All language subtitles for bravery-the.new.adventures.of.batman.s01e15.1080p.bluray.x264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,175 --> 00:00:09,552 Greetings, Bat-fans. 2 00:00:09,635 --> 00:00:10,636 This is Batman. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,471 And Robin, the Boy Wonder. 4 00:00:12,555 --> 00:00:14,473 And me too, Bat-Mite. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,977 Welcoming you to The New Adventures of Batman. 6 00:00:18,894 --> 00:00:22,898 Watch us wage our never-ending battle of good versus evil. 7 00:00:26,861 --> 00:00:29,697 Ride with us as we chase the greatest array of villains 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,782 the world has ever seen, 9 00:00:31,866 --> 00:00:35,536 proving that crime does not pay. 10 00:00:35,619 --> 00:00:38,164 Get set for thrills and action. 11 00:00:38,247 --> 00:00:39,832 Join me, Batman. 12 00:00:39,915 --> 00:00:42,209 And me, Robin, the Boy Wonder. 13 00:00:42,293 --> 00:00:43,669 And Batgirl. 14 00:00:43,753 --> 00:00:45,671 And me too, Bat-Mite. 15 00:00:45,755 --> 00:00:47,673 In the super New Adventures of… 16 00:00:47,757 --> 00:00:48,591 …Batman. 17 00:01:16,410 --> 00:01:17,995 That weaselly Zarbor 18 00:01:18,078 --> 00:01:20,581 got away with a fortune in nuclear plants 19 00:01:20,664 --> 00:01:24,585 and left us sitting here with these two Dynamic Dummies. 20 00:01:24,668 --> 00:01:27,171 Well, I'm no sap. 21 00:01:27,254 --> 00:01:31,175 I'll follow him all the way to Ergo, if I have to. 22 00:01:31,258 --> 00:01:33,719 I'm going with you. 23 00:01:33,803 --> 00:01:36,597 I don't like being double-crossed either. 24 00:01:38,641 --> 00:01:41,060 I do not trust you guys. 25 00:01:41,185 --> 00:01:42,520 I am going, too. 26 00:01:42,603 --> 00:01:45,272 I don't trust any of you. Count me in. 27 00:01:45,356 --> 00:01:48,692 I'd like to get my hands on those four clowns. 28 00:01:53,948 --> 00:01:54,782 Uh-oh! 29 00:01:54,865 --> 00:01:57,034 I think Clayface overdid it with that machine. 30 00:01:57,117 --> 00:02:00,037 Holy blown fuse. Terrific. 31 00:02:00,120 --> 00:02:02,832 And try to find a repairman at this time of night. 32 00:02:11,632 --> 00:02:14,009 They sure have been gone a long time. 33 00:02:17,888 --> 00:02:22,142 Maybe Zarbor's captured 'em, and they need my help. 34 00:02:22,226 --> 00:02:23,644 Nah. They're all right. 35 00:02:25,104 --> 00:02:27,398 They are in trouble. I can feel it in my bones. 36 00:02:28,148 --> 00:02:30,985 Hang in there, Caped Crusaders. Help is on the way! 37 00:02:33,737 --> 00:02:35,030 Hiya, Caped Crusaders. 38 00:02:36,073 --> 00:02:37,241 Uh-oh. 39 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 Unless I'm mistaken, 40 00:02:42,329 --> 00:02:44,665 one of us is in big trouble. 41 00:02:44,748 --> 00:02:46,750 We're all in trouble, Bat-Mite, 42 00:02:46,834 --> 00:02:49,253 unless you can shut off that machine before it blows. 43 00:02:49,336 --> 00:02:50,170 Huh? 44 00:02:53,591 --> 00:02:54,592 No sweat, guys. 45 00:02:54,675 --> 00:02:57,761 This is easier than one, two, three. 46 00:02:59,263 --> 00:03:02,433 Or maybe four, five, six. 47 00:03:06,312 --> 00:03:08,856 There you go. No more problems. No more worries. 48 00:03:12,568 --> 00:03:16,572 And no more Batman and Robin. What have I done? 49 00:03:55,069 --> 00:03:56,111 Wow! 50 00:03:56,195 --> 00:03:57,905 Where on Earth are we? 51 00:03:57,988 --> 00:04:00,199 Earth has nothing to do with this place, Robin. 