All language subtitles for What.Ever.Happened.To.Baby.Jane.1962.REPACK.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,717 --> 00:00:11,761 Quer ver de novo, menina? Não fique assustada. 2 00:00:30,656 --> 00:00:33,741 Lamento. Nada até a matinê, amanhã. 3 00:00:39,998 --> 00:00:42,041 A PRIMEIRA E ÚNICA! BABY JANE HUDSON 4 00:00:42,251 --> 00:00:44,502 A PEQUENA DANÇARINA DE DULUTH 5 00:00:44,878 --> 00:00:48,256 - Importa-se de tirar o chapéu? - Ah, desculpe. 6 00:00:59,935 --> 00:01:02,854 É isso aí, Janey. Mostre a eles. 7 00:01:28,839 --> 00:01:31,132 Está bem. Obrigado, pessoal. Obrigado. 8 00:01:31,300 --> 00:01:33,551 Muito obrigado. Obrigado. 9 00:01:33,802 --> 00:01:34,844 BONECAS DE BABY JANE US$ 3,25 10 00:01:35,012 --> 00:01:36,679 Um último pedido, está bem? 11 00:01:43,812 --> 00:01:45,646 "Escrevi uma Carta para o Papai". 12 00:01:46,231 --> 00:01:49,108 Está bem, está bem. Obrigado. 13 00:01:49,276 --> 00:01:51,194 "Escrevi uma Carta para o Papai". 14 00:02:09,004 --> 00:02:15,009 Escrevi uma carta para o papai 15 00:02:15,761 --> 00:02:21,057 Que mora lá no céu 16 00:02:22,142 --> 00:02:28,231 Escrevi: "Querido papai, temos saudade 17 00:02:28,524 --> 00:02:34,695 Queríamos que estivesse conosco" 18 00:02:34,863 --> 00:02:40,284 Em vez de selos, coloquei beijos 19 00:02:41,370 --> 00:02:46,415 O carteiro disse que era melhor assim 20 00:02:47,876 --> 00:02:52,964 Escrevi esta carta para o papai 21 00:02:53,131 --> 00:02:59,136 Dizendo: "Amo você" 22 00:03:21,577 --> 00:03:27,039 Escrevi uma carta para o papai 23 00:03:27,207 --> 00:03:34,505 Dizendo: "Amo você" 24 00:03:49,605 --> 00:03:51,480 Muito obrigado. 25 00:03:51,940 --> 00:03:53,983 Ora, o que temos aqui? 26 00:03:54,318 --> 00:03:55,568 É para você. 27 00:03:55,736 --> 00:03:58,029 Jane, não é uma boneca linda? 28 00:03:58,196 --> 00:04:00,072 Obrigado, meu jovem, ela é linda. 29 00:04:00,240 --> 00:04:03,284 Já viram uma boneca tão linda? 30 00:04:09,958 --> 00:04:12,710 Certo, crianças, obrigado. Obrigado. 31 00:04:13,295 --> 00:04:18,132 Não se esqueçam de que temos bonecas da Baby Jane legítimas... 32 00:04:18,300 --> 00:04:23,179 esperando vocês no saguão. É só levá-las para casa. 33 00:04:23,347 --> 00:04:26,474 Lembrem-se, digam às mamães que cada uma dessas... 34 00:04:26,683 --> 00:04:29,977 bonecas lindas e legítimas é uma réplica exata... 35 00:04:30,145 --> 00:04:33,147 da Baby Jane Hudson. 36 00:04:33,315 --> 00:04:34,565 Obrigado. 37 00:04:36,735 --> 00:04:39,487 Bonecas da Baby Jane. Só US$ 3,25. Aí estão. 38 00:04:39,655 --> 00:04:41,656 Lindas, com cabelo naturaI. 39 00:04:42,658 --> 00:04:45,242 Bonecas da Baby Jane. Só US$ 3,25. 40 00:04:53,585 --> 00:04:56,671 Não vou! Não quero voltar para aquele hotel velho! 41 00:04:56,838 --> 00:04:59,674 Não quero dormir, e você não vai me obrigar! 42 00:04:59,841 --> 00:05:03,010 Não faça cena, querida. Sabe que precisa dormir. 43 00:05:03,178 --> 00:05:05,638 Não preciso, não, e não vou! 44 00:05:05,847 --> 00:05:08,516 Janey, não quer que seus amigos... 45 00:05:08,684 --> 00:05:10,685 pensem que não é uma boa menina, quer? 46 00:05:10,852 --> 00:05:13,521 Não ligo. Quero um sorvete. 47 00:05:13,689 --> 00:05:15,898 - Ora, Janey, eu disse... - Eu quero! 48 00:05:16,066 --> 00:05:19,026 Eu ganho o dinheiro, posso ter o que quiser! 49 00:05:19,194 --> 00:05:20,861 Janey, já chega. 50 00:05:21,029 --> 00:05:22,780 Deixe-me. Quero um sorvete! 51 00:05:22,990 --> 00:05:24,240 Se uma filha minha... 52 00:05:24,408 --> 00:05:28,327 Se quer um sorvete, é melhor tomar. 53 00:05:28,495 --> 00:05:30,413 Está calor mesmo. 54 00:05:30,580 --> 00:05:32,873 Mas lembre-se, é a última vez nesta semana. 55 00:05:33,458 --> 00:05:37,211 Está bem, papai. A Blanche também quer. 56 00:05:37,379 --> 00:05:41,090 Vamos comprar sorvete para a Blanche. 57 00:05:42,092 --> 00:05:43,509 Não quero nada. 58 00:05:43,927 --> 00:05:46,178 O que está fazendo? 59 00:05:46,722 --> 00:05:48,848 Em casos assim, a culpa é dos pais. 60 00:05:49,016 --> 00:05:51,058 Estou decepcionada. 61 00:05:51,226 --> 00:05:53,561 Está calor mesmo hoje. 62 00:06:07,701 --> 00:06:10,244 Você tem sorte, Blanche, de verdade. 63 00:06:10,412 --> 00:06:13,247 Um dia, você vai chamar atenção. 64 00:06:13,415 --> 00:06:15,416 Quando isso acontecer... 65 00:06:16,960 --> 00:06:21,839 quero que seja mais gentil com a Jane e com seu pai do que eles são com você. 66 00:06:23,425 --> 00:06:25,259 Entende o que eu digo? 67 00:06:28,764 --> 00:06:31,265 Espero que se lembre disso. 68 00:06:32,434 --> 00:06:34,351 Não vou me esquecer. 69 00:06:34,519 --> 00:06:37,104 Pode apostar que não vou me esquecer. 70 00:06:43,737 --> 00:06:45,446 A Agência Excelsior mandou você. 71 00:06:46,740 --> 00:06:50,951 - Acha que tenho chance? - Depende, se o Sr. Weber gostar de você. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,662 De que tipo ele gosta? 73 00:06:55,373 --> 00:06:56,749 Com muita personalidade. 74 00:06:57,793 --> 00:07:00,294 Vou conseguir. Observe. 75 00:07:02,798 --> 00:07:06,217 Puxa, puxa, puxa. 76 00:07:07,803 --> 00:07:10,805 Fazer um filme desses com meu dinheiro? 77 00:07:13,934 --> 00:07:15,851 Bom dia, Sr. Weber. Sou a Srta. Brent. 78 00:07:16,019 --> 00:07:18,312 Ah, sim. Pode se aproximar, por favor? 79 00:07:18,480 --> 00:07:21,816 O sotaque sulista dela parece o meu. 80 00:07:23,860 --> 00:07:25,319 Sim? 81 00:07:26,613 --> 00:07:30,074 Sei que são 11 h. Chego quando puder. 82 00:07:32,577 --> 00:07:35,412 - Sim, o que é? - O Sr. Gardner veio vê-lo. 83 00:07:35,580 --> 00:07:37,164 Gardner? 84 00:07:37,749 --> 00:07:39,375 Estou indo. 85 00:07:39,793 --> 00:07:43,212 Já volto, Srta. Brent. Pegue uns cigarros. 86 00:07:43,380 --> 00:07:46,340 - Fique à vontade. - Então o emprego é meu? 87 00:07:46,508 --> 00:07:48,134 Precisa perguntar? 88 00:07:50,303 --> 00:07:52,429 Puxa, puxa, puxa. 89 00:08:25,672 --> 00:08:27,089 Pare. 90 00:08:30,719 --> 00:08:32,553 O que acha, Ben? 91 00:08:33,096 --> 00:08:35,598 O que minha opinião tem a ver? 92 00:08:36,516 --> 00:08:40,227 - Ela é péssima, não é? - Dizem que o final é bom. 93 00:08:40,395 --> 00:08:43,397 - Talvez devêssemos ter visto até o fim. - Por favor. 94 00:08:43,565 --> 00:08:46,859 Vai querer o filme de novo hoje, Sr. Golden? 95 00:08:48,904 --> 00:08:53,157 Acho que ninguém vai querer esse filme, nunca mais. 96 00:08:59,789 --> 00:09:01,916 Quando o velho contratou as irmãs Hudson... 97 00:09:02,083 --> 00:09:04,793 por que teve de contratar a pior também? 98 00:09:04,961 --> 00:09:07,922 A Baby Jane não tem talento nenhum. 99 00:09:08,089 --> 00:09:10,507 Por que não fica sóbria? 100 00:09:11,718 --> 00:09:14,762 A Jane é orgulhosa. É muito sensível. 101 00:09:14,930 --> 00:09:18,432 É "muito sensível", mas bebeu seis caixas de uísque... 102 00:09:18,600 --> 00:09:20,100 e bateu em dois seguranças. 103 00:09:20,268 --> 00:09:23,604 Sem falar em outros escândalos publicitários que protagonizou... 104 00:09:23,772 --> 00:09:26,106 antes de colocarmos seu dito "épico" no lixo. 105 00:09:26,274 --> 00:09:28,400 Não precisa nem falar com a Jane. 106 00:09:28,568 --> 00:09:32,738 Se a Blanche nos livrar da cláusula que diz que temos de fazer um filme com a Jane... 107 00:09:32,906 --> 00:09:34,990 para cada filme com a Blanche... 108 00:09:35,158 --> 00:09:37,076 o contrato da Jane não será problema. 109 00:09:37,244 --> 00:09:40,621 - Por isso pagamos os advogados. - Talvez. 110 00:09:40,789 --> 00:09:44,625 - Não vejo a Blanche fazendo isso. - Eu não entendo. 111 00:09:44,793 --> 00:09:49,338 Blanche Hudson é a maior estrela do cinema hoje. Ela aprova os roteiros. 112 00:09:49,506 --> 00:09:52,299 Ganha mais do que pode gastar. Oi. 113 00:09:53,593 --> 00:09:57,346 Ela comprou aquela casa incrível que já foi de Valentino. 114 00:09:57,514 --> 00:10:01,350 Vai levar um ano para reformá-la, antes que se mudem. 115 00:10:01,518 --> 00:10:04,937 Acho que elas conseguem ficar onde estão agora. 116 00:10:05,105 --> 00:10:07,898 Ela deveria saber... 117 00:10:08,066 --> 00:10:10,901 que a Baby Jane nunca mais fará sucesso. 118 00:10:11,069 --> 00:10:14,488 A Blanche não tem ilusões quanto a isso. 119 00:10:14,990 --> 00:10:18,033 Mas ela é uma pessoa boa, Ben. 120 00:10:18,201 --> 00:10:20,119 Nunca se esquece do início... 121 00:10:20,287 --> 00:10:22,663 e do que a irmã fez por ela. Ela me disse isso. 122 00:10:22,831 --> 00:10:26,875 Se quer saber, ela não está fazendo nenhum favor a Baby Jane. 123 00:10:27,043 --> 00:10:30,546 Mais cedo ou mais tarde, ela vai acabar numa clínica. 124 00:10:32,299 --> 00:10:35,217 Vai à festa delas no Grove hoje, não vai? 125 00:10:35,385 --> 00:10:38,637 Já tentou recusar um convite da Blanche? 126 00:10:38,805 --> 00:10:41,181 Faça-me um favor, Marty. Fale com a Blanche. 127 00:10:41,349 --> 00:10:43,809 Tente fazê-la entender. 128 00:10:44,185 --> 00:10:47,021 - Vou fazer o possível. - Obrigado. 129 00:10:47,814 --> 00:10:51,775 Lembre-me de mandar uma boneca da Baby Jane para você, de Natal. 130 00:10:53,945 --> 00:10:55,863 Já ganhei uma este ano. 131 00:10:57,490 --> 00:10:59,700 Não entendo, Marty. 132 00:10:59,868 --> 00:11:02,036 Para que fabricam esses monstros? 133 00:11:02,203 --> 00:11:04,330 Para Blanche Hudson. 134 00:11:07,876 --> 00:11:09,877 Esse é o nosso problema. 135 00:11:16,634 --> 00:11:18,427 RESERVADO PARA BLANCHE HUDSON 136 00:12:27,539 --> 00:12:32,543 O QUE ACONTECEU COM BABY JANE? (1962) 137 00:14:07,222 --> 00:14:10,599 ONTEM 138 00:14:59,107 --> 00:15:00,983 Vá se deitar. 139 00:15:10,285 --> 00:15:12,869 - Oi, mãe. - Oi, querida. 140 00:15:25,049 --> 00:15:27,217 Olá, boneca. Que tal uma lembrancinha? 141 00:15:27,385 --> 00:15:30,053 - Solte isso, sim? - Vamos, não seja assim. 142 00:15:30,221 --> 00:15:31,763 Quem pensa que engana? 143 00:15:34,183 --> 00:15:35,767 Obrigada. 144 00:15:41,983 --> 00:15:43,900 Ela não é ótima? 145 00:15:45,153 --> 00:15:48,655 Desculpem interromper seu filme com Blanche Hudson, pessoal. 146 00:15:48,823 --> 00:15:51,908 Mas agradecerão quando virem o que tenho aqui... 147 00:15:52,076 --> 00:15:54,244 para o seu cachorro. 148 00:15:54,412 --> 00:15:55,996 Iliad é qualidade. 149 00:15:56,164 --> 00:15:59,082 Então, quando ele latir... 