All language subtitles for Batman.S03E08.1080p.BluRay.x264-DEiMOS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:14,098 Gotham City on a fresh new day... 2 00:00:14,516 --> 00:00:19,103 ...which may be fraught with fresh new danger. 3 00:00:20,313 --> 00:00:22,774 Olga, wait for me! Olga! 4 00:00:22,941 --> 00:00:25,193 Olga, wait for me! 5 00:00:25,360 --> 00:00:27,111 Olga! Giddyap. 6 00:00:33,034 --> 00:00:36,120 The Bessarovian Cossacks and Egghead. 7 00:00:36,287 --> 00:00:39,290 But that street leads directly to police headquarters. 8 00:00:39,457 --> 00:00:41,459 Have they gone mad? 9 00:00:47,131 --> 00:00:49,801 Bonnie, where is that sandwich I ordered? 10 00:00:49,968 --> 00:00:53,513 It just arrived, Commissioner Gordon. I'll send the delivery boy in. 11 00:00:53,680 --> 00:00:55,223 Thank you. 12 00:01:07,652 --> 00:01:11,823 Oh, oh. Thank you, thank you. Here's a little something for you. 13 00:01:11,990 --> 00:01:13,074 Thank you, sir. 14 00:01:13,241 --> 00:01:14,325 You're very welcome. 15 00:01:21,624 --> 00:01:25,211 Wait a minute. What's going on? I ordered a roast beef sandwich. 16 00:01:25,378 --> 00:01:28,339 - This is a poached egg sandwich. -You don't say. 17 00:01:28,506 --> 00:01:30,758 - Heh, heh, heh. -Yes, I do say-- 18 00:01:32,635 --> 00:01:34,846 A poached egg sandwich? 19 00:01:35,013 --> 00:01:38,224 At your service, commissioner. 20 00:01:38,391 --> 00:01:42,228 No, no, no, please. No publicity. I'm very shy, you know. 21 00:01:42,395 --> 00:01:45,398 You'll find it more difficult to get out than in, Egghead. 22 00:01:45,565 --> 00:01:50,612 Oh, I've already made arrangements for my eggs-it, commissioner. 23 00:01:57,285 --> 00:02:00,288 You are taking short elevator ride with us. 24 00:02:00,455 --> 00:02:02,248 You two will never get away with this. 25 00:02:02,415 --> 00:02:06,210 Oh, really, commissioner, I wish someone would write you a new line. 26 00:02:06,377 --> 00:02:08,713 That one is getting so tired. Heh, heh. 27 00:02:08,880 --> 00:02:10,548 Shall we? 28 00:02:28,024 --> 00:02:30,193 Unh. Heh, heh. 29 00:02:30,943 --> 00:02:34,947 There. Up we go, me hearties. Heh, heh. 30 00:04:02,452 --> 00:04:03,661 Kidnapped? 31 00:04:03,828 --> 00:04:06,664 The commissioner's been kidnapped? 32 00:04:13,171 --> 00:04:15,131 Batgirl. 33 00:04:17,925 --> 00:04:20,011 Thank heavens you're here. 34 00:04:20,178 --> 00:04:22,013 But why are you here? 35 00:04:22,180 --> 00:04:25,057 Shall we say a hunch, Chief O'Hara? 36 00:04:25,224 --> 00:04:28,853 Some sixth sense that things aren't quite right in Gotham City. 37 00:04:29,020 --> 00:04:31,898 Not only in Gotham City, but in this office. 38 00:04:32,064 --> 00:04:35,026 - The commissioner has been kidnapped. -Kidnapped? 39 00:04:35,193 --> 00:04:38,529 My fa-- Commissioner Gordon kidnapped? 40 00:04:38,780 --> 00:04:41,741 Somehow he managed to drop this note. 41 00:04:41,908 --> 00:04:43,367 But it doesn't say much. 42 00:04:43,534 --> 00:04:45,620 I was about to call his daughter Barbara. 43 00:04:45,787 --> 00:04:48,623 But she'd likely worry herself to death. 44 00:04:48,790 --> 00:04:50,374 Right, Chief O'Hara. 45 00:04:50,541 --> 00:04:54,086 Don't call until we know the identities and demands of the kidnappers. 