Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,780 --> 00:01:00,880
Продолжение следует...
2
00:01:09,290 --> 00:01:10,750
Северо -Шотландская Нагорье.
3
00:02:26,440 --> 00:02:29,240
Продолжение следует...
4
00:03:34,990 --> 00:03:35,990
и белый.
5
00:04:35,630 --> 00:04:38,870
Вирус ярости опустошил Соединенное
Королевство.
6
00:04:39,510 --> 00:04:44,090
Континентальной Европе удалось
предотвратить эпидемию, однако
7
00:04:44,090 --> 00:04:45,090
пришлось изолировать.
8
00:04:45,450 --> 00:04:48,990
Отставшиеся в живых были брошены на
произвол судьбы.
9
00:04:53,290 --> 00:04:55,510
28 лет спустя.
10
00:05:00,880 --> 00:05:05,800
Почерк 400 долларов. Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
11
00:05:05,800 --> 00:05:07,260
ставки на любые события.
12
00:05:28,380 --> 00:05:29,700
Майк, ты ждал этого дня?
13
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
Понимаю.
14
00:07:08,430 --> 00:07:09,430
До встречи.
15
00:07:24,430 --> 00:07:25,430
Витер взял?
16
00:07:26,070 --> 00:07:28,490
Фонарик, цветок, ляжку?
17
00:07:30,110 --> 00:07:31,110
Давай.
18
00:07:33,410 --> 00:07:34,410
Нож не забыл?
19
00:07:49,380 --> 00:07:54,100
Положи. У нас бекон на завтрак? Да и
фрозы вчера вытащили.
20
00:07:57,560 --> 00:07:58,560
А тебе?
21
00:07:58,840 --> 00:08:01,620
Я твой уже съел, пока готовил. Да ну как
же.
22
00:08:05,500 --> 00:08:06,500
Тебе -то.
23
00:08:21,900 --> 00:08:22,900
Да и дай, а я к вами.
24
00:08:23,160 --> 00:08:25,860
Потом тарелку в раковину.
25
00:08:32,220 --> 00:08:33,220
Иду, дорогая.
26
00:08:44,980 --> 00:08:46,460
Терпи, терпи, пройдет.
27
00:08:46,920 --> 00:08:48,180
Ты, главное, не дыши.
28
00:08:48,720 --> 00:08:50,020
Ты лучше никаких.
29
00:08:50,960 --> 00:08:52,740
Ай, Пайки! Привет, мам.
30
00:08:54,800 --> 00:08:58,720
Маленький мой, голова болит. Простите,
что сполошила.
31
00:08:58,980 --> 00:08:59,980
Ну что ты?
32
00:09:00,100 --> 00:09:01,760
Как колотит.
33
00:09:02,080 --> 00:09:04,680
Ну, расскажи маме, что сегодня было в
школе.
34
00:09:05,980 --> 00:09:07,420
Я не был в школе, мам.
35
00:09:08,240 --> 00:09:09,240
Еще утро.
36
00:09:10,420 --> 00:09:11,860
Разве? Да.
37
00:09:13,040 --> 00:09:16,120
Еще утро и... Айла,
38
00:09:17,140 --> 00:09:20,600
ты помни, Пайка сегодня в школу не идет.
39
00:09:20,890 --> 00:09:21,890
Почему?
40
00:09:23,390 --> 00:09:24,850
А что, уже суббота?
41
00:09:25,250 --> 00:09:26,250
Нет, в пятницу.
42
00:09:28,310 --> 00:09:30,050
А почему не идет в школу?
43
00:09:31,710 --> 00:09:32,950
Я уже говорил.
44
00:09:34,250 --> 00:09:35,250
И не раз.
45
00:09:35,530 --> 00:09:36,830
Кто ты говорил мне, Джейми?
46
00:09:37,510 --> 00:09:38,850
Сегодня в первый раз выходит.
47
00:09:39,870 --> 00:09:41,030
Со мной вдвоем.
48
00:09:42,090 --> 00:09:43,090
Выходит?
49
00:09:43,590 --> 00:09:46,390
Куда? В смысле, с острова на большую
землю?
50
00:09:46,730 --> 00:09:48,310
Да. Что?
51
00:09:48,910 --> 00:09:53,530
Это еще что такое? Ты куда его тащишь?
Ты что, сдурел, а?
52
00:09:53,930 --> 00:09:55,630
Он совсем еще малым.
53
00:09:56,810 --> 00:09:59,050
Сина, ты что, ребенка угробить хочешь?
54
00:09:59,310 --> 00:10:04,170
Совсем спятил, где -то убийца проклятый.
Был бы жив мой отец, сейчас бы содрал
55
00:10:04,170 --> 00:10:05,410
тебе шкуру ремен. Гад!
56
00:10:06,670 --> 00:10:08,270
Гад! Гад!
57
00:10:08,930 --> 00:10:09,930
Гад!
58
00:10:10,730 --> 00:10:11,730
Мам!
59
00:10:20,940 --> 00:10:25,140
горячий. Почему мне так жарко? Из -за
погоды, мам.
60
00:10:25,380 --> 00:10:26,420
Как жарко.
61
00:10:27,320 --> 00:10:28,640
Не волнуйся.
62
00:10:31,940 --> 00:10:33,880
Я принес тебе поесть.
63
00:10:35,900 --> 00:10:37,200
Немножко бекона.
64
00:10:38,480 --> 00:10:40,340
Ешь, как аппетит появится.
65
00:10:53,040 --> 00:10:55,220
Ну, пока спай. Я люблю тебя.
66
00:10:56,980 --> 00:10:58,340
Я тебя тоже, мам.
67
00:11:04,020 --> 00:11:05,020
Доброе утро.
68
00:11:05,200 --> 00:11:06,200
Привет, сын.
69
00:11:06,880 --> 00:11:08,140
Поменял тебе тетиву.
70
00:11:09,580 --> 00:11:11,440
Была ж почти новая. Может быть.
71
00:11:11,700 --> 00:11:14,340
Есть ли успокоение? Не волнуйся,
кажется.
72
00:11:15,360 --> 00:11:16,540
Ты попробуй.
73
00:11:16,780 --> 00:11:17,880
Не туговато.
74
00:11:21,740 --> 00:11:22,740
Держи.
75
00:11:23,719 --> 00:11:26,560
Хорошо, лук не гуляет. Есть теленка.
76
00:11:27,800 --> 00:11:29,100
Ну, все в танк. Идем.
77
00:11:59,520 --> 00:12:01,200
Хорошо. Береги своего героя.
78
00:12:34,960 --> 00:12:36,200
Вот пришли проводить.
79
00:12:36,760 --> 00:12:41,060
И пожелать счастливого пути. Хоть я по
-прежнему считаю, что ему рано. Вот если
80
00:12:41,060 --> 00:12:43,820
бы годика через три, то было бы в самый
раз. Он готов, Джинни.
81
00:12:44,300 --> 00:12:45,300
Давай.
82
00:12:47,320 --> 00:12:49,200
Спайк, ты знаешь правила нашей общины.
83
00:12:49,640 --> 00:12:52,400
Ушел, возвращайся, когда хочешь, но не
придешь обратно.
84
00:12:53,160 --> 00:12:57,460
Никто тебя не пойдет искать. У нас
строго запрещено спасать пропавших.
85
00:12:58,440 --> 00:13:00,420
И ни для кого не делают исключений.
86
00:13:01,780 --> 00:13:03,940
Добром, как видишь, такие попытки не
кончались.
