Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,717 --> 00:00:11,761
Quer ver de novo, menina?
Não fique assustada.
2
00:00:30,656 --> 00:00:33,741
Lamento. Nada até a matinê,
amanhã.
3
00:00:39,998 --> 00:00:42,041
A PRIMEIRA E ÚNICA!
BABY JANE HUDSON
4
00:00:42,251 --> 00:00:44,502
A PEQUENA DANÇARINA
DE DULUTH
5
00:00:44,878 --> 00:00:48,256
- Importa-se de tirar o chapéu?
- Ah, desculpe.
6
00:00:59,935 --> 00:01:02,854
É isso aí, Janey. Mostre a eles.
7
00:01:28,839 --> 00:01:31,132
Está bem. Obrigado, pessoal.
Obrigado.
8
00:01:31,300 --> 00:01:33,551
Muito obrigado. Obrigado.
9
00:01:33,802 --> 00:01:34,844
BONECAS DE BABY JANE
US$ 3,25
10
00:01:35,012 --> 00:01:36,679
Um último pedido, está bem?
11
00:01:43,812 --> 00:01:45,646
"Escrevi uma Carta para o Papai".
12
00:01:46,231 --> 00:01:49,108
Está bem, está bem. Obrigado.
13
00:01:49,276 --> 00:01:51,194
"Escrevi uma Carta para o Papai".
14
00:02:09,004 --> 00:02:15,009
Escrevi uma carta para o papai
15
00:02:15,761 --> 00:02:21,057
Que mora lá no céu
16
00:02:22,142 --> 00:02:28,231
Escrevi: "Querido papai,
temos saudade
17
00:02:28,524 --> 00:02:34,695
Queríamos que estivesse conosco"
18
00:02:34,863 --> 00:02:40,284
Em vez de selos, coloquei beijos
19
00:02:41,370 --> 00:02:46,415
O carteiro disse que era melhor assim
20
00:02:47,876 --> 00:02:52,964
Escrevi esta carta para o papai
21
00:02:53,131 --> 00:02:59,136
Dizendo: "Amo você"
22
00:03:21,577 --> 00:03:27,039
Escrevi uma carta para o papai
23
00:03:27,207 --> 00:03:34,505
Dizendo: "Amo você"
24
00:03:49,605 --> 00:03:51,480
Muito obrigado.
25
00:03:51,940 --> 00:03:53,983
Ora, o que temos aqui?
26
00:03:54,318 --> 00:03:55,568
É para você.
27
00:03:55,736 --> 00:03:58,029
Jane, não é uma boneca linda?
28
00:03:58,196 --> 00:04:00,072
Obrigado, meu jovem,
ela é linda.
29
00:04:00,240 --> 00:04:03,284
Já viram uma boneca
tão linda?
30
00:04:09,958 --> 00:04:12,710
Certo, crianças,
obrigado. Obrigado.
31
00:04:13,295 --> 00:04:18,132
Não se esqueçam de que temos
bonecas da Baby Jane legítimas...
32
00:04:18,300 --> 00:04:23,179
esperando vocês no saguão.
É só levá-las para casa.
33
00:04:23,347 --> 00:04:26,474
Lembrem-se, digam às mamães
que cada uma dessas...
34
00:04:26,683 --> 00:04:29,977
bonecas lindas e legítimas
é uma réplica exata...
35
00:04:30,145 --> 00:04:33,147
da Baby Jane Hudson.
36
00:04:33,315 --> 00:04:34,565
Obrigado.
37
00:04:36,735 --> 00:04:39,487
Bonecas da Baby Jane.
Só US$ 3,25. Aí estão.
38
00:04:39,655 --> 00:04:41,656
Lindas, com cabelo naturaI.
39
00:04:42,658 --> 00:04:45,242
Bonecas da Baby Jane.
Só US$ 3,25.
40
00:04:53,585 --> 00:04:56,671
Não vou! Não quero voltar
para aquele hotel velho!
41
00:04:56,838 --> 00:04:59,674
Não quero dormir,
e você não vai me obrigar!
42
00:04:59,841 --> 00:05:03,010
Não faça cena, querida.
Sabe que precisa dormir.
43
00:05:03,178 --> 00:05:05,638
Não preciso, não,
e não vou!
44
00:05:05,847 --> 00:05:08,516
Janey, não quer que seus amigos...
45
00:05:08,684 --> 00:05:10,685
pensem que não é
uma boa menina, quer?
46
00:05:10,852 --> 00:05:13,521
Não ligo. Quero um sorvete.
47
00:05:13,689 --> 00:05:15,898
- Ora, Janey, eu disse...
- Eu quero!
48
00:05:16,066 --> 00:05:19,026
Eu ganho o dinheiro,
posso ter o que quiser!
49
00:05:19,194 --> 00:05:20,861
Janey, já chega.
50
00:05:21,029 --> 00:05:22,780
Deixe-me. Quero um sorvete!
51
00:05:22,990 --> 00:05:24,240
Se uma filha minha...
52
00:05:24,408 --> 00:05:28,327
Se quer um sorvete,
é melhor tomar.
53
00:05:28,495 --> 00:05:30,413
Está calor mesmo.
54
00:05:30,580 --> 00:05:32,873
Mas lembre-se,
é a última vez nesta semana.
55
00:05:33,458 --> 00:05:37,211
Está bem, papai.
A Blanche também quer.
56
00:05:37,379 --> 00:05:41,090
Vamos comprar sorvete
para a Blanche.
57
00:05:42,092 --> 00:05:43,509
Não quero nada.
58
00:05:43,927 --> 00:05:46,178
O que está fazendo?
59
00:05:46,722 --> 00:05:48,848
Em casos assim,
a culpa é dos pais.
60
00:05:49,016 --> 00:05:51,058
Estou decepcionada.
61
00:05:51,226 --> 00:05:53,561
Está calor mesmo hoje.
62
00:06:07,701 --> 00:06:10,244
Você tem sorte, Blanche,
de verdade.
63
00:06:10,412 --> 00:06:13,247
Um dia, você vai chamar
atenção.
64
00:06:13,415 --> 00:06:15,416
Quando isso acontecer...
65
00:06:16,960 --> 00:06:21,839
quero que seja mais gentil com a Jane
e com seu pai do que eles são com você.
66
00:06:23,425 --> 00:06:25,259
Entende o que eu digo?
67
00:06:28,764 --> 00:06:31,265
Espero que se lembre disso.
68
00:06:32,434 --> 00:06:34,351
Não vou me esquecer.
69
00:06:34,519 --> 00:06:37,104
Pode apostar que
não vou me esquecer.
70
00:06:43,737 --> 00:06:45,446
A Agência Excelsior mandou você.
71
00:06:46,740 --> 00:06:50,951
- Acha que tenho chance?
- Depende, se o Sr. Weber gostar de você.
72
00:06:51,495 --> 00:06:53,662
De que tipo ele gosta?
73
00:06:55,373 --> 00:06:56,749
Com muita personalidade.
74
00:06:57,793 --> 00:07:00,294
Vou conseguir. Observe.
75
00:07:02,798 --> 00:07:06,217
Puxa, puxa, puxa.
76
00:07:07,803 --> 00:07:10,805
Fazer um filme desses
com meu dinheiro?
77
00:07:13,934 --> 00:07:15,851
Bom dia, Sr. Weber.
Sou a Srta. Brent.
78
00:07:16,019 --> 00:07:18,312
Ah, sim. Pode se aproximar,
por favor?
79
00:07:18,480 --> 00:07:21,816
O sotaque sulista dela
parece o meu.
80
00:07:23,860 --> 00:07:25,319
Sim?
81
00:07:26,613 --> 00:07:30,074
Sei que são 11 h.
Chego quando puder.
82
00:07:32,577 --> 00:07:35,412
- Sim, o que é?
- O Sr. Gardner veio vê-lo.
83
00:07:35,580 --> 00:07:37,164
Gardner?
84
00:07:37,749 --> 00:07:39,375
Estou indo.
85
00:07:39,793 --> 00:07:43,212
Já volto, Srta. Brent.
Pegue uns cigarros.
86
00:07:43,380 --> 00:07:46,340
- Fique à vontade.
- Então o emprego é meu?
87
00:07:46,508 --> 00:07:48,134
Precisa perguntar?
88
00:07:50,303 --> 00:07:52,429
Puxa, puxa, puxa.
89
00:08:25,672 --> 00:08:27,089
Pare.
90
00:08:30,719 --> 00:08:32,553
O que acha, Ben?
91
00:08:33,096 --> 00:08:35,598
O que minha opinião tem a ver?
92
00:08:36,516 --> 00:08:40,227
- Ela é péssima, não é?
- Dizem que o final é bom.
93
00:08:40,395 --> 00:08:43,397
- Talvez devêssemos ter visto até o fim.
- Por favor.
94
00:08:43,565 --> 00:08:46,859
Vai querer o filme de novo hoje,
Sr. Golden?
95
00:08:48,904 --> 00:08:53,157
Acho que ninguém vai querer
esse filme, nunca mais.
96
00:08:59,789 --> 00:09:01,916
Quando o velho contratou
as irmãs Hudson...
97
00:09:02,083 --> 00:09:04,793
por que teve de contratar
a pior também?
98
00:09:04,961 --> 00:09:07,922
A Baby Jane não tem talento
nenhum.
99
00:09:08,089 --> 00:09:10,507
Por que não fica sóbria?
100
00:09:11,718 --> 00:09:14,762
A Jane é orgulhosa.
É muito sensível.
101
00:09:14,930 --> 00:09:18,432
É "muito sensível", mas
bebeu seis caixas de uísque...
102
00:09:18,600 --> 00:09:20,100
e bateu em dois seguranças.
103
00:09:20,268 --> 00:09:23,604
Sem falar em outros escândalos
publicitários que protagonizou...
104
00:09:23,772 --> 00:09:26,106
antes de colocarmos seu dito
"épico" no lixo.
105
00:09:26,274 --> 00:09:28,400
Não precisa nem falar com a Jane.
106
00:09:28,568 --> 00:09:32,738
Se a Blanche nos livrar da cláusula que diz
que temos de fazer um filme com a Jane...
107
00:09:32,906 --> 00:09:34,990
para cada filme
com a Blanche...
108
00:09:35,158 --> 00:09:37,076
o contrato da Jane
não será problema.
109
00:09:37,244 --> 00:09:40,621
- Por isso pagamos os advogados.
- Talvez.
110
00:09:40,789 --> 00:09:44,625
- Não vejo a Blanche fazendo isso.
- Eu não entendo.
111
00:09:44,793 --> 00:09:49,338
Blanche Hudson é a maior estrela
do cinema hoje. Ela aprova os roteiros.
112
00:09:49,506 --> 00:09:52,299
Ganha mais do que pode gastar. Oi.
113
00:09:53,593 --> 00:09:57,346
Ela comprou aquela casa incrível
que já foi de Valentino.
114
00:09:57,514 --> 00:10:01,350
Vai levar um ano para reformá-la,
antes que se mudem.
115
00:10:01,518 --> 00:10:04,937
Acho que elas conseguem
ficar onde estão agora.
116
00:10:05,105 --> 00:10:07,898
Ela deveria saber...
117
00:10:08,066 --> 00:10:10,901
que a Baby Jane nunca mais
fará sucesso.
118
00:10:11,069 --> 00:10:14,488
A Blanche não tem
ilusões quanto a isso.