46 00:04:54,545 --> 00:04:56,214 Kidnappers? 47 00:04:58,007 --> 00:05:01,052 Our fine police commissioner's been abducted, Batman. 48 00:05:01,219 --> 00:05:02,804 Out of this very room. 49 00:05:02,970 --> 00:05:05,598 Whoever could have done such a dastardly deed? 50 00:05:05,765 --> 00:05:09,435 Very likely our arch-foe, that eggs-arable Egghead. 51 00:05:09,602 --> 00:05:13,606 And his conniving consort, Olga, queen of the Bessarovian Cossacks. 52 00:05:13,898 --> 00:05:15,274 Egghead? 53 00:05:15,441 --> 00:05:17,401 Olga, queen of the Cossacks? 54 00:05:17,944 --> 00:05:19,779 Rumor has already reached our ear... 55 00:05:19,946 --> 00:05:23,199 ...that those two evildoers have joined forces, and in this town. 56 00:05:23,366 --> 00:05:24,826 That's why we're here. 57 00:05:24,992 --> 00:05:29,497 And it's not surprising that they'd start in this office and with Commissioner Gordon. 58 00:05:29,664 --> 00:05:31,082 You're not surprised? 59 00:05:31,249 --> 00:05:34,252 What other public personage could demand more respect... 60 00:05:34,418 --> 00:05:36,587 ...or be held for a bigger ransom? 61 00:05:36,754 --> 00:05:40,758 Gosh, yes. Egghead knows he can ask for the moon and get it. 62 00:05:41,259 --> 00:05:45,263 And if he doesn't get it, what will happen to Commissioner Gordon? 63 00:05:45,596 --> 00:05:47,431 First things first, Batgirl. 64 00:05:47,598 --> 00:05:49,308 I know how Egghead operates. 65 00:05:49,934 --> 00:05:52,270 He finds the telephone irresistible. 66 00:05:52,436 --> 00:05:56,941 In fact, this one should be ringing momentarily. 67 00:05:57,191 --> 00:05:58,609 - Hey! Hey! - Can't you make those... 68 00:05:58,776 --> 00:06:00,444 ...wild men of yours quiet down? 69 00:06:00,611 --> 00:06:03,072 - Is victory celebration, Eggski. -I know. 70 00:06:03,239 --> 00:06:08,035 But I've gotta telephone police headquarters and tell them about our ransom. 71 00:06:08,452 --> 00:06:11,789 - Is more important ransom than victory dance. -Yes. 72 00:06:13,791 --> 00:06:15,167 Stop the music. 73 00:06:19,839 --> 00:06:21,632 That must be Egghead's call. May I take it? 74 00:06:21,799 --> 00:06:26,304 - There's no one else in Gotham City who can. -Commissioner Gordon's office. 75 00:06:26,470 --> 00:06:30,349 Oh, my, my, how your voice has changed, commissioner. 76 00:06:30,683 --> 00:06:34,645 Never mind the bad jokes. I know you have Commissioner Gordon. 77 00:06:34,812 --> 00:06:36,230 Oh, do you now, Batman? 78 00:06:36,397 --> 00:06:38,149 And do you also know what we want... 79 00:06:38,316 --> 00:06:41,861 ...in eggs-change for the dear commissioner's life? 80 00:06:42,028 --> 00:06:43,321 What is the ransom? 81 00:06:43,487 --> 00:06:45,323 Just 10 cents, Batman. 82 00:06:45,489 --> 00:06:51,203 One thin dime for every egg eaten in Gotham City. 83 00:06:51,370 --> 00:06:54,999 - It's sort of an egg-cise tax, Batman. - Well, that's unfeasible. 84 00:06:55,166 --> 00:06:57,919 Hundreds of thousands of eggs are consumed in Gotham City. 85 00:06:58,085 --> 00:07:01,297 - There's no way to keep track of them. -Oh, yes, there is, Batman. 86 00:07:01,464 --> 00:07:03,507 The entire Gotham City police force... 