87
00:13:05,930 --> 00:13:10,130
Так что на Большой Земле не надейтесь на
помощь. Там неоткуда ее ждать. Ясно?
88
00:13:11,750 --> 00:13:12,750
Ясно, Женя.
89
00:13:16,290 --> 00:13:18,450
С утра ничего не заметил, Энтони?
90
00:13:19,390 --> 00:13:21,570
Ничего. Тишина вроде.
91
00:13:22,370 --> 00:13:23,370
Тетя Витта.
92
00:13:24,010 --> 00:13:25,030
Тетя Витта.
93
00:13:29,090 --> 00:13:30,090
Открой фильм.
94
00:14:09,509 --> 00:14:11,550
Что у нас под ногами?
95
00:14:12,510 --> 00:14:14,350
Перемычка. Продолжай.
96
00:14:15,050 --> 00:14:17,050
Единственная дорога на большую землю.
97
00:14:17,370 --> 00:14:19,590
И то можно ходить только когда отлив.
98
00:14:19,810 --> 00:14:24,090
Во время прерыва она скрыта под водой. А
в плащ не ляг?
99
00:14:24,650 --> 00:14:27,370
Нет. Тут сильные течения.
100
00:14:27,710 --> 00:14:30,750
Унесут нас мимо острова в открытое море.
101
00:14:31,450 --> 00:14:32,450
Утонем.
102
00:14:44,720 --> 00:14:50,940
Встречайте звезд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
103
00:14:50,940 --> 00:14:56,820
главной премии 1xBet в номинациях Best
Carry Phantom
104
00:14:56,820 --> 00:15:03,760
Lancer, Best Support Market, Best
Midlane Zed,
105
00:15:03,840 --> 00:15:09,560
ой, я имел ввиду Food, премия для лучших
игроков, клиенты
106
00:15:09,560 --> 00:15:12,880
1xBet, 1xBet.
107
00:15:18,540 --> 00:15:19,940
У нас добреливый часа четыре.
108
00:15:21,980 --> 00:15:22,980
Можно к нам тоже?
109
00:15:23,640 --> 00:15:26,020
Я уже не могу обратно. Почему?
110
00:15:27,520 --> 00:15:28,740
Подумают, что я тряпка.
111
00:15:30,140 --> 00:15:32,580
Подумают. Этого никак нельзя допустить.
112
00:15:32,960 --> 00:15:33,960
Ну, пойдем.
113
00:15:53,770 --> 00:15:55,330
Вот здесь мы заготавливаем дрова.
114
00:15:56,730 --> 00:15:58,270
Придет время, ты тоже будешь.
115
00:16:13,010 --> 00:16:14,470
Какой вертров огромный.
116
00:16:15,570 --> 00:16:19,750
А если долго идти, то может быть так,
что море не будет видно?
117
00:16:20,250 --> 00:16:21,250
Ну а как же.
118
00:16:22,100 --> 00:16:24,040
Месяц были, что быть, пока увидишь с
другой стороны.
119
00:16:24,660 --> 00:16:25,940
Только незачем там бродить.
120
00:16:27,220 --> 00:16:28,320
Ничего там хорошего.
121
00:16:29,060 --> 00:16:32,840
Другие деревни есть. Да, но там ничего
такого, чего бы у нас не было. Города,
122
00:16:32,840 --> 00:16:34,120
деревни обходим стороной.
123
00:17:41,550 --> 00:17:42,550
Где увидишь одного.
124
00:18:11,180 --> 00:18:12,180
Не боюсь.
125
00:18:15,400 --> 00:18:16,500
Откуда попадешь?
126
00:18:17,040 --> 00:18:20,060
Вверх. Ну, вот тебе и первая дарь.
127
00:18:39,080 --> 00:18:40,240
Прицелься как следует.
128
00:18:56,750 --> 00:18:59,410
и последовательность этой темы. Можно
говорить.
129
00:19:51,400 --> 00:19:52,400
Выстрел, Спайк.
130
00:19:53,240 --> 00:19:54,240
Доволен собой?
131
00:19:54,480 --> 00:19:56,440
Да, доволен. Ну и правильно.
132
00:19:57,600 --> 00:19:59,040
Я тобой горжусь.
133
00:19:59,980 --> 00:20:01,240
Ладно, все, пойдем оттуда.
134
00:20:01,960 --> 00:20:04,180
А то и крики наверняка другие услышали.
135
00:20:05,300 --> 00:20:06,620
Идем. Чего встал?
136
00:21:05,640 --> 00:21:06,640
Великолепно.
137
00:21:56,240 --> 00:21:56,939
Оно там стоит.
138
00:21:56,940 --> 00:21:58,060
Вдруг что -то полезное найдется.
139
00:21:58,640 --> 00:21:59,640
Тут другие.
140
00:22:00,460 --> 00:22:01,900
Наверняка уже в сторону царя видно.
141
00:22:26,640 --> 00:22:28,920
Ложку насмотать. Ты сюда посмотри.
142
00:22:29,440 --> 00:22:30,700
А что это?
143
00:22:32,680 --> 00:22:38,840
Тарелка. Летающую тарелку не видел? О,
тебе понравится. Славная штука.
144
00:23:20,200 --> 00:23:21,200
Не отворачивайся.
145
00:23:21,860 --> 00:23:24,440
Папа, пожалуйста. Пайка, кому я сказал?
146
00:23:28,680 --> 00:23:30,220
Это тоже тебе урок.
147
00:23:53,480 --> 00:23:55,720
Видно, подвесили его и оставили бешеным.
148
00:23:56,500 --> 00:23:58,060
И те его заразили.
149
00:23:58,680 --> 00:24:00,160
Он заражен?
150
00:24:05,340 --> 00:24:07,420
Почему они так поступили?
151
00:24:08,120 --> 00:24:09,520
Наверное, в наказание.
152
00:24:12,040 --> 00:24:14,000
Или в назидание другим.
153
00:24:16,200 --> 00:24:18,540
Много странных людей на большой земле.
154
00:24:19,620 --> 00:24:20,880
Всюду бродят.
155
00:24:22,350 --> 00:24:23,710
Поэтому тренированный дом.
156
00:24:26,750 --> 00:24:28,250
Это и есть урок?
157
00:24:28,830 --> 00:24:29,830
Нет.
158
00:24:31,630 --> 00:24:32,630
Приходьте.
159
00:24:35,890 --> 00:24:38,310
Чем больше убил, тем легче дальше.
160
00:24:41,770 --> 00:24:43,170
Да ты не переживай.
161
00:24:44,350 --> 00:24:45,890
Инфекция сжирает им мозги.
162
00:24:47,530 --> 00:24:49,610
У него нет ни разума, ни души.
163
00:25:00,629 --> 00:25:07,510
Субтитры сделал DimaTorzok Субтитры
164
00:25:07,510 --> 00:25:09,130
сделал DimaTorzok
165
00:25:33,300 --> 00:25:37,360
Получай бонус за регистрацию и сделай
ставки на любые события.
166
00:26:48,360 --> 00:26:49,360
Еще одна убьешь.
167
00:26:49,960 --> 00:26:50,960
Идем.
168
00:26:53,480 --> 00:26:54,480
Ух ты.
169
00:27:03,080 --> 00:27:04,700
Это не тихоходы.
170
00:27:06,000 --> 00:27:07,760
Тут были те, что побыстрее.
171
00:27:12,060 --> 00:27:13,380
Что, запад?
172
00:27:14,000 --> 00:27:15,140
Кишки гниют.