52 00:04:00,282 --> 00:04:02,743 We must be in Zarbor's dimension now. 53 00:04:02,826 --> 00:04:04,703 Well, at least it seems peaceful here. 54 00:04:04,787 --> 00:04:06,830 But I doubt if it's going to stay that way, 55 00:04:06,914 --> 00:04:10,751 once Zarbor puts his fiendish plan into action. 56 00:04:10,834 --> 00:04:11,919 Yipes. 57 00:04:12,002 --> 00:04:13,003 Robin. 58 00:04:13,087 --> 00:04:15,214 Hey, let go. Put me down. 59 00:04:15,297 --> 00:04:16,590 Hang on, Boy Wonder. 60 00:04:16,674 --> 00:04:18,842 Batman, behind you. 61 00:04:34,358 --> 00:04:36,610 Holy Venus flytrap. 62 00:04:36,694 --> 00:04:37,695 Thanks, Batman. 63 00:04:37,778 --> 00:04:40,864 That dippy daffodil was about to have me for dinner. 64 00:04:40,948 --> 00:04:43,867 Let's get outta here before they work up an appetite for dessert. 65 00:05:00,759 --> 00:05:03,220 Holy high rises! Look. 66 00:05:11,645 --> 00:05:14,690 What a fantastic city. 67 00:05:14,773 --> 00:05:18,318 And I'll bet we find Zarbor and the power plants somewhere inside. 68 00:05:21,488 --> 00:05:24,116 I know we'll find The Penguin and the others. 69 00:05:25,075 --> 00:05:27,161 - There they go. - Come on, Robin. 70 00:05:38,672 --> 00:05:41,675 Ah! It's good to be home. 71 00:05:43,927 --> 00:05:46,680 And it's going to get steadily better. 72 00:05:49,141 --> 00:05:50,684 Come here, Chug. 73 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 Coming. 74 00:05:53,353 --> 00:05:54,521 Coming. 75 00:05:55,856 --> 00:05:59,193 Chug, I have a little job for you. 76 00:05:59,276 --> 00:06:01,487 Not again. 77 00:06:01,570 --> 00:06:04,948 Take this to the tiptop of our climate dome 78 00:06:05,032 --> 00:06:06,116 and leave it there. 79 00:06:07,201 --> 00:06:09,244 But, Zarbor, 80 00:06:09,328 --> 00:06:12,414 I'm so tired. 81 00:06:12,498 --> 00:06:16,335 There's an energy shortage. Don't you remember? 82 00:06:16,418 --> 00:06:20,964 I know, I know. But soon you'll have energy to burn. 83 00:06:21,048 --> 00:06:22,382 Now, hurry. Shoo! 84 00:06:23,550 --> 00:06:26,428 Promises, promises. 85 00:06:26,512 --> 00:06:29,807 Now for step two of my brilliant plan. 86 00:06:33,268 --> 00:06:35,646 Your attention, please. 87 00:06:35,729 --> 00:06:38,190 Your attention, please. 88 00:06:39,066 --> 00:06:40,484 That's Zarbor. 89 00:06:40,567 --> 00:06:43,821 The little weasel. Where is he? Let me at him. 90 00:06:45,405 --> 00:06:49,493 I have first crack at the little scoundrel. 91 00:06:49,576 --> 00:06:50,702 That's a laugh. 92 00:06:50,786 --> 00:06:53,872 When we find him, he's mine. 93 00:06:53,956 --> 00:06:56,583 Attention, citizens of Ergo. 94 00:06:56,667 --> 00:07:02,756 As you are aware, Ergo's energy sources have long been exhausted. 95 00:07:02,840 --> 00:07:07,928 Our magnificent city is now lit by candles. 96 00:07:08,011 --> 00:07:10,764 But I, Zarbor, 97 00:07:10,848 --> 00:07:15,477 can provide you with all the power you will ever need. 98 00:07:15,561 --> 00:07:17,312 Watch closely. 99 00:07:31,076 --> 00:07:34,288 And now for the best part. 100 00:07:39,376 --> 00:07:43,630 Power. Oodles and oodles of power. 101 00:07:43,714 --> 00:07:46,216 The little bum's using our energy. 102 00:07:47,342 --> 00:07:49,595 Without paying us our cut. 103 00:07:49,678 --> 00:07:52,514 Then why are we standing here? 104 00:07:52,598 --> 00:07:56,935 The quicker we find him, the quicker we collect. 