150 00:16:00,418 --> 00:16:03,503 - dê-Ihe Iliad, a ração clássica para cães. - Cale-se. 151 00:16:04,088 --> 00:16:05,631 Iliad vai Ihe dar... 152 00:16:05,798 --> 00:16:08,884 Nossa, lembro de quando vi esse filme pela primeira vez. 153 00:16:09,052 --> 00:16:12,638 - Achei maravilhoso. - Quando foi? 154 00:16:13,181 --> 00:16:17,559 Vejamos... Que eu me lembre, vi com seu pai, no velho Majestic. 155 00:16:17,727 --> 00:16:19,686 Foi antes de nos casarmos. 156 00:16:19,854 --> 00:16:23,523 Nossa, ela deve ter uns 150 anos agora. 157 00:16:24,859 --> 00:16:26,318 Na verdade, querida... 158 00:16:26,486 --> 00:16:29,404 Blanche Hudson é pouco mais velha do que eu. 159 00:16:29,572 --> 00:16:32,699 - Mesmo? - É, sim, querida. 160 00:16:32,867 --> 00:16:35,369 Por que nunca a vimos? 161 00:16:35,536 --> 00:16:38,246 Somos vizinhas delas há seis meses. 162 00:16:38,414 --> 00:16:41,875 E a única que eu vejo é aquela irmã gorda dela. 163 00:16:42,043 --> 00:16:45,587 Elas nunca têm visitas? Deve ser horrível. 164 00:16:45,755 --> 00:16:50,217 Sabe, a Julie diz que a irmã é meio estranha. 165 00:16:50,385 --> 00:16:53,053 - Já notou isso? - Não, nunca notei. 166 00:16:53,221 --> 00:16:55,722 Foi o que a Julie me disse. 167 00:16:55,890 --> 00:17:01,144 Disse que ela foi a culpada do acidente que aleijou a irmã dela, Blanche. 168 00:17:01,312 --> 00:17:03,980 Isso foi há muito tempo, querida. 169 00:17:04,148 --> 00:17:07,192 Talvez não devesse dar ouvidos a tudo o que a Julie diz. 170 00:17:07,360 --> 00:17:10,487 Muitas pessoas não têm o que fazer, então falam. 171 00:17:10,655 --> 00:17:13,407 Talvez, mas os pais da Julie moram aqui há muito tempo. 172 00:17:13,574 --> 00:17:15,325 Ela deve saber. 173 00:17:15,493 --> 00:17:18,578 Aumente o volume, querida. Estamos perdendo o filme. 174 00:17:20,331 --> 00:17:23,083 - Quer um pouco de champanhe? - Não. Obrigada. 175 00:17:25,628 --> 00:17:27,754 Quer me contar seus problemas? 176 00:17:29,257 --> 00:17:30,465 Alguém que ama? 177 00:17:31,551 --> 00:17:34,428 Jack, por favor, tente entender. 178 00:17:34,595 --> 00:17:36,388 Casei com você porque... 179 00:17:36,556 --> 00:17:40,142 estava apaixonada e era um refúgio. 180 00:17:41,018 --> 00:17:45,564 Descobri, hoje, que o rapaz está com problemas, talvez sozinho. 181 00:17:45,732 --> 00:17:49,443 Estou cega. Não penso em mais nada. 182 00:17:52,071 --> 00:17:54,906 Ele devia ter prolongado a cena. 183 00:17:55,074 --> 00:17:58,785 Eu disse isso quando estávamos ensaiando e nas filmagens. 184 00:17:59,120 --> 00:18:01,288 Mas ele não me ouviu. 185 00:18:07,462 --> 00:18:10,505 - Como está? - Ótimo. 186 00:18:11,591 --> 00:18:14,092 Mas o filme ainda é ótimo. 187 00:18:16,387 --> 00:18:18,472 E Gêmeos... 188 00:18:58,638 --> 00:19:01,515 Tommy, não precisa dizer nada. 189 00:19:02,850 --> 00:19:04,476 Vou ficar aqui. 190 00:19:05,978 --> 00:19:08,104 Está se divertindo? 191 00:19:08,689 --> 00:19:11,399 Jane, o que está fazendo? Eu estava... 192 00:19:12,652 --> 00:19:13,860 Estava assistindo. 193 00:19:15,363 --> 00:19:16,822 É uma idiota. 194 00:19:17,406 --> 00:19:19,699 Não fale assim comigo. 195 00:19:28,751 --> 00:19:31,086 Coitadinho. 196 00:19:32,421 --> 00:19:37,133 Pobrezinho. 197 00:19:37,718 --> 00:19:39,094 Calma. 198 00:20:02,493 --> 00:20:06,079 Bom dia, Srta. Hudson. Espero não estar perturbando. 199 00:20:06,330 --> 00:20:10,917 Trouxe flores para sua irmã, depois de ver o filme dela ontem. 200 00:20:11,794 --> 00:20:16,214 Deve se orgulhar muito do novo sucesso dela. Na TV. 201 00:20:16,382 --> 00:20:17,924 Sim. 202 00:20:18,968 --> 00:20:23,096 É muito bom ver os filmes antigos dela assim. 203 00:20:23,681 --> 00:20:25,181 Vou dizer a ela. 204 00:20:26,601 --> 00:20:31,605 Minha filha e eu gostaríamos de conhecê-la, um dia. Talvez ela pudesse... 205 00:20:31,772 --> 00:20:37,569 Sra. Bates, minha irmã nunca sai, nem recebe visitas. 206 00:20:38,112 --> 00:20:40,572 Ah, lamento saber disso. 207 00:20:40,740 --> 00:20:43,283 Não sabia que... 208 00:20:45,786 --> 00:20:48,455 Espero que ela goste das flores. 209 00:20:52,460 --> 00:20:53,793 Obrigada. 210 00:21:17,401 --> 00:21:19,569 Sua vadia... 211 00:21:19,820 --> 00:21:21,321 miserável. 212 00:22:01,904 --> 00:22:05,448 Jane, desculpe. Não queria meu café. 213 00:22:05,616 --> 00:22:08,660 Queria saber quem veio bater à porta. 214 00:22:08,828 --> 00:22:10,370 Não era nada. 215 00:22:10,538 --> 00:22:14,332 Só a metida da Sra. Bates, que falou do seu filme de ontem. 216 00:22:15,042 --> 00:22:17,544 É mesmo? Ela gostou? 217 00:22:18,045 --> 00:22:20,588 "É mesmo? Ela gostou?" 218 00:22:23,050 --> 00:22:24,968 Ela gostou. 219 00:22:27,596 --> 00:22:32,642 Lembro de quando foi Iançado. Foi muito bem recebido. 220 00:22:33,060 --> 00:22:36,855 Os críticos disseram que era "brilhante". 221 00:22:37,398 --> 00:22:39,983 Lembra em que ano fez aquele filme? 222 00:22:40,151 --> 00:22:41,693 Mas é claro. 223 00:22:41,861 --> 00:22:45,071 Você deve lembrar também. Foi em 1934, depois de Moonglow. 224 00:22:45,489 --> 00:22:48,241 Eu também fiz um filme naquele ano. 225 00:22:48,993 --> 00:22:53,288 Ah, sim. Foi aquela comédia, dirigida pelo Lloyd, não foi? 226 00:22:53,456 --> 00:22:55,707 Não, não. Foi um romance. 227 00:22:55,875 --> 00:22:57,459 The Longest Night. 228 00:22:57,626 --> 00:23:00,754 Marty McDonald disse que foi meu melhor filme. 229 00:23:01,338 --> 00:23:04,758 Nunca foi Iançado nos EUA. 230 00:23:05,926 --> 00:23:10,430 Golden ficou triste. Ele me disse que a empresa teve um ano ruim e não... 231 00:23:10,598 --> 00:23:13,600 O ano foi ótimo. Não quiseram Iançar meu filme. 232 00:23:14,226 --> 00:23:19,439 Estavam ocupados demais promovendo as suas porcarias. 233 00:23:23,069 --> 00:23:24,444 Vou limpar a gaiola. 234 00:23:28,365 --> 00:23:30,325 Ah, deve ser a Elvira. 235 00:23:30,785 --> 00:23:32,285 Sim. 236 00:24:03,901 --> 00:24:06,027 Entre, Elvira. 237 00:24:07,113 --> 00:24:09,614 - Como vai? - Bem. 238 00:24:09,990 --> 00:24:11,991 Ah, você viu a Jane. 239 00:24:14,036 --> 00:24:16,162 Acho que ela não está bem hoje. 240 00:24:16,330 --> 00:24:20,125 Falou com o Dr. Shelby sobre a Srta. Jane, como disse? 241 00:24:20,292 --> 00:24:23,253 Não, ainda não. É difícil. 242 00:24:23,420 --> 00:24:25,839 Não quero aborrecê-la, se puder evitar. 243 00:24:26,006 --> 00:24:28,007 Vai aborrecê-la, Srta. Blanche. 244 00:24:28,175 --> 00:24:31,261 E quanto mais adiar, pior será. 245 00:24:31,720 --> 00:24:33,346 Eu sei. 246 00:24:33,889 --> 00:24:37,183 Mas esperava que não fosse necessário. 247 00:24:37,351 --> 00:24:39,811 Ela parece melhor ultimamente. 248 00:24:39,979 --> 00:24:41,479 Não é da minha conta... 249 00:24:41,647 --> 00:24:44,107 mas ela voltou a beber. Sabe disso? 250 00:24:44,275 --> 00:24:46,151 Não, não notei. 251 00:24:47,736 --> 00:24:50,530 Não creio que faça mal. 252 00:24:50,698 --> 00:24:52,782 Acho que eu a compreendo. 253 00:24:52,950 --> 00:24:54,200 Ah, acha? 254 00:24:54,368 --> 00:24:57,036 Então veja só isso. 255 00:25:01,250 --> 00:25:04,127 - O que é isso? - São cartas de fãs. 256 00:25:06,547 --> 00:25:10,133 Como as pessoas são gentis! 257 00:25:10,718 --> 00:25:15,138 Dê uma olhada nelas, e diga se já as viu antes ou não. 258 00:25:15,556 --> 00:25:18,057 - Você as leu? - Não. 259 00:25:18,225 --> 00:25:21,227 - Mas foram abertas. - Isso mesmo, todas foram. 260 00:25:21,395 --> 00:25:24,439 E tem uma aqui escrita "pessoal". 261 00:25:30,988 --> 00:25:34,949 "Uma noite dessas, meu marido e eu vimos seu lindo filme 262 00:25:35,117 --> 00:25:38,453 Last Honeymoon. Lembro de ter dito ao meu marido, então... 263 00:25:38,621 --> 00:25:42,165 que vê-la de novo era como encontrar uma velha amiga". 264 00:25:42,666 --> 00:25:46,169 Que amável. É muito amável. 265 00:25:46,378 --> 00:25:49,088 O fato é que você nunca as viu antes, viu? 266 00:25:50,633 --> 00:25:52,050 Não. 267 00:25:52,760 --> 00:25:54,594 Achei que não. 268 00:25:55,429 --> 00:25:58,723 Desculpe, achei que devia saber. 269 00:25:58,891 --> 00:26:04,312 Mas eu não entendo. De onde elas vieram? Onde as encontrou? 270 00:26:04,480 --> 00:26:06,481 No lixo. 271 00:26:06,649 --> 00:26:10,652 São do canal de TV que está passando seus filmes, não são? 272 00:26:12,446 --> 00:26:14,030 Sim. 273 00:26:18,953 --> 00:26:22,580 - Quer dizer que Jane... - Quem mais? 274 00:26:24,124 --> 00:26:26,292 Deve ter pensado que eram propagandas. 275 00:26:26,460 --> 00:26:28,920 Por que ela abriu a que dizia "pessoal"? 276 00:26:29,088 --> 00:26:32,632 E isso? Veja isso também. 277 00:26:34,093 --> 00:26:35,885 Escrevendo palavrões. 278 00:26:36,053 --> 00:26:40,640 Nem me lembro de ter visto palavrões assim escritos. 279 00:26:40,808 --> 00:26:42,850 Mas por que ela faria isso? 280 00:26:43,185 --> 00:26:45,561 Você sabe porque ela faz essas coisas. 281 00:26:45,729 --> 00:26:48,982 Ela está doente, e não está melhorando. 282 00:26:49,483 --> 00:26:52,777 Na verdade, no último mês, piorou muito. 283 00:26:54,989 --> 00:26:59,450 Se não acredita em mim, por que vai vender esta casa e se mudar? 284 00:26:59,618 --> 00:27:02,287 Disse que no mês passado... 285 00:27:02,621 --> 00:27:06,040 ela piorou muito? Acha que ela sabe? 286 00:27:06,208 --> 00:27:08,167 Sobre a venda da casa? 287 00:27:08,335 --> 00:27:11,838 Como poderia? Não tem nada por escrito. 288 00:27:12,423 --> 00:27:14,716 Somos irmãs, Elvira. 289 00:27:15,050 --> 00:27:16,551 Nós nos conhecemos muito bem. 290 00:27:16,719 --> 00:27:22,265 Acho que ela tem ciúme dos seus filmes que estão passando na TV. 291 00:27:22,433 --> 00:27:27,145 Daqui a seis semanas, vai entregar a casa e ela vai ter de saber. 292 00:27:28,314 --> 00:27:30,732 Como vou contar a ela? Como? 293 00:27:31,567 --> 00:27:35,862 Bem, se falar com o Dr. Shelby, talvez ele possa contar a ela. 294 00:27:37,239 --> 00:27:38,614 Não. 295 00:27:41,368 --> 00:27:43,619 Não, eu tenho de contar. 296 00:27:45,622 --> 00:27:47,957 Não posso deixar um estranho contar. 297 00:27:48,125 --> 00:27:51,711 Mas ele é médico, Srta. Blanche. E ela está doente. 298 00:27:52,629 --> 00:27:57,342 Elvira, você não a conheceu quando ela era criança. 299 00:27:57,509 --> 00:28:00,887 - Quando era jovem. - Vi as fotos que ela guarda. 300 00:28:01,055 --> 00:28:02,638 Ah, não. 301 00:28:02,806 --> 00:28:06,642 Ela não era só bonita. 302 00:28:07,144 --> 00:28:11,898 Ela era diferente. Era tão viva! 303 00:28:17,112 --> 00:28:19,572 Estava limpando a gaiola. 