173
00:27:17,840 --> 00:27:18,840
Мне даже нравится.
174
00:28:05,800 --> 00:28:07,060
Это работа Айвы.
175
00:28:10,400 --> 00:28:11,540
Пошли спать, уходим.
176
00:28:12,060 --> 00:28:13,140
Стой, пойдем.
177
00:28:16,080 --> 00:28:17,400
Ну что, обратно?
178
00:28:18,940 --> 00:28:21,220
Да, ты уже убил пару, твое дело сделано.
179
00:28:22,520 --> 00:28:24,620
Ну а ничего, что пройдем дальше?
180
00:28:24,990 --> 00:28:26,170
Спайки и не разговаривай.
181
00:28:30,990 --> 00:28:31,990
Вроде чисто.
182
00:28:32,690 --> 00:28:33,690
Пойдем.
183
00:29:15,530 --> 00:29:16,530
Блеск давай.
184
00:29:48,330 --> 00:29:51,370
Я первый уберу. Ты второй.
185
00:29:53,170 --> 00:29:55,550
Равненько. Да, папа.
186
00:29:58,490 --> 00:29:59,490
Все.
187
00:30:02,410 --> 00:30:03,410
Все.
188
00:30:06,770 --> 00:30:09,810
Уходим. Уходим. Ну, пошел.
189
00:30:10,970 --> 00:30:11,970
Все.
190
00:30:14,410 --> 00:30:16,930
Все, запомнился. И выстрел.
191
00:30:17,400 --> 00:30:18,400
У меня...
192
00:31:09,320 --> 00:31:10,320
Продолжение следует...
193
00:33:07,720 --> 00:33:09,320
Положили только десятого выстрела.
194
00:33:10,640 --> 00:33:13,400
Так что мы тоже будем ждать.
195
00:33:16,040 --> 00:33:17,140
Пап, пройди, пожалуйста.
196
00:33:18,480 --> 00:33:19,900
Да что пройтись?
197
00:33:20,720 --> 00:33:21,840
Это все из -за меня.
198
00:33:22,840 --> 00:33:27,780
Ни в одного не попал. Не понял, о чем
ты? От страха руки дрожали. Ой, да. Я
199
00:33:27,780 --> 00:33:29,760
мазал. Да ну, брось, ничего, ты не
виноват.
200
00:33:30,320 --> 00:33:31,320
Главное, ты стрелял.
201
00:33:31,900 --> 00:33:35,800
Я видел, как взрослые со страху стрелу
не могут даже вставить, а ты молочина.
202
00:33:35,960 --> 00:33:37,300
Эй, ты меня слышишь?
203
00:34:17,929 --> 00:34:18,929
Французы.
204
00:34:57,450 --> 00:34:58,450
Может, там деревня?
205
00:35:00,290 --> 00:35:01,290
Нет.
206
00:35:02,930 --> 00:35:03,930
Что там -то?
207
00:35:04,770 --> 00:35:06,470
Не знаю, я там не был.
208
00:35:08,270 --> 00:35:11,410
Там всегда как -то жгут. Я же тебе
сказал, я там не был.
209
00:35:48,750 --> 00:35:50,910
Я ей поеду.
210
00:36:38,730 --> 00:36:40,170
Что случилось?
211
00:36:40,530 --> 00:36:41,550
Дом старый.
212
00:36:42,430 --> 00:36:43,910
Труба обрушилась в воде.
213
00:36:44,890 --> 00:36:47,290
Сейчас нашел сбеговца. Идем отсюда.
214
00:36:48,890 --> 00:36:50,610
Прилише. Вода не высоко.
215
00:36:52,170 --> 00:36:53,510
Идем быстро, но тихо.
216
00:36:53,950 --> 00:36:54,950
Увидишь Альфу.
217
00:36:55,050 --> 00:36:57,210
Сразу тупиком перемычки на остров.
218
00:36:57,490 --> 00:37:00,350
Понятно? Бегом без ограбки. Пошел!
219
00:37:00,830 --> 00:37:02,510
Папа, ты... Я за тобой следом!
220
00:37:25,240 --> 00:37:27,320
Кончается. Мост еще под водой, но мы
пройдем.
221
00:37:39,880 --> 00:37:43,980
Не высоко вода. Плащ и колодку. Ну что,
снимай обувь.
222
00:37:45,000 --> 00:37:47,280
Значит, ориентируйся на ворота.
223
00:38:25,230 --> 00:38:27,510
Вы как тебе прогулка, Спайк? А?
224
00:38:28,570 --> 00:38:32,950
Первый раз на большой земле. Двух убил,
а других побегал.
225
00:38:34,410 --> 00:38:35,470
Видел Альфу?
226
00:38:35,710 --> 00:38:37,990
Ха -ха -ха! И прозевал Афику.
227
00:38:38,750 --> 00:38:41,110
Сколько всего маме расскажу, когда
вернёмся.
228
00:41:56,950 --> 00:41:58,090
Это отчинёхонька в шею!
229
00:44:54,640 --> 00:44:55,640
Все в порядке?
230
00:44:56,240 --> 00:44:57,720
Сегодня получше было.
231
00:44:58,920 --> 00:45:04,560
На ногах весь день, на поле гулять
ходили. Тогда ее не прихватывали, она
232
00:45:04,560 --> 00:45:05,560
как здоровая.
233
00:45:06,180 --> 00:45:08,040
У тебя как день прошел?
234
00:45:08,300 --> 00:45:09,300
А?
235
00:45:09,840 --> 00:45:11,120
Вот что с ней?
236
00:45:11,680 --> 00:45:14,540
Папа ей все не так рассказывает. А как?
237
00:45:14,920 --> 00:45:16,400
Как будто я герой.
238
00:45:16,640 --> 00:45:18,300
Значит, видит тебя таким.
239
00:45:19,660 --> 00:45:21,180
Все равно вранье.
240
00:45:22,500 --> 00:45:23,500
А что?
241
00:45:23,900 --> 00:45:24,900
Было на самом деле.
242
00:45:25,820 --> 00:45:27,640
Я убила одного толстого.
243
00:45:28,460 --> 00:45:33,100
Он едва ползал. Потом за нами гонялись
те, что быстрее.
244
00:45:33,740 --> 00:45:35,180
Ни в одного не попал.
245
00:45:37,020 --> 00:45:39,000
Потом темноту и дожидались.
246
00:45:41,180 --> 00:45:42,480
Было страшно.
247
00:45:43,640 --> 00:45:44,640
Весь день.
248
00:45:47,020 --> 00:45:48,480
Хотелось домой, к маме.
249
00:45:48,860 --> 00:45:50,080
Папе тоже, наверное.
250
00:45:55,470 --> 00:45:56,470
Я одно скажу.
251
00:45:56,730 --> 00:46:00,910
Еще не видал столько суши. Чего там
только нет. Ну -ка, расскажи.
252
00:46:01,270 --> 00:46:04,470
Там леса, холмы.
253
00:46:06,930 --> 00:46:07,930
Костер видел.
254
00:46:10,010 --> 00:46:11,010
Костер?
255
00:46:14,750 --> 00:46:16,590
И старик лететь не решил.
256
00:46:17,110 --> 00:46:18,690
Я сдул его, не решил.
257
00:46:21,810 --> 00:46:23,390
К юго -востоку.
258
00:46:33,100 --> 00:46:36,320
Веришь ли, в былые времена был моим
терапевтом.
259
00:46:37,280 --> 00:46:38,540
Лет 30 назад.
260
00:46:38,900 --> 00:46:41,100
Кто такой терапевт? Доктор такой.