87 00:07:03,674 --> 00:07:07,345 ...will be mobilized as egg counters and tax collectors. 88 00:07:07,511 --> 00:07:10,306 They will make it their business to count every egg... 89 00:07:10,473 --> 00:07:12,725 ...that is consumed within the city limits... 90 00:07:12,892 --> 00:07:16,103 ...and to collect my egg tax on each one. 91 00:07:16,270 --> 00:07:19,649 Otherwise, we'll mail the commissioner back to you in a box. 92 00:07:19,815 --> 00:07:22,401 A pine box. 93 00:07:24,195 --> 00:07:27,865 We have no choice. The egg tax will be collected. 94 00:07:28,032 --> 00:07:29,408 See that it is, Batman. 95 00:07:29,575 --> 00:07:33,120 And remember, I'll be making spot checks myself. 96 00:07:33,287 --> 00:07:36,540 If every egg isn't counted and paid for... 97 00:07:36,707 --> 00:07:40,753 ...it's goodbye, Gordon. Heh, heh. Clear? 98 00:07:41,170 --> 00:07:42,880 Quite clear. 99 00:07:45,758 --> 00:07:49,929 A 10-cent tax on every egg eaten in Gotham City. 100 00:07:50,096 --> 00:07:51,430 Holy eggshells. 101 00:07:51,597 --> 00:07:53,891 In a few days, that would add up to millions. 102 00:07:54,058 --> 00:07:57,395 Couldn't we ask the people of Gotham City to stop eating eggs? 103 00:07:57,561 --> 00:07:58,729 Wait a minute, Robin. 104 00:07:58,896 --> 00:08:01,774 If egg consumption in Gotham City were to suddenly decline... 105 00:08:01,941 --> 00:08:04,777 ...Egghead might take revenge by harming Commissioner Gordon. 106 00:08:04,944 --> 00:08:07,321 Batgirl is right. We'll have to pay the egg tax... 107 00:08:07,488 --> 00:08:10,074 ...until we locate and rescue Commissioner Gordon. 108 00:08:10,241 --> 00:08:15,204 And I'm afraid the onerous job of collecting that tax is yours, Chief O'Hara. 109 00:08:15,371 --> 00:08:17,164 I'll take care of all that, Batman... 110 00:08:17,331 --> 00:08:20,126 ...so you can concentrate on locating those scoundrels. 111 00:08:21,335 --> 00:08:25,256 I have a plan. It's a long shot, but it just might work. 112 00:08:25,423 --> 00:08:26,966 I, too, have a plan, Batman. 113 00:08:27,508 --> 00:08:31,095 I suggest we attack the problem separately. With two approaches... 114 00:08:31,262 --> 00:08:35,141 ...we have a better chance of locating them. -I hope you're right, Batgirl. 115 00:08:43,441 --> 00:08:45,484 Hello, chief. The usual? 116 00:08:46,068 --> 00:08:48,821 Right, Gilligan. A large milk and a hot pastrami. 117 00:08:48,988 --> 00:08:50,990 Never mind the pastrami. 118 00:08:51,157 --> 00:08:54,118 Chief O'Hara would like half a dozen eggs. 119 00:08:54,285 --> 00:08:56,328 - How do you like them, chief? -Why, you-- 120 00:08:56,495 --> 00:08:58,622 Now, one hand on me... 121 00:08:58,789 --> 00:09:02,585 ...and you'll never see your dear commissioner again, chief. 122 00:09:02,752 --> 00:09:04,128 You win, Egghead. 123 00:09:04,295 --> 00:09:06,297 Now, how did you say you liked your eggs? 124 00:09:06,464 --> 00:09:08,049 - Scrambled. -Hm. 125 00:09:08,215 --> 00:09:11,010 Bring Chief O'Hara half a dozen-- 126 00:09:11,177 --> 00:09:14,764 No, make it a dozen scrambled eggs. 127 00:09:14,930 --> 00:09:17,308 Chief, you want me to pounce this guy out of here? 128 00:09:17,475 --> 00:09:21,187 No, no, Gilligan. He's a friend. 