304 00:28:20,157 --> 00:28:21,824 O pássaro fugiu. 305 00:28:22,576 --> 00:28:23,951 Mas onde está ele agora? 306 00:28:24,578 --> 00:28:26,621 Voou pela janela. 307 00:28:27,331 --> 00:28:30,249 Deixou o pássaro voar de propósito, Srta. Jane? 308 00:28:30,417 --> 00:28:35,922 Acabei de dizer que estava limpando a gaiola e ele fugiu pela janela. 309 00:28:37,257 --> 00:28:38,591 Sinto muito. 310 00:28:39,426 --> 00:28:43,346 Ela fez isso de propósito. Pode ter certeza que fez! 311 00:28:43,514 --> 00:28:46,474 Esqueça. Talvez ele volte. 312 00:28:59,905 --> 00:29:01,781 Elvira... 313 00:29:01,949 --> 00:29:05,284 não vai mudar de ideia, vai? Sobre vir morar comigo? 314 00:29:05,452 --> 00:29:07,829 Sabe que não volto atrás, Srta. Blanche. 315 00:29:07,996 --> 00:29:11,582 Mas tem de se decidir e achar um lugar para a Srta. Jane. 316 00:29:11,750 --> 00:29:14,210 Onde possam cuidar dela. 317 00:29:15,129 --> 00:29:16,712 Eu já... 318 00:29:17,423 --> 00:29:19,632 Eu já me decidi. 319 00:29:19,800 --> 00:29:22,552 Vou ligar para o Dr. Shelby hoje. 320 00:29:32,771 --> 00:29:35,857 Eu sei, Srta. Blanche. Eu sei. 321 00:29:38,360 --> 00:29:41,571 Só preciso ter certeza de que é a coisa certa a fazer. 322 00:30:08,682 --> 00:30:10,850 Alô, é do Johnson's? 323 00:30:11,018 --> 00:30:13,895 Quero pedir bebidas. É Jane Hudson. 324 00:30:16,106 --> 00:30:19,150 Como assim, não pode mais atender aos meus pedidos? 325 00:30:19,860 --> 00:30:21,903 Minha irmã? 326 00:30:22,738 --> 00:30:24,238 Bem... 327 00:30:27,868 --> 00:30:31,704 Espere um minuto. Vou passar para ela. 328 00:30:33,916 --> 00:30:38,211 Blanche, pode falar com o rapaz da Johnson's? 329 00:30:43,884 --> 00:30:45,551 Alô? 330 00:30:46,011 --> 00:30:48,095 Quem fala, por favor? 331 00:30:48,805 --> 00:30:51,349 Ah, sim, Sr. Carson. 332 00:30:51,975 --> 00:30:56,395 Sim, aqui é a Blanche Hudson. Qual é o problema? 333 00:30:59,358 --> 00:31:02,777 Deve ter havido algum mal-entendido. 334 00:31:02,945 --> 00:31:07,990 Não disse para não aceitar mais os pedidos dela. 335 00:31:10,077 --> 00:31:14,247 Afinal, nós pegamos nossas contas, não é? 336 00:31:16,792 --> 00:31:18,668 Sim, está bem. 337 00:31:19,586 --> 00:31:21,420 Poderia, por favor? 338 00:31:23,507 --> 00:31:25,550 Vou passar para ela. 339 00:31:31,223 --> 00:31:33,099 Tudo certo, então? 340 00:31:33,934 --> 00:31:35,726 Ótimo. Sim, quero pedir... 341 00:31:35,894 --> 00:31:39,105 seis garrafas de uísque e três garrafas de gim. 342 00:31:39,398 --> 00:31:43,651 Sim, as mesmas marcas. O mais depressa possível. 343 00:31:52,411 --> 00:31:54,078 Contei para a Srta. Blanche. 344 00:31:54,246 --> 00:31:57,248 Vou ao centro, ver sobre a convocação para jurada. 345 00:32:03,505 --> 00:32:05,631 Volto amanhã. 346 00:32:42,252 --> 00:32:51,469 Alô? 347 00:32:55,474 --> 00:32:58,392 Alô? Tem alguém... 348 00:33:17,537 --> 00:33:24,043 Escrevi uma carta para o papai 349 00:33:24,586 --> 00:33:30,299 Que mora lá no céu 350 00:33:31,051 --> 00:33:37,056 Escrevi: "Querido papai, temos saudade 351 00:33:37,891 --> 00:33:43,479 Queríamos que estivesse conosco" 352 00:33:44,314 --> 00:33:50,778 Em vez de selos, coloquei beijos 353 00:33:50,946 --> 00:33:53,531 O carteiro disse... 354 00:34:10,465 --> 00:34:16,595 O carteiro disse que era melhor assim 355 00:34:19,433 --> 00:34:24,145 Escrevi uma carta para o papai 356 00:34:26,732 --> 00:34:34,029 Dizendo: "Amo você" 357 00:34:54,885 --> 00:34:57,511 Quando eu sou boazinha 358 00:34:57,679 --> 00:35:00,014 E obedeço 359 00:35:00,807 --> 00:35:03,142 Sou o anjinho da mamãe 360 00:35:03,310 --> 00:35:06,645 E o papai diz que sou de ouro 361 00:35:07,105 --> 00:35:09,815 Mas quando sou má 362 00:35:09,983 --> 00:35:12,610 E respondona 363 00:35:13,069 --> 00:35:15,362 Sou o diabinho da mamãe 364 00:35:15,530 --> 00:35:19,074 E o papai diz que sou desaforada 365 00:35:20,452 --> 00:35:23,245 Agora, queria que me explicasse 366 00:35:24,539 --> 00:35:27,708 Porque sou nova demais para entender 367 00:36:10,335 --> 00:36:13,045 Está bem, Blanche Hudson! 368 00:36:13,213 --> 00:36:16,465 Srta. Grande Estrela Gorda! 369 00:36:16,633 --> 00:36:19,552 Srta. Atriz Fajuta! 370 00:36:19,719 --> 00:36:26,392 Toca uma campainha e pensa que o mundo vem correndo, não é? 371 00:36:28,186 --> 00:36:30,104 "Almoço, Srta. Hudson?" 372 00:36:30,272 --> 00:36:33,566 "Claro, Srta. Hudson". 373 00:36:33,733 --> 00:36:38,821 "Certamente podemos achar algo adequado para a senhora, Srta. Hudson!" 374 00:37:14,816 --> 00:37:18,110 Trouxe meu almoço. É cedo, não é? 375 00:37:18,278 --> 00:37:20,070 Então por que chamou? 376 00:37:20,238 --> 00:37:23,282 Queria dizer que o telefone está com problemas. 377 00:37:23,450 --> 00:37:25,618 Talvez esteja fora do gancho lá embaixo. 378 00:37:25,785 --> 00:37:27,536 É mesmo? 379 00:37:27,704 --> 00:37:29,914 Para quem queria ligar, Blanche? 380 00:37:30,081 --> 00:37:32,291 Bem, na verdade... 381 00:37:32,459 --> 00:37:35,002 queria ligar para o Bert Hanley. 382 00:37:35,170 --> 00:37:36,962 Ah, nosso administrador. 383 00:37:37,130 --> 00:37:38,631 Sim. 384 00:37:40,800 --> 00:37:44,845 Tem uma coisa que queria discutir com você. 385 00:37:45,013 --> 00:37:46,889 Eu... 386 00:37:47,432 --> 00:37:48,724 Bem? 387 00:37:51,144 --> 00:37:54,647 Infelizmente, tenho más notícias sobre dinheiro. 388 00:37:55,315 --> 00:37:57,024 Sabe, é que... 389 00:37:57,192 --> 00:37:59,985 o Bert acha que teremos de vender a casa. 390 00:38:01,655 --> 00:38:04,490 Por que teríamos de vender a casa, Blanche? 391 00:38:07,202 --> 00:38:09,995 É o que estou tentando Ihe dizer. 392 00:38:10,288 --> 00:38:13,165 Nossa situação financeira é tal que nós só... 393 00:38:13,333 --> 00:38:17,086 - Não podemos pagar... - Temos muitos investimentos. Eu sei. 394 00:38:17,253 --> 00:38:20,172 Sim, sim, é verdade. 395 00:38:20,340 --> 00:38:23,509 Mas alguns deles não estão rendendo muito. 396 00:38:26,012 --> 00:38:30,015 Quando nosso administrador Ihe disse tudo isso? 397 00:38:31,184 --> 00:38:32,768 No início da semana passada. 398 00:38:34,104 --> 00:38:36,939 Ele não ligou na semana passada. Sei disso também. 399 00:38:37,148 --> 00:38:42,361 Não, não nos falamos por telefone. Ele me escreveu. 400 00:38:42,529 --> 00:38:44,405 Ele não escreveu, também. 401 00:38:44,572 --> 00:38:46,824 - Não teve carta... - Teve, sim. 402 00:38:47,033 --> 00:38:50,995 Você é uma mentirosa. Mentirosa. Sempre foi! 403 00:38:51,788 --> 00:38:55,040 Bert Hanley não escreveu nem ligou para você... 404 00:38:55,208 --> 00:38:56,792 dizendo para vender a casa. 405 00:38:56,960 --> 00:39:00,379 Você ligou para ele há um mês, e mandou vender. 406 00:39:02,549 --> 00:39:04,800 Não fiz isso. 407 00:39:05,468 --> 00:39:09,430 Acha que eu não sei de tudo o que acontece aqui? 408 00:39:12,892 --> 00:39:14,643 Você está me espionando. 409 00:39:16,312 --> 00:39:18,230 O que você acha? 410 00:39:18,732 --> 00:39:21,233 Você me dá nojo. 411 00:39:21,401 --> 00:39:25,070 Depois de tudo o que fiz por você, me espiona. Eu só quero ajudar. 412 00:39:25,238 --> 00:39:27,740 Quem quer ajudar, Blanche? 413 00:39:27,907 --> 00:39:30,909 O que faria comigo, quando vendesse a casa? 414 00:39:31,077 --> 00:39:35,748 No que pensou? Num lugar bonito, onde pudessem cuidar de mim? 415 00:39:47,719 --> 00:39:51,764 É melhor não se cansar mais usando o telefone. 416 00:39:51,931 --> 00:39:55,267 Se tiver alguma ligação, eu atendo lá embaixo. 417 00:39:58,563 --> 00:40:01,398 Coma seu almoço, vai esfriar. 418 00:41:27,819 --> 00:41:30,821 Jane, por favor, espere. 419 00:41:32,407 --> 00:41:37,619 Jane. Jane, quero falar com você. 420 00:41:37,787 --> 00:41:38,871 Por favor. 421 00:41:39,205 --> 00:41:40,664 Jane, quero falar com... 422 00:43:14,926 --> 00:43:16,969 Telefone, mãe. 423 00:43:17,136 --> 00:43:18,929 Está bem, querida. 424 00:43:26,980 --> 00:43:28,313 Preciso de ajuda. 425 00:43:57,677 --> 00:43:59,886 NOTÍCIAS DO CIDADÃO 426 00:44:16,988 --> 00:44:19,031 Solicitei um anúncio esta manhã. 427 00:44:19,198 --> 00:44:22,326 - Tem o número de referência? - Ah, sim. 428 00:44:27,665 --> 00:44:29,624 Obrigado. 429 00:44:32,128 --> 00:44:33,712 Muito bem, está aqui. 430 00:44:33,880 --> 00:44:35,922 Quer verificar a cópia? 431 00:44:40,136 --> 00:44:42,012 Sim, está ótimo. 432 00:44:42,180 --> 00:44:44,806 Quer nos anúncios pessoais ou procura-se? 433 00:44:45,016 --> 00:44:47,642 Acho melhor nos anúncios pessoais, não acha? 434 00:44:49,062 --> 00:44:50,520 Sim. 435 00:44:51,356 --> 00:44:55,817 Vejamos, é um anúncio de 8 linhas. São US$ 6,30. 436 00:44:56,027 --> 00:44:57,694 ATENDIMENTO AO CLIENTE 437 00:45:02,742 --> 00:45:05,577 Quem está anunciando? 438 00:45:06,788 --> 00:45:09,414 - Precisamos saber. - Ora, eu. 439 00:45:10,583 --> 00:45:12,376 Eu sei, mas em nome de quem? 440 00:45:12,543 --> 00:45:15,379 Quando você anuncia uma oferta de emprego... 441 00:45:15,546 --> 00:45:17,297 precisamos do seu nome para os registros. 442 00:45:17,465 --> 00:45:20,258 Meu nome é Jane Hudson. 443 00:45:25,431 --> 00:45:26,848 Talvez se lembre de mim. 444 00:45:27,016 --> 00:45:29,434 Sou a Baby Jane Hudson. 445 00:45:30,603 --> 00:45:33,063 Ah, claro. 446 00:45:33,231 --> 00:45:35,899 Obrigado. Vai sair no jornal de amanhã. 447 00:45:40,196 --> 00:45:43,490 Quem foi Baby Jane Hudson? 448 00:45:45,701 --> 00:45:48,954 "Por favor, ligue para o Dr. Shelby, OL6-1656... 449 00:45:49,122 --> 00:45:52,249 e peça que venha aqui em casa imediatamente. 450 00:45:57,713 --> 00:45:59,756 Por favor... 451 00:46:00,508 --> 00:46:01,883 em... 452 00:46:02,051 --> 00:46:03,677 nenhuma... 453 00:46:03,845 --> 00:46:07,055 hipótese... 454 00:46:07,223 --> 00:46:12,769 deixe minha irmã ver... 455 00:46:12,937 --> 00:46:15,772 o conteúdo... 456 00:46:15,940 --> 00:46:19,484 deste bilhete. 457 00:46:21,070 --> 00:46:24,865 Blanche Hudson". 458 00:47:09,368 --> 00:47:11,161 Por favor? 459 00:47:32,558 --> 00:47:34,684 Ah, Srta. Hudson, que bom vê-la! 460 00:47:34,894 --> 00:47:36,770 - Eu ia até sua casa. - Por quê? 461 00:47:36,938 --> 00:47:40,148 Queria perguntar das flores que levei para sua irmã. 462 00:47:40,316 --> 00:47:42,567 Elas não duram muito nesta época... 463 00:47:42,735 --> 00:47:45,278 e achei que talvez quisesse mais. 464 00:47:47,198 --> 00:47:50,408 - Não precisava se incomodar. - Não é incômodo. 