261
00:46:41,640 --> 00:46:42,660
Доктор? Да.
262
00:46:43,460 --> 00:46:45,980
Принимал в частном кабинете рядом с
Ветлебей.
263
00:46:49,060 --> 00:46:51,280
Папа сказал, ничего не знает про костер.
264
00:46:52,160 --> 00:46:54,200
А еще, что докторов не осталось.
265
00:46:54,680 --> 00:46:57,020
И поэтому никто не знает, что с мамой.
266
00:46:59,060 --> 00:47:00,780
Получается, что он обо всем врет.
267
00:47:01,080 --> 00:47:02,980
Нет, он не врет.
268
00:47:05,840 --> 00:47:07,640
Просто тебя пугать не хочет.
269
00:47:09,060 --> 00:47:15,420
Доктор этот слегка... Что у него?
270
00:47:18,600 --> 00:47:23,160
Что он там жжет на своем костре? Раз я
тебе не рассказал, то я права не имею.
271
00:47:27,440 --> 00:47:28,440
обратно на праздник.
272
00:47:29,500 --> 00:47:34,460
Я присмотрелся на маму. Ты иди, если
хочешь.
273
00:47:36,080 --> 00:47:37,520
А я останусь с ней.
274
00:48:16,910 --> 00:48:18,190
Я нас подманываю.
275
00:48:30,070 --> 00:48:32,170
Спайки, сходи в магазин.
276
00:48:33,210 --> 00:48:34,930
Принеси нурофен.
277
00:48:38,130 --> 00:48:41,210
Нурофен? Голова. Опять.
278
00:48:47,240 --> 00:48:48,600
Хотя, ладно, не надо.
279
00:48:49,700 --> 00:48:53,000
Ну и бей, дорогой.
280
00:48:56,260 --> 00:48:58,140
Вот это погуляй.
281
00:48:59,320 --> 00:49:04,840
Убойная естеринка. У тебя такой вид,
будто честью всю ночь верхом едет.
282
00:49:05,320 --> 00:49:06,600
Может, так и было.
283
00:49:07,840 --> 00:49:09,420
Проснулся на пшеничном поле.
284
00:49:10,000 --> 00:49:12,140
А ты куда вечером исчез?
285
00:49:13,000 --> 00:49:16,200
Вдруг смотрела почетного господня?
286
00:49:16,960 --> 00:49:18,380
Нигде. На море пошел.
287
00:49:18,680 --> 00:49:20,440
Эй, попроситель.
288
00:49:39,600 --> 00:49:40,740
Приготовлю завтрак.
289
00:49:54,090 --> 00:49:55,090
Что с тобой, Спайк?
290
00:49:55,450 --> 00:49:57,950
Что же ты не говорил, что есть доктор
для мамы?
291
00:49:58,630 --> 00:49:59,630
Доктор?
292
00:50:01,330 --> 00:50:03,650
Какой еще доктор? У нас давно нет
никаких докторов.
293
00:50:03,930 --> 00:50:07,390
А как же доктор Кельсов, который жжет
костры на большой земле?
294
00:50:07,610 --> 00:50:08,730
Кто тебе рассказал?
295
00:50:10,630 --> 00:50:11,950
Выходит, есть доктор?
296
00:50:12,350 --> 00:50:13,350
Наверное, да.
297
00:50:13,910 --> 00:50:14,910
Дурак старый.
298
00:50:15,370 --> 00:50:16,890
А ты уши развекал.
299
00:50:19,350 --> 00:50:20,770
Никакой он не доктор, Спайк.
300
00:50:21,590 --> 00:50:23,070
Может, ты был когда -то?
301
00:50:23,340 --> 00:50:24,340
Да что толку?
302
00:50:24,620 --> 00:50:26,680
Он давным -давно пошел с ума.
303
00:50:27,920 --> 00:50:29,200
Что -то не понимаю.
304
00:50:30,080 --> 00:50:32,040
Он доктор или нет?
305
00:50:34,260 --> 00:50:40,900
До твоего рождения, совсем помолодый,
нас поправляли с
306
00:50:40,900 --> 00:50:44,180
доподобным кормом, так вот однажды мы
оказались у жилища Кельсина.
307
00:50:45,120 --> 00:50:49,400
И это... Там такой был трупный запах.
308
00:50:50,260 --> 00:50:51,820
Чувствовалось до полкилометра.
309
00:50:53,420 --> 00:50:57,180
Чтоб ты понимал, мы были люди привычные,
в то время везде валялись мертвецы.
310
00:50:57,600 --> 00:51:01,300
Но тут было что -то особенное.
311
00:51:02,500 --> 00:51:08,960
Это вон стояло, словно стеной, шагу не
делать.
312
00:51:10,940 --> 00:51:15,020
Мы обошли по краю холма и заглянули
вниз.
313
00:51:18,860 --> 00:51:21,800
Жизни не видел ничего подобного.
314
00:51:35,660 --> 00:51:37,360
Мужчины, женщины, дети.
315
00:51:38,440 --> 00:51:40,280
А посередине костер.
316
00:51:41,860 --> 00:51:43,660
И возле него келья.
317
00:51:45,600 --> 00:51:46,600
Это он.
318
00:51:47,420 --> 00:51:50,180
Непонятно, зачем это все натащил
мертвецов.
319
00:51:51,460 --> 00:51:57,460
Стоим мы наверху, а он вдруг повернулся,
увидел нас. И ручкой машет, как ни в
320
00:51:57,460 --> 00:51:59,560
чем не бывало. В гости, мол, не желает.
321
00:52:02,540 --> 00:52:04,760
Сейчас мы до всех ног оттуда.
322
00:52:05,580 --> 00:52:09,720
И за 15 лет никто из нас туда не попал.
323
00:52:11,960 --> 00:52:12,960
Одно слово.
324
00:52:14,960 --> 00:52:15,960
Сумасшедший.
325
00:52:18,960 --> 00:52:20,680
Да чтоб тебя!
326
00:52:23,820 --> 00:52:25,800
Ты хочешь, чтобы мама умерла?
327
00:52:27,360 --> 00:52:29,020
Не хочу, что ты?
328
00:52:30,540 --> 00:52:33,500
Да как ты вообще мог такое спросить?
329
00:52:33,900 --> 00:52:35,360
Что у неё со здоровьем?
330
00:52:40,420 --> 00:52:41,480
Я не знаю.
331
00:52:42,600 --> 00:52:43,840
Она умирает?
332
00:52:47,560 --> 00:52:48,560
Не знаю.
333
00:52:49,880 --> 00:52:53,680
А я думаю, знаешь, что умрёт.
334
00:52:55,800 --> 00:52:58,820
Ты после этого будешь жить с Роди?
335
00:53:00,760 --> 00:53:01,940
Думай, что говоришь.
336
00:53:02,170 --> 00:53:05,490
А ее муж Дэйв, как на это подумать? Я
сейчас задумаюсь, что говоришь!
337
00:53:09,010 --> 00:53:10,590
Сынок. Дэйв!
338
00:53:17,370 --> 00:53:20,710
Кто тебя коловит?
339
00:53:21,910 --> 00:53:22,910
Знаю, мам.
340
00:53:28,730 --> 00:53:29,649
Водички, может?
341
00:53:29,650 --> 00:53:30,650
Я сейчас принесу.
342
00:53:31,779 --> 00:53:34,060
Чтоб мы больше тебя не видели.
343
00:53:34,780 --> 00:53:35,960
Ты чего?