119
00:10:14,990 --> 00:10:18,033
Mas ela é uma pessoa boa, Ben.
120
00:10:18,201 --> 00:10:20,119
Nunca se esquece do início...
121
00:10:20,287 --> 00:10:22,663
e do que a irmã fez por ela.
Ela me disse isso.
122
00:10:22,831 --> 00:10:26,875
Se quer saber, ela não está fazendo
nenhum favor a Baby Jane.
123
00:10:27,043 --> 00:10:30,546
Mais cedo ou mais tarde,
ela vai acabar numa clínica.
124
00:10:32,299 --> 00:10:35,217
Vai à festa delas
no Grove hoje, não vai?
125
00:10:35,385 --> 00:10:38,637
Já tentou recusar
um convite da Blanche?
126
00:10:38,805 --> 00:10:41,181
Faça-me um favor, Marty.
Fale com a Blanche.
127
00:10:41,349 --> 00:10:43,809
Tente fazê-la entender.
128
00:10:44,185 --> 00:10:47,021
- Vou fazer o possível.
- Obrigado.
129
00:10:47,814 --> 00:10:51,775
Lembre-me de mandar uma boneca
da Baby Jane para você, de Natal.
130
00:10:53,945 --> 00:10:55,863
Já ganhei uma este ano.
131
00:10:57,490 --> 00:10:59,700
Não entendo, Marty.
132
00:10:59,868 --> 00:11:02,036
Para que fabricam
esses monstros?
133
00:11:02,203 --> 00:11:04,330
Para Blanche Hudson.
134
00:11:07,876 --> 00:11:09,877
Esse é o nosso problema.
135
00:11:16,634 --> 00:11:18,427
RESERVADO PARA
BLANCHE HUDSON
136
00:12:27,539 --> 00:12:32,543
O QUE ACONTECEU COM BABY JANE? (1962)
137
00:14:07,222 --> 00:14:10,599
ONTEM
138
00:14:59,107 --> 00:15:00,983
Vá se deitar.
139
00:15:10,285 --> 00:15:12,869
- Oi, mãe.
- Oi, querida.
140
00:15:25,049 --> 00:15:27,217
Olá, boneca.
Que tal uma lembrancinha?
141
00:15:27,385 --> 00:15:30,053
- Solte isso, sim?
- Vamos, não seja assim.
142
00:15:30,221 --> 00:15:31,763
Quem pensa que engana?
143
00:15:34,183 --> 00:15:35,767
Obrigada.
144
00:15:41,983 --> 00:15:43,900
Ela não é ótima?
145
00:15:45,153 --> 00:15:48,655
Desculpem interromper seu filme
com Blanche Hudson, pessoal.
146
00:15:48,823 --> 00:15:51,908
Mas agradecerão quando virem
o que tenho aqui...
147
00:15:52,076 --> 00:15:54,244
para o seu cachorro.
148
00:15:54,412 --> 00:15:55,996
Iliad é qualidade.
149
00:15:56,164 --> 00:15:59,082
Então, quando ele latir...
150
00:16:00,418 --> 00:16:03,503
- dê-Ihe Iliad, a ração clássica para cães.
- Cale-se.
151
00:16:04,088 --> 00:16:05,631
Iliad vai Ihe dar...
152
00:16:05,798 --> 00:16:08,884
Nossa, lembro de quando
vi esse filme pela primeira vez.
153
00:16:09,052 --> 00:16:12,638
- Achei maravilhoso.
- Quando foi?
154
00:16:13,181 --> 00:16:17,559
Vejamos... Que eu me lembre,
vi com seu pai, no velho Majestic.
155
00:16:17,727 --> 00:16:19,686
Foi antes de nos casarmos.
156
00:16:19,854 --> 00:16:23,523
Nossa, ela deve ter
uns 150 anos agora.
157
00:16:24,859 --> 00:16:26,318
Na verdade, querida...
158
00:16:26,486 --> 00:16:29,404
Blanche Hudson
é pouco mais velha do que eu.
159
00:16:29,572 --> 00:16:32,699
- Mesmo?
- É, sim, querida.
160
00:16:32,867 --> 00:16:35,369
Por que nunca a vimos?
161
00:16:35,536 --> 00:16:38,246
Somos vizinhas delas
há seis meses.
162
00:16:38,414 --> 00:16:41,875
E a única que eu vejo
é aquela irmã gorda dela.
163
00:16:42,043 --> 00:16:45,587
Elas nunca têm visitas?
Deve ser horrível.
164
00:16:45,755 --> 00:16:50,217
Sabe, a Julie diz
que a irmã é meio estranha.
165
00:16:50,385 --> 00:16:53,053
- Já notou isso?
- Não, nunca notei.
166
00:16:53,221 --> 00:16:55,722
Foi o que a Julie me disse.
167
00:16:55,890 --> 00:17:01,144
Disse que ela foi a culpada do acidente
que aleijou a irmã dela, Blanche.
168
00:17:01,312 --> 00:17:03,980
Isso foi há muito tempo, querida.
169
00:17:04,148 --> 00:17:07,192
Talvez não devesse dar ouvidos
a tudo o que a Julie diz.
170
00:17:07,360 --> 00:17:10,487
Muitas pessoas não têm
o que fazer, então falam.
171
00:17:10,655 --> 00:17:13,407
Talvez, mas os pais da Julie
moram aqui há muito tempo.
172
00:17:13,574 --> 00:17:15,325
Ela deve saber.
173
00:17:15,493 --> 00:17:18,578
Aumente o volume, querida.
Estamos perdendo o filme.
174
00:17:20,331 --> 00:17:23,083
- Quer um pouco de champanhe?
- Não. Obrigada.
175
00:17:25,628 --> 00:17:27,754
Quer me contar seus problemas?
176
00:17:29,257 --> 00:17:30,465
Alguém que ama?
177
00:17:31,551 --> 00:17:34,428
Jack, por favor, tente entender.
178
00:17:34,595 --> 00:17:36,388
Casei com você porque...
179
00:17:36,556 --> 00:17:40,142
estava apaixonada
e era um refúgio.
180
00:17:41,018 --> 00:17:45,564
Descobri, hoje, que o rapaz está
com problemas, talvez sozinho.
181
00:17:45,732 --> 00:17:49,443
Estou cega.
Não penso em mais nada.
182
00:17:52,071 --> 00:17:54,906
Ele devia ter prolongado a cena.
183
00:17:55,074 --> 00:17:58,785
Eu disse isso quando estávamos
ensaiando e nas filmagens.
184
00:17:59,120 --> 00:18:01,288
Mas ele não me ouviu.
185
00:18:07,462 --> 00:18:10,505
- Como está?
- Ótimo.
186
00:18:11,591 --> 00:18:14,092
Mas o filme ainda é ótimo.
187
00:18:16,387 --> 00:18:18,472
E Gêmeos...
188
00:18:58,638 --> 00:19:01,515
Tommy, não precisa dizer nada.
189
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
Vou ficar aqui.
190
00:19:05,978 --> 00:19:08,104
Está se divertindo?
191
00:19:08,689 --> 00:19:11,399
Jane, o que está fazendo?
Eu estava...
192
00:19:12,652 --> 00:19:13,860
Estava assistindo.
193
00:19:15,363 --> 00:19:16,822
É uma idiota.
194
00:19:17,406 --> 00:19:19,699
Não fale assim comigo.
195
00:19:28,751 --> 00:19:31,086
Coitadinho.
196
00:19:32,421 --> 00:19:37,133
Pobrezinho.
197
00:19:37,718 --> 00:19:39,094
Calma.
198
00:20:02,493 --> 00:20:06,079
Bom dia, Srta. Hudson.
Espero não estar perturbando.
199
00:20:06,330 --> 00:20:10,917
Trouxe flores para sua irmã,
depois de ver o filme dela ontem.
200
00:20:11,794 --> 00:20:16,214
Deve se orgulhar muito
do novo sucesso dela. Na TV.
201
00:20:16,382 --> 00:20:17,924
Sim.
202
00:20:18,968 --> 00:20:23,096
É muito bom ver os filmes
antigos dela assim.
203
00:20:23,681 --> 00:20:25,181
Vou dizer a ela.
204
00:20:26,601 --> 00:20:31,605
Minha filha e eu gostaríamos de
conhecê-la, um dia. Talvez ela pudesse...
205
00:20:31,772 --> 00:20:37,569
Sra. Bates, minha irmã nunca sai,
nem recebe visitas.
206
00:20:38,112 --> 00:20:40,572
Ah, lamento saber disso.
207
00:20:40,740 --> 00:20:43,283
Não sabia que...
208
00:20:45,786 --> 00:20:48,455
Espero que ela goste das flores.
209
00:20:52,460 --> 00:20:53,793
Obrigada.
210
00:21:17,401 --> 00:21:19,569
Sua vadia...
211
00:21:19,820 --> 00:21:21,321
miserável.
212
00:22:01,904 --> 00:22:05,448
Jane, desculpe.
Não queria meu café.
213
00:22:05,616 --> 00:22:08,660
Queria saber quem
veio bater à porta.
214
00:22:08,828 --> 00:22:10,370
Não era nada.
215
00:22:10,538 --> 00:22:14,332
Só a metida da Sra. Bates,
que falou do seu filme de ontem.
216
00:22:15,042 --> 00:22:17,544
É mesmo? Ela gostou?
217
00:22:18,045 --> 00:22:20,588
"É mesmo? Ela gostou?"
218
00:22:23,050 --> 00:22:24,968
Ela gostou.
219
00:22:27,596 --> 00:22:32,642
Lembro de quando foi Iançado.
Foi muito bem recebido.
220
00:22:33,060 --> 00:22:36,855
Os críticos disseram
que era "brilhante".
221
00:22:37,398 --> 00:22:39,983
Lembra em que ano
fez aquele filme?
222
00:22:40,151 --> 00:22:41,693
Mas é claro.
223
00:22:41,861 --> 00:22:45,071
Você deve lembrar também.
Foi em 1934, depois de Moonglow.
224
00:22:45,489 --> 00:22:48,241
Eu também fiz um filme
naquele ano.
225
00:22:48,993 --> 00:22:53,288
Ah, sim. Foi aquela comédia,
dirigida pelo Lloyd, não foi?
226
00:22:53,456 --> 00:22:55,707
Não, não. Foi um romance.
227
00:22:55,875 --> 00:22:57,459
The Longest Night.
228
00:22:57,626 --> 00:23:00,754
Marty McDonald disse
que foi meu melhor filme.
229
00:23:01,338 --> 00:23:04,758
Nunca foi Iançado
nos EUA.
230
00:23:05,926 --> 00:23:10,430
Golden ficou triste. Ele me disse
que a empresa teve um ano ruim e não...
231
00:23:10,598 --> 00:23:13,600
O ano foi ótimo.
Não quiseram Iançar meu filme.
232
00:23:14,226 --> 00:23:19,439
Estavam ocupados demais
promovendo as suas porcarias.
233
00:23:23,069 --> 00:23:24,444
Vou limpar a gaiola.
234
00:23:28,365 --> 00:23:30,325
Ah, deve ser a Elvira.
235
00:23:30,785 --> 00:23:32,285
Sim.
236
00:24:03,901 --> 00:24:06,027
Entre, Elvira.
237
00:24:07,113 --> 00:24:09,614
- Como vai?