105 00:07:57,019 --> 00:07:59,897 She's absolutely right. 106 00:07:59,980 --> 00:08:01,106 Onward. 107 00:08:02,316 --> 00:08:04,526 Looks like we got here just in time, Robin. 108 00:08:04,610 --> 00:08:06,862 Yeah, but holy bunions, Batman. 109 00:08:06,945 --> 00:08:09,573 It's gonna take a lot of walking to find our host. 110 00:08:09,656 --> 00:08:11,533 Why walk when we could ride? 111 00:08:12,826 --> 00:08:14,369 All right. 112 00:08:22,836 --> 00:08:24,463 What do you know? 113 00:08:24,546 --> 00:08:28,592 All of a sudden, I feel powerful! 114 00:08:38,977 --> 00:08:40,687 My friends, 115 00:08:40,771 --> 00:08:44,775 all this power can be yours if… 116 00:08:45,776 --> 00:08:50,239 If you make me your new king. 117 00:08:50,948 --> 00:08:52,199 Otherwise… 118 00:09:02,751 --> 00:09:08,465 So, citizens of Ergo, the decision is yours. 119 00:09:08,548 --> 00:09:10,676 Make me your king, 120 00:09:10,759 --> 00:09:14,513 or live forever in darkness. 121 00:09:14,596 --> 00:09:18,642 You have one hour to decide. 122 00:09:19,768 --> 00:09:22,854 You'll have a lot less time than that, Zarbor. 123 00:09:22,938 --> 00:09:27,025 Yeah, we want what we've got coming, and we want it now. 124 00:09:27,109 --> 00:09:30,487 Of course I'll give you what you have coming. 125 00:09:34,032 --> 00:09:37,035 Oh, no, you don't, Zarbor. 126 00:09:37,119 --> 00:09:39,454 A mirrored parasol. 127 00:09:39,579 --> 00:09:41,790 Very clever. 128 00:09:43,125 --> 00:09:45,294 Thank you. I thought so. 129 00:09:45,377 --> 00:09:47,754 But not clever enough. 130 00:09:50,465 --> 00:09:52,342 Wow. 131 00:09:52,426 --> 00:09:53,427 What's that. 132 00:09:54,970 --> 00:09:59,516 Now you can watch a true genius at work. 133 00:09:59,599 --> 00:10:00,767 Who knows? 134 00:10:00,851 --> 00:10:03,312 You may even learn something. 135 00:10:05,814 --> 00:10:08,275 I've gotta figure out where Batman and Robin went. 136 00:10:08,358 --> 00:10:10,319 Maybe it was one of these buttons I pushed. 137 00:10:10,402 --> 00:10:13,655 Let's see. "Vertical." Hey, what's this? 138 00:10:13,739 --> 00:10:14,823 "Made in Ergo." 139 00:10:14,906 --> 00:10:16,783 Made in Ergo? That's where I'm from. 140 00:10:16,867 --> 00:10:19,995 Ah-ha! And that's the dimension Zarbor's from, too. 141 00:10:31,757 --> 00:10:33,216 Uh-oh! 142 00:10:36,219 --> 00:10:37,721 This is worse than I thought. 143 00:10:46,730 --> 00:10:48,690 Holy repair service, Batman. 144 00:10:48,774 --> 00:10:50,901 That's the first machine we've seen working 145 00:10:50,984 --> 00:10:52,569 since the power blackout. 146 00:10:52,652 --> 00:10:53,487 You're right, Robin, 147 00:10:53,570 --> 00:10:55,989 and I'll bet it's getting its power from Zarbor. 148 00:10:56,073 --> 00:10:57,366 I'll tail him. 149 00:11:06,083 --> 00:11:07,167 Robin, wait. 150 00:11:25,936 --> 00:11:26,770 Halt! 151 00:11:26,853 --> 00:11:28,105 You are under arrest. 152 00:11:34,361 --> 00:11:36,780 We have heard reports of earthlings helping Zarbor, 153 00:11:36,863 --> 00:11:38,698 and now we have caught one. 154 00:11:38,782 --> 00:11:44,329 I will shortly be proclaimed ruler of all Ergo. 155 00:11:44,413 --> 00:11:49,292 And then I will decide the fate of you fools. 156 00:12:01,888 --> 00:12:03,974 Now, tell us where we can find Zarbor. 157 00:12:04,057 --> 00:12:05,767 Believe me, I wish I knew. 158 00:12:06,852 --> 00:12:07,978 So, there you are. 159 00:12:09,229 --> 00:12:10,480 Thank goodness I found you. 160 00:12:10,564 --> 00:12:12,315 Bat-Mite, do you know this earthling? 