465 00:47:50,576 --> 00:47:53,078 Colhi algumas, foi por isso que eu vim. 466 00:47:53,246 --> 00:47:56,498 - Sempre gosto de ter flores... - Sra. Bates. 467 00:47:56,666 --> 00:48:00,752 Se minha irmã quisesse flores, nós as compraríamos. 468 00:48:25,361 --> 00:48:27,070 Ah, meu... 469 00:48:44,297 --> 00:48:47,048 O que houve? Parece que brigou com alguém. 470 00:48:47,216 --> 00:48:49,301 Acho que sim. 471 00:48:49,468 --> 00:48:52,721 Aquela Jane Hudson me tira do sério, tenho vontade de matá-la! 472 00:48:53,472 --> 00:48:55,557 Nossa, que boa ideia. 473 00:48:55,766 --> 00:48:57,517 O que vamos usar? 474 00:49:54,617 --> 00:49:56,868 Seu passeio foi bom? 475 00:49:57,370 --> 00:50:00,288 - Do que está falando? - De nada, querida. 476 00:50:00,456 --> 00:50:04,751 Faz tanto tempo que não sai, achei que estivesse passeando. 477 00:50:04,919 --> 00:50:07,003 Sabe, estive pensando... 478 00:50:07,630 --> 00:50:10,799 há muito tempo que não conversamos. 479 00:50:11,550 --> 00:50:15,553 Sabe, de verdade. Sobre o futuro e tudo o mais. 480 00:50:16,222 --> 00:50:17,722 Jane... 481 00:50:18,766 --> 00:50:21,351 não queria que se preocupasse com a casa. 482 00:50:21,519 --> 00:50:24,604 Mesmo que eu tenha de vendê-la, ainda ficaremos juntas. 483 00:50:24,772 --> 00:50:27,565 Blanche, não vai vender esta casa. 484 00:50:28,609 --> 00:50:30,568 O papai comprou esta casa. 485 00:50:30,736 --> 00:50:32,737 E ele a comprou para mim. 486 00:50:34,573 --> 00:50:37,325 Acha que não me lembro disso, não é? 487 00:50:37,743 --> 00:50:39,536 Está enganada, Jane. 488 00:50:39,704 --> 00:50:41,579 Você se esqueceu. 489 00:50:42,289 --> 00:50:45,917 Eu comprei esta casa para nós, quando assinei meu primeiro contrato. 490 00:50:46,085 --> 00:50:49,170 Acha que não me lembro de nada, não é? 491 00:50:49,922 --> 00:50:51,923 Eu me lembro de muitas coisas. 492 00:50:52,091 --> 00:50:54,592 E você não pagou por esta casa. 493 00:50:55,010 --> 00:50:59,472 A Baby Jane Hudson ganhou o dinheiro para pagar por esta casa. 494 00:50:59,640 --> 00:51:01,933 Você não sabe o que diz. 495 00:51:03,561 --> 00:51:05,562 Blanche... 496 00:51:05,730 --> 00:51:08,982 você nunca vai vender esta casa. 497 00:51:09,150 --> 00:51:11,443 E nunca vai sair dela... 498 00:51:12,903 --> 00:51:14,487 também. 499 00:51:21,495 --> 00:51:27,208 Jane. 500 00:51:27,668 --> 00:51:31,296 Lembra-se de quando voltei, depois do acidente? 501 00:51:36,385 --> 00:51:39,596 Você prometeu que nunca mais falaria nisso. 502 00:51:39,805 --> 00:51:41,681 Eu sei que prometi... 503 00:51:41,849 --> 00:51:43,892 mas ainda estou nesta cadeira. 504 00:51:44,059 --> 00:51:47,228 Depois de tanto tempo, ainda estou nesta cadeira. 505 00:51:47,396 --> 00:51:50,815 Não tem um pouco de responsabilidade? 506 00:51:50,983 --> 00:51:54,527 Jane, estou tentando Ihe explicar como são as coisas. 507 00:51:54,695 --> 00:51:59,407 Não poderia fazer essas coisas horríveis se eu não estivesse nesta cadeira. 508 00:52:04,163 --> 00:52:08,082 Mas você está, Blanche. Você está nessa cadeira! 509 00:52:08,709 --> 00:52:13,880 E diga, que coisas horríveis eu faço com você? 510 00:52:15,299 --> 00:52:18,343 Bem, quis dizer... 511 00:52:18,844 --> 00:52:21,346 que não teria tanto trabalho. 512 00:52:21,847 --> 00:52:24,057 E pensei que talvez... 513 00:52:24,225 --> 00:52:27,060 Talvez a Elvira pudesse vir mais vezes. 514 00:52:27,728 --> 00:52:30,188 Talvez ela pudesse até morar conosco. 515 00:52:30,689 --> 00:52:32,941 Não precisamos da Elvira. 516 00:52:33,108 --> 00:52:34,400 Mas... 517 00:52:34,568 --> 00:52:36,778 você se cansa muito, você... 518 00:52:37,613 --> 00:52:40,365 Tem muito o que fazer, e não está bem. 519 00:52:40,950 --> 00:52:43,034 Talvez tenha razão. 520 00:52:43,786 --> 00:52:47,121 Talvez eu deva fazer um check-up ou algo assim. 521 00:52:48,040 --> 00:52:50,458 Isso seria maravilhoso. 522 00:52:51,377 --> 00:52:55,880 Talvez pudéssemos encontrar um bom médico. 523 00:52:56,257 --> 00:53:00,885 Sim, poderíamos consultar o gentil Dr. Shelby, não é? 524 00:53:01,720 --> 00:53:03,555 Sim, vejamos. 525 00:53:04,223 --> 00:53:06,307 Qual é mesmo o número dele? 526 00:53:15,776 --> 00:53:18,987 "Em nenhuma hipótese... 527 00:53:19,154 --> 00:53:21,906 deixe minha irmã ver o conteúdo... 528 00:53:22,074 --> 00:53:24,075 deste bilhete". 529 00:53:24,660 --> 00:53:27,412 Não sou eu quem precisa de médico, Blanche. 530 00:55:03,342 --> 00:55:06,678 ESTRELA CONHECIDA procura acompanhante para músicas... 531 00:55:06,845 --> 00:55:10,306 e números de dança em boates, aparições pessoais, etc. 532 00:55:10,474 --> 00:55:13,518 Deve ser um músico experiente e versátil. 533 00:55:13,686 --> 00:55:16,896 Ligue para a Srta. Jane Hudson. HO 5-6259 534 00:55:29,451 --> 00:55:31,619 Oi, lindo. 535 00:55:32,246 --> 00:55:34,539 Não pare por minha causa. 536 00:55:34,707 --> 00:55:36,958 O que o médico disse? 537 00:55:37,418 --> 00:55:42,422 Ele disse que não adianta eu tentar trabalhar nos próximos seis meses. 538 00:55:42,589 --> 00:55:44,465 Não deu nenhum remédio novo? 539 00:55:44,633 --> 00:55:46,718 Ah, ele disse que é artrite. 540 00:55:46,885 --> 00:55:51,514 Devo ficar em repouso, sem trabalhar, até me curar. 541 00:55:51,682 --> 00:55:54,851 Ele disse como vamos ganhar dinheiro, enquanto isso? 542 00:55:55,019 --> 00:55:59,939 Não, querido. Mas é um bom homem. 543 00:56:00,482 --> 00:56:04,235 Querido, não se preocupe. 544 00:56:04,403 --> 00:56:08,489 Sabe, ainda temos umas economias. 545 00:56:08,657 --> 00:56:10,742 Você vive se preocupando. 546 00:56:10,909 --> 00:56:15,163 Ah, que bom! Achou alguma coisa? 547 00:56:15,330 --> 00:56:19,751 Não precisa se animar tanto. Nem viu o que é, ainda. 548 00:56:19,918 --> 00:56:22,253 Não, mas é uma possibilidade, não é? 549 00:56:22,421 --> 00:56:26,382 Quero dizer, não há muitas vagas apropriadas... 550 00:56:26,550 --> 00:56:28,593 para alguém com suas qualificações. 551 00:56:28,761 --> 00:56:32,013 Que qualificações? 552 00:56:33,015 --> 00:56:35,767 Sabe, música de verdade e tal. 553 00:56:35,934 --> 00:56:40,772 Ah, esta parece a oferta perfeita, não? 554 00:56:43,650 --> 00:56:46,611 - Vai ligar? - Ligar para quem? 555 00:56:46,779 --> 00:56:48,821 Para ela. 556 00:56:49,448 --> 00:56:51,532 - Talvez. - Agora? 557 00:56:51,700 --> 00:56:55,411 Não adiantaria muito ligar na semana que vem, não é? 558 00:56:55,579 --> 00:56:57,622 Não, querido. 559 00:56:59,541 --> 00:57:01,292 Mãe... 560 00:57:01,460 --> 00:57:02,960 quer saber? 561 00:57:03,128 --> 00:57:05,838 Por que não liga por mim? 562 00:57:06,006 --> 00:57:10,343 - Diga que é minha secretária. - Está bem, querido, vou fazer isso. 563 00:57:10,594 --> 00:57:13,596 Ouça, não vou dar pistas de quem sou. 564 00:57:13,764 --> 00:57:18,059 Você vai ver, vou dizer que sou a secretária do Sr. Flagg. 565 00:57:18,227 --> 00:57:22,563 Secretária. 566 00:57:24,483 --> 00:57:27,944 Sabe, acho que a sua velha mãe... 567 00:57:28,112 --> 00:57:31,739 seria uma bela secretária, falando nisso. 568 00:57:32,282 --> 00:57:34,117 Não acha? 569 00:57:48,132 --> 00:57:49,715 Alô? 570 00:57:50,884 --> 00:57:53,344 Sim, é a Jane Hudson. 571 00:57:54,721 --> 00:57:57,014 Ah, sobre o anúncio. 572 00:57:58,684 --> 00:58:03,062 - Quem fala? - É a secretária do Sr. Flagg. 573 00:58:03,730 --> 00:58:05,648 Ah, a secretária dele. 574 00:58:06,441 --> 00:58:09,277 Sim. O Sr. Flagg está muito interessado... 575 00:58:09,444 --> 00:58:12,363 e quer saber se pode marcar uma entrevista. 576 00:58:12,531 --> 00:58:16,492 Creio que vai achá-lo muito bem conceituado. 577 00:58:17,202 --> 00:58:20,496 Claro, adoraria receber o Sr. Flagg. 578 00:58:21,206 --> 00:58:23,541 Bem, deixe-me ver. 579 00:58:23,709 --> 00:58:25,459 Que taI às 16h de hoje? 580 00:58:26,044 --> 00:58:27,879 Às 16h de hoje? 581 00:58:28,380 --> 00:58:31,090 Acho que está bem. 582 00:58:32,384 --> 00:58:34,886 Vou estar esperando por ele, então. 583 00:58:35,721 --> 00:58:37,221 Obrigada. 584 00:58:43,061 --> 00:58:45,938 Está tudo arranjado, querido. 585 00:58:46,106 --> 00:58:49,984 Sua velha mãe deu um jeito em tudo... 586 00:58:50,152 --> 00:58:51,694 não foi? 587 00:58:58,410 --> 00:59:00,912 Ah, cale-se! 588 00:59:05,626 --> 00:59:07,418 Pare! 589 00:59:11,965 --> 00:59:14,800 - O que quer desta vez? - Quem era, ao telefone? 590 00:59:14,968 --> 00:59:17,303 Não é da sua conta. Por que chamou? 591 00:59:17,471 --> 00:59:19,597 - Estou com fome, Jane. - Claro que está. 592 00:59:19,765 --> 00:59:22,767 Não comeu seu jantar, por isso está com fome. 593 00:59:23,352 --> 00:59:24,852 Mas se esqueceu do meu café. 594 00:59:25,145 --> 00:59:27,688 Não me esqueci do seu café. 595 00:59:28,232 --> 00:59:30,233 Não trouxe seu café... 596 00:59:30,400 --> 00:59:33,402 porque você não jantou. 597 00:59:35,405 --> 00:59:38,532 Sabe, voltamos ao começo. 598 00:59:38,700 --> 00:59:41,619 Quando eu atuava, você dependia de mim para tudo. 599 00:59:41,828 --> 00:59:44,372 Até sua comida era eu quem dava. 600 00:59:44,539 --> 00:59:47,124 Agora, depende de mim para comer de novo. 601 00:59:47,292 --> 00:59:49,335 Então, voltamos ao começo. 602 00:59:49,795 --> 00:59:51,587 Por que está fazendo isso comigo? 603 00:59:51,755 --> 00:59:53,464 Por quê? 604 00:59:53,632 --> 00:59:54,966 Fazendo o quê? 605 00:59:55,133 --> 00:59:58,386 Estou faminta, com medo de comer. 606 00:59:59,471 --> 01:00:01,222 Não seja boba. 607 01:00:01,390 --> 01:00:03,474 Se não comer, vai morrer. 608 01:00:03,642 --> 01:00:06,978 Não sei do que está falando. Deve estar doente mesmo. 609 01:00:07,145 --> 01:00:08,646 Jane. 610 01:00:09,648 --> 01:00:11,941 Já parou para pensar que... 611 01:00:12,109 --> 01:00:15,778 se alguma coisa acontecesse comigo, alguma coisa ruim... 612 01:00:16,488 --> 01:00:18,364 não teria dinheiro nenhum? 613 01:00:18,532 --> 01:00:20,574 Eu não estaria aqui para assinar os cheques. 614 01:00:20,742 --> 01:00:23,286 Não teria nem míseros trocados. 615 01:00:23,829 --> 01:00:25,705 Já pensou nisso? 616 01:00:26,665 --> 01:00:28,958 Sim, já pensei nisso. 617 01:00:33,714 --> 01:00:35,923 Por que não comeu seu jantar? 618 01:00:36,800 --> 01:00:40,261 Porque estou com medo. Você me deixou com medo. 619 01:00:41,054 --> 01:00:44,807 Achei que você fosse a irmã mais velha desta família. 620 01:00:47,853 --> 01:00:50,229 Não tem nada de errado com ele. 621 01:00:50,397 --> 01:00:52,773 Está neurótica, Blanche. 