All language subtitles for 28.Years.Later.2025.D.RU.UA.TELECINE.21OOMB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,780 --> 00:01:00,880 Продолжение следует... 2 00:01:09,290 --> 00:01:10,750 Северо -Шотландская Нагорье. 3 00:02:26,440 --> 00:02:29,240 Продолжение следует... 4 00:03:34,990 --> 00:03:35,990 и белый. 5 00:04:35,630 --> 00:04:38,870 Вирус ярости опустошил Соединенное Королевство. 6 00:04:39,510 --> 00:04:44,090 Континентальной Европе удалось предотвратить эпидемию, однако 7 00:04:44,090 --> 00:04:45,090 пришлось изолировать. 8 00:04:45,450 --> 00:04:48,990 Отставшиеся в живых были брошены на произвол судьбы. 9 00:04:53,290 --> 00:04:55,510 28 лет спустя. 10 00:05:00,880 --> 00:05:05,800 Почерк 400 долларов. Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 11 00:05:05,800 --> 00:05:07,260 ставки на любые события. 12 00:05:28,380 --> 00:05:29,700 Майк, ты ждал этого дня? 13 00:05:31,560 --> 00:05:32,560 Понимаю. 14 00:07:08,430 --> 00:07:09,430 До встречи. 15 00:07:24,430 --> 00:07:25,430 Витер взял? 16 00:07:26,070 --> 00:07:28,490 Фонарик, цветок, ляжку? 17 00:07:30,110 --> 00:07:31,110 Давай. 18 00:07:33,410 --> 00:07:34,410 Нож не забыл? 19 00:07:49,380 --> 00:07:54,100 Положи. У нас бекон на завтрак? Да и фрозы вчера вытащили. 20 00:07:57,560 --> 00:07:58,560 А тебе? 21 00:07:58,840 --> 00:08:01,620 Я твой уже съел, пока готовил. Да ну как же. 22 00:08:05,500 --> 00:08:06,500 Тебе -то. 23 00:08:21,900 --> 00:08:22,900 Да и дай, а я к вами. 24 00:08:23,160 --> 00:08:25,860 Потом тарелку в раковину. 25 00:08:32,220 --> 00:08:33,220 Иду, дорогая. 26 00:08:44,980 --> 00:08:46,460 Терпи, терпи, пройдет. 27 00:08:46,920 --> 00:08:48,180 Ты, главное, не дыши. 28 00:08:48,720 --> 00:08:50,020 Ты лучше никаких. 29 00:08:50,960 --> 00:08:52,740 Ай, Пайки! Привет, мам. 30 00:08:54,800 --> 00:08:58,720 Маленький мой, голова болит. Простите, что сполошила. 31 00:08:58,980 --> 00:08:59,980 Ну что ты? 32 00:09:00,100 --> 00:09:01,760 Как колотит. 33 00:09:02,080 --> 00:09:04,680 Ну, расскажи маме, что сегодня было в школе. 34 00:09:05,980 --> 00:09:07,420 Я не был в школе, мам. 35 00:09:08,240 --> 00:09:09,240 Еще утро. 36 00:09:10,420 --> 00:09:11,860 Разве? Да. 37 00:09:13,040 --> 00:09:16,120 Еще утро и... Айла, 38 00:09:17,140 --> 00:09:20,600 ты помни, Пайка сегодня в школу не идет. 39 00:09:20,890 --> 00:09:21,890 Почему? 40 00:09:23,390 --> 00:09:24,850 А что, уже суббота? 41 00:09:25,250 --> 00:09:26,250 Нет, в пятницу. 42 00:09:28,310 --> 00:09:30,050 А почему не идет в школу? 43 00:09:31,710 --> 00:09:32,950 Я уже говорил. 44 00:09:34,250 --> 00:09:35,250 И не раз. 45 00:09:35,530 --> 00:09:36,830 Кто ты говорил мне, Джейми? 46 00:09:37,510 --> 00:09:38,850 Сегодня в первый раз выходит. 47 00:09:39,870 --> 00:09:41,030 Со мной вдвоем. 48 00:09:42,090 --> 00:09:43,090 Выходит? 49 00:09:43,590 --> 00:09:46,390 Куда? В смысле, с острова на большую землю? 50 00:09:46,730 --> 00:09:48,310 Да. Что? 51 00:09:48,910 --> 00:09:53,530 Это еще что такое? Ты куда его тащишь? Ты что, сдурел, а? 52 00:09:53,930 --> 00:09:55,630 Он совсем еще малым. 53 00:09:56,810 --> 00:09:59,050 Сина, ты что, ребенка угробить хочешь? 54 00:09:59,310 --> 00:10:04,170 Совсем спятил, где -то убийца проклятый. Был бы жив мой отец, сейчас бы содрал 55 00:10:04,170 --> 00:10:05,410 тебе шкуру ремен. Гад! 56 00:10:06,670 --> 00:10:08,270 Гад! Гад! 57 00:10:08,930 --> 00:10:09,930 Гад! 58 00:10:10,730 --> 00:10:11,730 Мам! 59 00:10:20,940 --> 00:10:25,140 горячий. Почему мне так жарко? Из -за погоды, мам. 60 00:10:25,380 --> 00:10:26,420 Как жарко. 61 00:10:27,320 --> 00:10:28,640 Не волнуйся. 62 00:10:31,940 --> 00:10:33,880 Я принес тебе поесть. 63 00:10:35,900 --> 00:10:37,200 Немножко бекона. 64 00:10:38,480 --> 00:10:40,340 Ешь, как аппетит появится. 65 00:10:53,040 --> 00:10:55,220 Ну, пока спай. Я люблю тебя. 66 00:10:56,980 --> 00:10:58,340 Я тебя тоже, мам. 67 00:11:04,020 --> 00:11:05,020 Доброе утро. 68 00:11:05,200 --> 00:11:06,200 Привет, сын. 69 00:11:06,880 --> 00:11:08,140 Поменял тебе тетиву. 70 00:11:09,580 --> 00:11:11,440 Была ж почти новая. Может быть. 71 00:11:11,700 --> 00:11:14,340 Есть ли успокоение? Не волнуйся, кажется. 72 00:11:15,360 --> 00:11:16,540 Ты попробуй. 73 00:11:16,780 --> 00:11:17,880 Не туговато. 74 00:11:21,740 --> 00:11:22,740 Держи. 75 00:11:23,719 --> 00:11:26,560 Хорошо, лук не гуляет. Есть теленка. 76 00:11:27,800 --> 00:11:29,100 Ну, все в танк. Идем. 77 00:11:59,520 --> 00:12:01,200 Хорошо. Береги своего героя. 78 00:12:34,960 --> 00:12:36,200 Вот пришли проводить. 79 00:12:36,760 --> 00:12:41,060 И пожелать счастливого пути. Хоть я по -прежнему считаю, что ему рано. Вот если 80 00:12:41,060 --> 00:12:43,820 бы годика через три, то было бы в самый раз. Он готов, Джинни. 81 00:12:44,300 --> 00:12:45,300 Давай. 82 00:12:47,320 --> 00:12:49,200 Спайк, ты знаешь правила нашей общины. 83 00:12:49,640 --> 00:12:52,400 Ушел, возвращайся, когда хочешь, но не придешь обратно. 84 00:12:53,160 --> 00:12:57,460 Никто тебя не пойдет искать. У нас строго запрещено спасать пропавших. 85 00:12:58,440 --> 00:13:00,420 И ни для кого не делают исключений. 86 00:13:01,780 --> 00:13:03,940 Добром, как видишь, такие попытки не кончались. 