161 00:12:12,399 --> 00:12:13,525 Are you kiddin', commander? 162 00:12:14,276 --> 00:12:15,527 This is Batman. 163 00:12:15,610 --> 00:12:16,736 The Batman. 164 00:12:16,820 --> 00:12:19,489 And I want Zarbor as badly as you do, commander. 165 00:12:19,573 --> 00:12:22,200 The power plants he's stolen from my world 166 00:12:22,284 --> 00:12:23,994 must be returned soon. 167 00:12:24,077 --> 00:12:26,663 There are people there whose lives depend on it. 168 00:12:26,746 --> 00:12:30,375 Plus, I'm afraid Zarbor has captured my partner, Robin. 169 00:12:30,500 --> 00:12:32,169 Yikes! Poor Robbie. 170 00:12:33,670 --> 00:12:37,340 Then we must search the entire city until we find Zarbor and your friend. 171 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 I think we just found them, Commander. 172 00:12:40,260 --> 00:12:42,846 Zarbor must have removed Robin's utility belt 173 00:12:42,929 --> 00:12:45,182 and set off the auto-alarm. 174 00:12:45,265 --> 00:12:47,225 It's transmitting from that tower. 175 00:12:50,103 --> 00:12:54,357 Zarbor, we're being surrounded by police 176 00:12:54,441 --> 00:12:56,693 and a caped earthling. 177 00:12:57,277 --> 00:12:58,361 Batman. 178 00:12:58,445 --> 00:13:00,030 Tough cookies, Zarbor. 179 00:13:00,113 --> 00:13:02,657 It sounds like you're outnumbered now. 180 00:13:02,741 --> 00:13:05,368 On the contrary, Robin. 181 00:13:05,452 --> 00:13:08,205 I've planned a sneak attack of my own. 182 00:13:10,457 --> 00:13:13,877 By channeling the power from my nuclear plant 183 00:13:13,960 --> 00:13:17,047 into this warehouse of useless robots, 184 00:13:17,130 --> 00:13:20,717 I have an unbeatable army at my command. 185 00:13:20,800 --> 00:13:23,929 Now, my silver soldiers, 186 00:13:24,012 --> 00:13:25,931 forward march! 187 00:13:27,307 --> 00:13:30,310 Now me, Zarbor. Now me. 188 00:13:30,393 --> 00:13:33,813 I get a shot of that energy, too, remember? 189 00:13:33,897 --> 00:13:36,274 - Remember? - Go away, Chug. 190 00:13:36,358 --> 00:13:38,735 I no longer have need for you. 191 00:13:38,818 --> 00:13:43,198 But… But Zarbor… 192 00:13:43,281 --> 00:13:46,493 you promised. 193 00:13:46,576 --> 00:13:48,787 All right, Zarbor, come on out. 194 00:13:48,870 --> 00:13:50,455 We have you surrounded. 195 00:13:50,539 --> 00:13:53,166 You have me surrounded? 196 00:13:54,876 --> 00:13:56,253 Don't be absurd. 197 00:13:56,336 --> 00:13:57,504 Look behind you. 198 00:14:07,889 --> 00:14:09,975 Disperse and take cover. On the double. 199 00:14:10,058 --> 00:14:13,144 Bat-Mite, it looks like it's up to you to stop those robots. 200 00:14:13,228 --> 00:14:14,854 - Me? - Right. 201 00:14:14,938 --> 00:14:18,900 Only you can dematerialize and get inside Zarbor's lab. 202 00:14:18,984 --> 00:14:20,986 Then you can shut off the power. 203 00:14:21,069 --> 00:14:22,153 But-But-But-But-But… 204 00:14:26,241 --> 00:14:28,201 Bat-Mite, there's no time to argue. 205 00:14:28,285 --> 00:14:30,996 Who's arguing? I'm pleading for my life. 206 00:14:34,249 --> 00:14:37,168 On second thought, I may be safer in there than out here. 207 00:14:37,252 --> 00:14:38,670 That's the spirit. 208 00:14:39,713 --> 00:14:42,465 Hey, no fair. Let me out of here! 209 00:14:42,549 --> 00:14:45,468 Get the tall one with the cape. 210 00:14:47,554 --> 00:14:51,516 No one escapes my traps, Batman. 211 00:14:53,351 --> 00:14:56,896 Want to bet, Zarbor? 