- Bem.
238
00:24:09,990 --> 00:24:11,991
Ah, você viu a Jane.
239
00:24:14,036 --> 00:24:16,162
Acho que ela não está bem hoje.
240
00:24:16,330 --> 00:24:20,125
Falou com o Dr. Shelby
sobre a Srta. Jane, como disse?
241
00:24:20,292 --> 00:24:23,253
Não, ainda não. É difícil.
242
00:24:23,420 --> 00:24:25,839
Não quero aborrecê-la,
se puder evitar.
243
00:24:26,006 --> 00:24:28,007
Vai aborrecê-la, Srta. Blanche.
244
00:24:28,175 --> 00:24:31,261
E quanto mais adiar,
pior será.
245
00:24:31,720 --> 00:24:33,346
Eu sei.
246
00:24:33,889 --> 00:24:37,183
Mas esperava
que não fosse necessário.
247
00:24:37,351 --> 00:24:39,811
Ela parece melhor
ultimamente.
248
00:24:39,979 --> 00:24:41,479
Não é da minha conta...
249
00:24:41,647 --> 00:24:44,107
mas ela voltou a beber.
Sabe disso?
250
00:24:44,275 --> 00:24:46,151
Não, não notei.
251
00:24:47,736 --> 00:24:50,530
Não creio que faça mal.
252
00:24:50,698 --> 00:24:52,782
Acho que eu a compreendo.
253
00:24:52,950 --> 00:24:54,200
Ah, acha?
254
00:24:54,368 --> 00:24:57,036
Então veja só isso.
255
00:25:01,250 --> 00:25:04,127
- O que é isso?
- São cartas de fãs.
256
00:25:06,547 --> 00:25:10,133
Como as pessoas são gentis!
257
00:25:10,718 --> 00:25:15,138
Dê uma olhada nelas, e diga
se já as viu antes ou não.
258
00:25:15,556 --> 00:25:18,057
- Você as leu?
- Não.
259
00:25:18,225 --> 00:25:21,227
- Mas foram abertas.
- Isso mesmo, todas foram.
260
00:25:21,395 --> 00:25:24,439
E tem uma aqui
escrita "pessoal".
261
00:25:30,988 --> 00:25:34,949
"Uma noite dessas, meu marido
e eu vimos seu lindo filme
262
00:25:35,117 --> 00:25:38,453
Last Honeymoon. Lembro de
ter dito ao meu marido, então...
263
00:25:38,621 --> 00:25:42,165
que vê-la de novo era como
encontrar uma velha amiga".
264
00:25:42,666 --> 00:25:46,169
Que amável.
É muito amável.
265
00:25:46,378 --> 00:25:49,088
O fato é que você nunca
as viu antes, viu?
266
00:25:50,633 --> 00:25:52,050
Não.
267
00:25:52,760 --> 00:25:54,594
Achei que não.
268
00:25:55,429 --> 00:25:58,723
Desculpe, achei que devia saber.
269
00:25:58,891 --> 00:26:04,312
Mas eu não entendo. De onde elas
vieram? Onde as encontrou?
270
00:26:04,480 --> 00:26:06,481
No lixo.
271
00:26:06,649 --> 00:26:10,652
São do canal de TV que está
passando seus filmes, não são?
272
00:26:12,446 --> 00:26:14,030
Sim.
273
00:26:18,953 --> 00:26:22,580
- Quer dizer que Jane...
- Quem mais?
274
00:26:24,124 --> 00:26:26,292
Deve ter pensado
que eram propagandas.
275
00:26:26,460 --> 00:26:28,920
Por que ela abriu
a que dizia "pessoal"?
276
00:26:29,088 --> 00:26:32,632
E isso?
Veja isso também.
277
00:26:34,093 --> 00:26:35,885
Escrevendo palavrões.
278
00:26:36,053 --> 00:26:40,640
Nem me lembro de ter visto
palavrões assim escritos.
279
00:26:40,808 --> 00:26:42,850
Mas por que ela faria isso?
280
00:26:43,185 --> 00:26:45,561
Você sabe porque
ela faz essas coisas.
281
00:26:45,729 --> 00:26:48,982
Ela está doente,
e não está melhorando.
282
00:26:49,483 --> 00:26:52,777
Na verdade, no último mês,
piorou muito.
283
00:26:54,989 --> 00:26:59,450
Se não acredita em mim, por que vai
vender esta casa e se mudar?
284
00:26:59,618 --> 00:27:02,287
Disse que no mês passado...
285
00:27:02,621 --> 00:27:06,040
ela piorou muito?
Acha que ela sabe?
286
00:27:06,208 --> 00:27:08,167
Sobre a venda da casa?
287
00:27:08,335 --> 00:27:11,838
Como poderia?
Não tem nada por escrito.
288
00:27:12,423 --> 00:27:14,716
Somos irmãs, Elvira.
289
00:27:15,050 --> 00:27:16,551
Nós nos conhecemos muito bem.
290
00:27:16,719 --> 00:27:22,265
Acho que ela tem ciúme dos seus
filmes que estão passando na TV.
291
00:27:22,433 --> 00:27:27,145
Daqui a seis semanas, vai entregar
a casa e ela vai ter de saber.
292
00:27:28,314 --> 00:27:30,732
Como vou contar a ela? Como?
293
00:27:31,567 --> 00:27:35,862
Bem, se falar com o Dr. Shelby,
talvez ele possa contar a ela.
294
00:27:37,239 --> 00:27:38,614
Não.
295
00:27:41,368 --> 00:27:43,619
Não, eu tenho de contar.
296
00:27:45,622 --> 00:27:47,957
Não posso deixar
um estranho contar.
297
00:27:48,125 --> 00:27:51,711
Mas ele é médico, Srta. Blanche.
E ela está doente.
298
00:27:52,629 --> 00:27:57,342
Elvira, você não a conheceu
quando ela era criança.
299
00:27:57,509 --> 00:28:00,887
- Quando era jovem.
- Vi as fotos que ela guarda.
300
00:28:01,055 --> 00:28:02,638
Ah, não.
301
00:28:02,806 --> 00:28:06,642
Ela não era só bonita.
302
00:28:07,144 --> 00:28:11,898
Ela era diferente. Era tão viva!
303
00:28:17,112 --> 00:28:19,572
Estava limpando a gaiola.
304
00:28:20,157 --> 00:28:21,824
O pássaro fugiu.
305
00:28:22,576 --> 00:28:23,951
Mas onde está ele agora?
306
00:28:24,578 --> 00:28:26,621
Voou pela janela.
307
00:28:27,331 --> 00:28:30,249
Deixou o pássaro voar
de propósito, Srta. Jane?
308
00:28:30,417 --> 00:28:35,922
Acabei de dizer que estava limpando
a gaiola e ele fugiu pela janela.
309
00:28:37,257 --> 00:28:38,591
Sinto muito.
310
00:28:39,426 --> 00:28:43,346
Ela fez isso de propósito.
Pode ter certeza que fez!
311
00:28:43,514 --> 00:28:46,474
Esqueça. Talvez ele volte.
312
00:28:59,905 --> 00:29:01,781
Elvira...
313
00:29:01,949 --> 00:29:05,284
não vai mudar de ideia, vai?
Sobre vir morar comigo?
314
00:29:05,452 --> 00:29:07,829
Sabe que não volto atrás,
Srta. Blanche.
315
00:29:07,996 --> 00:29:11,582
Mas tem de se decidir e achar
um lugar para a Srta. Jane.
316
00:29:11,750 --> 00:29:14,210
Onde possam cuidar dela.
317
00:29:15,129 --> 00:29:16,712
Eu já...
318
00:29:17,423 --> 00:29:19,632
Eu já me decidi.
319
00:29:19,800 --> 00:29:22,552
Vou ligar para o Dr. Shelby hoje.
320
00:29:32,771 --> 00:29:35,857
Eu sei, Srta. Blanche. Eu sei.
321
00:29:38,360 --> 00:29:41,571
Só preciso ter certeza de que
é a coisa certa a fazer.
322
00:30:08,682 --> 00:30:10,850
Alô, é do Johnson's?
323
00:30:11,018 --> 00:30:13,895
Quero pedir bebidas.
É Jane Hudson.
324
00:30:16,106 --> 00:30:19,150
Como assim, não pode mais atender
aos meus pedidos?
325
00:30:19,860 --> 00:30:21,903
Minha irmã?
326
00:30:22,738 --> 00:30:24,238
Bem...
327
00:30:27,868 --> 00:30:31,704
Espere um minuto.
Vou passar para ela.
328
00:30:33,916 --> 00:30:38,211
Blanche, pode falar
com o rapaz da Johnson's?
329
00:30:43,884 --> 00:30:45,551
Alô?
330
00:30:46,011 --> 00:30:48,095
Quem fala, por favor?
331
00:30:48,805 --> 00:30:51,349
Ah, sim, Sr. Carson.
332
00:30:51,975 --> 00:30:56,395
Sim, aqui é a Blanche Hudson.
Qual é o problema?
333
00:30:59,358 --> 00:31:02,777
Deve ter havido
algum mal-entendido.
334
00:31:02,945 --> 00:31:07,990
Não disse para não aceitar mais
os pedidos dela.
335
00:31:10,077 --> 00:31:14,247
Afinal, nós pegamos
nossas contas, não é?
336
00:31:16,792 --> 00:31:18,668
Sim, está bem.
337
00:31:19,586 --> 00:31:21,420
Poderia, por favor?
338
00:31:23,507 --> 00:31:25,550
Vou passar para ela.
339
00:31:31,223 --> 00:31:33,099
Tudo certo, então?
340
00:31:33,934 --> 00:31:35,726
Ótimo. Sim, quero pedir...
341
00:31:35,894 --> 00:31:39,105
seis garrafas de uísque
e três garrafas de gim.
342
00:31:39,398 --> 00:31:43,651
Sim, as mesmas marcas.
O mais depressa possível.
343
00:31:52,411 --> 00:31:54,078
Contei para a Srta. Blanche.
344
00:31:54,246 --> 00:31:57,248
Vou ao centro, ver sobre
a convocação para jurada.
345
00:32:03,505 --> 00:32:05,631
Volto amanhã.
346
00:32:42,252 --> 00:32:51,469
Alô?
347
00:32:55,474 --> 00:32:58,392
Alô? Tem alguém...
348
00:33:17,537 --> 00:33:24,043
Escrevi uma carta para o papai
349
00:33:24,586 --> 00:33:30,299
Que mora lá no céu
350
00:33:31,051 --> 00:33:37,056
Escrevi: "Querido papai,
temos saudade
351
00:33:37,891 --> 00:33:43,479
Queríamos que estivesse conosco"
352
00:33:44,314 --> 00:33:50,778
Em vez de selos, coloquei beijos
353
00:33:50,946 --> 00:33:53,531
O carteiro disse...