622 01:00:55,152 --> 01:00:57,653 Quer saber? Está neurótica. 623 01:01:04,745 --> 01:01:07,788 - Bom dia, Elvira. - Bom dia. 624 01:01:15,005 --> 01:01:17,673 - Por favor, Jane, estou com fome. - Preciso ir. 625 01:01:17,841 --> 01:01:20,051 Só um pouquinho, por favor. 626 01:01:20,218 --> 01:01:24,388 Não. Não comeu o jantar, vai ter de esperar até o almoço. 627 01:01:24,556 --> 01:01:26,766 Jane, por favor, não faça isso comigo. 628 01:01:26,933 --> 01:01:29,894 Jane! Jane, por favor! 629 01:01:52,876 --> 01:01:55,628 - Bom dia, Elvira. - Bom dia, Srta. Jane. 630 01:01:57,547 --> 01:01:59,382 Quero falar com você. 631 01:01:59,549 --> 01:02:02,051 - Quero pedir desculpas. - Desculpas? 632 01:02:02,427 --> 01:02:06,097 Sim, não estava bem ontem, fui grossa com você. 633 01:02:06,932 --> 01:02:08,766 Quero me redimir. 634 01:02:08,934 --> 01:02:11,519 Acordei cedo e arrumei a casa. 635 01:02:12,521 --> 01:02:15,272 Pode tirar o dia de folga. 636 01:02:15,440 --> 01:02:17,775 Tome seus US$ 15. 637 01:02:17,943 --> 01:02:19,568 Obrigada, mas a Srta... 638 01:02:19,736 --> 01:02:22,947 Quero dizer, a Srta. Blanche sabe que vou tirar o dia de folga? 639 01:02:23,115 --> 01:02:25,032 Ah, claro que sabe. 640 01:02:25,450 --> 01:02:27,660 Está bem, se a senhora diz... 641 01:02:27,828 --> 01:02:30,788 - Até terça, então. - Sim. 642 01:02:30,956 --> 01:02:34,166 - Aproveite o dia. - Tchau. 643 01:02:45,303 --> 01:02:46,804 Tchau. 644 01:04:10,972 --> 01:04:12,765 Quem era, à porta, mais cedo? 645 01:04:12,933 --> 01:04:14,517 Elvira. 646 01:04:14,684 --> 01:04:17,061 Onde ela está agora? Na cozinha? 647 01:04:17,896 --> 01:04:20,439 Não. Eu Ihe dei o dia de folga. 648 01:04:20,607 --> 01:04:23,108 Ela tem trabalhado muito. 649 01:04:23,276 --> 01:04:25,819 Mandei voltar na semana que vem. 650 01:04:29,658 --> 01:04:30,908 Ah, Blanche. 651 01:04:32,953 --> 01:04:35,454 Sabe que temos ratos no porão? 652 01:04:54,599 --> 01:04:56,350 Não... 653 01:07:10,026 --> 01:07:11,527 Boa tarde. 654 01:07:15,448 --> 01:07:19,326 - Sr. Flagg? - Sim, sou Edwin Flagg. 655 01:07:21,121 --> 01:07:25,332 Tenho uma entrevista com a Srta. Hudson, às 16h. 656 01:07:25,917 --> 01:07:27,793 Eu sou Jane Hudson. 657 01:07:28,920 --> 01:07:31,797 Chegou na hora, não? 658 01:07:31,965 --> 01:07:34,633 Sim. Acho que sim. 659 01:07:34,968 --> 01:07:36,510 Entre. 660 01:07:56,740 --> 01:07:59,283 Podemos conversar aqui na sala de estar. 661 01:08:04,456 --> 01:08:10,085 Que sala linda! 662 01:08:11,337 --> 01:08:14,965 - Então você é Edwin Flagg? - Sou, sim. 663 01:08:15,592 --> 01:08:17,509 Vou trazer um chá. Gosta de chá? 664 01:08:17,969 --> 01:08:20,554 Ah, sim. Gosto muito de chá. 665 01:08:20,722 --> 01:08:22,723 Deve ter adivinhado, sou inglês. 666 01:08:23,516 --> 01:08:25,642 Ah, é mesmo? Que bom para você. 667 01:09:32,335 --> 01:09:34,002 Sen... 668 01:09:38,967 --> 01:09:41,093 Deixe-me ajudá-la. 669 01:09:41,261 --> 01:09:44,555 É muito peso para uma pessoa tão pequena. 670 01:09:44,931 --> 01:09:48,183 Obrigada. É muito gentil. 671 01:09:49,060 --> 01:09:51,854 Está muito calor hoje. Veio de carro? 672 01:09:52,021 --> 01:09:53,981 Na verdade, peguei um táxi. 673 01:09:54,148 --> 01:09:58,402 É um incômodo, mas meu carro está na oficina. 674 01:09:58,570 --> 01:10:00,404 - Creme ou limão? - Creme. 675 01:10:02,574 --> 01:10:04,074 Açúcar? 676 01:10:09,372 --> 01:10:12,124 Nossa, parece gostoso. 677 01:10:13,084 --> 01:10:18,297 Sempre achei que é bom comer com estranhos, não acha? 678 01:10:18,464 --> 01:10:20,674 Ah, sim. É verdade. 679 01:10:21,885 --> 01:10:25,596 Acho que não mencionou a natureza exata da... 680 01:10:25,763 --> 01:10:30,684 Estou afastada, cuidando de um parente doente. 681 01:10:30,852 --> 01:10:33,020 Agora está livre para voltar à sua profissão? 682 01:10:33,187 --> 01:10:36,815 - Sim. - E o que exatamente... 683 01:10:36,983 --> 01:10:40,277 Imagino que seja solista. Toca algum instrumento? 684 01:10:42,739 --> 01:10:45,198 Será que adivinha quem eu sou? 685 01:10:48,912 --> 01:10:50,203 Pode me dar uma dica? 686 01:10:50,705 --> 01:10:53,999 Não é justo fazê-lo adivinhar. 687 01:10:55,084 --> 01:10:57,294 Sou a Baby Jane Hudson. 688 01:11:06,346 --> 01:11:10,015 Quer dizer que é a Baby Jane Hudson mesmo? 689 01:11:10,350 --> 01:11:11,600 Sou, sim. 690 01:11:11,768 --> 01:11:15,062 E vou refazer meu número, exatamente como era. 691 01:11:15,229 --> 01:11:17,856 Os arranjos terão de ser atualizados. 692 01:11:18,024 --> 01:11:20,651 A música muda muito, não é? 693 01:11:20,818 --> 01:11:25,155 E todos querem novos números: televisão, Las Vegas e as casas de shows. 694 01:11:25,323 --> 01:11:28,533 Tem muita gente que se lembra de mim, muita gente. 695 01:11:29,994 --> 01:11:31,995 Não tem como fracassar. 696 01:11:39,045 --> 01:11:41,046 Eu tive um pressentimento... 697 01:11:41,214 --> 01:11:43,715 quando abri a porta e o vi. 698 01:11:43,883 --> 01:11:46,802 Soube que seríamos amigos. 699 01:11:46,970 --> 01:11:50,263 - Estive pensando nos figurinos. - Figurinos? 700 01:11:50,431 --> 01:11:52,683 Levei minhas roupas antigas para serem copiadas. 701 01:11:52,850 --> 01:11:55,852 - Acha que é uma boa ideia? - Claro. 702 01:11:56,020 --> 01:11:57,938 Claro, mas não me lembro... 703 01:11:58,106 --> 01:12:00,357 Que boba que eu sou, Edwin. Como poderia? 704 01:12:00,525 --> 01:12:04,653 Mas quero sua opinião. Mesmo. Vamos ver meus álbuns... 705 01:12:04,821 --> 01:12:08,991 que estão na sala de ensaios. Pode dar uma olhada e me dizer o que acha. 706 01:12:09,826 --> 01:12:13,036 - Quer vê-los, não quer? - Claro. 707 01:12:14,288 --> 01:12:17,457 Queria que o papai estivesse aqui agora. 708 01:12:18,334 --> 01:12:21,169 "Nunca perderá seu talento", ele me dizia. 709 01:12:21,337 --> 01:12:25,298 "Pode perder tudo, menos seu talento". 710 01:12:27,510 --> 01:12:29,052 Venha. 711 01:12:32,557 --> 01:12:35,225 Vai achar os recortes muito interessantes. 712 01:12:35,393 --> 01:12:37,686 O papai os guardou para mim, desde o início. 713 01:12:37,854 --> 01:12:40,439 Ele os colocava em álbuns. 714 01:12:42,984 --> 01:12:45,235 Sempre gostei dessa foto. 715 01:12:46,654 --> 01:12:48,155 É muito triste. 716 01:12:56,164 --> 01:12:59,708 - Com licença? - Claro. 717 01:13:11,220 --> 01:13:14,723 Sempre estraga tudo, não é? 718 01:13:14,891 --> 01:13:18,226 - Não, Jane, eu só queria saber... - Quem está lá embaixo? Vou contar. 719 01:13:18,394 --> 01:13:21,313 É um amigo meu. Alguém que veio me ver. 720 01:13:21,481 --> 01:13:24,316 Ele nem sabe que você existe. Não gosta disso, não é? 721 01:13:24,484 --> 01:13:26,985 Está enganada. Sempre quis que tivesse amigos. 722 01:13:27,153 --> 01:13:29,821 - Sempre quis isso. - Por que nunca tive? 723 01:13:30,031 --> 01:13:31,573 Talvez não fosse... 724 01:13:31,741 --> 01:13:34,326 Talvez fosse independente demais. 725 01:13:34,535 --> 01:13:38,121 Não é isso. Sempre me impediu de ter amigos. 726 01:13:38,331 --> 01:13:40,373 Não mais, Jane. Não mais. 727 01:13:40,541 --> 01:13:44,044 Alegra-me que tenha um amigo. É disso que você precisa. 728 01:13:44,212 --> 01:13:46,630 - Ah, claro. - Só esperava que talvez... 729 01:13:46,798 --> 01:13:50,342 pudesse conhecê-lo, e nós três pudéssemos conversar. 730 01:13:50,551 --> 01:13:54,471 Quer isso, não é? Para poder mentir para ele sobre mim. 731 01:13:54,639 --> 01:13:56,139 Assustá-lo... 732 01:13:56,307 --> 01:13:59,142 ou talvez ficar com ele só para você. 733 01:14:10,613 --> 01:14:13,115 Voar com a LIBERDADE Ela é a Garotinha de Alguém 734 01:14:13,282 --> 01:14:15,951 NÃO TROCARIA MEU PAl ESCREVI UMA CARTA PARA O PAPAl 735 01:14:39,267 --> 01:14:42,978 Escrevi uma carta para o papai 736 01:14:44,230 --> 01:14:48,692 Que mora lá no céu 737 01:14:49,527 --> 01:14:52,195 Que maravilha! 738 01:15:03,624 --> 01:15:07,544 Escrevi uma carta para o papai 739 01:15:08,629 --> 01:15:13,008 Que mora lá no céu 740 01:15:14,677 --> 01:15:18,763 Escrevi: "Querido papai, temos saudade 741 01:15:20,016 --> 01:15:25,645 Queríamos que estivesse conosco" 742 01:15:27,064 --> 01:15:30,650 Em vez de selos, coloquei beijos 743 01:15:31,819 --> 01:15:36,948 O carteiro diz que é melhor assim 744 01:15:38,409 --> 01:15:42,037 Escrevi uma carta para o papai 745 01:15:42,288 --> 01:15:49,586 Dizendo: "Amo você" 746 01:16:41,013 --> 01:16:44,766 Escrevi uma carta para o papai 747 01:16:45,351 --> 01:16:46,893 Dizendo 748 01:16:47,353 --> 01:16:54,651 "Amo você" 749 01:17:10,751 --> 01:17:12,752 Edwin, você toca bem, não? 750 01:17:12,920 --> 01:17:16,381 - E você canta bem. - Ah, obrigada. 751 01:17:16,549 --> 01:17:18,925 Vejo que já fez trabalhos assim antes. 752 01:17:19,093 --> 01:17:22,971 Não, não. Na verdade, trabalhei muito com música clássica. 753 01:17:23,139 --> 01:17:24,848 Compondo e tudo o mais. 754 01:17:25,016 --> 01:17:27,475 Este será seu primeiro contato com o show business? 755 01:17:27,643 --> 01:17:28,852 Não exatamente. 756 01:17:29,020 --> 01:17:31,980 Sabe, meu pai era um ator bem famoso. 757 01:17:32,148 --> 01:17:34,858 No cinema? Talvez tenha trabalhado com ele. 758 01:17:35,026 --> 01:17:37,193 Acho que não. 759 01:17:37,361 --> 01:17:39,904 Ele já morreu faz tempo. 760 01:17:40,072 --> 01:17:42,866 Também perdi meu pai quando era jovem. 761 01:17:43,034 --> 01:17:46,077 Claro, ele era um ator mais clássico. 762 01:17:46,245 --> 01:17:47,954 Shakespeare e tal. 763 01:17:48,122 --> 01:17:51,207 Diziam que o papai poderia ter sido um astro. 764 01:17:51,375 --> 01:17:54,085 - Ele era músico também. - O que tocava? 765 01:17:54,253 --> 01:17:56,338 Piano e banjo. 766 01:17:58,507 --> 01:18:04,220 Muito interessante. O banjo é um instrumento típico americano. 767 01:18:04,388 --> 01:18:06,639 Claro, meu pai era britânico... 768 01:18:06,807 --> 01:18:10,560 mas ele nunca teve uma chance aqui em Hollywood. 769 01:18:10,728 --> 01:18:12,562 Que pena. 770 01:18:23,949 --> 01:18:25,075 É engraçado. 771 01:18:25,242 --> 01:18:28,995 Porque ele veio de uma família bem distinta, socialmente... 772 01:18:29,163 --> 01:18:32,749 mas quase todos os papéis dele foram de criados, mordomos e tal. 773 01:18:32,917 --> 01:18:35,085 - Ah, é mesmo? - É. 774 01:18:35,252 --> 01:18:37,879 Acho que minha mãe nunca valorizou... 775 01:18:38,047 --> 01:18:39,672 o que ele queria fazer. 