129 00:09:21,353 --> 00:09:24,190 - Just bring the eggs. -A dozen scrambled eggs? 130 00:09:24,356 --> 00:09:26,692 I'm feeling a bit hungry this morning, Gilligan. 131 00:09:27,026 --> 00:09:29,320 Anything you say. 132 00:09:33,491 --> 00:09:35,534 I had to pretend to be cool and objective... 133 00:09:35,701 --> 00:09:38,245 ...when it was my very own father who'd been kidnapped. 134 00:09:38,412 --> 00:09:40,873 I understand how difficult it must have been for you. 135 00:09:41,040 --> 00:09:44,668 - Is there anything I can do? -Yes, that's why I asked you to come here. 136 00:09:45,169 --> 00:09:47,880 You're the only person in Gotham City who can help me. 137 00:09:48,047 --> 00:09:50,966 I'll gladly give you any assistance I can, Ms. Gordon-- 138 00:09:51,133 --> 00:09:52,760 Batgirl, I should say. 139 00:09:53,344 --> 00:09:56,263 You have some plan to locate your father? 140 00:09:56,722 --> 00:10:02,353 Well, it's only a remote possibility, but at least it's better than nothing. 141 00:10:02,520 --> 00:10:05,523 My father uses a very rare brand of aftershave lotion... 142 00:10:05,689 --> 00:10:07,274 ...called Wellington Number Four. 143 00:10:07,441 --> 00:10:08,943 It's imported from Sumatra. 144 00:10:09,110 --> 00:10:10,194 I know the brand. 145 00:10:10,361 --> 00:10:13,781 A former employer of mine, the Earl of Chutney, used to use it. 146 00:10:13,948 --> 00:10:18,577 If I remember correctly, its ingredients contain a small amount of curry root... 147 00:10:18,744 --> 00:10:23,332 ...which gives it a very pungent aroma, quite unlike any other aftershave lotion. 148 00:10:23,499 --> 00:10:25,751 Yes, the aroma is unmistakable. 149 00:10:26,127 --> 00:10:28,212 I think I guess your plan. 150 00:10:30,589 --> 00:10:33,551 But shouldn't we enlist the aid of others? 151 00:10:33,717 --> 00:10:35,970 No. Now, think for a moment, Alfred. 152 00:10:36,137 --> 00:10:38,430 How would Batgirl know such an intimate fact... 153 00:10:38,597 --> 00:10:40,933 ...about Commissioner Gordon, unless, of course...? 154 00:10:41,100 --> 00:10:43,894 I see your point. But surely Batman and Robin could-- 155 00:10:44,061 --> 00:10:46,480 No, no, not them either. 156 00:10:46,647 --> 00:10:50,526 My effectiveness as a crime-fighter depends on keeping my identity a secret. 157 00:10:50,693 --> 00:10:53,112 And now more than ever, I need that effectiveness. 158 00:10:53,279 --> 00:10:54,905 You're right. 159 00:10:55,114 --> 00:10:57,992 But I'm afraid it won't be so easy for just the two of us... 160 00:10:58,159 --> 00:11:00,119 ...to traverse the whole of Gotham City... 161 00:11:00,286 --> 00:11:03,747 ...trying to locate the aroma of a particular aftershave lotion. 162 00:11:03,914 --> 00:11:06,250 You're right, Alfred. It's a hopeless task. 163 00:11:06,625 --> 00:11:11,422 So I suggest we begin at once. 164 00:11:11,589 --> 00:11:13,924 Oh, thank you, Alfred. 165 00:11:15,885 --> 00:11:17,761 I would like to be of help, Batman... 166 00:11:17,928 --> 00:11:21,265 ...but I have no knowledge of the whereabouts of Olga and her Cossacks. 167 00:11:21,432 --> 00:11:23,601 She'd hardly communicate with the embassy... 