354
00:34:10,465 --> 00:34:16,595
O carteiro disse que
era melhor assim
355
00:34:19,433 --> 00:34:24,145
Escrevi uma carta para o papai
356
00:34:26,732 --> 00:34:34,029
Dizendo: "Amo você"
357
00:34:54,885 --> 00:34:57,511
Quando eu sou boazinha
358
00:34:57,679 --> 00:35:00,014
E obedeço
359
00:35:00,807 --> 00:35:03,142
Sou o anjinho da mamãe
360
00:35:03,310 --> 00:35:06,645
E o papai diz que sou de ouro
361
00:35:07,105 --> 00:35:09,815
Mas quando sou má
362
00:35:09,983 --> 00:35:12,610
E respondona
363
00:35:13,069 --> 00:35:15,362
Sou o diabinho da mamãe
364
00:35:15,530 --> 00:35:19,074
E o papai diz que sou desaforada
365
00:35:20,452 --> 00:35:23,245
Agora, queria que me explicasse
366
00:35:24,539 --> 00:35:27,708
Porque sou nova demais
para entender
367
00:36:10,335 --> 00:36:13,045
Está bem, Blanche Hudson!
368
00:36:13,213 --> 00:36:16,465
Srta. Grande Estrela Gorda!
369
00:36:16,633 --> 00:36:19,552
Srta. Atriz Fajuta!
370
00:36:19,719 --> 00:36:26,392
Toca uma campainha e pensa
que o mundo vem correndo, não é?
371
00:36:28,186 --> 00:36:30,104
"Almoço, Srta. Hudson?"
372
00:36:30,272 --> 00:36:33,566
"Claro, Srta. Hudson".
373
00:36:33,733 --> 00:36:38,821
"Certamente podemos achar algo
adequado para a senhora, Srta. Hudson!"
374
00:37:14,816 --> 00:37:18,110
Trouxe meu almoço.
É cedo, não é?
375
00:37:18,278 --> 00:37:20,070
Então por que chamou?
376
00:37:20,238 --> 00:37:23,282
Queria dizer que
o telefone está com problemas.
377
00:37:23,450 --> 00:37:25,618
Talvez esteja fora do gancho
lá embaixo.
378
00:37:25,785 --> 00:37:27,536
É mesmo?
379
00:37:27,704 --> 00:37:29,914
Para quem queria ligar, Blanche?
380
00:37:30,081 --> 00:37:32,291
Bem, na verdade...
381
00:37:32,459 --> 00:37:35,002
queria ligar para o Bert Hanley.
382
00:37:35,170 --> 00:37:36,962
Ah, nosso administrador.
383
00:37:37,130 --> 00:37:38,631
Sim.
384
00:37:40,800 --> 00:37:44,845
Tem uma coisa que queria
discutir com você.
385
00:37:45,013 --> 00:37:46,889
Eu...
386
00:37:47,432 --> 00:37:48,724
Bem?
387
00:37:51,144 --> 00:37:54,647
Infelizmente, tenho más
notícias sobre dinheiro.
388
00:37:55,315 --> 00:37:57,024
Sabe, é que...
389
00:37:57,192 --> 00:37:59,985
o Bert acha que teremos
de vender a casa.
390
00:38:01,655 --> 00:38:04,490
Por que teríamos
de vender a casa, Blanche?
391
00:38:07,202 --> 00:38:09,995
É o que estou tentando Ihe dizer.
392
00:38:10,288 --> 00:38:13,165
Nossa situação financeira
é tal que nós só...
393
00:38:13,333 --> 00:38:17,086
- Não podemos pagar...
- Temos muitos investimentos. Eu sei.
394
00:38:17,253 --> 00:38:20,172
Sim, sim, é verdade.
395
00:38:20,340 --> 00:38:23,509
Mas alguns deles
não estão rendendo muito.
396
00:38:26,012 --> 00:38:30,015
Quando nosso administrador
Ihe disse tudo isso?
397
00:38:31,184 --> 00:38:32,768
No início da semana passada.
398
00:38:34,104 --> 00:38:36,939
Ele não ligou na semana passada.
Sei disso também.
399
00:38:37,148 --> 00:38:42,361
Não, não nos falamos
por telefone. Ele me escreveu.
400
00:38:42,529 --> 00:38:44,405
Ele não escreveu, também.
401
00:38:44,572 --> 00:38:46,824
- Não teve carta...
- Teve, sim.
402
00:38:47,033 --> 00:38:50,995
Você é uma mentirosa.
Mentirosa. Sempre foi!
403
00:38:51,788 --> 00:38:55,040
Bert Hanley não escreveu
nem ligou para você...
404
00:38:55,208 --> 00:38:56,792
dizendo para vender a casa.
405
00:38:56,960 --> 00:39:00,379
Você ligou para ele há um mês,
e mandou vender.
406
00:39:02,549 --> 00:39:04,800
Não fiz isso.
407
00:39:05,468 --> 00:39:09,430
Acha que eu não sei de tudo
o que acontece aqui?
408
00:39:12,892 --> 00:39:14,643
Você está me espionando.
409
00:39:16,312 --> 00:39:18,230
O que você acha?
410
00:39:18,732 --> 00:39:21,233
Você me dá nojo.
411
00:39:21,401 --> 00:39:25,070
Depois de tudo o que fiz por você,
me espiona. Eu só quero ajudar.
412
00:39:25,238 --> 00:39:27,740
Quem quer ajudar, Blanche?
413
00:39:27,907 --> 00:39:30,909
O que faria comigo,
quando vendesse a casa?
414
00:39:31,077 --> 00:39:35,748
No que pensou? Num lugar bonito,
onde pudessem cuidar de mim?
415
00:39:47,719 --> 00:39:51,764
É melhor não se cansar mais
usando o telefone.
416
00:39:51,931 --> 00:39:55,267
Se tiver alguma ligação,
eu atendo lá embaixo.
417
00:39:58,563 --> 00:40:01,398
Coma seu almoço, vai esfriar.
418
00:41:27,819 --> 00:41:30,821
Jane, por favor, espere.
419
00:41:32,407 --> 00:41:37,619
Jane.
Jane, quero falar com você.
420
00:41:37,787 --> 00:41:38,871
Por favor.
421
00:41:39,205 --> 00:41:40,664
Jane, quero falar com...
422
00:43:14,926 --> 00:43:16,969
Telefone, mãe.
423
00:43:17,136 --> 00:43:18,929
Está bem, querida.
424
00:43:26,980 --> 00:43:28,313
Preciso de ajuda.
425
00:43:57,677 --> 00:43:59,886
NOTÍCIAS DO CIDADÃO
426
00:44:16,988 --> 00:44:19,031
Solicitei um anúncio esta manhã.
427
00:44:19,198 --> 00:44:22,326
- Tem o número de referência?
- Ah, sim.
428
00:44:27,665 --> 00:44:29,624
Obrigado.
429
00:44:32,128 --> 00:44:33,712
Muito bem, está aqui.
430
00:44:33,880 --> 00:44:35,922
Quer verificar a cópia?
431
00:44:40,136 --> 00:44:42,012
Sim, está ótimo.
432
00:44:42,180 --> 00:44:44,806
Quer nos anúncios pessoais
ou procura-se?
433
00:44:45,016 --> 00:44:47,642
Acho melhor nos anúncios
pessoais, não acha?
434
00:44:49,062 --> 00:44:50,520
Sim.
435
00:44:51,356 --> 00:44:55,817
Vejamos, é um anúncio de 8 linhas.
São US$ 6,30.
436
00:44:56,027 --> 00:44:57,694
ATENDIMENTO AO CLIENTE
437
00:45:02,742 --> 00:45:05,577
Quem está anunciando?
438
00:45:06,788 --> 00:45:09,414
- Precisamos saber.
- Ora, eu.
439
00:45:10,583 --> 00:45:12,376
Eu sei, mas em nome de quem?
440
00:45:12,543 --> 00:45:15,379
Quando você anuncia
uma oferta de emprego...
441
00:45:15,546 --> 00:45:17,297
precisamos do seu nome
para os registros.
442
00:45:17,465 --> 00:45:20,258
Meu nome é Jane Hudson.
443
00:45:25,431 --> 00:45:26,848
Talvez se lembre de mim.
444
00:45:27,016 --> 00:45:29,434
Sou a Baby Jane Hudson.
445
00:45:30,603 --> 00:45:33,063
Ah, claro.
446
00:45:33,231 --> 00:45:35,899
Obrigado.
Vai sair no jornal de amanhã.
447
00:45:40,196 --> 00:45:43,490
Quem foi Baby Jane Hudson?
448
00:45:45,701 --> 00:45:48,954
"Por favor, ligue para o Dr. Shelby,
OL6-1656...
449
00:45:49,122 --> 00:45:52,249
e peça que venha aqui
em casa imediatamente.
450
00:45:57,713 --> 00:45:59,756
Por favor...
451
00:46:00,508 --> 00:46:01,883
em...
452
00:46:02,051 --> 00:46:03,677
nenhuma...
453
00:46:03,845 --> 00:46:07,055
hipótese...
454
00:46:07,223 --> 00:46:12,769
deixe minha irmã ver...
455
00:46:12,937 --> 00:46:15,772
o conteúdo...
456
00:46:15,940 --> 00:46:19,484
deste bilhete.
457
00:46:21,070 --> 00:46:24,865
Blanche Hudson".
458
00:47:09,368 --> 00:47:11,161
Por favor?
459
00:47:32,558 --> 00:47:34,684
Ah, Srta. Hudson,
que bom vê-la!
460
00:47:34,894 --> 00:47:36,770
- Eu ia até sua casa.
- Por quê?
461
00:47:36,938 --> 00:47:40,148
Queria perguntar das flores
que levei para sua irmã.
462
00:47:40,316 --> 00:47:42,567
Elas não duram muito
nesta época...
463
00:47:42,735 --> 00:47:45,278
e achei que talvez
quisesse mais.
464
00:47:47,198 --> 00:47:50,408
- Não precisava se incomodar.
- Não é incômodo.
465
00:47:50,576 --> 00:47:53,078
Colhi algumas,
foi por isso que eu vim.
466
00:47:53,246 --> 00:47:56,498
- Sempre gosto de ter flores...
- Sra. Bates.
467
00:47:56,666 --> 00:48:00,752
Se minha irmã quisesse flores,
nós as compraríamos.
468
00:48:25,361 --> 00:48:27,070
Ah, meu...
469
00:48:44,297 --> 00:48:47,048
O que houve?
Parece que brigou com alguém.
470
00:48:47,216 --> 00:48:49,301
Acho que sim.
471
00:48:49,468 --> 00:48:52,721
Aquela Jane Hudson me tira do sério,
tenho vontade de matá-la!
472
00:48:53,472 --> 00:48:55,557
Nossa, que boa ideia.
473
00:48:55,766 --> 00:48:57,517
O que vamos usar?
474
00:49:54,617 --> 00:49:56,868
Seu passeio foi bom?
475
00:49:57,370 --> 00:50:00,288
- Do que está falando?
- De nada, querida.
476
00:50:00,456 --> 00:50:04,751
Faz tanto tempo que não sai,
achei que estivesse passeando.
477
00:50:04,919 --> 00:50:07,003
Sabe, estive pensando...
478
00:50:07,630 --> 00:50:10,799
há muito tempo que
não conversamos.
479
00:50:11,550 --> 00:50:15,553
Sabe, de verdade.
Sobre o futuro e tudo o mais.
480
00:50:16,222 --> 00:50:17,722
Jane...
481
00:50:18,766 --> 00:50:21,351
não queria que
se preocupasse com a casa.
482
00:50:21,519 --> 00:50:24,604
Mesmo que eu tenha de vendê-la,
ainda ficaremos juntas.
483
00:50:24,772 --> 00:50:27,565
Blanche,
não vai vender esta casa.