776 01:18:40,091 --> 01:18:41,758 Ah, eu sei o que quer dizer. 777 01:18:41,926 --> 01:18:45,595 É muito difícil para um artista quando as pessoas não entendem. 778 01:18:45,763 --> 01:18:48,765 - Lembro de quando... - Às vezes, tento explicar para ela... 779 01:18:48,933 --> 01:18:51,559 que se for produzir alguma coisa decente... 780 01:18:51,727 --> 01:18:53,853 na música clássica... 781 01:18:54,021 --> 01:18:57,440 precisa do clima certo. 782 01:18:57,608 --> 01:19:00,443 Mas é claro que a Dehlia não entende isso. 783 01:19:00,945 --> 01:19:03,405 Dehlia? Quem é a Dehlia? 784 01:19:04,407 --> 01:19:07,575 Vendo não acreditaria, mas ela é minha mãe. 785 01:19:10,246 --> 01:19:12,163 Pensei que tinha... 786 01:19:12,331 --> 01:19:15,834 uma esposa ou uma amiga escondida por aí. 787 01:19:16,001 --> 01:19:17,669 Ah, não. Não. 788 01:19:18,045 --> 01:19:20,088 Não, nada do gênero. 789 01:19:20,256 --> 01:19:23,633 Quanto estava pensando em pagar? 790 01:19:23,801 --> 01:19:25,093 Pagar? 791 01:19:29,640 --> 01:19:31,933 O que você acha? 792 01:19:35,229 --> 01:19:36,813 Que tal US$ 100? 793 01:19:37,731 --> 01:19:39,816 Por semana, é claro. 794 01:19:41,277 --> 01:19:42,652 Bem, eu... 795 01:19:42,820 --> 01:19:46,030 - Acho que seria justo. - Então está combinado. 796 01:19:46,198 --> 01:19:48,116 Não gosto de falar de dinheiro, você gosta? 797 01:19:48,284 --> 01:19:51,828 Não. Não é tão importante, é? Não é como as relações. 798 01:19:51,996 --> 01:19:54,998 O fato é que, se vou deixar meus alunos... 799 01:19:55,166 --> 01:19:57,167 preciso saber ao certo. 800 01:19:57,334 --> 01:19:59,794 Quando está pensando em começar? 801 01:20:00,212 --> 01:20:03,006 Quando poderia me dar algum dinheiro? 802 01:20:03,966 --> 01:20:07,760 Tenho alguns assuntos familiares para resolver. 803 01:20:07,928 --> 01:20:12,515 Devem levar uma semana. 804 01:20:12,683 --> 01:20:16,519 Então, não sei por que não começar a ensaiar já. 805 01:20:19,356 --> 01:20:20,857 Quer saber, Edwin? 806 01:20:21,025 --> 01:20:25,570 Vou pagar um mês adiantado, na quarta-feira. 807 01:20:26,989 --> 01:20:28,323 Fechado. 808 01:20:28,491 --> 01:20:30,992 Que tal sairmos para jantar? Em algum lugar bom? 809 01:20:31,160 --> 01:20:33,703 - Parece ótimo. - Quer saber? 810 01:20:33,871 --> 01:20:36,915 Por que não vem comigo agora? Tenho de pegar minhas roupas. 811 01:20:37,082 --> 01:20:39,542 Poderíamos jantar de lá. 812 01:20:39,710 --> 01:20:45,048 Prometi à minha... À Dehlia que jantaria em casa. 813 01:20:45,216 --> 01:20:48,009 Eu o levo, então. 814 01:20:48,761 --> 01:20:50,553 Estou muito empolgada. 815 01:20:50,721 --> 01:20:54,974 Eu sei que tudo será maravilhoso para nós dois. 816 01:20:55,142 --> 01:20:58,603 Preciso subir e me trocar. Não vou demorar. 817 01:21:19,083 --> 01:21:22,877 Esta vizinhança é bem elegante. 818 01:21:25,464 --> 01:21:28,716 Sim, eu sempre achei agradável. 819 01:23:12,905 --> 01:23:15,406 US$ 93,20 Para Western Figurinos (Roupas para novo número) 820 01:23:35,511 --> 01:23:37,762 Mal posso esperar para ensaiar. 821 01:23:37,930 --> 01:23:39,931 Nós dois seremos uma dupla e tanto. 822 01:23:40,099 --> 01:23:42,517 Ah, claro que vamos. 823 01:23:44,061 --> 01:23:45,853 Até quarta-feira. 824 01:23:46,021 --> 01:23:48,106 - Tchau. - Tchau. 825 01:24:53,046 --> 01:24:54,547 WESTERN FIGURINOS Ltda. 826 01:26:41,154 --> 01:26:44,198 Aqui é a Blanche. Blanche Hudson. 827 01:26:44,366 --> 01:26:47,785 Preciso de ajuda. O doutor está aí? Preciso falar com ele. 828 01:26:47,995 --> 01:26:49,787 Ele está com um paciente agora. 829 01:26:50,289 --> 01:26:52,915 Mas preciso falar com ele. Preciso. 830 01:26:53,500 --> 01:26:56,335 Um instante, por favor. Vou ver se posso interrompê-lo. 831 01:26:57,254 --> 01:26:58,963 - Dr. Shelby? - Sim, Blanche. 832 01:26:59,131 --> 01:27:02,091 A Srta. Hill disse que está nervosa. Qual é o problema? 833 01:27:03,510 --> 01:27:07,138 Tem de vir. Preciso do senhor aqui. 834 01:27:12,603 --> 01:27:15,229 Não. É a minha irmã. 835 01:27:15,397 --> 01:27:17,899 Preciso de ajuda. Preciso do senhor aqui. 836 01:27:18,275 --> 01:27:19,901 Aqui em casa. 837 01:27:20,444 --> 01:27:22,653 Não. Não, não é nada disso. 838 01:27:23,530 --> 01:27:26,115 É o comportamento dela. 839 01:27:27,200 --> 01:27:30,995 Precisa vir já. Por favor, antes que ela volte. 840 01:27:31,204 --> 01:27:32,413 Não entendo. 841 01:27:32,581 --> 01:27:35,124 Está falando de algum distúrbio emocional? 842 01:27:35,292 --> 01:27:39,003 Sim, ela está emocionalmente perturbada. 843 01:27:39,254 --> 01:27:41,130 Ela está desequilibrada. 844 01:27:42,841 --> 01:27:45,468 Não sei, doutor. Quero dizer... 845 01:27:45,677 --> 01:27:51,390 - Quer me dizer que ela está violenta? - Sim. Está, sim. 846 01:28:08,533 --> 01:28:10,785 Não sei ao certo. 847 01:28:23,006 --> 01:28:25,341 Está bem. Não estamos progredindo assim. 848 01:28:25,634 --> 01:28:26,926 Já vou para aí. 849 01:28:29,054 --> 01:28:30,388 Era... Era... Era... 850 01:28:32,557 --> 01:28:34,350 Eu sei quem era. 851 01:28:34,810 --> 01:28:36,185 Não, Jane, era mesmo. 852 01:28:36,395 --> 01:28:38,813 E sei o que quer fazer. 853 01:28:39,022 --> 01:28:42,692 Não quero fazer nada. Verdade, Jane. 854 01:28:48,907 --> 01:28:50,491 Sua... 855 01:29:44,546 --> 01:29:48,632 Aqui é a Blanche Hudson de novo. Posso falar com o doutor? 856 01:29:48,967 --> 01:29:54,513 Sim, claro. Um instante, por favor. Vou tentar alcançá-lo. Dr. Shelby. 857 01:30:01,646 --> 01:30:07,109 - Alô, Blanche? Estou a caminho. - Ah, que bom que o alcancei a tempo. 858 01:30:07,277 --> 01:30:10,946 Dr. Shelby, não vamos precisar do senhor, afinal. 859 01:30:11,782 --> 01:30:15,618 Eu sei, mas a Jane procurou outro médico. 860 01:30:16,328 --> 01:30:20,122 - Outro médico? - Sim. Outro médico. 861 01:30:20,332 --> 01:30:22,708 Se ela quis procurar outro... 862 01:30:25,420 --> 01:30:28,464 Afinal, não podemos nos meter, não é... 863 01:30:28,632 --> 01:30:31,425 se a Jane quis procurar outro médico? 864 01:30:32,010 --> 01:30:33,803 Sinto muito. 865 01:30:40,477 --> 01:30:42,937 Até logo, doutor. 866 01:31:22,185 --> 01:31:24,687 Não disse para voltar só na semana que vem? 867 01:31:24,855 --> 01:31:26,397 Eu sei, mas tenho o dia livre... 868 01:31:26,565 --> 01:31:29,483 e quis vir para ver se precisavam de algo. 869 01:31:29,651 --> 01:31:32,862 Não precisamos, poderia ter poupado o esforço. 870 01:31:33,029 --> 01:31:35,948 Eu ia escrever para você, mas agora posso dizer. 871 01:31:36,116 --> 01:31:38,284 Não vamos mais precisar de você. 872 01:31:38,535 --> 01:31:39,952 Mas eu não entendo. 873 01:31:40,120 --> 01:31:43,497 Vamos fechar a casa. A Blanche quer morar na praia. 874 01:31:43,665 --> 01:31:47,126 O médico disse que é melhor para ela, vamos fazer isso. 875 01:31:47,294 --> 01:31:50,337 Não se preocupe, vai receber por hoje. Vou mandar um cheque. 876 01:31:50,505 --> 01:31:54,466 Não estou preocupada com isso. Quero ver a Srta. Blanche antes de ir. 877 01:31:55,635 --> 01:31:58,053 Não pode. Ela está dormindo. 878 01:32:00,056 --> 01:32:02,141 Tudo bem. Não me importo de esperar. 879 01:32:02,350 --> 01:32:06,103 Eu me importo. Vou sair, então me dê as chaves da casa. 880 01:32:07,856 --> 01:32:10,858 Desculpe, não estou com elas. Devem ter ficado em casa. 881 01:32:11,067 --> 01:32:12,651 Enfim, vá. Está demitida. 882 01:33:45,954 --> 01:33:54,712 Srta. Blanche? 883 01:34:02,512 --> 01:34:06,348 Srta. Blanche, está acordada? 884 01:34:26,536 --> 01:34:27,745 Srta. Blanche! 885 01:34:27,912 --> 01:34:30,039 Está bem aí dentro? 886 01:34:33,293 --> 01:34:36,045 Espere, vou procurar a chave. 887 01:34:40,550 --> 01:34:42,217 Obrigada. 888 01:34:45,305 --> 01:34:48,182 - Bom dia, Srta. Hudson. - Bom dia. 889 01:34:48,350 --> 01:34:50,684 Como vai a Srta. Blanche? 890 01:34:50,852 --> 01:34:52,936 Ela vai bem. 891 01:34:53,646 --> 01:34:55,898 Seu recibo de depósito? 892 01:34:56,066 --> 01:34:59,109 A Blanche quer tudo em dinheiro desta vez. 893 01:34:59,277 --> 01:35:02,821 - Deve ter um motivo especial. - Sim, mas ela não costuma... 894 01:35:02,989 --> 01:35:06,241 Se ela não vai depositar seu cheque mensal... 895 01:35:06,409 --> 01:35:09,745 costuma ligar para nos dizer o que fazer. 896 01:35:09,913 --> 01:35:11,789 - Ela não ligou? - Acho que não. 897 01:35:12,248 --> 01:35:16,085 Ah, acho que ainda deve estar dormindo. Ela me deu esse cheque ontem. 898 01:35:16,252 --> 01:35:19,088 Entendo. Só um instante, por favor. 899 01:35:29,432 --> 01:35:33,185 CONTA-CORRENTE E POUPANÇA 900 01:35:33,770 --> 01:35:36,605 Acho que está tudo certo, Srta. Hudson. 901 01:35:37,232 --> 01:35:40,818 - Podem ser notas de US$ 50 e US$ 20? - Sim, por favor. 902 01:35:46,783 --> 01:35:48,283 - Prontinho. - Obrigada. 903 01:35:48,493 --> 01:35:49,910 Até logo. 904 01:35:57,627 --> 01:36:00,754 Srta. Blanche, se aquela sua irmã... 905 01:36:00,922 --> 01:36:03,924 Ihe encheu de calmantes para mantê-la calada... 906 01:36:04,092 --> 01:36:06,218 enquanto ela sai para fazer sei lá o que... 907 01:36:06,386 --> 01:36:09,805 vou denunciá-la para a polícia. 908 01:36:09,973 --> 01:36:11,723 Está tudo bem, Srta. Blanche. 909 01:36:20,733 --> 01:36:22,401 Ah, Srta. Hudson! 910 01:36:25,613 --> 01:36:26,822 Que bom que a encontrei. 911 01:36:26,990 --> 01:36:30,325 Espero que não se importe. Queria pedir uma coisa. 912 01:36:30,493 --> 01:36:32,828 Estou precisando de alguém que me ajude na casa. 913 01:36:32,996 --> 01:36:37,040 Será que se importaria se sua empregada me ajudasse dois dias? 914 01:36:37,208 --> 01:36:40,210 Por mim, pode ficar com ela quantos dias quiser. 915 01:36:40,378 --> 01:36:43,130 Vamos nos mudar, não precisaremos mais dela. 916 01:36:43,298 --> 01:36:47,259 Mas vai ter de ligar, porque ela não está aqui. Já foi dispensada. 917 01:36:47,427 --> 01:36:49,219 Mas acabei de vê-la. 918 01:36:49,387 --> 01:36:51,513 Sim, mas eu a mandei para casa. 919 01:36:51,681 --> 01:36:53,474 Não, é impossível. 920 01:36:53,641 --> 01:36:56,894 Eu a vi entrar na sua casa, há alguns minutos. 921 01:37:01,566 --> 01:37:04,276 - Na minha casa? - Sim. 922 01:37:27,133 --> 01:37:29,468 Então, finalmente decidiu voltar? 923 01:37:30,929 --> 01:37:32,888 O que está fazendo aqui? 924 01:37:33,890 --> 01:37:36,183 - Já foi demitida. - Isso não importa. 925 01:37:36,351 --> 01:37:38,727 Quero saber o que está havendo aqui. 926 01:37:38,895 --> 01:37:43,065 - Disse que não tinha a chave. - Mas eu tinha. 