87 00:13:05,930 --> 00:13:10,130 Так что на Большой Земле не надейтесь на помощь. Там неоткуда ее ждать. Ясно? 88 00:13:11,750 --> 00:13:12,750 Ясно, Женя. 89 00:13:16,290 --> 00:13:18,450 С утра ничего не заметил, Энтони? 90 00:13:19,390 --> 00:13:21,570 Ничего. Тишина вроде. 91 00:13:22,370 --> 00:13:23,370 Тетя Витта. 92 00:13:24,010 --> 00:13:25,030 Тетя Витта. 93 00:13:29,090 --> 00:13:30,090 Открой фильм. 94 00:14:09,509 --> 00:14:11,550 Что у нас под ногами? 95 00:14:12,510 --> 00:14:14,350 Перемычка. Продолжай. 96 00:14:15,050 --> 00:14:17,050 Единственная дорога на большую землю. 97 00:14:17,370 --> 00:14:19,590 И то можно ходить только когда отлив. 98 00:14:19,810 --> 00:14:24,090 Во время прерыва она скрыта под водой. А в плащ не ляг? 99 00:14:24,650 --> 00:14:27,370 Нет. Тут сильные течения. 100 00:14:27,710 --> 00:14:30,750 Унесут нас мимо острова в открытое море. 101 00:14:31,450 --> 00:14:32,450 Утонем. 102 00:14:44,720 --> 00:14:50,940 Встречайте звезд сегодняшнего вечера, героев Дота 2, которые стали 103 00:14:50,940 --> 00:14:56,820 главной премии 1xBet в номинациях Best Carry Phantom 104 00:14:56,820 --> 00:15:03,760 Lancer, Best Support Market, Best Midlane Zed, 105 00:15:03,840 --> 00:15:09,560 ой, я имел ввиду Food, премия для лучших игроков, клиенты 106 00:15:09,560 --> 00:15:12,880 1xBet, 1xBet. 107 00:15:18,540 --> 00:15:19,940 У нас добреливый часа четыре. 108 00:15:21,980 --> 00:15:22,980 Можно к нам тоже? 109 00:15:23,640 --> 00:15:26,020 Я уже не могу обратно. Почему? 110 00:15:27,520 --> 00:15:28,740 Подумают, что я тряпка. 111 00:15:30,140 --> 00:15:32,580 Подумают. Этого никак нельзя допустить. 112 00:15:32,960 --> 00:15:33,960 Ну, пойдем. 113 00:15:53,770 --> 00:15:55,330 Вот здесь мы заготавливаем дрова. 114 00:15:56,730 --> 00:15:58,270 Придет время, ты тоже будешь. 115 00:16:13,010 --> 00:16:14,470 Какой вертров огромный. 116 00:16:15,570 --> 00:16:19,750 А если долго идти, то может быть так, что море не будет видно? 117 00:16:20,250 --> 00:16:21,250 Ну а как же. 118 00:16:22,100 --> 00:16:24,040 Месяц были, что быть, пока увидишь с другой стороны. 119 00:16:24,660 --> 00:16:25,940 Только незачем там бродить. 120 00:16:27,220 --> 00:16:28,320 Ничего там хорошего. 121 00:16:29,060 --> 00:16:32,840 Другие деревни есть. Да, но там ничего такого, чего бы у нас не было. Города, 122 00:16:32,840 --> 00:16:34,120 деревни обходим стороной. 123 00:17:41,550 --> 00:17:42,550 Где увидишь одного. 124 00:18:11,180 --> 00:18:12,180 Не боюсь. 125 00:18:15,400 --> 00:18:16,500 Откуда попадешь? 126 00:18:17,040 --> 00:18:20,060 Вверх. Ну, вот тебе и первая дарь. 127 00:18:39,080 --> 00:18:40,240 Прицелься как следует. 128 00:18:56,750 --> 00:18:59,410 и последовательность этой темы. Можно говорить. 129 00:19:51,400 --> 00:19:52,400 Выстрел, Спайк. 130 00:19:53,240 --> 00:19:54,240 Доволен собой? 131 00:19:54,480 --> 00:19:56,440 Да, доволен. Ну и правильно. 132 00:19:57,600 --> 00:19:59,040 Я тобой горжусь. 133 00:19:59,980 --> 00:20:01,240 Ладно, все, пойдем оттуда. 134 00:20:01,960 --> 00:20:04,180 А то и крики наверняка другие услышали. 135 00:20:05,300 --> 00:20:06,620 Идем. Чего встал? 136 00:21:05,640 --> 00:21:06,640 Великолепно. 137 00:21:56,240 --> 00:21:56,939 Оно там стоит. 138 00:21:56,940 --> 00:21:58,060 Вдруг что -то полезное найдется. 139 00:21:58,640 --> 00:21:59,640 Тут другие. 140 00:22:00,460 --> 00:22:01,900 Наверняка уже в сторону царя видно. 141 00:22:26,640 --> 00:22:28,920 Ложку насмотать. Ты сюда посмотри. 142 00:22:29,440 --> 00:22:30,700 А что это? 143 00:22:32,680 --> 00:22:38,840 Тарелка. Летающую тарелку не видел? О, тебе понравится. Славная штука. 144 00:23:20,200 --> 00:23:21,200 Не отворачивайся. 145 00:23:21,860 --> 00:23:24,440 Папа, пожалуйста. Пайка, кому я сказал? 146 00:23:28,680 --> 00:23:30,220 Это тоже тебе урок. 147 00:23:53,480 --> 00:23:55,720 Видно, подвесили его и оставили бешеным. 148 00:23:56,500 --> 00:23:58,060 И те его заразили. 149 00:23:58,680 --> 00:24:00,160 Он заражен? 150 00:24:05,340 --> 00:24:07,420 Почему они так поступили? 151 00:24:08,120 --> 00:24:09,520 Наверное, в наказание. 152 00:24:12,040 --> 00:24:14,000 Или в назидание другим. 153 00:24:16,200 --> 00:24:18,540 Много странных людей на большой земле. 154 00:24:19,620 --> 00:24:20,880 Всюду бродят. 155 00:24:22,350 --> 00:24:23,710 Поэтому тренированный дом. 156 00:24:26,750 --> 00:24:28,250 Это и есть урок? 157 00:24:28,830 --> 00:24:29,830 Нет. 158 00:24:31,630 --> 00:24:32,630 Приходьте. 159 00:24:35,890 --> 00:24:38,310 Чем больше убил, тем легче дальше. 160 00:24:41,770 --> 00:24:43,170 Да ты не переживай. 161 00:24:44,350 --> 00:24:45,890 Инфекция сжирает им мозги. 162 00:24:47,530 --> 00:24:49,610 У него нет ни разума, ни души. 163 00:25:00,629 --> 00:25:07,510 Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры 164 00:25:07,510 --> 00:25:09,130 сделал DimaTorzok 165 00:25:33,300 --> 00:25:37,360 Получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые события. 166 00:26:48,360 --> 00:26:49,360 Еще одна убьешь. 167 00:26:49,960 --> 00:26:50,960 Идем. 168 00:26:53,480 --> 00:26:54,480 Ух ты. 169 00:27:03,080 --> 00:27:04,700 Это не тихоходы. 170 00:27:06,000 --> 00:27:07,760 Тут были те, что побыстрее. 