168 00:11:23,767 --> 00:11:27,771 ...since the Cossacks have been at war with the legitimate government of Bessarovia... 169 00:11:27,938 --> 00:11:28,981 ...for many centuries. 170 00:11:29,648 --> 00:11:31,358 I'm aware of that, Mr. Ambassador. 171 00:11:31,525 --> 00:11:34,612 We didn't come here for information, but for help of another kind. 172 00:11:34,945 --> 00:11:36,614 By all means, Batman. 173 00:11:36,780 --> 00:11:41,452 Believe me, the government of Bessarovia would like to see this woman apprehended... 174 00:11:41,619 --> 00:11:42,953 ...as much as you would. 175 00:11:43,120 --> 00:11:44,330 Good. 176 00:11:44,496 --> 00:11:48,751 It's my suspicion that Olga and her Cossacks may show up here any time. 177 00:11:48,918 --> 00:11:51,795 Here? But why should they--? 178 00:11:51,962 --> 00:11:53,839 Of course. 179 00:11:54,006 --> 00:11:58,302 - The brass samovar of Genghis Khan. -Exactly. 180 00:11:58,469 --> 00:12:02,389 The brass samovar of Genghis Khan. 181 00:12:02,556 --> 00:12:04,266 Why is it so important? 182 00:12:04,433 --> 00:12:06,393 It's a symbol of power, Robin. 183 00:12:06,560 --> 00:12:08,729 Like the Stone of Scone to the Scots. 184 00:12:08,896 --> 00:12:13,817 Traditionally, anyone who possesses the brass samovar of Genghis Khan... 185 00:12:13,984 --> 00:12:16,320 ...is the legitimate ruler of Bessarovia. 186 00:12:16,487 --> 00:12:19,698 - What's it doing here, then? -My government sent it for safekeeping... 187 00:12:19,865 --> 00:12:23,369 ...since certain opposition parties in my country... 188 00:12:23,869 --> 00:12:25,829 ...were planning to steal it. 189 00:12:26,705 --> 00:12:30,584 - And you think Olga will try to steal it? -it may be part of the overall plan. 190 00:12:31,168 --> 00:12:35,047 First the abduction of Commissioner Gordon, and the egg tax. 191 00:12:35,631 --> 00:12:39,218 Now this samovar. 192 00:12:39,385 --> 00:12:41,011 A priceless target. 193 00:12:41,178 --> 00:12:45,224 The Cossacks have tried to steal the samovar many times before. 194 00:12:45,391 --> 00:12:51,021 With your help, Mr. Ambassador, we may make this theft Olga's last. 195 00:12:51,188 --> 00:12:54,400 Just tell me what you want me to do, Batman. 196 00:12:56,235 --> 00:13:00,030 NARRATOR". As night falls, the Bessarovian Embassy has other visitors. 197 00:13:03,575 --> 00:13:05,911 There is prize. 198 00:13:06,078 --> 00:13:08,372 Brass samovar of Genghis Khan... 199 00:13:08,706 --> 00:13:11,208 ...symbol of Bessarovian power... 200 00:13:11,375 --> 00:13:15,379 ...at last is coming to rightful possessor. 201 00:13:15,546 --> 00:13:17,881 Quickly...my Cossacks. 202 00:13:18,048 --> 00:13:19,550 Hey! 203 00:13:20,426 --> 00:13:23,137 Now, now is proof... 204 00:13:23,304 --> 00:13:26,515 ...I am imperial queen of Cossacks. 205 00:13:26,682 --> 00:13:32,062 Only queen is entitled to brass samovar. Push. 206 00:13:32,229 --> 00:13:35,065 Push,push,push. 207 00:13:35,232 --> 00:13:39,403 And be careful you don't scratch my beautiful samovar... 208 00:13:39,570 --> 00:13:41,905 ...or I will slice you to shreds. 209 00:13:42,072 --> 00:13:46,577 Push, push, push, Cossacks. 210 00:13:46,744 --> 00:13:50,914 Push,push. 211 00:13:55,002 --> 00:13:58,630 NARRATOR". The Cossacks and Olga take the samovar back to their hideout... 