927 01:37:43,233 --> 01:37:47,528 Agora me diga o que pretende trancando a Srta. Blanche no quarto. 928 01:37:49,405 --> 01:37:52,241 Esta casa não é dela. É minha, eu faço o que quero. 929 01:37:52,408 --> 01:37:56,912 Não importa de quem seja. Tem de agir como adulta. 930 01:37:57,080 --> 01:37:59,873 E se houvesse um incêndio e ela estivesse presa no quarto? 931 01:38:00,083 --> 01:38:01,375 Bem, não houve. 932 01:38:01,543 --> 01:38:03,752 Abra essa porta e acabe com isso! 933 01:38:03,920 --> 01:38:05,587 - Não. - Então me dê a chave. 934 01:38:06,005 --> 01:38:07,506 Não. 935 01:38:07,674 --> 01:38:09,716 Ela está dormindo. Dei-Ihe um calmante. 936 01:38:10,260 --> 01:38:11,468 Deu, é? 937 01:38:11,636 --> 01:38:14,304 Então me dê essa chave logo de uma vez. 938 01:38:14,931 --> 01:38:19,059 Não dou, e não pode me obrigar. Não tenho medo de você. 939 01:38:19,602 --> 01:38:23,063 Está bem, Srta. Hudson. Não vou brincar. 940 01:38:23,231 --> 01:38:27,442 Se não me der essa chave, vou descer e chamar a polícia. 941 01:38:29,112 --> 01:38:30,529 Vai se arrepender. 942 01:38:30,947 --> 01:38:32,698 Dê-me essa chave. 943 01:38:45,378 --> 01:38:48,797 - Não quis fazer machucá-la. - É bom que não tenha machucado. 944 01:38:56,139 --> 01:38:58,348 Meu Deus, Srta. Blanche. 945 01:38:58,516 --> 01:39:00,976 O que ela fez com a senhora? 946 01:39:08,526 --> 01:39:10,485 Vou tirar isso num minuto. 947 01:39:10,653 --> 01:39:14,531 Não se preocupe, Srta. Blanche. Vou tirá-la daí. 948 01:39:14,699 --> 01:39:16,325 Eu sei, Srta. Blanche. Eu sei. 949 01:39:16,826 --> 01:39:18,368 Fique calma. 950 01:39:35,094 --> 01:39:38,013 Vai sair, querido? 951 01:39:39,557 --> 01:39:43,268 - Sabe que vou. - Jantar com ela? 952 01:39:44,562 --> 01:39:46,688 Esqueci. 953 01:39:46,856 --> 01:39:51,360 Não vá voltar tarde demais, sim, querido? 954 01:39:57,700 --> 01:39:59,534 Quem sabe? 955 01:40:08,336 --> 01:40:10,295 VARIEDADE 956 01:40:16,552 --> 01:40:19,930 Você podia ter sido melhor do que todos eles. 957 01:40:20,848 --> 01:40:23,642 Mas eles não quiseram. 958 01:40:32,110 --> 01:40:34,861 Eles não a amaram o suficiente. 959 01:40:36,155 --> 01:40:40,242 Sabe disso? Eles não a amaram o suficiente. 960 01:41:20,450 --> 01:41:22,284 Edwin? 961 01:41:35,047 --> 01:41:37,048 Srta. Hudson? 962 01:41:39,218 --> 01:41:41,762 Desculpe, Edwin. 963 01:41:41,929 --> 01:41:44,639 Não posso deixá-lo entrar. 964 01:41:45,099 --> 01:41:46,850 Agora não. 965 01:42:02,074 --> 01:42:04,326 Ah, que se dane! 966 01:42:14,712 --> 01:42:17,214 Não posso deixá-lo entrar. 967 01:42:23,346 --> 01:42:25,305 Agora não. 968 01:42:44,867 --> 01:42:57,003 O que vou fazer? 969 01:42:57,171 --> 01:42:59,506 Não sei. 970 01:45:10,805 --> 01:45:13,014 Ah, Srta. Hudson, pensei... 971 01:45:13,182 --> 01:45:15,016 Não sabia que tinha alguém aqui. 972 01:45:15,184 --> 01:45:16,977 Cheguei em casa e vi uma luz... 973 01:45:17,144 --> 01:45:20,105 achei que talvez tivesse deixado a luz do seu carro acesa. 974 01:45:20,272 --> 01:45:23,608 - Já aconteceu comigo. - Tudo bem, Sra. Bates. 975 01:45:23,818 --> 01:45:27,070 Já aconteceu comigo uma vez. Não é fáciI. 976 01:45:27,238 --> 01:45:30,991 Acordar e descobrir que a bateria está descarregada. 977 01:45:31,158 --> 01:45:33,118 Não é fáciI. 978 01:45:34,370 --> 01:45:40,041 Já que está tudo bem, acho que vou dizer boa noite. 979 01:45:40,251 --> 01:45:41,835 Boa noite. 980 01:46:39,977 --> 01:46:42,854 PARA SEPULTAMENTOS FALE COM UTTER McKINLEY 981 01:47:33,614 --> 01:47:35,824 Isso não prova nada. 982 01:47:35,991 --> 01:47:37,992 O que vai fazer? 983 01:47:38,160 --> 01:47:39,702 Vou dar um jeito. 984 01:47:39,870 --> 01:47:42,705 - Acha que estou inventando isso. - Como vou saber? 985 01:47:42,873 --> 01:47:44,457 A Hazel deve saber, não? 986 01:47:44,625 --> 01:47:47,168 Elas trabalhavam juntas quando tudo aconteceu. 987 01:47:47,336 --> 01:47:49,671 Foi depois de uma festa do estúdio... 988 01:47:49,839 --> 01:47:51,756 e na frente da casa dela. 989 01:47:51,924 --> 01:47:55,927 A Jane Hudson atropelou a própria irmã e a aleijou para sempre. 990 01:47:56,095 --> 01:47:59,055 - Quer dizer que tentou matá-la? - Tentou, sim. 991 01:47:59,223 --> 01:48:01,141 Ela tentou matar a própria irmã. 992 01:48:01,308 --> 01:48:04,018 - Por que não a prenderam? - Teriam feito isso... 993 01:48:04,186 --> 01:48:07,856 mas o estúdio abafou o caso por causa da carreira da Blanche Hudson. 994 01:48:08,023 --> 01:48:10,483 - É bem provável. - É, não é? 995 01:48:10,651 --> 01:48:14,112 A mulher com quem está saindo está falida... 996 01:48:14,280 --> 01:48:16,030 e é uma assassina também. 997 01:48:16,198 --> 01:48:17,782 - Estou vendo! - Bem, é verdade! 998 01:48:17,950 --> 01:48:21,035 Está bem, vou perguntar quando a vir de novo. 999 01:48:21,203 --> 01:48:23,204 Vai voltar a ver uma mulher assim? 1000 01:48:23,372 --> 01:48:25,790 Por que não? Disse que a irmã é rica. 1001 01:48:25,958 --> 01:48:28,418 Ainda não ouviu o pior. 1002 01:48:28,586 --> 01:48:30,712 - Tem mais? - Tem, sim. 1003 01:48:30,880 --> 01:48:34,507 Depois de ter atropelado a irmã, a sua querida Jane Hudson... 1004 01:48:34,675 --> 01:48:38,511 fugiu, deixando-a para morrer, como um animal. 1005 01:48:38,679 --> 01:48:41,890 Ela fugiu, desapareceu por três dias. 1006 01:48:42,057 --> 01:48:44,767 O que houve então? Não diga que não a encontraram. 1007 01:48:44,935 --> 01:48:46,352 Encontraram, sim. 1008 01:48:46,520 --> 01:48:50,106 Claro que encontraram. Num quarto de hotel... 1009 01:48:50,274 --> 01:48:52,901 com um desconhecido. 1010 01:48:53,068 --> 01:48:56,446 Por que isso a incomodaria? 1011 01:48:57,406 --> 01:49:00,408 Não fui concebido assim? 1012 01:49:22,306 --> 01:49:23,932 Alô? 1013 01:49:25,267 --> 01:49:27,477 Sim, aqui é a Srta. Hudson. 1014 01:49:43,619 --> 01:49:45,453 Ela foi embora. 1015 01:49:48,707 --> 01:49:50,166 Há uma semana. 1016 01:49:51,543 --> 01:49:55,838 Ela foi dada como desaparecida, por um primo. 1017 01:49:56,006 --> 01:49:58,967 Disse quais eram seus planos, algo assim? 1018 01:50:01,303 --> 01:50:03,596 Não, não sei de nada. 1019 01:50:03,931 --> 01:50:07,267 Temos outros endereços para ver. Talvez a encontremos. 1020 01:50:07,434 --> 01:50:10,311 Se não, entraremos em contato novamente. 1021 01:50:10,479 --> 01:50:13,982 Mas, se tiver notícias dela, por favor, nos avise. 1022 01:50:17,069 --> 01:50:18,820 Boa noite. 1023 01:50:34,712 --> 01:50:41,009 Blanche! 1024 01:50:43,512 --> 01:50:46,180 A polícia está atrás da Elvira. 1025 01:50:46,974 --> 01:50:48,975 Não foi culpa minha. Ela não ia embora. 1026 01:50:49,143 --> 01:50:51,311 Você ouviu, ela não me deixava em paz. 1027 01:50:51,478 --> 01:50:55,690 Não sei o que fazer, Blanche. O que vou fazer? 1028 01:51:00,654 --> 01:51:02,864 O que vou fazer? 1029 01:51:05,951 --> 01:51:08,286 Se ela for encontrada, teremos de fugir. 1030 01:51:08,454 --> 01:51:12,415 É isso o que faremos! Vamos fugir. 1031 01:51:13,042 --> 01:51:16,002 Mas eu não veria mais o Edwin. 1032 01:51:16,170 --> 01:51:18,713 Ele não gostaria do que eu fiz. 1033 01:51:18,881 --> 01:51:22,800 Não tive culpa, mas ele não gostaria. 1034 01:51:23,844 --> 01:51:26,220 Não me importa! Vamos para a praia. 1035 01:51:26,388 --> 01:51:29,599 Vamos morar na praia, perto do mar, como... 1036 01:51:29,767 --> 01:51:31,976 quando eu era pequena e o papai estava aqui. 1037 01:51:32,144 --> 01:51:34,729 E então... Talvez façamos amigos. 1038 01:51:34,897 --> 01:51:38,524 As pessoas viriam nos visitar. Ah, eu gostaria disso. 1039 01:51:42,738 --> 01:51:46,240 Blanche. 1040 01:51:47,534 --> 01:51:50,161 Blanche, escute. 1041 01:51:50,829 --> 01:51:53,664 Sabe que sempre quis que tudo ficasse bem, não? 1042 01:51:54,291 --> 01:51:57,210 Não sei como a Elvira me obrigou a fazer aquilo. 1043 01:51:57,378 --> 01:51:59,796 Não entendo. 1044 01:51:59,963 --> 01:52:02,382 Foi como naquela vez, no hotel... 1045 01:52:02,549 --> 01:52:06,427 quando me disseram que eu tinha aleijado você. 1046 01:52:06,595 --> 01:52:09,931 Tinha um homem alto lá, um policial... 1047 01:52:10,099 --> 01:52:12,141 ele me bateu, me esbofeteou... 1048 01:52:12,309 --> 01:52:16,020 e eu tentei dizer a ele que não faria algo assim. 1049 01:52:16,188 --> 01:52:19,732 Não com a minha irmã. 1050 01:52:21,485 --> 01:52:23,277 Jane... 1051 01:52:25,322 --> 01:52:27,865 Ele disse que era mentira minha. 1052 01:52:28,909 --> 01:52:30,743 O acidente... 1053 01:52:31,703 --> 01:52:33,830 Não, não foi um acidente. 1054 01:52:33,997 --> 01:52:38,376 - Fui eu. Você me disse. - Mas eu... 1055 01:52:41,463 --> 01:52:43,798 Devo dizer... 1056 01:52:43,966 --> 01:52:46,092 Não quero falar disso! 1057 01:52:46,260 --> 01:52:49,804 Sempre que penso numa coisa boa, você me lembra das ruins. 1058 01:52:49,972 --> 01:52:52,932 Só quero falar de coisas boas. 1059 01:52:58,105 --> 01:53:01,649 Lembra de quando o papai e eu ensaiávamos na praia? 1060 01:53:03,152 --> 01:53:05,945 Eu dançava na areia... 1061 01:53:06,113 --> 01:53:09,115 e todas as pessoas vinham assistir. 1062 01:53:09,283 --> 01:53:13,494 Uma multidão se reunia para ver a Baby Jane Hudson. 1063 01:53:23,172 --> 01:53:24,839 O que vou fazer? 1064 01:53:25,507 --> 01:53:27,675 - Abra a porta. - Ah, mas e se... 1065 01:53:29,261 --> 01:53:32,430 Pode ser o Edwin. 1066 01:53:34,183 --> 01:53:35,683 Claro. 1067 01:53:35,851 --> 01:53:37,977 É o Edwin. 1068 01:53:38,979 --> 01:53:41,189 Edwin! 1069 01:53:47,321 --> 01:53:49,739 Quer que ele me denuncie. 1070 01:53:50,240 --> 01:53:55,161 - Não. Não, Jane. Não, Jane. Não, Jane. - Sim. Sim. 1071 01:53:55,871 --> 01:53:58,289 Não, Jane. Por favor. 1072 01:53:59,875 --> 01:54:01,501 Pronto. 1073 01:54:06,715 --> 01:54:15,139 Edwin! 1074 01:54:15,724 --> 01:54:17,975 Espere por mim. 1075 01:54:22,481 --> 01:54:24,857 Srta. Jane Hudson? 1076 01:54:26,985 --> 01:54:28,694 - Sim? - Desculpe, Srta. Hudson... 1077 01:54:28,904 --> 01:54:31,906 mas pegamos este rapaz em frente à sua casa. 1078 01:54:32,074 --> 01:54:33,866 Disse que veio vê-la. 1079 01:54:34,034 --> 01:54:35,493 É verdade? 1080 01:54:36,537 --> 01:54:40,164 - Não entendo. - Eles dizem que estou bêbado. 1081 01:54:40,332 --> 01:54:42,625 Digamos que está alegre, certo? 1082 01:54:42,793 --> 01:54:44,835 Quem está alegre? 