484
00:50:28,609 --> 00:50:30,568
O papai comprou esta casa.
485
00:50:30,736 --> 00:50:32,737
E ele a comprou para mim.
486
00:50:34,573 --> 00:50:37,325
Acha que não me lembro disso,
não é?
487
00:50:37,743 --> 00:50:39,536
Está enganada, Jane.
488
00:50:39,704 --> 00:50:41,579
Você se esqueceu.
489
00:50:42,289 --> 00:50:45,917
Eu comprei esta casa para nós,
quando assinei meu primeiro contrato.
490
00:50:46,085 --> 00:50:49,170
Acha que não me lembro
de nada, não é?
491
00:50:49,922 --> 00:50:51,923
Eu me lembro de muitas coisas.
492
00:50:52,091 --> 00:50:54,592
E você não pagou por esta casa.
493
00:50:55,010 --> 00:50:59,472
A Baby Jane Hudson ganhou
o dinheiro para pagar por esta casa.
494
00:50:59,640 --> 00:51:01,933
Você não sabe o que diz.
495
00:51:03,561 --> 00:51:05,562
Blanche...
496
00:51:05,730 --> 00:51:08,982
você nunca
vai vender esta casa.
497
00:51:09,150 --> 00:51:11,443
E nunca vai sair dela...
498
00:51:12,903 --> 00:51:14,487
também.
499
00:51:21,495 --> 00:51:27,208
Jane.
500
00:51:27,668 --> 00:51:31,296
Lembra-se de quando voltei,
depois do acidente?
501
00:51:36,385 --> 00:51:39,596
Você prometeu que nunca
mais falaria nisso.
502
00:51:39,805 --> 00:51:41,681
Eu sei que prometi...
503
00:51:41,849 --> 00:51:43,892
mas ainda estou nesta cadeira.
504
00:51:44,059 --> 00:51:47,228
Depois de tanto tempo,
ainda estou nesta cadeira.
505
00:51:47,396 --> 00:51:50,815
Não tem um pouco
de responsabilidade?
506
00:51:50,983 --> 00:51:54,527
Jane, estou tentando Ihe explicar
como são as coisas.
507
00:51:54,695 --> 00:51:59,407
Não poderia fazer essas coisas horríveis
se eu não estivesse nesta cadeira.
508
00:52:04,163 --> 00:52:08,082
Mas você está, Blanche.
Você está nessa cadeira!
509
00:52:08,709 --> 00:52:13,880
E diga, que coisas horríveis
eu faço com você?
510
00:52:15,299 --> 00:52:18,343
Bem, quis dizer...
511
00:52:18,844 --> 00:52:21,346
que não teria tanto trabalho.
512
00:52:21,847 --> 00:52:24,057
E pensei que talvez...
513
00:52:24,225 --> 00:52:27,060
Talvez a Elvira pudesse
vir mais vezes.
514
00:52:27,728 --> 00:52:30,188
Talvez ela pudesse até
morar conosco.
515
00:52:30,689 --> 00:52:32,941
Não precisamos da Elvira.
516
00:52:33,108 --> 00:52:34,400
Mas...
517
00:52:34,568 --> 00:52:36,778
você se cansa muito, você...
518
00:52:37,613 --> 00:52:40,365
Tem muito o que fazer,
e não está bem.
519
00:52:40,950 --> 00:52:43,034
Talvez tenha razão.
520
00:52:43,786 --> 00:52:47,121
Talvez eu deva fazer um check-up
ou algo assim.
521
00:52:48,040 --> 00:52:50,458
Isso seria maravilhoso.
522
00:52:51,377 --> 00:52:55,880
Talvez pudéssemos encontrar
um bom médico.
523
00:52:56,257 --> 00:53:00,885
Sim, poderíamos consultar
o gentil Dr. Shelby, não é?
524
00:53:01,720 --> 00:53:03,555
Sim, vejamos.
525
00:53:04,223 --> 00:53:06,307
Qual é mesmo o número dele?
526
00:53:15,776 --> 00:53:18,987
"Em nenhuma hipótese...
527
00:53:19,154 --> 00:53:21,906
deixe minha irmã ver
o conteúdo...
528
00:53:22,074 --> 00:53:24,075
deste bilhete".
529
00:53:24,660 --> 00:53:27,412
Não sou eu quem precisa
de médico, Blanche.
530
00:55:03,342 --> 00:55:06,678
ESTRELA CONHECIDA procura
acompanhante para músicas...
531
00:55:06,845 --> 00:55:10,306
e números de dança em boates,
aparições pessoais, etc.
532
00:55:10,474 --> 00:55:13,518
Deve ser um músico
experiente e versátil.
533
00:55:13,686 --> 00:55:16,896
Ligue para a Srta. Jane Hudson.
HO 5-6259
534
00:55:29,451 --> 00:55:31,619
Oi, lindo.
535
00:55:32,246 --> 00:55:34,539
Não pare por minha causa.
536
00:55:34,707 --> 00:55:36,958
O que o médico disse?
537
00:55:37,418 --> 00:55:42,422
Ele disse que não adianta eu tentar
trabalhar nos próximos seis meses.
538
00:55:42,589 --> 00:55:44,465
Não deu nenhum
remédio novo?
539
00:55:44,633 --> 00:55:46,718
Ah, ele disse que é artrite.
540
00:55:46,885 --> 00:55:51,514
Devo ficar em repouso,
sem trabalhar, até me curar.
541
00:55:51,682 --> 00:55:54,851
Ele disse como vamos ganhar
dinheiro, enquanto isso?
542
00:55:55,019 --> 00:55:59,939
Não, querido.
Mas é um bom homem.
543
00:56:00,482 --> 00:56:04,235
Querido, não se preocupe.
544
00:56:04,403 --> 00:56:08,489
Sabe, ainda temos
umas economias.
545
00:56:08,657 --> 00:56:10,742
Você vive se preocupando.
546
00:56:10,909 --> 00:56:15,163
Ah, que bom!
Achou alguma coisa?
547
00:56:15,330 --> 00:56:19,751
Não precisa se animar tanto.
Nem viu o que é, ainda.
548
00:56:19,918 --> 00:56:22,253
Não, mas é uma possibilidade,
não é?
549
00:56:22,421 --> 00:56:26,382
Quero dizer, não há muitas
vagas apropriadas...
550
00:56:26,550 --> 00:56:28,593
para alguém
com suas qualificações.
551
00:56:28,761 --> 00:56:32,013
Que qualificações?
552
00:56:33,015 --> 00:56:35,767
Sabe, música de verdade e tal.
553
00:56:35,934 --> 00:56:40,772
Ah, esta parece
a oferta perfeita, não?
554
00:56:43,650 --> 00:56:46,611
- Vai ligar?
- Ligar para quem?
555
00:56:46,779 --> 00:56:48,821
Para ela.
556
00:56:49,448 --> 00:56:51,532
- Talvez.
- Agora?
557
00:56:51,700 --> 00:56:55,411
Não adiantaria muito ligar
na semana que vem, não é?
558
00:56:55,579 --> 00:56:57,622
Não, querido.
559
00:56:59,541 --> 00:57:01,292
Mãe...
560
00:57:01,460 --> 00:57:02,960
quer saber?
561
00:57:03,128 --> 00:57:05,838
Por que não liga por mim?
562
00:57:06,006 --> 00:57:10,343
- Diga que é minha secretária.
- Está bem, querido, vou fazer isso.
563
00:57:10,594 --> 00:57:13,596
Ouça, não vou dar pistas
de quem sou.
564
00:57:13,764 --> 00:57:18,059
Você vai ver, vou dizer que sou
a secretária do Sr. Flagg.
565
00:57:18,227 --> 00:57:22,563
Secretária.
566
00:57:24,483 --> 00:57:27,944
Sabe,
acho que a sua velha mãe...
567
00:57:28,112 --> 00:57:31,739
seria uma bela secretária,
falando nisso.
568
00:57:32,282 --> 00:57:34,117
Não acha?
569
00:57:48,132 --> 00:57:49,715
Alô?
570
00:57:50,884 --> 00:57:53,344
Sim, é a Jane Hudson.
571
00:57:54,721 --> 00:57:57,014
Ah, sobre o anúncio.
572
00:57:58,684 --> 00:58:03,062
- Quem fala?
- É a secretária do Sr. Flagg.
573
00:58:03,730 --> 00:58:05,648
Ah, a secretária dele.
574
00:58:06,441 --> 00:58:09,277
Sim. O Sr. Flagg está
muito interessado...
575
00:58:09,444 --> 00:58:12,363
e quer saber se pode
marcar uma entrevista.
576
00:58:12,531 --> 00:58:16,492
Creio que vai achá-lo
muito bem conceituado.
577
00:58:17,202 --> 00:58:20,496
Claro, adoraria receber o Sr. Flagg.
578
00:58:21,206 --> 00:58:23,541
Bem, deixe-me ver.
579
00:58:23,709 --> 00:58:25,459
Que taI às 16h de hoje?
580
00:58:26,044 --> 00:58:27,879
Às 16h de hoje?
581
00:58:28,380 --> 00:58:31,090
Acho que está bem.
582
00:58:32,384 --> 00:58:34,886
Vou estar esperando por ele, então.
583
00:58:35,721 --> 00:58:37,221
Obrigada.
584
00:58:43,061 --> 00:58:45,938
Está tudo arranjado, querido.
585
00:58:46,106 --> 00:58:49,984
Sua velha mãe
deu um jeito em tudo...
586
00:58:50,152 --> 00:58:51,694
não foi?
587
00:58:58,410 --> 00:59:00,912
Ah, cale-se!
588
00:59:05,626 --> 00:59:07,418
Pare!
589
00:59:11,965 --> 00:59:14,800
- O que quer desta vez?
- Quem era, ao telefone?
590
00:59:14,968 --> 00:59:17,303
Não é da sua conta.
Por que chamou?
591
00:59:17,471 --> 00:59:19,597
- Estou com fome, Jane.
- Claro que está.
592
00:59:19,765 --> 00:59:22,767
Não comeu seu jantar,
por isso está com fome.
593
00:59:23,352 --> 00:59:24,852
Mas se esqueceu do meu café.
594
00:59:25,145 --> 00:59:27,688
Não me esqueci do seu café.
595
00:59:28,232 --> 00:59:30,233
Não trouxe seu café...
596
00:59:30,400 --> 00:59:33,402
porque você não jantou.
597
00:59:35,405 --> 00:59:38,532
Sabe, voltamos
ao começo.
598
00:59:38,700 --> 00:59:41,619
Quando eu atuava,
você dependia de mim para tudo.
599
00:59:41,828 --> 00:59:44,372
Até sua comida era
eu quem dava.
600
00:59:44,539 --> 00:59:47,124
Agora, depende de mim
para comer de novo.
601
00:59:47,292 --> 00:59:49,335
Então, voltamos ao começo.
602
00:59:49,795 --> 00:59:51,587
Por que está fazendo
isso comigo?
603
00:59:51,755 --> 00:59:53,464
Por quê?
604
00:59:53,632 --> 00:59:54,966
Fazendo o quê?
605
00:59:55,133 --> 00:59:58,386
Estou faminta,
com medo de comer.
606
00:59:59,471 --> 01:00:01,222
Não seja boba.
607
01:00:01,390 --> 01:00:03,474
Se não comer, vai morrer.
608
01:00:03,642 --> 01:00:06,978
Não sei do que está falando.