212 00:13:58,797 --> 00:14:02,760 ...where it joins other collectors' items. 213 00:14:18,108 --> 00:14:19,943 There's the commissioner, Batman. 214 00:14:21,862 --> 00:14:24,782 I think he's trying to tell us something, Robin. 215 00:14:31,538 --> 00:14:34,291 Welcome, malen'kiy Batushka. 216 00:14:42,466 --> 00:14:46,220 Put the little mal'chik in cage with old commissioner. 217 00:14:46,929 --> 00:14:50,474 And drag handsome to throne. 218 00:14:55,979 --> 00:14:57,231 What's this? 219 00:14:57,398 --> 00:15:00,025 You've captured the Caped Crusaders? 220 00:15:00,192 --> 00:15:04,446 Olga, you eggs-quisite diabolical genius. 221 00:15:04,613 --> 00:15:06,490 - But of course. -Yes. 222 00:15:06,657 --> 00:15:07,908 How did you do it? 223 00:15:08,075 --> 00:15:12,162 - By underhand trick, what else? -Yes. 224 00:15:13,080 --> 00:15:14,998 Aha. 225 00:15:16,583 --> 00:15:19,837 Malen'kiy Batushka is waking. 226 00:15:21,880 --> 00:15:23,882 Handsome. 227 00:15:24,258 --> 00:15:28,262 Oh, no troubles, Batushka... 228 00:15:28,429 --> 00:15:31,765 ...or we are making shashlik out of little mal'chik... 229 00:15:31,932 --> 00:15:33,642 ...and old commissioner. 230 00:15:37,062 --> 00:15:41,191 Yes, much better, Batushka. 231 00:15:41,859 --> 00:15:47,781 You would like to know perhaps how you are being tricked, huh? 232 00:15:49,533 --> 00:15:50,701 Orloff. 233 00:15:53,871 --> 00:15:55,080 Your Highness. 234 00:15:55,247 --> 00:15:58,125 So you gave us away as a traitor to your country. 235 00:15:58,292 --> 00:15:59,460 Who is traitor? 236 00:15:59,626 --> 00:16:03,046 I am Bessarovian Cossack from little boy. 237 00:16:03,338 --> 00:16:05,048 ls true. 238 00:16:05,215 --> 00:16:08,427 Omar is famous magnificent Bessarovian chef. 239 00:16:08,594 --> 00:16:10,554 Thank you, Highness. 240 00:16:12,389 --> 00:16:16,894 And now I am making greatest Bessarovian borscht of my career. 241 00:16:19,146 --> 00:16:21,482 With special ingredients. 242 00:16:24,568 --> 00:16:26,737 No, I object. 243 00:16:26,904 --> 00:16:29,531 Well, you think cooking in borscht is too cruel, Eggski? 244 00:16:29,698 --> 00:16:31,533 No, don't be ridiculous, Olga. 245 00:16:31,700 --> 00:16:35,454 It's just that I'd like to kill them now. They're too tricky to play around with. 246 00:16:35,621 --> 00:16:36,747 Believe me, I know them. 247 00:16:36,914 --> 00:16:40,626 Now that we've got them, let's eggs-terminate them. 248 00:16:40,792 --> 00:16:43,795 Who is "we"? I caught them. 249 00:16:44,087 --> 00:16:49,426 Besides, I may decide not to cook malen'kiy Batushka. 250 00:16:49,718 --> 00:16:54,765 Don't tell me that you're falling for this cowled clown? 251 00:16:54,932 --> 00:16:56,225 Maybe. 252 00:16:56,391 --> 00:16:57,893 Maybe not. 253 00:16:58,060 --> 00:17:00,896 - We are seeing. -But you are engaged to me. 254 00:17:01,063 --> 00:17:02,814 How dare you two-time me? 255 00:17:02,981 --> 00:17:04,983 And especially with this caped creep. 256 00:17:05,150 --> 00:17:07,110 How dare you tell me what to do? 257 00:17:07,277 --> 00:17:09,947 Me, Olga, queen of Bessarovian Cossacks. 258 00:17:10,113 --> 00:17:12,950 Olga Shmolga. You'd still be washing dishes... 