344
00:53:40,780 --> 00:53:42,080
Что слышал?
345
00:54:57,290 --> 00:54:58,290
Не могу оставить.
346
00:54:59,650 --> 00:55:02,110
Я присмотрю. Зачем меня не прислали?
347
00:55:02,330 --> 00:55:05,390
Если что, заведу сирену. А ты давай
держи огонь.
348
00:55:05,610 --> 00:55:07,690
Сказали, все дропы нужны. Давай.
349
00:55:08,190 --> 00:55:09,250
Сейчас. Сиди.
350
00:55:10,110 --> 00:55:14,070
Ну. Давай, полезай и смотри Вова. Про
сирену не забудь.
351
00:55:32,680 --> 00:55:33,680
Все, мам.
352
00:55:33,960 --> 00:55:36,080
Идем. Идем, Адель!
353
00:55:36,980 --> 00:55:38,740
Идем! А куда мы?
354
00:55:39,440 --> 00:55:40,440
Гуляем.
355
00:55:40,900 --> 00:55:43,640
На пляж. На пляж идем?
356
00:56:24,910 --> 00:56:27,630
Здесь опасно. Не волнуйся. Нет.
357
00:56:27,850 --> 00:56:31,490
Я знаю, как уберечься. Иди, сынок, сюда.
Где твой отец?
358
00:56:32,590 --> 00:56:33,590
Джейми!
359
00:56:34,370 --> 00:56:35,370
Где?
360
00:56:37,230 --> 00:56:38,230
Где он?
361
00:56:38,710 --> 00:56:39,870
Его здесь нет.
362
00:56:40,090 --> 00:56:44,850
Тогда пойдем домой обратно. Домой
скорее, иначе... Папа,
363
00:56:45,810 --> 00:56:46,890
поздно, прием.
364
00:56:47,890 --> 00:56:48,910
Нельзя никуда.
365
00:56:49,430 --> 00:56:50,730
О, Господи.
366
00:56:52,490 --> 00:56:53,830
Идем к доктору.
367
00:56:54,410 --> 00:56:57,270
Какой еще доктор? Тут есть доктор. Он
всегда тут был.
368
00:56:58,110 --> 00:56:59,570
Пусть скажет, чем ты больна.
369
00:57:02,910 --> 00:57:04,090
Доктор поможет тебе.
370
00:58:28,080 --> 00:58:29,080
А отец дурачится?
371
00:58:33,960 --> 00:58:37,760
В смысле? Ну, в смысле с тобой шутит?
372
00:58:41,480 --> 00:58:43,680
Дедушка тот все время шутил.
373
00:58:44,280 --> 00:58:45,840
Такой был веселый.
374
00:58:47,960 --> 00:58:53,200
С другими вахмурился, а со мной такой
цирк устраивал.
375
00:58:55,760 --> 00:58:57,100
Твой отец тоже?
376
00:58:58,890 --> 00:59:00,450
Когда вы остаетесь вдвоем?
377
00:59:02,230 --> 00:59:03,230
Нет.
378
00:59:06,430 --> 00:59:08,330
Наверное, с тобой тоже будет надежно.
379
00:59:09,150 --> 00:59:10,150
Как с ним.
380
00:59:15,070 --> 00:59:16,750
Смотрю на тебя и знаешь, что вижу?
381
00:59:18,630 --> 00:59:19,630
Дедушкины глаза.
382
00:59:21,090 --> 00:59:22,090
Приятно.
383
00:59:27,310 --> 00:59:28,310
Как в детстве.
384
00:59:41,430 --> 00:59:42,430
Спи, мам.
385
00:59:44,270 --> 00:59:46,510
А я подежурю. Не волнуйся.
386
00:59:47,470 --> 00:59:48,470
Слушай, пап.
387
01:02:25,480 --> 01:02:26,480
Что случилось?
388
01:02:27,880 --> 01:02:28,880
Не знаю.
389
01:06:55,880 --> 01:06:58,720
Папа, ты помнишь, как в первый раз мне
его показывал?
390
01:07:01,400 --> 01:07:08,360
Мы тут проезжали, остановились, и долго
шли
391
01:07:08,360 --> 01:07:10,620
пешком, пока не увидели его над
деревьями.
392
01:07:11,980 --> 01:07:17,940
Ты сказал, он тут будет стоять веки
вечные, как пирамиды, и листом хранишь,
393
01:07:18,000 --> 01:07:21,740
смотришь на него и заглядываешь в
будущее.
394
01:07:22,110 --> 01:07:25,310
Ты не помнишь, как это говорил? Мне было
лет семь или восемь, не больше.
395
01:07:27,510 --> 01:07:30,490
Ты еще сказал, что мы путешественники во
времени.
396
01:07:33,110 --> 01:07:34,650
Благо, я их брошу.
397
01:07:36,230 --> 01:07:40,990
А я жутко испугалась, помнишь?
398
01:07:43,350 --> 01:07:46,590
Ты говорил все это так периодно, а я
верила.
399
01:07:50,800 --> 01:07:53,240
В этот раз мы, наверное, перескочили
сотни лет.
400
01:07:55,300 --> 01:07:56,900
Даже тысячи, а не сотни.
401
01:08:24,060 --> 01:08:25,060
Я шевелюсь.
402
01:12:12,620 --> 01:12:16,220
Ну вы тут живете, на этом острове. Вы же
тут местные.
403
01:12:16,580 --> 01:12:19,080
В смысле? Скажи, что дальше произойдет.
404
01:12:19,360 --> 01:12:20,420
Другие придут к нам.
405
01:12:20,660 --> 01:12:21,700
Не знаю, может быть.
406
01:12:22,340 --> 01:12:24,440
Шум далеко разносит. Ну так и знал.
407
01:12:25,360 --> 01:12:28,600
Сейчас берсерк припрется и всем головы
вырвет, ты понял?
408
01:12:29,460 --> 01:12:31,440
А ты сам не местный? Пусть она замолчит.
409
01:12:31,780 --> 01:12:32,940
Да и откуда вообще?
410
01:12:33,140 --> 01:12:35,640
Я из Швеции, она потише не может. Не
может, ей больно.
411
01:12:35,940 --> 01:12:36,940
А я здесь при чем?
412
01:12:37,160 --> 01:12:38,160
Вожусь тут с вами.
413
01:12:38,240 --> 01:12:39,640
Черт меня дернул помочь, а?
414
01:12:40,280 --> 01:12:41,740
Лучше бы патроны экономил.
415
01:12:49,160 --> 01:12:50,260
Ты как хочешь. Иди.
416
01:12:51,320 --> 01:12:52,640
Я ее не оставлю.
417
01:12:53,180 --> 01:12:54,340
Спасибо, папа.
418
01:12:55,380 --> 01:12:57,140
Ах ты, господи, она еще не в себе.
419
01:13:02,120 --> 01:13:03,120
Черт меня тер.
420
01:13:04,640 --> 01:13:06,140
Мой лучший школьный приятель.
421
01:13:06,680 --> 01:13:07,760
Курьер на своем авто.
422
01:13:08,780 --> 01:13:14,620
Ты же не знаешь, что такое курьер. Он
доставкой занимается. Ну, всяких онлайн
423
01:13:14,620 --> 01:13:15,620
заказов.
424
01:13:15,940 --> 01:13:17,700
А ты про интернет не слышал.
425
01:13:17,920 --> 01:13:18,920
Ну, не важно.
426
01:13:19,100 --> 01:13:20,440
Он этот, водитель.
427
01:13:20,940 --> 01:13:21,940
Я говорю ему.