Deve estar doente mesmo.
609
01:00:07,145 --> 01:00:08,646
Jane.
610
01:00:09,648 --> 01:00:11,941
Já parou para pensar que...
611
01:00:12,109 --> 01:00:15,778
se alguma coisa acontecesse comigo,
alguma coisa ruim...
612
01:00:16,488 --> 01:00:18,364
não teria dinheiro nenhum?
613
01:00:18,532 --> 01:00:20,574
Eu não estaria aqui
para assinar os cheques.
614
01:00:20,742 --> 01:00:23,286
Não teria nem míseros trocados.
615
01:00:23,829 --> 01:00:25,705
Já pensou nisso?
616
01:00:26,665 --> 01:00:28,958
Sim, já pensei nisso.
617
01:00:33,714 --> 01:00:35,923
Por que não comeu seu jantar?
618
01:00:36,800 --> 01:00:40,261
Porque estou com medo.
Você me deixou com medo.
619
01:00:41,054 --> 01:00:44,807
Achei que você fosse a irmã
mais velha desta família.
620
01:00:47,853 --> 01:00:50,229
Não tem nada de errado com ele.
621
01:00:50,397 --> 01:00:52,773
Está neurótica, Blanche.
622
01:00:55,152 --> 01:00:57,653
Quer saber? Está neurótica.
623
01:01:04,745 --> 01:01:07,788
- Bom dia, Elvira.
- Bom dia.
624
01:01:15,005 --> 01:01:17,673
- Por favor, Jane, estou com fome.
- Preciso ir.
625
01:01:17,841 --> 01:01:20,051
Só um pouquinho, por favor.
626
01:01:20,218 --> 01:01:24,388
Não. Não comeu o jantar,
vai ter de esperar até o almoço.
627
01:01:24,556 --> 01:01:26,766
Jane, por favor,
não faça isso comigo.
628
01:01:26,933 --> 01:01:29,894
Jane! Jane, por favor!
629
01:01:52,876 --> 01:01:55,628
- Bom dia, Elvira.
- Bom dia, Srta. Jane.
630
01:01:57,547 --> 01:01:59,382
Quero falar com você.
631
01:01:59,549 --> 01:02:02,051
- Quero pedir desculpas.
- Desculpas?
632
01:02:02,427 --> 01:02:06,097
Sim, não estava bem ontem,
fui grossa com você.
633
01:02:06,932 --> 01:02:08,766
Quero me redimir.
634
01:02:08,934 --> 01:02:11,519
Acordei cedo e arrumei a casa.
635
01:02:12,521 --> 01:02:15,272
Pode tirar o dia de folga.
636
01:02:15,440 --> 01:02:17,775
Tome seus US$ 15.
637
01:02:17,943 --> 01:02:19,568
Obrigada, mas a Srta...
638
01:02:19,736 --> 01:02:22,947
Quero dizer, a Srta. Blanche sabe
que vou tirar o dia de folga?
639
01:02:23,115 --> 01:02:25,032
Ah, claro que sabe.
640
01:02:25,450 --> 01:02:27,660
Está bem, se a senhora diz...
641
01:02:27,828 --> 01:02:30,788
- Até terça, então.
- Sim.
642
01:02:30,956 --> 01:02:34,166
- Aproveite o dia.
- Tchau.
643
01:02:45,303 --> 01:02:46,804
Tchau.
644
01:04:10,972 --> 01:04:12,765
Quem era, à porta, mais cedo?
645
01:04:12,933 --> 01:04:14,517
Elvira.
646
01:04:14,684 --> 01:04:17,061
Onde ela está agora? Na cozinha?
647
01:04:17,896 --> 01:04:20,439
Não. Eu Ihe dei o dia de folga.
648
01:04:20,607 --> 01:04:23,108
Ela tem trabalhado muito.
649
01:04:23,276 --> 01:04:25,819
Mandei voltar na semana que vem.
650
01:04:29,658 --> 01:04:30,908
Ah, Blanche.
651
01:04:32,953 --> 01:04:35,454
Sabe que temos ratos no porão?
652
01:04:54,599 --> 01:04:56,350
Não...
653
01:07:10,026 --> 01:07:11,527
Boa tarde.
654
01:07:15,448 --> 01:07:19,326
- Sr. Flagg?
- Sim, sou Edwin Flagg.
655
01:07:21,121 --> 01:07:25,332
Tenho uma entrevista
com a Srta. Hudson, às 16h.
656
01:07:25,917 --> 01:07:27,793
Eu sou Jane Hudson.
657
01:07:28,920 --> 01:07:31,797
Chegou na hora, não?
658
01:07:31,965 --> 01:07:34,633
Sim. Acho que sim.
659
01:07:34,968 --> 01:07:36,510
Entre.
660
01:07:56,740 --> 01:07:59,283
Podemos conversar aqui
na sala de estar.
661
01:08:04,456 --> 01:08:10,085
Que sala linda!
662
01:08:11,337 --> 01:08:14,965
- Então você é Edwin Flagg?
- Sou, sim.
663
01:08:15,592 --> 01:08:17,509
Vou trazer um chá.
Gosta de chá?
664
01:08:17,969 --> 01:08:20,554
Ah, sim. Gosto muito de chá.
665
01:08:20,722 --> 01:08:22,723
Deve ter adivinhado, sou inglês.
666
01:08:23,516 --> 01:08:25,642
Ah, é mesmo?
Que bom para você.
667
01:09:32,335 --> 01:09:34,002
Sen...
668
01:09:38,967 --> 01:09:41,093
Deixe-me ajudá-la.
669
01:09:41,261 --> 01:09:44,555
É muito peso
para uma pessoa tão pequena.
670
01:09:44,931 --> 01:09:48,183
Obrigada. É muito gentil.
671
01:09:49,060 --> 01:09:51,854
Está muito calor hoje.
Veio de carro?
672
01:09:52,021 --> 01:09:53,981
Na verdade, peguei um táxi.
673
01:09:54,148 --> 01:09:58,402
É um incômodo,
mas meu carro está na oficina.
674
01:09:58,570 --> 01:10:00,404
- Creme ou limão?
- Creme.
675
01:10:02,574 --> 01:10:04,074
Açúcar?
676
01:10:09,372 --> 01:10:12,124
Nossa, parece gostoso.
677
01:10:13,084 --> 01:10:18,297
Sempre achei que é bom comer
com estranhos, não acha?
678
01:10:18,464 --> 01:10:20,674
Ah, sim. É verdade.
679
01:10:21,885 --> 01:10:25,596
Acho que não mencionou
a natureza exata da...
680
01:10:25,763 --> 01:10:30,684
Estou afastada, cuidando
de um parente doente.
681
01:10:30,852 --> 01:10:33,020
Agora está livre
para voltar à sua profissão?
682
01:10:33,187 --> 01:10:36,815
- Sim.
- E o que exatamente...
683
01:10:36,983 --> 01:10:40,277
Imagino que seja solista.
Toca algum instrumento?
684
01:10:42,739 --> 01:10:45,198
Será que adivinha quem eu sou?
685
01:10:48,912 --> 01:10:50,203
Pode me dar uma dica?
686
01:10:50,705 --> 01:10:53,999
Não é justo fazê-lo adivinhar.
687
01:10:55,084 --> 01:10:57,294
Sou a Baby Jane Hudson.
688
01:11:06,346 --> 01:11:10,015
Quer dizer que é
a Baby Jane Hudson mesmo?
689
01:11:10,350 --> 01:11:11,600
Sou, sim.
690
01:11:11,768 --> 01:11:15,062
E vou refazer meu número,
exatamente como era.
691
01:11:15,229 --> 01:11:17,856
Os arranjos terão de ser
atualizados.
692
01:11:18,024 --> 01:11:20,651
A música muda muito, não é?
693
01:11:20,818 --> 01:11:25,155
E todos querem novos números:
televisão, Las Vegas e as casas de shows.
694
01:11:25,323 --> 01:11:28,533
Tem muita gente que se lembra
de mim, muita gente.
695
01:11:29,994 --> 01:11:31,995
Não tem como fracassar.
696
01:11:39,045 --> 01:11:41,046
Eu tive um pressentimento...
697
01:11:41,214 --> 01:11:43,715
quando abri a porta
e o vi.
698
01:11:43,883 --> 01:11:46,802
Soube que seríamos amigos.
699
01:11:46,970 --> 01:11:50,263
- Estive pensando nos figurinos.
- Figurinos?
700
01:11:50,431 --> 01:11:52,683
Levei minhas roupas antigas
para serem copiadas.
701
01:11:52,850 --> 01:11:55,852
- Acha que é uma boa ideia?
- Claro.
702
01:11:56,020 --> 01:11:57,938
Claro, mas não me lembro...
703
01:11:58,106 --> 01:12:00,357
Que boba que eu sou, Edwin.
Como poderia?
704
01:12:00,525 --> 01:12:04,653
Mas quero sua opinião. Mesmo.
Vamos ver meus álbuns...
705
01:12:04,821 --> 01:12:08,991
que estão na sala de ensaios. Pode dar
uma olhada e me dizer o que acha.
706
01:12:09,826 --> 01:12:13,036
- Quer vê-los, não quer?
- Claro.
707
01:12:14,288 --> 01:12:17,457
Queria que o papai estivesse
aqui agora.
708
01:12:18,334 --> 01:12:21,169
"Nunca perderá seu talento",
ele me dizia.
709
01:12:21,337 --> 01:12:25,298
"Pode perder tudo,
menos seu talento".
710
01:12:27,510 --> 01:12:29,052
Venha.
711
01:12:32,557 --> 01:12:35,225
Vai achar os recortes
muito interessantes.
712
01:12:35,393 --> 01:12:37,686
O papai os guardou
para mim, desde o início.
713
01:12:37,854 --> 01:12:40,439
Ele os colocava em álbuns.
714
01:12:42,984 --> 01:12:45,235
Sempre gostei dessa foto.
715
01:12:46,654 --> 01:12:48,155
É muito triste.
716
01:12:56,164 --> 01:12:59,708
- Com licença?
- Claro.
717
01:13:11,220 --> 01:13:14,723
Sempre estraga tudo, não é?
718
01:13:14,891 --> 01:13:18,226
- Não, Jane, eu só queria saber...
- Quem está lá embaixo? Vou contar.
719
01:13:18,394 --> 01:13:21,313
É um amigo meu.
Alguém que veio me ver.
720
01:13:21,481 --> 01:13:24,316
Ele nem sabe que você existe.
Não gosta disso, não é?
721
01:13:24,484 --> 01:13:26,985
Está enganada.
Sempre quis que tivesse amigos.
722
01:13:27,153 --> 01:13:29,821
- Sempre quis isso.
- Por que nunca tive?
723
01:13:30,031 --> 01:13:31,573
Talvez não fosse...
724
01:13:31,741 --> 01:13:34,326
Talvez fosse
independente demais.
725
01:13:34,535 --> 01:13:38,121
Não é isso. Sempre me impediu
de ter amigos.
726
01:13:38,331 --> 01:13:40,373
Não mais, Jane. Não mais.
727
01:13:40,541 --> 01:13:44,044
Alegra-me que tenha um amigo.
É disso que você precisa.
728
01:13:44,212 --> 01:13:46,630
- Ah, claro.
- Só esperava que talvez...