171 00:27:12,060 --> 00:27:13,380 Что, запад? 172 00:27:14,000 --> 00:27:15,140 Кишки гниют. 173 00:27:17,840 --> 00:27:18,840 Мне даже нравится. 174 00:28:05,800 --> 00:28:07,060 Это работа Айвы. 175 00:28:10,400 --> 00:28:11,540 Пошли спать, уходим. 176 00:28:12,060 --> 00:28:13,140 Стой, пойдем. 177 00:28:16,080 --> 00:28:17,400 Ну что, обратно? 178 00:28:18,940 --> 00:28:21,220 Да, ты уже убил пару, твое дело сделано. 179 00:28:22,520 --> 00:28:24,620 Ну а ничего, что пройдем дальше? 180 00:28:24,990 --> 00:28:26,170 Спайки и не разговаривай. 181 00:28:30,990 --> 00:28:31,990 Вроде чисто. 182 00:28:32,690 --> 00:28:33,690 Пойдем. 183 00:29:15,530 --> 00:29:16,530 Блеск давай. 184 00:29:48,330 --> 00:29:51,370 Я первый уберу. Ты второй. 185 00:29:53,170 --> 00:29:55,550 Равненько. Да, папа. 186 00:29:58,490 --> 00:29:59,490 Все. 187 00:30:02,410 --> 00:30:03,410 Все. 188 00:30:06,770 --> 00:30:09,810 Уходим. Уходим. Ну, пошел. 189 00:30:10,970 --> 00:30:11,970 Все. 190 00:30:14,410 --> 00:30:16,930 Все, запомнился. И выстрел. 191 00:30:17,400 --> 00:30:18,400 У меня... 192 00:31:09,320 --> 00:31:10,320 Продолжение следует... 193 00:33:07,720 --> 00:33:09,320 Положили только десятого выстрела. 194 00:33:10,640 --> 00:33:13,400 Так что мы тоже будем ждать. 195 00:33:16,040 --> 00:33:17,140 Пап, пройди, пожалуйста. 196 00:33:18,480 --> 00:33:19,900 Да что пройтись? 197 00:33:20,720 --> 00:33:21,840 Это все из -за меня. 198 00:33:22,840 --> 00:33:27,780 Ни в одного не попал. Не понял, о чем ты? От страха руки дрожали. Ой, да. Я 199 00:33:27,780 --> 00:33:29,760 мазал. Да ну, брось, ничего, ты не виноват. 200 00:33:30,320 --> 00:33:31,320 Главное, ты стрелял. 201 00:33:31,900 --> 00:33:35,800 Я видел, как взрослые со страху стрелу не могут даже вставить, а ты молочина. 202 00:33:35,960 --> 00:33:37,300 Эй, ты меня слышишь? 203 00:34:17,929 --> 00:34:18,929 Французы. 204 00:34:57,450 --> 00:34:58,450 Может, там деревня? 205 00:35:00,290 --> 00:35:01,290 Нет. 206 00:35:02,930 --> 00:35:03,930 Что там -то? 207 00:35:04,770 --> 00:35:06,470 Не знаю, я там не был. 208 00:35:08,270 --> 00:35:11,410 Там всегда как -то жгут. Я же тебе сказал, я там не был. 209 00:35:48,750 --> 00:35:50,910 Я ей поеду. 210 00:36:38,730 --> 00:36:40,170 Что случилось? 211 00:36:40,530 --> 00:36:41,550 Дом старый. 212 00:36:42,430 --> 00:36:43,910 Труба обрушилась в воде. 213 00:36:44,890 --> 00:36:47,290 Сейчас нашел сбеговца. Идем отсюда. 214 00:36:48,890 --> 00:36:50,610 Прилише. Вода не высоко. 215 00:36:52,170 --> 00:36:53,510 Идем быстро, но тихо. 216 00:36:53,950 --> 00:36:54,950 Увидишь Альфу. 217 00:36:55,050 --> 00:36:57,210 Сразу тупиком перемычки на остров. 218 00:36:57,490 --> 00:37:00,350 Понятно? Бегом без ограбки. Пошел! 219 00:37:00,830 --> 00:37:02,510 Папа, ты... Я за тобой следом! 220 00:37:25,240 --> 00:37:27,320 Кончается. Мост еще под водой, но мы пройдем. 221 00:37:39,880 --> 00:37:43,980 Не высоко вода. Плащ и колодку. Ну что, снимай обувь. 222 00:37:45,000 --> 00:37:47,280 Значит, ориентируйся на ворота. 223 00:38:25,230 --> 00:38:27,510 Вы как тебе прогулка, Спайк? А? 224 00:38:28,570 --> 00:38:32,950 Первый раз на большой земле. Двух убил, а других побегал. 225 00:38:34,410 --> 00:38:35,470 Видел Альфу? 226 00:38:35,710 --> 00:38:37,990 Ха -ха -ха! И прозевал Афику. 227 00:38:38,750 --> 00:38:41,110 Сколько всего маме расскажу, когда вернёмся. 228 00:41:56,950 --> 00:41:58,090 Это отчинёхонька в шею! 229 00:44:54,640 --> 00:44:55,640 Все в порядке? 230 00:44:56,240 --> 00:44:57,720 Сегодня получше было. 231 00:44:58,920 --> 00:45:04,560 На ногах весь день, на поле гулять ходили. Тогда ее не прихватывали, она 232 00:45:04,560 --> 00:45:05,560 как здоровая. 233 00:45:06,180 --> 00:45:08,040 У тебя как день прошел? 234 00:45:08,300 --> 00:45:09,300 А? 235 00:45:09,840 --> 00:45:11,120 Вот что с ней? 236 00:45:11,680 --> 00:45:14,540 Папа ей все не так рассказывает. А как? 237 00:45:14,920 --> 00:45:16,400 Как будто я герой. 238 00:45:16,640 --> 00:45:18,300 Значит, видит тебя таким. 239 00:45:19,660 --> 00:45:21,180 Все равно вранье. 240 00:45:22,500 --> 00:45:23,500 А что? 241 00:45:23,900 --> 00:45:24,900 Было на самом деле. 242 00:45:25,820 --> 00:45:27,640 Я убила одного толстого. 243 00:45:28,460 --> 00:45:33,100 Он едва ползал. Потом за нами гонялись те, что быстрее. 244 00:45:33,740 --> 00:45:35,180 Ни в одного не попал. 245 00:45:37,020 --> 00:45:39,000 Потом темноту и дожидались. 246 00:45:41,180 --> 00:45:42,480 Было страшно. 247 00:45:43,640 --> 00:45:44,640 Весь день. 248 00:45:47,020 --> 00:45:48,480 Хотелось домой, к маме. 249 00:45:48,860 --> 00:45:50,080 Папе тоже, наверное. 250 00:45:55,470 --> 00:45:56,470 Я одно скажу. 251 00:45:56,730 --> 00:46:00,910 Еще не видал столько суши. Чего там только нет. Ну -ка, расскажи. 252 00:46:01,270 --> 00:46:04,470 Там леса, холмы. 253 00:46:06,930 --> 00:46:07,930 Костер видел. 254 00:46:10,010 --> 00:46:11,010 Костер? 255 00:46:14,750 --> 00:46:16,590 И старик лететь не решил. 256 00:46:17,110 --> 00:46:18,690 Я сдул его, не решил. 257 00:46:21,810 --> 00:46:23,390 К юго -востоку. 258 00:46:33,100 --> 00:46:36,320 Веришь ли, в былые времена был моим терапевтом. 259 00:46:37,280 --> 00:46:38,540 Лет 30 назад. 