428
01:13:22,860 --> 01:13:24,220
Жизнь всего одна, Феликс.
429
01:13:24,760 --> 01:13:27,640
А ты ее тратишь на полную ерунду.
430
01:13:29,140 --> 01:13:32,300
А он слышит. Ну, а ты покажи, как надо
жить.
431
01:13:34,040 --> 01:13:35,400
И я пошел во флот.
432
01:13:36,620 --> 01:13:37,620
Думал, нос утру.
433
01:13:37,940 --> 01:13:39,560
А получилось немного иначе.
434
01:13:41,480 --> 01:13:44,960
Я не понял, к чему ты это? К тому, что
лучше бы я курьером работал.
435
01:13:45,360 --> 01:13:46,360
Сейчас бы...
436
01:13:46,460 --> 01:13:52,000
Стоял бы где -нибудь в пробке и лишь
сразу превышение скорости оплачивал. А
437
01:13:52,000 --> 01:13:53,000
ты здесь делаешь?
438
01:13:53,320 --> 01:13:54,540
Корабль затонул у нас.
439
01:13:56,520 --> 01:13:58,860
Патруль высадит теперь полэкипажа рыб
кормит.
440
01:14:00,400 --> 01:14:01,400
Крепкий стол.
441
01:14:03,020 --> 01:14:04,020
А, не важно.
442
01:14:05,460 --> 01:14:07,140
Кто успел, сели в шлюпку.
443
01:14:07,520 --> 01:14:09,960
Очень не хотелось к берегу, но ветер
отнес.
444
01:14:10,800 --> 01:14:13,720
Из восьмерых кто высадился, я один живой
остался.
445
01:14:14,460 --> 01:14:15,720
Тебя отсюда заберут?
446
01:14:18,510 --> 01:14:21,630
Ты в курсе, что остров на карантине? Для
чего тут морские патрули вокруг?
447
01:14:22,490 --> 01:14:24,570
Ну, я знаю про карантин.
448
01:14:24,870 --> 01:14:26,570
Но я думала, только для нас.
449
01:14:26,850 --> 01:14:29,690
Да для любого, кто ступит хоть ногой на
этот долбанный остров.
450
01:14:30,910 --> 01:14:32,030
Отсюда дороги нет.
451
01:14:36,390 --> 01:14:37,810
Давай к нам в городок.
452
01:14:38,130 --> 01:14:39,850
Как маму к доктору отведу.
453
01:14:40,330 --> 01:14:41,930
Где он, этот ваш доктор?
454
01:14:43,770 --> 01:14:44,770
Вон там.
455
01:14:46,750 --> 01:14:47,750
Недалеко.
456
01:14:48,700 --> 01:14:51,960
Недалеко. Слышь, сам ее на плечах
потаскать попробуй.
457
01:14:53,020 --> 01:14:54,320
Мне передохнуть надо.
458
01:15:01,700 --> 01:15:02,840
Полтора дня не ел.
459
01:15:06,940 --> 01:15:08,000
Возьми еще одну.
460
01:15:10,840 --> 01:15:13,260
Я смотрю, ты любитель яблок.
461
01:15:21,550 --> 01:15:22,550
Один процент.
462
01:15:23,070 --> 01:15:24,390
И сигнала нет.
463
01:15:28,010 --> 01:15:29,010
Что это?
464
01:15:31,350 --> 01:15:32,510
Скоро кирпич будет.
465
01:15:33,370 --> 01:15:38,250
Пока что это что -то вроде рации,
фотоаппарата.
466
01:15:39,070 --> 01:15:40,430
У вас есть рации?
467
01:15:42,110 --> 01:15:43,410
А фотографии?
468
01:15:44,090 --> 01:15:45,830
У некоторых дома висят.
469
01:15:47,770 --> 01:15:49,890
На, смотри, какая фотка.
470
01:15:51,389 --> 01:15:52,389
Свеженькая.
471
01:15:54,350 --> 01:15:55,350
Невеста моя.
472
01:15:55,630 --> 01:15:56,630
Бывшая.
473
01:15:57,110 --> 01:15:58,110
Теперь уже.
474
01:15:58,790 --> 01:16:00,170
А что у нее с лицом?
475
01:16:01,210 --> 01:16:02,210
Стоит.
476
01:16:03,410 --> 01:16:05,670
Опухла. Сам ты опух.
477
01:16:05,970 --> 01:16:07,670
Она красотка. Глаза протри.
478
01:16:08,070 --> 01:16:11,670
Я знаю, что с ней. У нас в городе у
одной девочки то же самое.
479
01:16:11,950 --> 01:16:12,950
Что?
480
01:16:13,050 --> 01:16:14,330
Аллергия на креветок.
481
01:16:15,130 --> 01:16:19,090
Хочет одну съесть и весь день потом.
Ходит вот с такими губищами.
482
01:16:23,180 --> 01:16:24,180
До свидос.
483
01:16:26,600 --> 01:16:27,600
Прощай, детка.
484
01:16:28,200 --> 01:16:29,800
Только не спи с Феликсом.
485
01:16:32,820 --> 01:16:34,880
Холодно. Слышишь, пап?
486
01:16:42,280 --> 01:16:44,000
Что она тебя папой зовет?
487
01:16:44,960 --> 01:16:45,960
Чушь какая.
488
01:16:46,640 --> 01:16:53,480
Тут у вас, наверное, кровосмешение в
порядке вещей, но ты, папа, Но
489
01:16:53,480 --> 01:16:54,480
вряд ли.
490
01:16:55,220 --> 01:16:56,660
Ей думать трудно.
491
01:16:56,900 --> 01:17:01,780
Но она не всегда такой была. И сейчас
иногда такая же, как раньше. Кто не
492
01:17:01,780 --> 01:17:02,780
был такой?
493
01:17:05,220 --> 01:17:06,340
Ты, мам.
494
01:17:07,580 --> 01:17:08,840
А ты
495
01:17:08,840 --> 01:17:15,900
кто?
496
01:17:17,320 --> 01:17:18,320
Зовут Эрик.
497
01:17:19,620 --> 01:17:21,300
А это твой отец.
498
01:17:25,260 --> 01:17:26,239
Посудил, мам.
499
01:17:26,240 --> 01:17:27,240
Свинья.
500
01:17:27,560 --> 01:17:29,340
Мам! Извини.
501
01:17:30,000 --> 01:17:32,760
Он нас спас. А всё равно свиньёныш.
502
01:17:37,520 --> 01:17:38,980
Забыла, куда мы с тобой идём?
503
01:17:39,220 --> 01:17:40,220
К доктору.
504
01:17:43,100 --> 01:17:44,100
Ну,
505
01:17:48,000 --> 01:17:49,580
пойдёмте. Мама!
506
01:18:00,730 --> 01:18:04,890
А что они такие огромные, эти берсерки?
507
01:18:07,730 --> 01:18:13,090
Ну, Фэн говорит, что вирус действует на
некоторых как стероиды. Да?
508
01:18:13,530 --> 01:18:17,710
Не знаю, что такое стероиды, но,
наверное, они превращают в альфу.
509
01:18:18,530 --> 01:18:21,910
В альфу? Это что -то про рыночные
индексы.
510
01:18:22,310 --> 01:18:24,290
Ты прямо как с Уолл -стрит.
511
01:18:24,670 --> 01:18:25,670
Что?
512
01:18:26,230 --> 01:18:27,650
Лучше зови их берцерками.
513
01:18:28,170 --> 01:18:33,450
Берцерк это такой злобный викинг,
безумный воин.