212 00:14:56,980 --> 00:14:59,149 What? How did you— 213 00:14:59,232 --> 00:15:01,818 I might have known. 214 00:15:01,901 --> 00:15:04,738 Your little assistant is no fool, 215 00:15:04,821 --> 00:15:07,616 and neither are we. 216 00:15:08,867 --> 00:15:10,368 Precisely. 217 00:15:10,452 --> 00:15:13,955 And henceforth, we shall be giving the orders here. 218 00:15:14,039 --> 00:15:15,832 Not if I can help it. 219 00:15:23,590 --> 00:15:26,843 Somebody do somethin'. We can't let Zarbor get away. 220 00:15:26,926 --> 00:15:30,180 Excuse me, gentlemen, 221 00:15:30,263 --> 00:15:33,933 but our escape vehicle is waiting. 222 00:15:37,270 --> 00:15:39,689 Excellent, Chug, excellent. 223 00:15:39,773 --> 00:15:41,941 Everyone in. I'll drive. 224 00:15:44,819 --> 00:15:46,821 Cut the comedy, Catwoman. 225 00:15:46,905 --> 00:15:48,531 I'll drive. 226 00:15:49,908 --> 00:15:53,411 You will drive us all crazy. 227 00:15:53,495 --> 00:15:55,372 I shall take the wheel. 228 00:15:56,581 --> 00:15:57,749 I'll drive. 229 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 An excellent idea. 230 00:16:02,295 --> 00:16:04,839 I'll buy that. 231 00:16:15,183 --> 00:16:17,185 Quick, Robin, where's the main power switch? 232 00:16:17,268 --> 00:16:18,853 There. The yellow lever. 233 00:16:29,114 --> 00:16:30,657 Hooray for Batman! 234 00:16:35,537 --> 00:16:38,331 And a special hurray for flagpoles. 235 00:16:43,169 --> 00:16:44,796 Steady on course, commander. 236 00:16:44,879 --> 00:16:47,382 There's a concentrated energy source ahead. 237 00:16:47,465 --> 00:16:50,051 Then Zarbor must be hiding in Astroland. 238 00:16:50,135 --> 00:16:51,720 Astroland? 239 00:16:51,803 --> 00:16:54,055 It's the biggest amusement park in the whole galaxy, 240 00:16:54,139 --> 00:16:56,891 but it's been deserted for years because the energy shortage. 241 00:16:56,975 --> 00:17:00,228 Well, there's certainly no energy shortage there now. 242 00:17:06,943 --> 00:17:09,362 They want their power, 243 00:17:09,446 --> 00:17:11,406 I'll give them their power. 244 00:17:26,671 --> 00:17:29,090 There it is. There's the place. 245 00:17:29,174 --> 00:17:32,010 Clayface, steer us around to the back. 246 00:17:33,511 --> 00:17:37,182 We'll take Zarbor by surprise. 247 00:17:37,265 --> 00:17:39,350 That's what she thinks. 248 00:17:44,355 --> 00:17:45,356 Look out. 249 00:17:49,360 --> 00:17:52,447 I love it. I love it. 250 00:18:00,038 --> 00:18:02,749 I hate spiders. 251 00:18:02,832 --> 00:18:06,836 Batman, there goes our quarreling quartet of baddies. 252 00:18:06,920 --> 00:18:08,296 And they seem to be in trouble. 253 00:18:08,379 --> 00:18:11,049 Hang on, the controls aren't working. 254 00:18:12,425 --> 00:18:14,010 Neither is my heart. 255 00:18:24,562 --> 00:18:26,189 Bat-nets ready, Robin. 256 00:18:26,272 --> 00:18:27,774 Commander, full speed ahead. 257 00:18:33,112 --> 00:18:38,034 As much as it pains me to say this, Batman. 258 00:18:38,117 --> 00:18:39,160 Well done. 259 00:18:39,244 --> 00:18:41,454 I kinda thought you'd like it, Penguin. 260 00:18:42,914 --> 00:18:44,624 Come on out, Zarbor. 261 00:18:45,124 --> 00:18:49,879 Don't you realize you're totally outclassed? 262 00:18:49,963 --> 00:18:51,506 He's right, Caped Crusaders. 263 00:18:51,589 --> 00:18:53,508 He has powers you never dreamed of. 264 00:18:53,591 --> 00:18:56,970 And even if you caught him, you could never hold him. 265 00:18:58,012 --> 00:18:59,138 Oh, yes, we can. 266 00:18:59,222 --> 00:19:02,016 These special handcuffs will rob Zarbor of all his powers. 