260 00:46:38,900 --> 00:46:41,100 Кто такой терапевт? Доктор такой. 261 00:46:41,640 --> 00:46:42,660 Доктор? Да. 262 00:46:43,460 --> 00:46:45,980 Принимал в частном кабинете рядом с Ветлебей. 263 00:46:49,060 --> 00:46:51,280 Папа сказал, ничего не знает про костер. 264 00:46:52,160 --> 00:46:54,200 А еще, что докторов не осталось. 265 00:46:54,680 --> 00:46:57,020 И поэтому никто не знает, что с мамой. 266 00:46:59,060 --> 00:47:00,780 Получается, что он обо всем врет. 267 00:47:01,080 --> 00:47:02,980 Нет, он не врет. 268 00:47:05,840 --> 00:47:07,640 Просто тебя пугать не хочет. 269 00:47:09,060 --> 00:47:15,420 Доктор этот слегка... Что у него? 270 00:47:18,600 --> 00:47:23,160 Что он там жжет на своем костре? Раз я тебе не рассказал, то я права не имею. 271 00:47:27,440 --> 00:47:28,440 обратно на праздник. 272 00:47:29,500 --> 00:47:34,460 Я присмотрелся на маму. Ты иди, если хочешь. 273 00:47:36,080 --> 00:47:37,520 А я останусь с ней. 274 00:48:16,910 --> 00:48:18,190 Я нас подманываю. 275 00:48:30,070 --> 00:48:32,170 Спайки, сходи в магазин. 276 00:48:33,210 --> 00:48:34,930 Принеси нурофен. 277 00:48:38,130 --> 00:48:41,210 Нурофен? Голова. Опять. 278 00:48:47,240 --> 00:48:48,600 Хотя, ладно, не надо. 279 00:48:49,700 --> 00:48:53,000 Ну и бей, дорогой. 280 00:48:56,260 --> 00:48:58,140 Вот это погуляй. 281 00:48:59,320 --> 00:49:04,840 Убойная естеринка. У тебя такой вид, будто честью всю ночь верхом едет. 282 00:49:05,320 --> 00:49:06,600 Может, так и было. 283 00:49:07,840 --> 00:49:09,420 Проснулся на пшеничном поле. 284 00:49:10,000 --> 00:49:12,140 А ты куда вечером исчез? 285 00:49:13,000 --> 00:49:16,200 Вдруг смотрела почетного господня? 286 00:49:16,960 --> 00:49:18,380 Нигде. На море пошел. 287 00:49:18,680 --> 00:49:20,440 Эй, попроситель. 288 00:49:39,600 --> 00:49:40,740 Приготовлю завтрак. 289 00:49:54,090 --> 00:49:55,090 Что с тобой, Спайк? 290 00:49:55,450 --> 00:49:57,950 Что же ты не говорил, что есть доктор для мамы? 291 00:49:58,630 --> 00:49:59,630 Доктор? 292 00:50:01,330 --> 00:50:03,650 Какой еще доктор? У нас давно нет никаких докторов. 293 00:50:03,930 --> 00:50:07,390 А как же доктор Кельсов, который жжет костры на большой земле? 294 00:50:07,610 --> 00:50:08,730 Кто тебе рассказал? 295 00:50:10,630 --> 00:50:11,950 Выходит, есть доктор? 296 00:50:12,350 --> 00:50:13,350 Наверное, да. 297 00:50:13,910 --> 00:50:14,910 Дурак старый. 298 00:50:15,370 --> 00:50:16,890 А ты уши развекал. 299 00:50:19,350 --> 00:50:20,770 Никакой он не доктор, Спайк. 300 00:50:21,590 --> 00:50:23,070 Может, ты был когда -то? 301 00:50:23,340 --> 00:50:24,340 Да что толку? 302 00:50:24,620 --> 00:50:26,680 Он давным -давно пошел с ума. 303 00:50:27,920 --> 00:50:29,200 Что -то не понимаю. 304 00:50:30,080 --> 00:50:32,040 Он доктор или нет? 305 00:50:34,260 --> 00:50:40,900 До твоего рождения, совсем помолодый, нас поправляли с 306 00:50:40,900 --> 00:50:44,180 доподобным кормом, так вот однажды мы оказались у жилища Кельсина. 307 00:50:45,120 --> 00:50:49,400 И это... Там такой был трупный запах. 308 00:50:50,260 --> 00:50:51,820 Чувствовалось до полкилометра. 309 00:50:53,420 --> 00:50:57,180 Чтоб ты понимал, мы были люди привычные, в то время везде валялись мертвецы. 310 00:50:57,600 --> 00:51:01,300 Но тут было что -то особенное. 311 00:51:02,500 --> 00:51:08,960 Это вон стояло, словно стеной, шагу не делать. 312 00:51:10,940 --> 00:51:15,020 Мы обошли по краю холма и заглянули вниз. 313 00:51:18,860 --> 00:51:21,800 Жизни не видел ничего подобного. 314 00:51:35,660 --> 00:51:37,360 Мужчины, женщины, дети. 315 00:51:38,440 --> 00:51:40,280 А посередине костер. 316 00:51:41,860 --> 00:51:43,660 И возле него келья. 317 00:51:45,600 --> 00:51:46,600 Это он. 318 00:51:47,420 --> 00:51:50,180 Непонятно, зачем это все натащил мертвецов. 319 00:51:51,460 --> 00:51:57,460 Стоим мы наверху, а он вдруг повернулся, увидел нас. И ручкой машет, как ни в 320 00:51:57,460 --> 00:51:59,560 чем не бывало. В гости, мол, не желает. 321 00:52:02,540 --> 00:52:04,760 Сейчас мы до всех ног оттуда. 322 00:52:05,580 --> 00:52:09,720 И за 15 лет никто из нас туда не попал. 323 00:52:11,960 --> 00:52:12,960 Одно слово. 324 00:52:14,960 --> 00:52:15,960 Сумасшедший. 325 00:52:18,960 --> 00:52:20,680 Да чтоб тебя! 326 00:52:23,820 --> 00:52:25,800 Ты хочешь, чтобы мама умерла? 327 00:52:27,360 --> 00:52:29,020 Не хочу, что ты? 328 00:52:30,540 --> 00:52:33,500 Да как ты вообще мог такое спросить? 329 00:52:33,900 --> 00:52:35,360 Что у неё со здоровьем? 330 00:52:40,420 --> 00:52:41,480 Я не знаю. 331 00:52:42,600 --> 00:52:43,840 Она умирает? 332 00:52:47,560 --> 00:52:48,560 Не знаю. 333 00:52:49,880 --> 00:52:53,680 А я думаю, знаешь, что умрёт. 334 00:52:55,800 --> 00:52:58,820 Ты после этого будешь жить с Роди? 335 00:53:00,760 --> 00:53:01,940 Думай, что говоришь. 336 00:53:02,170 --> 00:53:05,490 А ее муж Дэйв, как на это подумать? Я сейчас задумаюсь, что говоришь! 337 00:53:09,010 --> 00:53:10,590 Сынок. Дэйв! 338 00:53:17,370 --> 00:53:20,710 Кто тебя коловит? 339 00:53:21,910 --> 00:53:22,910 Знаю, мам. 340 00:53:28,730 --> 00:53:29,649 Водички, может? 341 00:53:29,650 --> 00:53:30,650 Я сейчас принесу. 342 00:53:31,779 --> 00:53:34,060 Чтоб мы больше тебя не видели. 