259 00:17:13,116 --> 00:17:16,620 ...in that run-down Bessarovian restaurant if it wasn't for me. 260 00:17:18,247 --> 00:17:19,414 Be careful. 261 00:17:19,581 --> 00:17:21,166 Old Cossack proverb: 262 00:17:21,333 --> 00:17:24,962 "Open mouth is leading quickly to open grave." 263 00:17:25,128 --> 00:17:28,632 And don't give me any of your Cossack proverbs either. 264 00:17:28,799 --> 00:17:30,634 I say kill him now or I'll-- 265 00:17:37,349 --> 00:17:39,851 So much for big-mouth. 266 00:17:41,019 --> 00:17:47,651 Now we can have malen'kiy talk, eh, Batushka? 267 00:17:48,819 --> 00:17:53,740 You find me attractive little, huh? 268 00:17:53,907 --> 00:17:58,745 I'd find you much more attractive if you were on the right side of the law, Olga. 269 00:17:58,912 --> 00:18:02,583 - This kind of life can only lead to trouble. -Heh, heh. 270 00:18:02,749 --> 00:18:06,670 Is better making love than sermons, Batushka. 271 00:18:06,837 --> 00:18:11,592 Otherwise you are going into pot with others. 272 00:18:11,758 --> 00:18:14,678 A little kiss maybe? 273 00:18:14,845 --> 00:18:17,514 A little kiss not maybe. 274 00:18:20,183 --> 00:18:23,353 Maybe I give you little kiss. Hm? 275 00:18:30,193 --> 00:18:33,071 The great Bessarovian borscht of my career. 276 00:18:33,238 --> 00:18:35,032 Beautiful, beautiful. 277 00:18:36,033 --> 00:18:37,659 Step right in there. 278 00:18:37,826 --> 00:18:40,871 This will be beautiful, beautiful. Ha, ha. 279 00:18:41,038 --> 00:18:43,373 Oh, very nice. 280 00:18:55,135 --> 00:18:58,221 Well, you are no longer in Bessarovia, Olga. 281 00:18:58,388 --> 00:19:00,557 In this country, the standards are different. 282 00:19:00,724 --> 00:19:03,769 You should abide by our customs, not yours. 283 00:19:03,935 --> 00:19:06,063 On contrary... 284 00:19:06,229 --> 00:19:11,026 ...I am considering this place malen'kiy piece of Bessarovia. 285 00:19:11,193 --> 00:19:14,196 Here, we are following my customs. 286 00:19:14,363 --> 00:19:17,574 And my customs are requiring wedding borscht... 287 00:19:17,741 --> 00:19:21,119 ...made from captured prisoners. 288 00:19:21,328 --> 00:19:25,666 - Wedding borscht? -Of course, Batushka. 289 00:19:25,957 --> 00:19:28,543 But I thought you were engaged to marry Egghead. 290 00:19:28,710 --> 00:19:31,213 I am marrying both of you. 291 00:19:31,380 --> 00:19:35,550 Cossack queen is permitted up to six husbands. 292 00:19:35,717 --> 00:19:38,929 Oh, but do not worry, Batushka. 293 00:19:39,096 --> 00:19:44,059 You will always be number one in my heart. 294 00:20:09,459 --> 00:20:10,919 Batgirl, this is Alfred. 295 00:20:11,086 --> 00:20:12,295 I have just detected... 296 00:20:12,546 --> 00:20:15,841 ...the unmistakable aroma of Wellington Number Four. 297 00:20:16,007 --> 00:20:18,135 Where are you, Alfred? 298 00:20:18,802 --> 00:20:21,972 In front of a warehouse at number 12 Bannister Street. 299 00:20:22,139 --> 00:20:24,474 - I'll be right there. -Good. 300 00:20:43,744 --> 00:20:45,328 It's unmistakable, Alfred. 301 00:20:45,495 --> 00:20:48,999 Wellington Number Four coming from inside this warehouse. 302 00:20:49,166 --> 00:20:50,959 Oh, you can't go in alone, Batgirl. 