514
01:18:33,710 --> 01:18:34,710
Понял?
515
01:18:37,090 --> 01:18:38,570
И я, кстати, викинг.
516
01:18:39,430 --> 01:18:40,990
Заражусь, может, тоже таким стану.
517
01:18:43,790 --> 01:18:44,790
Это что такое?
518
01:18:46,230 --> 01:18:47,230
Не знаю.
519
01:18:49,890 --> 01:18:51,330
Стой, стой, стой! Куда пошел?
520
01:18:51,930 --> 01:18:53,190
Я ее не брошу.
521
01:18:54,160 --> 01:18:55,160
Эй!
522
01:21:56,620 --> 01:22:00,380
Это ребенок! Сами положите его на пол!
Ненормальная ты идиотка!
523
01:22:00,900 --> 01:22:02,440
Нельзя им давать размножаться!
524
01:22:02,860 --> 01:22:03,860
Убить его надо!
525
01:22:06,000 --> 01:22:08,160
Положи ее на пол, говорю!
526
01:22:08,520 --> 01:22:10,100
У нее здоровые глазки!
527
01:22:11,060 --> 01:22:15,220
Положите ее и отойдите! А то я вас тоже
убью! Я сказал убью!
528
01:22:15,480 --> 01:22:16,660
Даю пять секунд!
529
01:22:17,680 --> 01:22:18,680
Пять!
530
01:22:19,360 --> 01:22:20,360
Четыре!
531
01:22:21,180 --> 01:22:22,180
Три!
532
01:24:17,100 --> 01:24:20,280
Экшелозин. На них действует мгновенно.
533
01:24:23,480 --> 01:24:27,060
Извините за вид, я раствором йода
вымазался.
534
01:24:27,740 --> 01:24:29,860
Эффективная профилактика.
535
01:24:30,780 --> 01:24:32,720
Вирус очень боится йода.
536
01:24:42,500 --> 01:24:43,820
Дай, пожалуйста.
537
01:24:44,520 --> 01:24:45,520
Самсон.
538
01:24:51,000 --> 01:24:54,460
Самсоном его назвал. Он в наших краях
уже года три живет.
539
01:24:55,540 --> 01:24:58,300
Конечно, я обычно его сторонюсь.
540
01:25:00,280 --> 01:25:01,280
Сэр.
541
01:25:03,700 --> 01:25:05,420
Какая вежливость.
542
01:25:05,760 --> 01:25:07,100
Вы доктор Кельсон?
543
01:25:08,740 --> 01:25:09,740
Он самый.
544
01:25:11,700 --> 01:25:14,900
Я Спайк. А это моя мама, Айла.
545
01:25:15,160 --> 01:25:16,280
Спайк, Айла.
546
01:25:16,900 --> 01:25:18,340
Малышка пока без имени.
547
01:25:20,970 --> 01:25:22,150
Нужна ваша помощь.
548
01:25:24,310 --> 01:25:26,870
Идемте. А то он скоро проснется.
549
01:25:37,530 --> 01:25:38,530
Стой.
550
01:25:40,170 --> 01:25:45,230
Я, наверное, погоди -ка подумать.
551
01:25:46,710 --> 01:25:50,170
Тринадцать лет ждал, что меня кто -то об
этом спросит.
552
01:25:53,290 --> 01:25:59,710
Я думал, так и умру здесь в одиночестве.
От жарки или не своей смерти, или от
553
01:25:59,710 --> 01:26:03,110
голода. И даже объяснить будет некому.
554
01:26:04,230 --> 01:26:07,550
Ты слышал выражение «мементо море»?
555
01:26:09,390 --> 01:26:15,410
Нет. Это латынь. Забавно, как раз
мертвый язык переводится
556
01:26:15,410 --> 01:26:22,070
«помни о смерти». Что все мы умрем когда
-то.
557
01:26:39,240 --> 01:26:40,660
Это преграда от них.
558
01:26:59,360 --> 01:27:04,160
Было так много мертвых, зараженных и
559
01:27:04,160 --> 01:27:07,060
незараженных.
560
01:27:08,810 --> 01:27:10,650
Но тут все одинаковы.
561
01:27:11,170 --> 01:27:12,050
Каждый
562
01:27:12,050 --> 01:27:33,150
череп
563
01:27:33,150 --> 01:27:35,650
— это отдельный разум.
564
01:27:37,840 --> 01:27:39,640
Пустые глазницы видели.
565
01:27:40,760 --> 01:27:47,340
Челюсти говорили и жевали пищу. Это их
общий
566
01:27:47,340 --> 01:27:50,280
мемориал. Их храм.
567
01:27:53,400 --> 01:27:55,720
Не беда.
568
01:27:56,040 --> 01:27:58,960
Неважно. Ничего страшного не случилось.
569
01:28:00,040 --> 01:28:04,620
Конструкция прочная. Но на то они и
кости, чтобы рассыпаться.
570
01:28:04,940 --> 01:28:06,440
От времени.
571
01:28:07,340 --> 01:28:10,920
Или стихи, или от руки из пайка.
572
01:28:11,460 --> 01:28:13,360
Девять мементо мори.
573
01:28:15,660 --> 01:28:16,940
Непросто слова.
574
01:28:24,440 --> 01:28:26,320
Вы были знакомы?
575
01:28:27,480 --> 01:28:28,920
Его зовут Эрик.
576
01:30:21,120 --> 01:30:22,700
Хочешь 400 долларов?
577
01:30:22,920 --> 01:30:27,920
Найди сайт 1xbet, получай бонус за
регистрацию и сделай ставки на любые
578
01:30:42,320 --> 01:30:43,660
Хорошее место, Спайк.
579
01:30:48,140 --> 01:30:49,520
А малышка?
580
01:30:50,460 --> 01:30:52,660
Она чей ребенок?
581
01:30:54,160 --> 01:30:55,520
Зараженной матери.
582
01:30:56,820 --> 01:30:58,640
Но она здоровая.
583
01:30:59,040 --> 01:31:00,900
Мы роды принимаем.
584
01:31:02,380 --> 01:31:03,660
Как интересно.
585
01:31:04,940 --> 01:31:07,260
Плацента творит чудеса.
586
01:31:10,320 --> 01:31:11,800
Я предполагал, что это возможно.
587
01:31:14,040 --> 01:31:15,480
Ей нужно молоко.
588
01:31:16,460 --> 01:31:19,060
На одной воде она недолго протянет.
589
01:31:21,140 --> 01:31:23,280
Так вы поэтому ко мне пришли?
590
01:31:24,720 --> 01:31:26,060
Из -за ребенка?
591
01:31:27,760 --> 01:31:28,760
Нет.
592
01:31:32,780 --> 01:31:38,080
Теперь дотронетесь указательным пальцем
до носа, а потом до кончика моего
593
01:31:38,080 --> 01:31:39,080
пальца.
594
01:31:55,920 --> 01:31:59,400
Я хотел бы у вас прощупать грудь и
подмышки. Вы позволите?
595
01:32:07,260 --> 01:32:08,700
Так не больно?
596
01:32:10,960 --> 01:32:12,480
Опомытнение сознания.
597
01:32:13,820 --> 01:32:14,920
Оно как?
598
01:32:15,400 --> 01:32:19,500
Эпизодически, наплывами или болями
непостоянно?
599
01:32:20,500 --> 01:32:22,520
Раньше волнами было, но...
600
01:32:24,780 --> 01:32:25,880
Сейчас так все время.