1083 01:54:45,003 --> 01:54:46,587 Eu não estou alegre. 1084 01:54:53,762 --> 01:54:58,766 - Então, agora vocês sabem. - Isso mesmo. Agora, sabemos. 1085 01:54:59,351 --> 01:55:02,228 Desculpe o incômodo, Srta. Hudson. Boa noite. 1086 01:55:02,396 --> 01:55:03,896 Boa noite. 1087 01:55:26,920 --> 01:55:30,965 Tenho o dinheiro. Tenho mesmo. Mas não me trate mal. 1088 01:55:31,133 --> 01:55:35,761 - Você prometeu. - Eu sei que prometi, e tenho o dinheiro. 1089 01:55:35,929 --> 01:55:39,390 Vamos para a cozinha, beber juntos. 1090 01:55:39,558 --> 01:55:43,185 Está bom lá. Talvez possamos ser amigos de novo. 1091 01:55:43,895 --> 01:55:46,272 - E tudo o mais. - E tudo o mais. 1092 01:55:46,440 --> 01:55:48,399 - Tenho outra coisa para você. - O quê? 1093 01:55:48,567 --> 01:55:51,110 É uma surpresa. Você quer... 1094 01:55:58,869 --> 01:56:01,162 Vai gostar do seu presente. 1095 01:56:02,831 --> 01:56:05,124 Vai gostar muito. 1096 01:56:05,292 --> 01:56:07,293 Beba, Edwin. 1097 01:56:09,004 --> 01:56:12,632 Vou pegar para você. 1098 01:56:44,039 --> 01:56:46,707 Esta é a minha. 1099 01:56:47,459 --> 01:56:50,461 É uma boneca da Baby Jane legítima. 1100 01:56:51,922 --> 01:56:54,799 Dava aos meus verdadeiros amigos... 1101 01:56:54,966 --> 01:56:57,718 pessoas que trabalhavam comigo. 1102 01:56:57,886 --> 01:57:00,137 - Eram feitas para mim. - Maravilha. 1103 01:57:00,305 --> 01:57:03,516 - Especialmente. - Bem parecida. 1104 01:57:03,684 --> 01:57:07,395 Jane, fale com o gentil Sr. Flagg... 1105 01:57:07,562 --> 01:57:12,358 e o gentil Sr. Flagg terá seu dinheiro num minuto. 1106 01:57:25,580 --> 01:57:28,708 Não está à vontade assim, está? 1107 01:57:46,101 --> 01:57:47,727 Vamos embora. 1108 01:58:01,616 --> 01:58:03,868 Lá vai o Super Chief! 1109 01:58:08,165 --> 01:58:12,126 Edwin! Edwin! Pare! 1110 01:58:16,840 --> 01:58:18,257 O que foi isso? 1111 01:58:18,425 --> 01:58:21,093 Nada. Não é nada. Eu não fiz nada. 1112 01:58:21,261 --> 01:58:25,014 Edwin. Edwin. Edwin, por favor. 1113 01:58:27,559 --> 01:58:30,394 Ela vai tirá-lo de mim. 1114 01:58:40,781 --> 01:58:44,617 Por favor, ajude-me. 1115 01:58:48,830 --> 01:58:50,998 Por favor. 1116 01:58:51,792 --> 01:58:53,667 Ajude-me. 1117 01:59:00,175 --> 01:59:02,384 Ela está morrendo. 1118 01:59:04,596 --> 01:59:07,264 Pelo amor de Deus. 1119 01:59:08,600 --> 01:59:09,934 Ela está morrendo. 1120 01:59:10,477 --> 01:59:14,396 - Edwin... - Afaste-se de mim! Afaste-se de mim! 1121 01:59:15,232 --> 01:59:17,942 Edwin, tenho seu dinheiro. 1122 01:59:19,277 --> 01:59:23,072 Edwin, esqueceu do seu dinheiro! 1123 01:59:32,457 --> 01:59:43,759 Ele me odeia. 1124 01:59:49,850 --> 01:59:52,017 Ei, pare. 1125 02:00:06,783 --> 02:00:09,243 Ele vai contar. 1126 02:00:18,587 --> 02:00:21,505 O Eddie vai contar! 1127 02:00:26,845 --> 02:00:30,389 Blanche. 1128 02:00:31,308 --> 02:00:35,185 Precisa me ajudar. 1129 02:00:35,353 --> 02:00:38,355 Temos de ir embora. 1130 02:00:39,065 --> 02:00:40,608 Por favor. 1131 02:00:40,775 --> 02:00:44,111 Por favor, Blanche. 1132 02:00:44,863 --> 02:00:46,655 Ajude-me. 1133 02:00:48,033 --> 02:00:50,075 Por favor. 1134 02:00:53,830 --> 02:00:57,458 Por favor, ajude-me. Temos de ir. 1135 02:00:58,460 --> 02:01:00,461 Você precisa... 1136 02:03:13,720 --> 02:03:16,013 Gosto daqui. 1137 02:03:16,181 --> 02:03:18,766 Podemos ficar aqui um pouco. 1138 02:03:18,933 --> 02:03:23,103 E logo o sol vai nascer, vai ser lindo. 1139 02:03:24,647 --> 02:03:27,107 Devia ver o mar. 1140 02:03:27,275 --> 02:03:30,444 Está todo iluminado. 1141 02:03:30,612 --> 02:03:33,280 Você gostava disso. 1142 02:03:57,097 --> 02:04:00,933 EMPREGADA DAS HUDSON ENCONTRADA NO SUBÚRBIO DE VENTURA 1143 02:04:01,101 --> 02:04:04,103 Interrompemos nossa programação para um boletim especial. 1144 02:04:04,270 --> 02:04:07,022 Às 11h25 da manhã, a polícia local... 1145 02:04:07,190 --> 02:04:10,234 enviou destacamentos especiais para desvendar o mistério... 1146 02:04:10,401 --> 02:04:12,361 que envolve as irmãs Hudson. 1147 02:04:12,529 --> 02:04:15,656 Acredita-se que Blanche Hudson, a grande atriz dos anos 30... 1148 02:04:15,824 --> 02:04:18,742 - Ernie. Ouça isso. - ... foi retirada à força pela irmã... 1149 02:04:18,910 --> 02:04:22,663 Baby Jane Hudson, da casa da família, na McCadden, em Hollywood... 1150 02:04:22,831 --> 02:04:26,667 entre 22h e 22h30 da noite de ontem. 1151 02:04:26,835 --> 02:04:28,544 Com exceção de uma testemunha... 1152 02:04:28,711 --> 02:04:32,339 que diz ter visto o carro das Hudson, um conversível preto, ano 40 ou 41... 1153 02:04:32,507 --> 02:04:34,716 rumo à Wilshire e Santa Monica... 1154 02:04:34,884 --> 02:04:38,220 nada mais se sabe a respeito das irmãs desaparecidas. 1155 02:04:38,388 --> 02:04:40,681 A seguir, a polícia... 1156 02:05:06,666 --> 02:05:10,252 - Acharam a negra. - É, acharam, sim. 1157 02:05:10,461 --> 02:05:13,672 Que maneira horrível de aparecer no jornal. 1158 02:05:13,882 --> 02:05:16,008 Acha que vão encontrar essa Baby Jane... 1159 02:05:16,176 --> 02:05:18,594 - ou seja lá qual for seu nome? - Vamos, sim. 1160 02:05:18,761 --> 02:05:20,846 Mas talvez seja tarde demais. 1161 02:05:53,796 --> 02:05:55,839 - Obrigado pelas vazias. - Obrigado. 1162 02:05:56,674 --> 02:06:00,135 Policial, tem um carro estacionado lá na estrada. 1163 02:06:00,303 --> 02:06:03,096 Quase atolei na areia quando tentei passar por ele. 1164 02:06:03,264 --> 02:06:05,891 - Aquele Lincoln conversível? - Esse mesmo. 1165 02:06:06,059 --> 02:06:09,436 Estava lá quando eu abri hoje cedo. 1166 02:06:09,604 --> 02:06:12,981 As chaves estão lá, mas não quis tirá-lo de lá. Pensei que... 1167 02:06:14,192 --> 02:06:15,525 Que tal essa? 1168 02:06:15,693 --> 02:06:18,487 Policiais. Como entendê-los? 1169 02:06:31,960 --> 02:06:33,210 É esse. 1170 02:07:05,702 --> 02:07:07,953 Deve estar com calor. 1171 02:07:09,539 --> 02:07:11,039 Jane. 1172 02:07:15,503 --> 02:07:17,337 Ajude-me. 1173 02:07:18,631 --> 02:07:20,716 Estou com medo. 1174 02:07:25,305 --> 02:07:27,681 Encontre alguém. 1175 02:07:28,975 --> 02:07:32,269 - Um médico. - Não posso. 1176 02:07:34,605 --> 02:07:36,231 Se eu morrer... 1177 02:07:38,359 --> 02:07:39,609 vai ficar sozinha. 1178 02:07:39,777 --> 02:07:42,863 Mas eles vão me machucar, como já fizeram. 1179 02:07:43,406 --> 02:07:46,033 Vão ser gentis. 1180 02:07:47,493 --> 02:07:48,910 Não quero ouvir. 1181 02:07:49,078 --> 02:07:50,996 Jane, eu... 1182 02:07:51,164 --> 02:07:52,914 Estou morrendo. 1183 02:07:54,208 --> 02:07:56,293 Não há tempo. 1184 02:07:57,045 --> 02:07:59,296 Precisa ouvir. 1185 02:07:59,839 --> 02:08:04,676 Fiz você desperdiçar sua vida... 1186 02:08:05,219 --> 02:08:07,721 pensando que tinha me aleijado. 1187 02:08:07,889 --> 02:08:09,723 Por favor, pare. 1188 02:08:11,768 --> 02:08:14,519 Não foi você, Jane. 1189 02:08:16,647 --> 02:08:19,691 Fui eu. 1190 02:08:21,069 --> 02:08:23,737 Não entende? 1191 02:08:24,572 --> 02:08:28,158 Eu me aleijei. 1192 02:08:28,951 --> 02:08:32,746 Você não estava dirigindo naquela noite. 1193 02:08:59,440 --> 02:09:02,734 Você não estava dirigindo. 1194 02:09:03,611 --> 02:09:08,073 Tinha bebido demais. Eu não deixei que dirigisse. 1195 02:09:09,951 --> 02:09:12,953 Mandei abrir o portão. 1196 02:09:13,246 --> 02:09:15,831 Vi você sair do carro. 1197 02:09:17,583 --> 02:09:20,419 Tinha sido muito cruel comigo na festa. 1198 02:09:21,379 --> 02:09:23,296 Imitando-me. 1199 02:09:23,464 --> 02:09:26,341 Fazendo os outros rirem de mim. 1200 02:09:26,926 --> 02:09:29,886 Vi você sair do carro. 1201 02:09:30,930 --> 02:09:33,682 Quis atropelá-la. 1202 02:09:33,933 --> 02:09:35,642 Esmagá-la. 1203 02:09:36,269 --> 02:09:38,979 Mas você viu o carro vindo. 1204 02:09:41,107 --> 02:09:43,483 Eu bati no portão. 1205 02:09:46,946 --> 02:09:50,657 Quebrei a coluna. 1206 02:09:52,702 --> 02:09:54,661 Então quer dizer... 1207 02:09:57,331 --> 02:10:01,877 que podíamos ter sido amigas, esse tempo todo? 1208 02:10:03,004 --> 02:10:07,632 Você ficou assustada e fugiu. 1209 02:10:08,885 --> 02:10:13,263 Eu me arrastei para fora do carro, até o portão. 1210 02:10:13,639 --> 02:10:15,849 Quando me encontraram... 1211 02:10:16,225 --> 02:10:19,227 presumiram que a culpa era sua. 1212 02:10:21,564 --> 02:10:27,444 Você estava muito bêbada e confusa. Não sabia o que tinha acontecido. 1213 02:10:31,699 --> 02:10:34,367 Você não era feia. 1214 02:10:35,244 --> 02:10:37,829 Eu fiz você ficar assim. 1215 02:10:39,165 --> 02:10:42,125 Até isso eu fiz. 1216 02:10:44,128 --> 02:10:48,048 Tem uma barraquinha ali em cima que vende coisas. 1217 02:10:50,801 --> 02:10:53,261 Gosta de sorvete? 1218 02:10:56,098 --> 02:10:58,683 Vou buscar para você. 1219 02:11:09,153 --> 02:11:11,071 Obrigado. 1220 02:11:11,906 --> 02:11:13,740 - Sim? - Tem sorvete? 1221 02:11:13,908 --> 02:11:15,158 Sim, de que sabor? 1222 02:11:16,244 --> 02:11:17,911 Bem... 1223 02:11:18,663 --> 02:11:21,289 Baunilha, café, morango, limão... 1224 02:11:21,457 --> 02:11:25,377 Morango. Morango, por favor. Dois grandes de morango. 1225 02:11:34,053 --> 02:11:37,806 - São US$ 0,40. - Obrigada. 1226 02:11:38,558 --> 02:11:42,143 Certo. É melhor enviar reforços. 1227 02:11:49,110 --> 02:11:51,736 Srta. Hudson. Srta. Hudson! 1228 02:11:51,988 --> 02:11:54,364 Estávamos à sua procura, Srta. Hudson. 1229 02:11:54,532 --> 02:11:56,908 Desculpe, mas precisamos achar sua irmã. 1230 02:12:00,788 --> 02:12:04,040 - Ela está aqui na praia com a senhora? - Está, sim. 1231 02:12:04,208 --> 02:12:06,710 - Eu levo para a senhora. - Não, são meus. 1232 02:12:06,877 --> 02:12:08,628 São para minha irmã Blanche. 1233 02:12:08,796 --> 02:12:11,256 Ela vai ser uma estrela de cinema, sabia? 1234 02:12:11,465 --> 02:12:12,799 Está bem, senhora. 1235 02:12:12,967 --> 02:12:16,136 Queremos encontrar sua irmã, talvez precise de ajuda. 1236 02:12:16,304 --> 02:12:17,971 Talvez esteja em apuros. 1237 02:12:18,139 --> 02:12:20,307 Pode nos mostrar onde ela está, por favor? 1238 02:12:20,474 --> 02:12:24,185 Pode nos levar até ela? Por favor, Srta. Hudson. 1239 02:12:25,104 --> 02:12:28,106 Ela deve ser uma malu... 1240 02:12:29,275 --> 02:12:31,901 Ei, moça, para onde está levando esses sorvetes? 1241 02:12:35,823 --> 02:12:37,657 Nossa, ela está maluca. 1242 02:12:57,678 --> 02:12:59,721 Olhem só para ela. 85405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.