729
01:13:46,798 --> 01:13:50,342
pudesse conhecê-lo, e nós três
pudéssemos conversar.
730
01:13:50,551 --> 01:13:54,471
Quer isso, não é? Para poder
mentir para ele sobre mim.
731
01:13:54,639 --> 01:13:56,139
Assustá-lo...
732
01:13:56,307 --> 01:13:59,142
ou talvez ficar com ele
só para você.
733
01:14:10,613 --> 01:14:13,115
Voar com a LIBERDADE
Ela é a Garotinha de Alguém
734
01:14:13,282 --> 01:14:15,951
NÃO TROCARIA MEU PAl
ESCREVI UMA CARTA PARA O PAPAl
735
01:14:39,267 --> 01:14:42,978
Escrevi uma carta para o papai
736
01:14:44,230 --> 01:14:48,692
Que mora lá no céu
737
01:14:49,527 --> 01:14:52,195
Que maravilha!
738
01:15:03,624 --> 01:15:07,544
Escrevi uma carta para o papai
739
01:15:08,629 --> 01:15:13,008
Que mora lá no céu
740
01:15:14,677 --> 01:15:18,763
Escrevi: "Querido papai,
temos saudade
741
01:15:20,016 --> 01:15:25,645
Queríamos que estivesse conosco"
742
01:15:27,064 --> 01:15:30,650
Em vez de selos, coloquei beijos
743
01:15:31,819 --> 01:15:36,948
O carteiro diz que é melhor assim
744
01:15:38,409 --> 01:15:42,037
Escrevi uma carta para o papai
745
01:15:42,288 --> 01:15:49,586
Dizendo: "Amo você"
746
01:16:41,013 --> 01:16:44,766
Escrevi uma carta para o papai
747
01:16:45,351 --> 01:16:46,893
Dizendo
748
01:16:47,353 --> 01:16:54,651
"Amo você"
749
01:17:10,751 --> 01:17:12,752
Edwin, você toca bem, não?
750
01:17:12,920 --> 01:17:16,381
- E você canta bem.
- Ah, obrigada.
751
01:17:16,549 --> 01:17:18,925
Vejo que já fez trabalhos
assim antes.
752
01:17:19,093 --> 01:17:22,971
Não, não. Na verdade, trabalhei
muito com música clássica.
753
01:17:23,139 --> 01:17:24,848
Compondo e tudo o mais.
754
01:17:25,016 --> 01:17:27,475
Este será seu primeiro contato
com o show business?
755
01:17:27,643 --> 01:17:28,852
Não exatamente.
756
01:17:29,020 --> 01:17:31,980
Sabe, meu pai
era um ator bem famoso.
757
01:17:32,148 --> 01:17:34,858
No cinema?
Talvez tenha trabalhado com ele.
758
01:17:35,026 --> 01:17:37,193
Acho que não.
759
01:17:37,361 --> 01:17:39,904
Ele já morreu faz tempo.
760
01:17:40,072 --> 01:17:42,866
Também perdi meu pai
quando era jovem.
761
01:17:43,034 --> 01:17:46,077
Claro, ele era um ator
mais clássico.
762
01:17:46,245 --> 01:17:47,954
Shakespeare e tal.
763
01:17:48,122 --> 01:17:51,207
Diziam que o papai
poderia ter sido um astro.
764
01:17:51,375 --> 01:17:54,085
- Ele era músico também.
- O que tocava?
765
01:17:54,253 --> 01:17:56,338
Piano e banjo.
766
01:17:58,507 --> 01:18:04,220
Muito interessante.
O banjo é um instrumento típico americano.
767
01:18:04,388 --> 01:18:06,639
Claro, meu pai era britânico...
768
01:18:06,807 --> 01:18:10,560
mas ele nunca teve uma chance
aqui em Hollywood.
769
01:18:10,728 --> 01:18:12,562
Que pena.
770
01:18:23,949 --> 01:18:25,075
É engraçado.
771
01:18:25,242 --> 01:18:28,995
Porque ele veio de uma família
bem distinta, socialmente...
772
01:18:29,163 --> 01:18:32,749
mas quase todos os papéis dele
foram de criados, mordomos e tal.
773
01:18:32,917 --> 01:18:35,085
- Ah, é mesmo?
- É.
774
01:18:35,252 --> 01:18:37,879
Acho que minha mãe
nunca valorizou...
775
01:18:38,047 --> 01:18:39,672
o que ele queria fazer.
776
01:18:40,091 --> 01:18:41,758
Ah, eu sei o que quer dizer.
777
01:18:41,926 --> 01:18:45,595
É muito difícil para um artista
quando as pessoas não entendem.
778
01:18:45,763 --> 01:18:48,765
- Lembro de quando...
- Às vezes, tento explicar para ela...
779
01:18:48,933 --> 01:18:51,559
que se for produzir
alguma coisa decente...
780
01:18:51,727 --> 01:18:53,853
na música clássica...
781
01:18:54,021 --> 01:18:57,440
precisa do clima certo.
782
01:18:57,608 --> 01:19:00,443
Mas é claro que
a Dehlia não entende isso.
783
01:19:00,945 --> 01:19:03,405
Dehlia? Quem é a Dehlia?
784
01:19:04,407 --> 01:19:07,575
Vendo não acreditaria,
mas ela é minha mãe.
785
01:19:10,246 --> 01:19:12,163
Pensei que tinha...
786
01:19:12,331 --> 01:19:15,834
uma esposa ou uma amiga
escondida por aí.
787
01:19:16,001 --> 01:19:17,669
Ah, não. Não.
788
01:19:18,045 --> 01:19:20,088
Não, nada do gênero.
789
01:19:20,256 --> 01:19:23,633
Quanto estava pensando
em pagar?
790
01:19:23,801 --> 01:19:25,093
Pagar?
791
01:19:29,640 --> 01:19:31,933
O que você acha?
792
01:19:35,229 --> 01:19:36,813
Que tal US$ 100?
793
01:19:37,731 --> 01:19:39,816
Por semana, é claro.
794
01:19:41,277 --> 01:19:42,652
Bem, eu...
795
01:19:42,820 --> 01:19:46,030
- Acho que seria justo.
- Então está combinado.
796
01:19:46,198 --> 01:19:48,116
Não gosto de falar de dinheiro,
você gosta?
797
01:19:48,284 --> 01:19:51,828
Não. Não é tão importante, é?
Não é como as relações.
798
01:19:51,996 --> 01:19:54,998
O fato é que, se vou deixar
meus alunos...
799
01:19:55,166 --> 01:19:57,167
preciso saber ao certo.
800
01:19:57,334 --> 01:19:59,794
Quando está pensando em começar?
801
01:20:00,212 --> 01:20:03,006
Quando poderia me dar
algum dinheiro?
802
01:20:03,966 --> 01:20:07,760
Tenho alguns assuntos
familiares para resolver.
803
01:20:07,928 --> 01:20:12,515
Devem levar uma semana.
804
01:20:12,683 --> 01:20:16,519
Então, não sei por que
não começar a ensaiar já.
805
01:20:19,356 --> 01:20:20,857
Quer saber, Edwin?
806
01:20:21,025 --> 01:20:25,570
Vou pagar um mês adiantado,
na quarta-feira.
807
01:20:26,989 --> 01:20:28,323
Fechado.
808
01:20:28,491 --> 01:20:30,992
Que tal sairmos para jantar?
Em algum lugar bom?
809
01:20:31,160 --> 01:20:33,703
- Parece ótimo.
- Quer saber?
810
01:20:33,871 --> 01:20:36,915
Por que não vem comigo agora?
Tenho de pegar minhas roupas.
811
01:20:37,082 --> 01:20:39,542
Poderíamos jantar de lá.
812
01:20:39,710 --> 01:20:45,048
Prometi à minha...
À Dehlia que jantaria em casa.
813
01:20:45,216 --> 01:20:48,009
Eu o levo, então.
814
01:20:48,761 --> 01:20:50,553
Estou muito empolgada.
815
01:20:50,721 --> 01:20:54,974
Eu sei que tudo será maravilhoso
para nós dois.
816
01:20:55,142 --> 01:20:58,603
Preciso subir e me trocar.
Não vou demorar.
817
01:21:19,083 --> 01:21:22,877
Esta vizinhança é bem elegante.
818
01:21:25,464 --> 01:21:28,716
Sim, eu sempre achei agradável.
819
01:23:12,905 --> 01:23:15,406
US$ 93,20 Para Western Figurinos
(Roupas para novo número)
820
01:23:35,511 --> 01:23:37,762
Mal posso esperar
para ensaiar.
821
01:23:37,930 --> 01:23:39,931
Nós dois seremos
uma dupla e tanto.
822
01:23:40,099 --> 01:23:42,517
Ah, claro que vamos.
823
01:23:44,061 --> 01:23:45,853
Até quarta-feira.
824
01:23:46,021 --> 01:23:48,106
- Tchau.
- Tchau.
825
01:24:53,046 --> 01:24:54,547
WESTERN FIGURINOS
Ltda.
826
01:26:41,154 --> 01:26:44,198
Aqui é a Blanche.
Blanche Hudson.
827
01:26:44,366 --> 01:26:47,785
Preciso de ajuda. O doutor está aí?
Preciso falar com ele.
828
01:26:47,995 --> 01:26:49,787
Ele está com um paciente agora.
829
01:26:50,289 --> 01:26:52,915
Mas preciso falar com ele.
Preciso.
830
01:26:53,500 --> 01:26:56,335
Um instante, por favor.
Vou ver se posso interrompê-lo.
831
01:26:57,254 --> 01:26:58,963
- Dr. Shelby?
- Sim, Blanche.
832
01:26:59,131 --> 01:27:02,091
A Srta. Hill disse que está nervosa.
Qual é o problema?
833
01:27:03,510 --> 01:27:07,138
Tem de vir.
Preciso do senhor aqui.
834
01:27:12,603 --> 01:27:15,229
Não. É a minha irmã.
835
01:27:15,397 --> 01:27:17,899
Preciso de ajuda.
Preciso do senhor aqui.
836
01:27:18,275 --> 01:27:19,901
Aqui em casa.
837
01:27:20,444 --> 01:27:22,653
Não. Não, não é nada disso.
838
01:27:23,530 --> 01:27:26,115
É o comportamento dela.
839
01:27:27,200 --> 01:27:30,995
Precisa vir já.
Por favor, antes que ela volte.
840
01:27:31,204 --> 01:27:32,413
Não entendo.
841
01:27:32,581 --> 01:27:35,124
Está falando de algum
distúrbio emocional?
842
01:27:35,292 --> 01:27:39,003
Sim, ela está emocionalmente
perturbada.
843
01:27:39,254 --> 01:27:41,130
Ela está desequilibrada.
844
01:27:42,841 --> 01:27:45,468
Não sei, doutor. Quero dizer...
845
01:27:45,677 --> 01:27:51,390
- Quer me dizer que ela está violenta?
- Sim. Está, sim.
846
01:28:08,533 --> 01:28:10,785
Não sei ao certo.
847
01:28:23,006 --> 01:28:25,341
Está bem.
Não estamos progredindo assim.
848
01:28:25,634 --> 01:28:26,926
Já vou para aí.
849
01:28:29,054 --> 01:28:30,388
Era... Era... Era...
850
01:28:32,557 --> 01:28:34,350
Eu sei quem era.
851
01:28:34,810 --> 01:28:36,185
Não, Jane, era mesmo.