343 00:53:34,780 --> 00:53:35,960 Ты чего? 344 00:53:40,780 --> 00:53:42,080 Что слышал? 345 00:54:57,290 --> 00:54:58,290 Не могу оставить. 346 00:54:59,650 --> 00:55:02,110 Я присмотрю. Зачем меня не прислали? 347 00:55:02,330 --> 00:55:05,390 Если что, заведу сирену. А ты давай держи огонь. 348 00:55:05,610 --> 00:55:07,690 Сказали, все дропы нужны. Давай. 349 00:55:08,190 --> 00:55:09,250 Сейчас. Сиди. 350 00:55:10,110 --> 00:55:14,070 Ну. Давай, полезай и смотри Вова. Про сирену не забудь. 351 00:55:32,680 --> 00:55:33,680 Все, мам. 352 00:55:33,960 --> 00:55:36,080 Идем. Идем, Адель! 353 00:55:36,980 --> 00:55:38,740 Идем! А куда мы? 354 00:55:39,440 --> 00:55:40,440 Гуляем. 355 00:55:40,900 --> 00:55:43,640 На пляж. На пляж идем? 356 00:56:24,910 --> 00:56:27,630 Здесь опасно. Не волнуйся. Нет. 357 00:56:27,850 --> 00:56:31,490 Я знаю, как уберечься. Иди, сынок, сюда. Где твой отец? 358 00:56:32,590 --> 00:56:33,590 Джейми! 359 00:56:34,370 --> 00:56:35,370 Где? 360 00:56:37,230 --> 00:56:38,230 Где он? 361 00:56:38,710 --> 00:56:39,870 Его здесь нет. 362 00:56:40,090 --> 00:56:44,850 Тогда пойдем домой обратно. Домой скорее, иначе... Папа, 363 00:56:45,810 --> 00:56:46,890 поздно, прием. 364 00:56:47,890 --> 00:56:48,910 Нельзя никуда. 365 00:56:49,430 --> 00:56:50,730 О, Господи. 366 00:56:52,490 --> 00:56:53,830 Идем к доктору. 367 00:56:54,410 --> 00:56:57,270 Какой еще доктор? Тут есть доктор. Он всегда тут был. 368 00:56:58,110 --> 00:56:59,570 Пусть скажет, чем ты больна. 369 00:57:02,910 --> 00:57:04,090 Доктор поможет тебе. 370 00:58:28,080 --> 00:58:29,080 А отец дурачится? 371 00:58:33,960 --> 00:58:37,760 В смысле? Ну, в смысле с тобой шутит? 372 00:58:41,480 --> 00:58:43,680 Дедушка тот все время шутил. 373 00:58:44,280 --> 00:58:45,840 Такой был веселый. 374 00:58:47,960 --> 00:58:53,200 С другими вахмурился, а со мной такой цирк устраивал. 375 00:58:55,760 --> 00:58:57,100 Твой отец тоже? 376 00:58:58,890 --> 00:59:00,450 Когда вы остаетесь вдвоем? 377 00:59:02,230 --> 00:59:03,230 Нет. 378 00:59:06,430 --> 00:59:08,330 Наверное, с тобой тоже будет надежно. 379 00:59:09,150 --> 00:59:10,150 Как с ним. 380 00:59:15,070 --> 00:59:16,750 Смотрю на тебя и знаешь, что вижу? 381 00:59:18,630 --> 00:59:19,630 Дедушкины глаза. 382 00:59:21,090 --> 00:59:22,090 Приятно. 383 00:59:27,310 --> 00:59:28,310 Как в детстве. 384 00:59:41,430 --> 00:59:42,430 Спи, мам. 385 00:59:44,270 --> 00:59:46,510 А я подежурю. Не волнуйся. 386 00:59:47,470 --> 00:59:48,470 Слушай, пап. 387 01:02:25,480 --> 01:02:26,480 Что случилось? 388 01:02:27,880 --> 01:02:28,880 Не знаю. 389 01:06:55,880 --> 01:06:58,720 Папа, ты помнишь, как в первый раз мне его показывал? 390 01:07:01,400 --> 01:07:08,360 Мы тут проезжали, остановились, и долго шли 391 01:07:08,360 --> 01:07:10,620 пешком, пока не увидели его над деревьями. 392 01:07:11,980 --> 01:07:17,940 Ты сказал, он тут будет стоять веки вечные, как пирамиды, и листом хранишь, 393 01:07:18,000 --> 01:07:21,740 смотришь на него и заглядываешь в будущее. 394 01:07:22,110 --> 01:07:25,310 Ты не помнишь, как это говорил? Мне было лет семь или восемь, не больше. 395 01:07:27,510 --> 01:07:30,490 Ты еще сказал, что мы путешественники во времени. 396 01:07:33,110 --> 01:07:34,650 Благо, я их брошу. 397 01:07:36,230 --> 01:07:40,990 А я жутко испугалась, помнишь? 398 01:07:43,350 --> 01:07:46,590 Ты говорил все это так периодно, а я верила. 399 01:07:50,800 --> 01:07:53,240 В этот раз мы, наверное, перескочили сотни лет. 400 01:07:55,300 --> 01:07:56,900 Даже тысячи, а не сотни. 401 01:08:24,060 --> 01:08:25,060 Я шевелюсь. 402 01:12:12,620 --> 01:12:16,220 Ну вы тут живете, на этом острове. Вы же тут местные. 403 01:12:16,580 --> 01:12:19,080 В смысле? Скажи, что дальше произойдет. 404 01:12:19,360 --> 01:12:20,420 Другие придут к нам. 405 01:12:20,660 --> 01:12:21,700 Не знаю, может быть. 406 01:12:22,340 --> 01:12:24,440 Шум далеко разносит. Ну так и знал. 407 01:12:25,360 --> 01:12:28,600 Сейчас берсерк припрется и всем головы вырвет, ты понял? 408 01:12:29,460 --> 01:12:31,440 А ты сам не местный? Пусть она замолчит. 409 01:12:31,780 --> 01:12:32,940 Да и откуда вообще? 410 01:12:33,140 --> 01:12:35,640 Я из Швеции, она потише не может. Не может, ей больно. 411 01:12:35,940 --> 01:12:36,940 А я здесь при чем? 412 01:12:37,160 --> 01:12:38,160 Вожусь тут с вами. 413 01:12:38,240 --> 01:12:39,640 Черт меня дернул помочь, а? 414 01:12:40,280 --> 01:12:41,740 Лучше бы патроны экономил. 415 01:12:49,160 --> 01:12:50,260 Ты как хочешь. Иди. 416 01:12:51,320 --> 01:12:52,640 Я ее не оставлю. 417 01:12:53,180 --> 01:12:54,340 Спасибо, папа. 418 01:12:55,380 --> 01:12:57,140 Ах ты, господи, она еще не в себе. 419 01:13:02,120 --> 01:13:03,120 Черт меня тер. 420 01:13:04,640 --> 01:13:06,140 Мой лучший школьный приятель. 421 01:13:06,680 --> 01:13:07,760 Курьер на своем авто. 422 01:13:08,780 --> 01:13:14,620 Ты же не знаешь, что такое курьер. Он доставкой занимается. Ну, всяких онлайн 423 01:13:14,620 --> 01:13:15,620 заказов. 424 01:13:15,940 --> 01:13:17,700 А ты про интернет не слышал. 425 01:13:17,920 --> 01:13:18,920 Ну, не важно. 426 01:13:19,100 --> 01:13:20,440 Он этот, водитель. 