364 00:24:03,615 --> 00:24:07,486 No. No, thank you. You're... You're very kind, but I must go on. 365 00:24:07,526 --> 00:24:10,446 At least wait until your clothes are dried out. 366 00:24:10,486 --> 00:24:11,970 My lady, stop! 367 00:24:17,760 --> 00:24:22,874 Looking for a lady. A lady! 368 00:24:22,914 --> 00:24:25,271 Know what that is? 369 00:24:25,311 --> 00:24:29,865 Dark, about the size of this lady, here. 370 00:24:29,905 --> 00:24:32,142 Has she been seen? 371 00:24:32,182 --> 00:24:35,181 Come on, wake up! 372 00:24:35,221 --> 00:24:37,229 Looking for a lady! 373 00:24:53,878 --> 00:24:56,995 All right, sir? 374 00:24:57,035 --> 00:24:59,993 La...? 375 00:25:00,033 --> 00:25:01,670 No, sir. No news yet. 376 00:25:01,710 --> 00:25:03,750 But Mr Bucket's on the trail, sir. 377 00:25:03,790 --> 00:25:07,106 And there's none better at finding folk, 378 00:25:07,146 --> 00:25:09,074 whether they want to be found or not. 379 00:25:18,734 --> 00:25:22,750 What is this place? This is where they bring the drowned of the river. 380 00:25:32,957 --> 00:25:34,197 Man. 381 00:25:37,471 --> 00:25:40,508 Woman, not her. 382 00:25:43,508 --> 00:25:45,635 Man. 383 00:25:51,939 --> 00:25:55,650 Can't hardly tell what this one is. 384 00:25:55,690 --> 00:26:01,714 Too long dead for us, anyways. Man. 385 00:26:06,360 --> 00:26:07,759 Man. 386 00:26:11,834 --> 00:26:13,358 Woman. 387 00:26:23,587 --> 00:26:25,430 Not her. 388 00:26:30,776 --> 00:26:32,300 Poor creature. 389 00:26:35,252 --> 00:26:38,363 Well I'm stumped, I have to admit it. 390 00:26:38,403 --> 00:26:40,883 We've covered all the hotels, the hostels, 391 00:26:40,923 --> 00:26:42,804 the sixpenny doss-houses even. 392 00:26:42,844 --> 00:26:44,878 Nothing. KNOCK AT THE DOOR 393 00:26:44,918 --> 00:26:48,558 Please, Miss, a boy brought this for you. He wouldn't wait. He ran off. 394 00:26:48,598 --> 00:26:50,287 Thank you. 395 00:26:54,231 --> 00:26:56,938 Whose writing is it? My mother's. 396 00:26:58,426 --> 00:27:03,546 "I have wandered a long distance and I know that I must soon die. 397 00:27:05,339 --> 00:27:09,893 "I have done all I could to be lost. 398 00:27:09,933 --> 00:27:13,044 "I have nothing about me by which I may be recognised. 399 00:27:16,404 --> 00:27:19,724 "Farewell, my dear one. 400 00:27:19,764 --> 00:27:24,758 "The place where I shall lie down, if I can get so far, 401 00:27:24,798 --> 00:27:26,806 "has been often in my mind. 402 00:27:29,912 --> 00:27:31,790 "Forgive me." 403 00:27:31,830 --> 00:27:34,389 Why didn't I think of it? 404 00:27:34,429 --> 00:27:35,629 Come on! 405 00:28:02,995 --> 00:28:06,032 SOBBING 31440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.