303 00:20:51,126 --> 00:20:54,045 If nothing else, I'll go in with you and provide a diversion. 304 00:20:54,212 --> 00:20:57,299 No, Alfred, I would never forgive myself if you got hurt. 305 00:20:57,466 --> 00:20:59,843 Now, you must stay here. 306 00:21:07,017 --> 00:21:10,979 Soon you are both becoming my husbands. 307 00:21:11,146 --> 00:21:16,568 Well, it's worth playing second fiddle just to see Batman married. 308 00:21:19,696 --> 00:21:21,740 'Batgirl! 'Batgirl? 309 00:21:21,907 --> 00:21:23,283 Batgirl. 310 00:21:45,305 --> 00:21:48,016 They need help. They can't handle all those Cossacks alone. 311 00:21:48,183 --> 00:21:50,060 You are both staying right here in pot. 312 00:21:50,227 --> 00:21:51,728 - Here. -What? 313 00:21:52,729 --> 00:21:56,107 Alfred, Bruce Wayne's butler. What are you--? 314 00:21:56,274 --> 00:21:58,735 No time to explain now, commissioner. 315 00:21:58,902 --> 00:22:00,403 - There we go. -Thank you, Alfred. 316 00:22:00,570 --> 00:22:02,739 I'm with you, Batman. 317 00:22:03,114 --> 00:22:06,159 Oh, help me, Eggski. You must do something. 318 00:22:06,326 --> 00:22:09,204 My Cossacks are falling like vodka bottles. 319 00:22:09,371 --> 00:22:11,748 So you admit you need my help, eh, Olga? 320 00:22:13,750 --> 00:22:16,253 - Bygones be bygones. -All right, come over here. 321 00:22:16,419 --> 00:22:23,260 I've been saving this little surprise for just such an eggs-igency. Heh, heh. 322 00:22:25,345 --> 00:22:29,432 Yes, these hens have been fed a straight diet of onions... 323 00:22:29,599 --> 00:22:31,101 ...for the past six months. 324 00:22:31,268 --> 00:22:33,603 Onions? What is from these onions? 325 00:22:33,770 --> 00:22:36,439 You just wait a minute, my dear, and you'll see. 326 00:22:53,081 --> 00:22:54,624 Out of my way. 327 00:23:05,802 --> 00:23:09,389 All right, Egghead, your turn has come to-- 328 00:23:10,473 --> 00:23:13,727 Unh! What--'? I-- 329 00:23:19,065 --> 00:23:21,860 Have a good cry, Batman. You'll need it. 330 00:23:28,033 --> 00:23:29,075 Oh! 331 00:23:32,412 --> 00:23:33,830 Oh! Yes. 332 00:23:34,664 --> 00:23:38,084 You'll discover that kidnapping police commissioners is-- 333 00:23:51,640 --> 00:23:54,184 - Are you all right, Batman? -Yes, commissioner. 334 00:23:54,351 --> 00:23:56,686 But I'm afraid they've escaped. 335 00:23:56,853 --> 00:24:01,900 And Egghead used a particularly powerful form of tear gas. 336 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 Holy crying towels, Batman. 337 00:24:03,818 --> 00:24:06,488 - This stuff is terrible. -I know. 338 00:24:06,655 --> 00:24:09,199 At least you're safe, Commissioner Gordon. 339 00:24:09,366 --> 00:24:11,993 Yes, Batgirl, but is Gotham City safe? 340 00:24:17,207 --> 00:24:22,545 I'm afraid Gotham City won't be safe until those Cossacks are behind bars. 341 00:24:23,546 --> 00:24:24,881 NARRATOR". How right he is. 342 00:24:25,048 --> 00:24:29,636 Gotham City faces disaster with Egghead, Olga and the Cossacks on the loose. 343 00:24:29,803 --> 00:24:31,763 When and how will it end? 344 00:24:31,930 --> 00:24:33,181 Will it end? 345 00:24:33,348 --> 00:24:37,227 Maybe we'll get an inkling in our next episode. 26112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.