267 00:19:02,100 --> 00:19:04,853 All we have to do now is find him. 268 00:19:04,936 --> 00:19:07,063 Relax, guys. I'll handle this one. 269 00:19:07,146 --> 00:19:08,189 You will? 270 00:19:08,273 --> 00:19:09,566 You're not scared? 271 00:19:09,649 --> 00:19:13,194 Scared? To go looking for that show-off? Heck, no. 272 00:19:13,278 --> 00:19:16,990 Of course, if I find him, that's a different story. 273 00:19:26,374 --> 00:19:32,171 I suppose I'll just have to cut you down to size, Bat-Mite. 274 00:19:35,633 --> 00:19:36,968 Help, Batman. 275 00:19:37,051 --> 00:19:41,556 Anybody else care to challenge my powers? 276 00:19:43,057 --> 00:19:44,851 He isn't kidding, Batman. 277 00:19:45,768 --> 00:19:46,644 Bat-Mite. 278 00:19:46,728 --> 00:19:49,230 Quick, get outta here before he shrinks you all! 279 00:19:49,314 --> 00:19:50,648 I have a better idea. 280 00:19:50,732 --> 00:19:52,567 Commander, we're going to need your handcuffs. 281 00:20:01,200 --> 00:20:03,703 Here I am, Zarbor. 282 00:20:03,786 --> 00:20:05,914 And I'm challenging your powers. 283 00:20:06,331 --> 00:20:09,751 You're an even bigger fool than I thought. 284 00:20:10,335 --> 00:20:12,754 But I'll soon change that. 285 00:20:18,509 --> 00:20:20,094 Over here, Zarbor. 286 00:20:20,178 --> 00:20:23,431 You're making me very angry. 287 00:20:24,641 --> 00:20:26,267 Then let's wrap this thing up. 288 00:20:28,478 --> 00:20:29,604 What? 289 00:20:37,612 --> 00:20:40,531 My powers. 290 00:20:40,615 --> 00:20:44,535 You've stolen my powers! 291 00:20:44,619 --> 00:20:46,704 Just returning the favor, Zarbor. 292 00:20:46,788 --> 00:20:50,124 It's too bad you didn't use your powers to help your people. 293 00:20:50,208 --> 00:20:51,960 He did help us, Batman. 294 00:20:52,043 --> 00:20:53,419 The moment he turned the power on, 295 00:20:53,503 --> 00:20:55,088 our scientists put the computers to work, 296 00:20:55,171 --> 00:20:57,674 and they were able to make blueprints of the nuclear plants. 297 00:20:57,757 --> 00:21:00,551 Our first plant should be completed within the week. 298 00:21:00,635 --> 00:21:02,220 All right. 299 00:21:02,303 --> 00:21:03,888 That's good news, commander. 300 00:21:03,972 --> 00:21:06,557 We wish you and your people well. 301 00:21:06,641 --> 00:21:09,978 Now, Bat-Mite, can you shrink the power plants once more, 302 00:21:10,061 --> 00:21:11,896 so we can transmit them back to Earth? 303 00:21:11,980 --> 00:21:13,481 Piece of cake, Batman. 304 00:21:24,158 --> 00:21:26,077 Fantastic, Bat-Mite. 305 00:21:26,160 --> 00:21:28,496 You ought to get a medal for this. 306 00:21:28,579 --> 00:21:31,416 Right now, Robbie, I'd settle for a safety pin. 307 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 Bat-message! 308 00:21:43,344 --> 00:21:46,055 Well, Robin, we won't be having any more problems 309 00:21:46,139 --> 00:21:48,141 from these power-pilferers. 310 00:21:50,059 --> 00:21:52,687 Hey, Caped Crusaders. How do you like my new costume? 311 00:21:52,770 --> 00:21:55,356 It's dirt-proof, wrinkle-proof, rip-proof and best of all, 312 00:21:55,440 --> 00:21:56,607 it'll never shrink. 313 00:21:56,691 --> 00:21:59,318 Is there anything it won't do? 314 00:21:59,402 --> 00:22:01,154 Yeah. It won't bend. 315 00:22:03,656 --> 00:22:04,741 Uh-oh! 22231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.