427 01:13:20,940 --> 01:13:21,940 Я говорю ему. 428 01:13:22,860 --> 01:13:24,220 Жизнь всего одна, Феликс. 429 01:13:24,760 --> 01:13:27,640 А ты ее тратишь на полную ерунду. 430 01:13:29,140 --> 01:13:32,300 А он слышит. Ну, а ты покажи, как надо жить. 431 01:13:34,040 --> 01:13:35,400 И я пошел во флот. 432 01:13:36,620 --> 01:13:37,620 Думал, нос утру. 433 01:13:37,940 --> 01:13:39,560 А получилось немного иначе. 434 01:13:41,480 --> 01:13:44,960 Я не понял, к чему ты это? К тому, что лучше бы я курьером работал. 435 01:13:45,360 --> 01:13:46,360 Сейчас бы... 436 01:13:46,460 --> 01:13:52,000 Стоял бы где -нибудь в пробке и лишь сразу превышение скорости оплачивал. А 437 01:13:52,000 --> 01:13:53,000 ты здесь делаешь? 438 01:13:53,320 --> 01:13:54,540 Корабль затонул у нас. 439 01:13:56,520 --> 01:13:58,860 Патруль высадит теперь полэкипажа рыб кормит. 440 01:14:00,400 --> 01:14:01,400 Крепкий стол. 441 01:14:03,020 --> 01:14:04,020 А, не важно. 442 01:14:05,460 --> 01:14:07,140 Кто успел, сели в шлюпку. 443 01:14:07,520 --> 01:14:09,960 Очень не хотелось к берегу, но ветер отнес. 444 01:14:10,800 --> 01:14:13,720 Из восьмерых кто высадился, я один живой остался. 445 01:14:14,460 --> 01:14:15,720 Тебя отсюда заберут? 446 01:14:18,510 --> 01:14:21,630 Ты в курсе, что остров на карантине? Для чего тут морские патрули вокруг? 447 01:14:22,490 --> 01:14:24,570 Ну, я знаю про карантин. 448 01:14:24,870 --> 01:14:26,570 Но я думала, только для нас. 449 01:14:26,850 --> 01:14:29,690 Да для любого, кто ступит хоть ногой на этот долбанный остров. 450 01:14:30,910 --> 01:14:32,030 Отсюда дороги нет. 451 01:14:36,390 --> 01:14:37,810 Давай к нам в городок. 452 01:14:38,130 --> 01:14:39,850 Как маму к доктору отведу. 453 01:14:40,330 --> 01:14:41,930 Где он, этот ваш доктор? 454 01:14:43,770 --> 01:14:44,770 Вон там. 455 01:14:46,750 --> 01:14:47,750 Недалеко. 456 01:14:48,700 --> 01:14:51,960 Недалеко. Слышь, сам ее на плечах потаскать попробуй. 457 01:14:53,020 --> 01:14:54,320 Мне передохнуть надо. 458 01:15:01,700 --> 01:15:02,840 Полтора дня не ел. 459 01:15:06,940 --> 01:15:08,000 Возьми еще одну. 460 01:15:10,840 --> 01:15:13,260 Я смотрю, ты любитель яблок. 461 01:15:21,550 --> 01:15:22,550 Один процент. 462 01:15:23,070 --> 01:15:24,390 И сигнала нет. 463 01:15:28,010 --> 01:15:29,010 Что это? 464 01:15:31,350 --> 01:15:32,510 Скоро кирпич будет. 465 01:15:33,370 --> 01:15:38,250 Пока что это что -то вроде рации, фотоаппарата. 466 01:15:39,070 --> 01:15:40,430 У вас есть рации? 467 01:15:42,110 --> 01:15:43,410 А фотографии? 468 01:15:44,090 --> 01:15:45,830 У некоторых дома висят. 469 01:15:47,770 --> 01:15:49,890 На, смотри, какая фотка. 470 01:15:51,389 --> 01:15:52,389 Свеженькая. 471 01:15:54,350 --> 01:15:55,350 Невеста моя. 472 01:15:55,630 --> 01:15:56,630 Бывшая. 473 01:15:57,110 --> 01:15:58,110 Теперь уже. 474 01:15:58,790 --> 01:16:00,170 А что у нее с лицом? 475 01:16:01,210 --> 01:16:02,210 Стоит. 476 01:16:03,410 --> 01:16:05,670 Опухла. Сам ты опух. 477 01:16:05,970 --> 01:16:07,670 Она красотка. Глаза протри. 478 01:16:08,070 --> 01:16:11,670 Я знаю, что с ней. У нас в городе у одной девочки то же самое. 479 01:16:11,950 --> 01:16:12,950 Что? 480 01:16:13,050 --> 01:16:14,330 Аллергия на креветок. 481 01:16:15,130 --> 01:16:19,090 Хочет одну съесть и весь день потом. Ходит вот с такими губищами. 482 01:16:23,180 --> 01:16:24,180 До свидос. 483 01:16:26,600 --> 01:16:27,600 Прощай, детка. 484 01:16:28,200 --> 01:16:29,800 Только не спи с Феликсом. 485 01:16:32,820 --> 01:16:34,880 Холодно. Слышишь, пап? 486 01:16:42,280 --> 01:16:44,000 Что она тебя папой зовет? 487 01:16:44,960 --> 01:16:45,960 Чушь какая. 488 01:16:46,640 --> 01:16:53,480 Тут у вас, наверное, кровосмешение в порядке вещей, но ты, папа, Но 489 01:16:53,480 --> 01:16:54,480 вряд ли. 490 01:16:55,220 --> 01:16:56,660 Ей думать трудно. 491 01:16:56,900 --> 01:17:01,780 Но она не всегда такой была. И сейчас иногда такая же, как раньше. Кто не 492 01:17:01,780 --> 01:17:02,780 был такой? 493 01:17:05,220 --> 01:17:06,340 Ты, мам. 494 01:17:07,580 --> 01:17:08,840 А ты 495 01:17:08,840 --> 01:17:15,900 кто? 496 01:17:17,320 --> 01:17:18,320 Зовут Эрик. 497 01:17:19,620 --> 01:17:21,300 А это твой отец. 498 01:17:25,260 --> 01:17:26,239 Посудил, мам. 499 01:17:26,240 --> 01:17:27,240 Свинья. 500 01:17:27,560 --> 01:17:29,340 Мам! Извини. 501 01:17:30,000 --> 01:17:32,760 Он нас спас. А всё равно свиньёныш. 502 01:17:37,520 --> 01:17:38,980 Забыла, куда мы с тобой идём? 503 01:17:39,220 --> 01:17:40,220 К доктору. 504 01:17:43,100 --> 01:17:44,100 Ну, 505 01:17:48,000 --> 01:17:49,580 пойдёмте. Мама! 506 01:18:00,730 --> 01:18:04,890 А что они такие огромные, эти берсерки? 507 01:18:07,730 --> 01:18:13,090 Ну, Фэн говорит, что вирус действует на некоторых как стероиды. Да? 508 01:18:13,530 --> 01:18:17,710 Не знаю, что такое стероиды, но, наверное, они превращают в альфу. 509 01:18:18,530 --> 01:18:21,910 В альфу? Это что -то про рыночные индексы. 510 01:18:22,310 --> 01:18:24,290 Ты прямо как с Уолл -стрит. 511 01:18:24,670 --> 01:18:25,670 Что? 512 01:18:26,230 --> 01:18:27,650 Лучше зови их берцерками. 513 01:18:28,170 --> 01:18:33,450 Берцерк это такой злобный викинг, безумный воин. 514 01:18:33,710 --> 01:18:34,710 Понял? 