601
01:32:27,500 --> 01:32:29,580
Я вас просил запомнить слово.
602
01:32:30,660 --> 01:32:31,660
Да.
603
01:32:32,620 --> 01:32:34,280
Не припомните какое?
604
01:32:39,020 --> 01:32:45,960
Айла, у меня нет аппаратуры для
диагностики,
605
01:32:45,960 --> 01:32:52,080
и я не могу сделать биопсию. Но по
результатам обследования, я считаю, что
606
01:32:52,080 --> 01:32:53,080
рак.
607
01:32:54,760 --> 01:33:00,080
он распространился в мозг, или наоборот,
из мозга в другие органы. Но так или
608
01:33:00,080 --> 01:33:02,860
иначе, везде метастазы.
609
01:33:04,320 --> 01:33:10,720
Об этом свидетельствуют и ваши симптомы,
и обладнение в груди, и лимфатических
610
01:33:10,720 --> 01:33:11,720
узлах.
611
01:33:15,340 --> 01:33:16,340
Сочувствую вам.
612
01:33:19,340 --> 01:33:22,620
Когда я путаюсь в мыслях, я это осознаю
и...
613
01:33:23,690 --> 01:33:30,530
Сама порой удивляюсь, что говорю
странные вещи, правда, все равно говорю.
614
01:33:33,910 --> 01:33:35,770
Но я все -таки соображаю немножко.
615
01:33:39,750 --> 01:33:42,290
Я так и думала, что, наверное, рак.
616
01:33:43,890 --> 01:33:45,790
Но не знала, как тебе сказать.
617
01:33:47,850 --> 01:33:49,170
Я все не решалась.
618
01:33:51,790 --> 01:33:54,090
Надеялась, кто -то другой скажет, но
никто не хотел.
619
01:33:57,770 --> 01:33:58,910
Что это значит?
620
01:33:59,610 --> 01:34:01,930
Вы так говорили, будто ее вам не
вылечит.
621
01:34:02,510 --> 01:34:05,590
Я бы рад, но, увы, боюсь, что это
невозможно.
622
01:34:07,510 --> 01:34:08,510
Невозможно?
623
01:34:09,290 --> 01:34:10,290
Как же так?
624
01:34:11,410 --> 01:34:12,710
Она что, умрет?
625
01:34:13,650 --> 01:34:14,650
Да.
626
01:34:17,470 --> 01:34:18,470
Когда?
627
01:34:19,570 --> 01:34:20,570
Сложно сказать.
628
01:34:31,850 --> 01:34:32,850
Будет больно?
629
01:34:33,130 --> 01:34:34,130
Спайки, милый.
630
01:34:35,490 --> 01:34:36,610
Уже больно.
631
01:34:37,870 --> 01:34:39,350
Нет, не может быть.
632
01:34:39,910 --> 01:34:45,530
Доктор, пожалуйста, помогите. Прошу,
помогите. Вы же можете вылететь.
633
01:34:45,530 --> 01:34:47,730
нужны просто. Их в старых больницах
поискать можно.
634
01:34:48,110 --> 01:34:52,310
Давайте я принесу, только скажите, куда
идти. Я очень прошу вас. Никакие
635
01:34:52,310 --> 01:34:53,850
лекарства ей уже не помогут.
636
01:35:58,120 --> 01:35:59,700
меня вылечить, но может помочь.
637
01:36:01,100 --> 01:36:03,060
Как это? Не понимаю, мне не важно.
638
01:36:05,340 --> 01:36:07,760
Напомни только, что я в здравом уме и
памяти.
639
01:36:09,200 --> 01:36:10,660
Я дома находил.
640
01:36:12,860 --> 01:36:13,860
Мама!
641
01:36:18,400 --> 01:36:20,660
Мама! Все хорошо, тихо.
642
01:36:53,210 --> 01:36:55,510
Спайк. Мементо море.
643
01:36:57,360 --> 01:36:58,600
Что нужно помнить?
644
01:36:58,980 --> 01:37:02,340
Что все мы умрем когда -то.
645
01:37:02,600 --> 01:37:03,600
Правильно.
646
01:37:04,580 --> 01:37:06,760
А смерть бывает разной.
647
01:37:09,480 --> 01:37:16,480
Лучше всего уходить в мире и покое,
648
01:37:16,600 --> 01:37:20,020
попрощавшись с теми, кого любил.
649
01:37:20,820 --> 01:37:22,440
Ты любишь маму?
650
01:37:24,360 --> 01:37:25,580
Да, очень.
651
01:37:26,640 --> 01:37:28,820
Айла, а ты любишь Спайка?
652
01:37:30,340 --> 01:37:31,340
Люблю.
653
01:37:33,700 --> 01:37:35,720
Мементо аморис.
654
01:37:37,700 --> 01:37:39,600
Помните о любви.
655
01:37:50,100 --> 01:37:53,120
Айла, иди.
656
01:38:00,720 --> 01:38:01,960
Ты остаешься с малюткой.
657
01:38:03,480 --> 01:38:04,960
Я люблю тебя, Спайк.
658
01:39:52,030 --> 01:39:53,470
Найти место для неё.
659
01:40:38,650 --> 01:40:41,450
Субтитры создавал
660
01:40:41,450 --> 01:40:47,270
DimaTorzok
661
01:41:34,320 --> 01:41:35,320
Я люблю тебя.
662
01:42:11,170 --> 01:42:13,970
Звук. Звучит.
663
01:42:38,340 --> 01:42:42,100
Субтитры сделал DimaTorzok
664
01:43:13,170 --> 01:43:15,970
Субтитры сделал
665
01:43:15,970 --> 01:43:21,030
DimaTorzok
666
01:43:50,600 --> 01:43:51,600
И домой.
667
01:44:54,960 --> 01:44:56,980
28 дней спустя.
668
01:45:15,400 --> 01:45:18,860
Папа, со мной все хорошо.
669
01:45:22,140 --> 01:45:23,760
Не надо меня искать.
670
01:45:25,320 --> 01:45:27,060
Я вернусь, когда буду готов.
671
01:45:29,600 --> 01:45:34,320
Хочу идти дальше, пока море не исчезнет
из виду.
672
01:45:36,140 --> 01:45:38,100
Мы нашли доктора Кельсона.
673
01:45:39,420 --> 01:45:40,920
Он не сумасшедший.
674
01:45:41,780 --> 01:45:43,020
Он добрый.
675
01:46:02,700 --> 01:46:06,960
Мать девочки была заражена, а она нет.
676
01:46:08,000 --> 01:46:09,240
Она здорова.
677
01:46:13,440 --> 01:46:14,700
Оставили у ворот.
678
01:46:20,480 --> 01:46:21,680
Будь к ней добр.
679
01:46:24,640 --> 01:46:25,800
Её зовут Айла.
680
01:48:14,600 --> 01:48:15,640
Красиво кладешь.
681
01:48:18,900 --> 01:48:20,440
Поэт, а не лучник.
682
01:48:22,840 --> 01:48:27,960
Но там следом еще бегут и довольно
много.
683
01:48:29,160 --> 01:48:31,900
Многовато даже для такого великолепного
воина.
684
01:48:32,340 --> 01:48:34,480
Мы бы хотели поучаствовать.
685
01:48:36,020 --> 01:48:37,760
С твоего дозволения.
686
01:48:47,620 --> 01:48:48,620
Ждем.
687
01:48:51,300 --> 01:48:52,300
Понеслось.
688
01:49:54,670 --> 01:49:55,670
Продолжение следует...
56596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.