515 01:18:37,090 --> 01:18:38,570 И я, кстати, викинг. 516 01:18:39,430 --> 01:18:40,990 Заражусь, может, тоже таким стану. 517 01:18:43,790 --> 01:18:44,790 Это что такое? 518 01:18:46,230 --> 01:18:47,230 Не знаю. 519 01:18:49,890 --> 01:18:51,330 Стой, стой, стой! Куда пошел? 520 01:18:51,930 --> 01:18:53,190 Я ее не брошу. 521 01:18:54,160 --> 01:18:55,160 Эй! 522 01:21:56,620 --> 01:22:00,380 Это ребенок! Сами положите его на пол! Ненормальная ты идиотка! 523 01:22:00,900 --> 01:22:02,440 Нельзя им давать размножаться! 524 01:22:02,860 --> 01:22:03,860 Убить его надо! 525 01:22:06,000 --> 01:22:08,160 Положи ее на пол, говорю! 526 01:22:08,520 --> 01:22:10,100 У нее здоровые глазки! 527 01:22:11,060 --> 01:22:15,220 Положите ее и отойдите! А то я вас тоже убью! Я сказал убью! 528 01:22:15,480 --> 01:22:16,660 Даю пять секунд! 529 01:22:17,680 --> 01:22:18,680 Пять! 530 01:22:19,360 --> 01:22:20,360 Четыре! 531 01:22:21,180 --> 01:22:22,180 Три! 532 01:24:17,100 --> 01:24:20,280 Экшелозин. На них действует мгновенно. 533 01:24:23,480 --> 01:24:27,060 Извините за вид, я раствором йода вымазался. 534 01:24:27,740 --> 01:24:29,860 Эффективная профилактика. 535 01:24:30,780 --> 01:24:32,720 Вирус очень боится йода. 536 01:24:42,500 --> 01:24:43,820 Дай, пожалуйста. 537 01:24:44,520 --> 01:24:45,520 Самсон. 538 01:24:51,000 --> 01:24:54,460 Самсоном его назвал. Он в наших краях уже года три живет. 539 01:24:55,540 --> 01:24:58,300 Конечно, я обычно его сторонюсь. 540 01:25:00,280 --> 01:25:01,280 Сэр. 541 01:25:03,700 --> 01:25:05,420 Какая вежливость. 542 01:25:05,760 --> 01:25:07,100 Вы доктор Кельсон? 543 01:25:08,740 --> 01:25:09,740 Он самый. 544 01:25:11,700 --> 01:25:14,900 Я Спайк. А это моя мама, Айла. 545 01:25:15,160 --> 01:25:16,280 Спайк, Айла. 546 01:25:16,900 --> 01:25:18,340 Малышка пока без имени. 547 01:25:20,970 --> 01:25:22,150 Нужна ваша помощь. 548 01:25:24,310 --> 01:25:26,870 Идемте. А то он скоро проснется. 549 01:25:37,530 --> 01:25:38,530 Стой. 550 01:25:40,170 --> 01:25:45,230 Я, наверное, погоди -ка подумать. 551 01:25:46,710 --> 01:25:50,170 Тринадцать лет ждал, что меня кто -то об этом спросит. 552 01:25:53,290 --> 01:25:59,710 Я думал, так и умру здесь в одиночестве. От жарки или не своей смерти, или от 553 01:25:59,710 --> 01:26:03,110 голода. И даже объяснить будет некому. 554 01:26:04,230 --> 01:26:07,550 Ты слышал выражение «мементо море»? 555 01:26:09,390 --> 01:26:15,410 Нет. Это латынь. Забавно, как раз мертвый язык переводится 556 01:26:15,410 --> 01:26:22,070 «помни о смерти». Что все мы умрем когда -то. 557 01:26:39,240 --> 01:26:40,660 Это преграда от них. 558 01:26:59,360 --> 01:27:04,160 Было так много мертвых, зараженных и 559 01:27:04,160 --> 01:27:07,060 незараженных. 560 01:27:08,810 --> 01:27:10,650 Но тут все одинаковы. 561 01:27:11,170 --> 01:27:12,050 Каждый 562 01:27:12,050 --> 01:27:33,150 череп 563 01:27:33,150 --> 01:27:35,650 — это отдельный разум. 564 01:27:37,840 --> 01:27:39,640 Пустые глазницы видели. 565 01:27:40,760 --> 01:27:47,340 Челюсти говорили и жевали пищу. Это их общий 566 01:27:47,340 --> 01:27:50,280 мемориал. Их храм. 567 01:27:53,400 --> 01:27:55,720 Не беда. 568 01:27:56,040 --> 01:27:58,960 Неважно. Ничего страшного не случилось. 569 01:28:00,040 --> 01:28:04,620 Конструкция прочная. Но на то они и кости, чтобы рассыпаться. 570 01:28:04,940 --> 01:28:06,440 От времени. 571 01:28:07,340 --> 01:28:10,920 Или стихи, или от руки из пайка. 572 01:28:11,460 --> 01:28:13,360 Девять мементо мори. 573 01:28:15,660 --> 01:28:16,940 Непросто слова. 574 01:28:24,440 --> 01:28:26,320 Вы были знакомы? 575 01:28:27,480 --> 01:28:28,920 Его зовут Эрик. 576 01:30:21,120 --> 01:30:22,700 Хочешь 400 долларов? 577 01:30:22,920 --> 01:30:27,920 Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и сделай ставки на любые 578 01:30:42,320 --> 01:30:43,660 Хорошее место, Спайк. 579 01:30:48,140 --> 01:30:49,520 А малышка? 580 01:30:50,460 --> 01:30:52,660 Она чей ребенок? 581 01:30:54,160 --> 01:30:55,520 Зараженной матери. 582 01:30:56,820 --> 01:30:58,640 Но она здоровая. 583 01:30:59,040 --> 01:31:00,900 Мы роды принимаем. 584 01:31:02,380 --> 01:31:03,660 Как интересно. 585 01:31:04,940 --> 01:31:07,260 Плацента творит чудеса. 586 01:31:10,320 --> 01:31:11,800 Я предполагал, что это возможно. 587 01:31:14,040 --> 01:31:15,480 Ей нужно молоко. 588 01:31:16,460 --> 01:31:19,060 На одной воде она недолго протянет. 589 01:31:21,140 --> 01:31:23,280 Так вы поэтому ко мне пришли? 590 01:31:24,720 --> 01:31:26,060 Из -за ребенка? 591 01:31:27,760 --> 01:31:28,760 Нет. 592 01:31:32,780 --> 01:31:38,080 Теперь дотронетесь указательным пальцем до носа, а потом до кончика моего 593 01:31:38,080 --> 01:31:39,080 пальца. 594 01:31:55,920 --> 01:31:59,400 Я хотел бы у вас прощупать грудь и подмышки. Вы позволите? 595 01:32:07,260 --> 01:32:08,700 Так не больно? 596 01:32:10,960 --> 01:32:12,480 Опомытнение сознания. 597 01:32:13,820 --> 01:32:14,920 Оно как? 598 01:32:15,400 --> 01:32:19,500 Эпизодически, наплывами или болями непостоянно? 599 01:32:20,500 --> 01:32:22,520 Раньше волнами было, но... 600 01:32:24,780 --> 01:32:25,880 Сейчас так все время. 601 01:32:27,500 --> 01:32:29,580 Я вас просил запомнить слово. 602 01:32:30,660 --> 01:32:31,660 Да. 603 01:32:32,620 --> 01:32:34,280 Не припомните какое? 604 01:32:39,020 --> 01:32:45,960 Айла, у меня нет аппаратуры для диагностики, 605 01:32:45,960 --> 01:32:52,080 и я не могу сделать биопсию. Но по результатам обследования, я считаю, что 606 01:32:52,080 --> 01:32:53,080 рак. 607 01:32:54,760 --> 01:33:00,080 он распространился в мозг, или наоборот, из мозга в другие органы. Но так или 608 01:33:00,080 --> 01:33:02,860 иначе, везде метастазы. 609 01:33:04,320 --> 01:33:10,720 Об этом свидетельствуют и ваши симптомы, и обладнение в груди, и лимфатических 610 01:33:10,720 --> 01:33:11,720 узлах. 611 01:33:15,340 --> 01:33:16,340 Сочувствую вам. 612 01:33:19,340 --> 01:33:22,620 Когда я путаюсь в мыслях, я это осознаю и... 613 01:33:23,690 --> 01:33:30,530 Сама порой удивляюсь, что говорю странные вещи, правда, все равно говорю. 614 01:33:33,910 --> 01:33:35,770 Но я все -таки соображаю немножко. 615 01:33:39,750 --> 01:33:42,290 Я так и думала, что, наверное, рак. 616 01:33:43,890 --> 01:33:45,790 Но не знала, как тебе сказать. 617 01:33:47,850 --> 01:33:49,170 Я все не решалась. 618 01:33:51,790 --> 01:33:54,090 Надеялась, кто -то другой скажет, но никто не хотел. 619 01:33:57,770 --> 01:33:58,910 Что это значит? 620 01:33:59,610 --> 01:34:01,930 Вы так говорили, будто ее вам не вылечит. 621 01:34:02,510 --> 01:34:05,590 Я бы рад, но, увы, боюсь, что это невозможно. 622 01:34:07,510 --> 01:34:08,510 Невозможно? 623 01:34:09,290 --> 01:34:10,290 Как же так? 624 01:34:11,410 --> 01:34:12,710 Она что, умрет? 625 01:34:13,650 --> 01:34:14,650 Да. 626 01:34:17,470 --> 01:34:18,470 Когда? 627 01:34:19,570 --> 01:34:20,570 Сложно сказать. 628 01:34:31,850 --> 01:34:32,850 Будет больно? 629 01:34:33,130 --> 01:34:34,130 Спайки, милый. 630 01:34:35,490 --> 01:34:36,610 Уже больно. 631 01:34:37,870 --> 01:34:39,350 Нет, не может быть. 632 01:34:39,910 --> 01:34:45,530 Доктор, пожалуйста, помогите. Прошу, помогите. Вы же можете вылететь. 633 01:34:45,530 --> 01:34:47,730 нужны просто. Их в старых больницах поискать можно. 634 01:34:48,110 --> 01:34:52,310 Давайте я принесу, только скажите, куда идти. Я очень прошу вас. Никакие 635 01:34:52,310 --> 01:34:53,850 лекарства ей уже не помогут. 636 01:35:58,120 --> 01:35:59,700 меня вылечить, но может помочь. 637 01:36:01,100 --> 01:36:03,060 Как это? Не понимаю, мне не важно. 638 01:36:05,340 --> 01:36:07,760 Напомни только, что я в здравом уме и памяти. 639 01:36:09,200 --> 01:36:10,660 Я дома находил. 640 01:36:12,860 --> 01:36:13,860 Мама! 641 01:36:18,400 --> 01:36:20,660 Мама! Все хорошо, тихо. 642 01:36:53,210 --> 01:36:55,510 Спайк. Мементо море. 643 01:36:57,360 --> 01:36:58,600 Что нужно помнить? 644 01:36:58,980 --> 01:37:02,340 Что все мы умрем когда -то. 645 01:37:02,600 --> 01:37:03,600 Правильно. 646 01:37:04,580 --> 01:37:06,760 А смерть бывает разной. 647 01:37:09,480 --> 01:37:16,480 Лучше всего уходить в мире и покое, 648 01:37:16,600 --> 01:37:20,020 попрощавшись с теми, кого любил. 649 01:37:20,820 --> 01:37:22,440 Ты любишь маму? 650 01:37:24,360 --> 01:37:25,580 Да, очень. 651 01:37:26,640 --> 01:37:28,820 Айла, а ты любишь Спайка? 652 01:37:30,340 --> 01:37:31,340 Люблю. 653 01:37:33,700 --> 01:37:35,720 Мементо аморис. 654 01:37:37,700 --> 01:37:39,600 Помните о любви. 655 01:37:50,100 --> 01:37:53,120 Айла, иди. 656 01:38:00,720 --> 01:38:01,960 Ты остаешься с малюткой. 657 01:38:03,480 --> 01:38:04,960 Я люблю тебя, Спайк. 658 01:39:52,030 --> 01:39:53,470 Найти место для неё. 659 01:40:38,650 --> 01:40:41,450 Субтитры создавал 660 01:40:41,450 --> 01:40:47,270 DimaTorzok 661 01:41:34,320 --> 01:41:35,320 Я люблю тебя. 662 01:42:11,170 --> 01:42:13,970 Звук. Звучит. 663 01:42:38,340 --> 01:42:42,100 Субтитры сделал DimaTorzok 664 01:43:13,170 --> 01:43:15,970 Субтитры сделал 665 01:43:15,970 --> 01:43:21,030 DimaTorzok 666 01:43:50,600 --> 01:43:51,600 И домой. 667 01:44:54,960 --> 01:44:56,980 28 дней спустя. 668 01:45:15,400 --> 01:45:18,860 Папа, со мной все хорошо. 669 01:45:22,140 --> 01:45:23,760 Не надо меня искать. 670 01:45:25,320 --> 01:45:27,060 Я вернусь, когда буду готов. 671 01:45:29,600 --> 01:45:34,320 Хочу идти дальше, пока море не исчезнет из виду. 672 01:45:36,140 --> 01:45:38,100 Мы нашли доктора Кельсона. 673 01:45:39,420 --> 01:45:40,920 Он не сумасшедший. 674 01:45:41,780 --> 01:45:43,020 Он добрый. 675 01:46:02,700 --> 01:46:06,960 Мать девочки была заражена, а она нет. 676 01:46:08,000 --> 01:46:09,240 Она здорова. 677 01:46:13,440 --> 01:46:14,700 Оставили у ворот. 678 01:46:20,480 --> 01:46:21,680 Будь к ней добр. 679 01:46:24,640 --> 01:46:25,800 Её зовут Айла. 680 01:48:14,600 --> 01:48:15,640 Красиво кладешь. 681 01:48:18,900 --> 01:48:20,440 Поэт, а не лучник. 682 01:48:22,840 --> 01:48:27,960 Но там следом еще бегут и довольно много. 683 01:48:29,160 --> 01:48:31,900 Многовато даже для такого великолепного воина. 684 01:48:32,340 --> 01:48:34,480 Мы бы хотели поучаствовать. 685 01:48:36,020 --> 01:48:37,760 С твоего дозволения. 686 01:48:47,620 --> 01:48:48,620 Ждем. 687 01:48:51,300 --> 01:48:52,300 Понеслось. 688 01:49:54,670 --> 01:49:55,670 Продолжение следует... 56596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.