852
01:28:36,395 --> 01:28:38,813
E sei o que quer fazer.
853
01:28:39,022 --> 01:28:42,692
Não quero fazer nada.
Verdade, Jane.
854
01:28:48,907 --> 01:28:50,491
Sua...
855
01:29:44,546 --> 01:29:48,632
Aqui é a Blanche Hudson de novo.
Posso falar com o doutor?
856
01:29:48,967 --> 01:29:54,513
Sim, claro. Um instante, por favor.
Vou tentar alcançá-lo. Dr. Shelby.
857
01:30:01,646 --> 01:30:07,109
- Alô, Blanche? Estou a caminho.
- Ah, que bom que o alcancei a tempo.
858
01:30:07,277 --> 01:30:10,946
Dr. Shelby, não vamos
precisar do senhor, afinal.
859
01:30:11,782 --> 01:30:15,618
Eu sei, mas a Jane procurou
outro médico.
860
01:30:16,328 --> 01:30:20,122
- Outro médico?
- Sim. Outro médico.
861
01:30:20,332 --> 01:30:22,708
Se ela quis procurar outro...
862
01:30:25,420 --> 01:30:28,464
Afinal, não podemos
nos meter, não é...
863
01:30:28,632 --> 01:30:31,425
se a Jane quis
procurar outro médico?
864
01:30:32,010 --> 01:30:33,803
Sinto muito.
865
01:30:40,477 --> 01:30:42,937
Até logo, doutor.
866
01:31:22,185 --> 01:31:24,687
Não disse para voltar
só na semana que vem?
867
01:31:24,855 --> 01:31:26,397
Eu sei, mas tenho o dia livre...
868
01:31:26,565 --> 01:31:29,483
e quis vir para ver
se precisavam de algo.
869
01:31:29,651 --> 01:31:32,862
Não precisamos, poderia ter
poupado o esforço.
870
01:31:33,029 --> 01:31:35,948
Eu ia escrever para você,
mas agora posso dizer.
871
01:31:36,116 --> 01:31:38,284
Não vamos mais
precisar de você.
872
01:31:38,535 --> 01:31:39,952
Mas eu não entendo.
873
01:31:40,120 --> 01:31:43,497
Vamos fechar a casa.
A Blanche quer morar na praia.
874
01:31:43,665 --> 01:31:47,126
O médico disse que é melhor
para ela, vamos fazer isso.
875
01:31:47,294 --> 01:31:50,337
Não se preocupe, vai receber
por hoje. Vou mandar um cheque.
876
01:31:50,505 --> 01:31:54,466
Não estou preocupada com isso.
Quero ver a Srta. Blanche antes de ir.
877
01:31:55,635 --> 01:31:58,053
Não pode. Ela está dormindo.
878
01:32:00,056 --> 01:32:02,141
Tudo bem.
Não me importo de esperar.
879
01:32:02,350 --> 01:32:06,103
Eu me importo. Vou sair,
então me dê as chaves da casa.
880
01:32:07,856 --> 01:32:10,858
Desculpe, não estou com elas.
Devem ter ficado em casa.
881
01:32:11,067 --> 01:32:12,651
Enfim, vá. Está demitida.
882
01:33:45,954 --> 01:33:54,712
Srta. Blanche?
883
01:34:02,512 --> 01:34:06,348
Srta. Blanche, está acordada?
884
01:34:26,536 --> 01:34:27,745
Srta. Blanche!
885
01:34:27,912 --> 01:34:30,039
Está bem aí dentro?
886
01:34:33,293 --> 01:34:36,045
Espere, vou procurar a chave.
887
01:34:40,550 --> 01:34:42,217
Obrigada.
888
01:34:45,305 --> 01:34:48,182
- Bom dia, Srta. Hudson.
- Bom dia.
889
01:34:48,350 --> 01:34:50,684
Como vai a Srta. Blanche?
890
01:34:50,852 --> 01:34:52,936
Ela vai bem.
891
01:34:53,646 --> 01:34:55,898
Seu recibo de depósito?
892
01:34:56,066 --> 01:34:59,109
A Blanche quer tudo
em dinheiro desta vez.
893
01:34:59,277 --> 01:35:02,821
- Deve ter um motivo especial.
- Sim, mas ela não costuma...
894
01:35:02,989 --> 01:35:06,241
Se ela não vai depositar
seu cheque mensal...
895
01:35:06,409 --> 01:35:09,745
costuma ligar para nos dizer
o que fazer.
896
01:35:09,913 --> 01:35:11,789
- Ela não ligou?
- Acho que não.
897
01:35:12,248 --> 01:35:16,085
Ah, acho que ainda deve estar dormindo.
Ela me deu esse cheque ontem.
898
01:35:16,252 --> 01:35:19,088
Entendo.
Só um instante, por favor.
899
01:35:29,432 --> 01:35:33,185
CONTA-CORRENTE E POUPANÇA
900
01:35:33,770 --> 01:35:36,605
Acho que está tudo certo, Srta. Hudson.
901
01:35:37,232 --> 01:35:40,818
- Podem ser notas de US$ 50 e US$ 20?
- Sim, por favor.
902
01:35:46,783 --> 01:35:48,283
- Prontinho.
- Obrigada.
903
01:35:48,493 --> 01:35:49,910
Até logo.
904
01:35:57,627 --> 01:36:00,754
Srta. Blanche,
se aquela sua irmã...
905
01:36:00,922 --> 01:36:03,924
Ihe encheu de calmantes
para mantê-la calada...
906
01:36:04,092 --> 01:36:06,218
enquanto ela sai para fazer
sei lá o que...
907
01:36:06,386 --> 01:36:09,805
vou denunciá-la para a polícia.
908
01:36:09,973 --> 01:36:11,723
Está tudo bem, Srta. Blanche.
909
01:36:20,733 --> 01:36:22,401
Ah, Srta. Hudson!
910
01:36:25,613 --> 01:36:26,822
Que bom que a encontrei.
911
01:36:26,990 --> 01:36:30,325
Espero que não se importe.
Queria pedir uma coisa.
912
01:36:30,493 --> 01:36:32,828
Estou precisando de alguém
que me ajude na casa.
913
01:36:32,996 --> 01:36:37,040
Será que se importaria se sua
empregada me ajudasse dois dias?
914
01:36:37,208 --> 01:36:40,210
Por mim, pode ficar com ela
quantos dias quiser.
915
01:36:40,378 --> 01:36:43,130
Vamos nos mudar,
não precisaremos mais dela.
916
01:36:43,298 --> 01:36:47,259
Mas vai ter de ligar, porque ela
não está aqui. Já foi dispensada.
917
01:36:47,427 --> 01:36:49,219
Mas acabei de vê-la.
918
01:36:49,387 --> 01:36:51,513
Sim, mas eu a mandei para casa.
919
01:36:51,681 --> 01:36:53,474
Não, é impossível.
920
01:36:53,641 --> 01:36:56,894
Eu a vi entrar na sua casa,
há alguns minutos.
921
01:37:01,566 --> 01:37:04,276
- Na minha casa?
- Sim.
922
01:37:27,133 --> 01:37:29,468
Então, finalmente
decidiu voltar?
923
01:37:30,929 --> 01:37:32,888
O que está fazendo aqui?
924
01:37:33,890 --> 01:37:36,183
- Já foi demitida.
- Isso não importa.
925
01:37:36,351 --> 01:37:38,727
Quero saber
o que está havendo aqui.
926
01:37:38,895 --> 01:37:43,065
- Disse que não tinha a chave.
- Mas eu tinha.
927
01:37:43,233 --> 01:37:47,528
Agora me diga o que pretende
trancando a Srta. Blanche no quarto.
928
01:37:49,405 --> 01:37:52,241
Esta casa não é dela.
É minha, eu faço o que quero.
929
01:37:52,408 --> 01:37:56,912
Não importa de quem seja.
Tem de agir como adulta.
930
01:37:57,080 --> 01:37:59,873
E se houvesse um incêndio
e ela estivesse presa no quarto?
931
01:38:00,083 --> 01:38:01,375
Bem, não houve.
932
01:38:01,543 --> 01:38:03,752
Abra essa porta
e acabe com isso!
933
01:38:03,920 --> 01:38:05,587
- Não.
- Então me dê a chave.
934
01:38:06,005 --> 01:38:07,506
Não.
935
01:38:07,674 --> 01:38:09,716
Ela está dormindo.
Dei-Ihe um calmante.
936
01:38:10,260 --> 01:38:11,468
Deu, é?
937
01:38:11,636 --> 01:38:14,304
Então me dê essa chave
logo de uma vez.
938
01:38:14,931 --> 01:38:19,059
Não dou, e não pode me obrigar.
Não tenho medo de você.
939
01:38:19,602 --> 01:38:23,063
Está bem, Srta. Hudson.
Não vou brincar.
940
01:38:23,231 --> 01:38:27,442
Se não me der essa chave,
vou descer e chamar a polícia.
941
01:38:29,112 --> 01:38:30,529
Vai se arrepender.
942
01:38:30,947 --> 01:38:32,698
Dê-me essa chave.
943
01:38:45,378 --> 01:38:48,797
- Não quis fazer machucá-la.
- É bom que não tenha machucado.
944
01:38:56,139 --> 01:38:58,348
Meu Deus, Srta. Blanche.
945
01:38:58,516 --> 01:39:00,976
O que ela fez com a senhora?
946
01:39:08,526 --> 01:39:10,485
Vou tirar isso num minuto.
947
01:39:10,653 --> 01:39:14,531
Não se preocupe, Srta. Blanche.
Vou tirá-la daí.
948
01:39:14,699 --> 01:39:16,325
Eu sei, Srta. Blanche. Eu sei.
949
01:39:16,826 --> 01:39:18,368
Fique calma.
950
01:39:35,094 --> 01:39:38,013
Vai sair, querido?
951
01:39:39,557 --> 01:39:43,268
- Sabe que vou.
- Jantar com ela?
952
01:39:44,562 --> 01:39:46,688
Esqueci.
953
01:39:46,856 --> 01:39:51,360
Não vá voltar tarde demais,
sim, querido?
954
01:39:57,700 --> 01:39:59,534
Quem sabe?
955
01:40:08,336 --> 01:40:10,295
VARIEDADE
956
01:40:16,552 --> 01:40:19,930
Você podia ter sido melhor
do que todos eles.
957
01:40:20,848 --> 01:40:23,642
Mas eles não quiseram.
958
01:40:32,110 --> 01:40:34,861
Eles não a amaram o suficiente.
959
01:40:36,155 --> 01:40:40,242
Sabe disso?
Eles não a amaram o suficiente.
960
01:41:20,450 --> 01:41:22,284
Edwin?
961
01:41:35,047 --> 01:41:37,048
Srta. Hudson?
962
01:41:39,218 --> 01:41:41,762
Desculpe, Edwin.
963
01:41:41,929 --> 01:41:44,639
Não posso deixá-lo entrar.
964
01:41:45,099 --> 01:41:46,850
Agora não.
965
01:42:02,074 --> 01:42:04,326
Ah, que se dane!
966
01:42:14,712 --> 01:42:17,214
Não posso deixá-lo entrar.
967
01:42:23,346 --> 01:42:25,305
Agora não.
968
01:42:44,867 --> 01:42:57,003
O que vou fazer?
969
01:42:57,171 --> 01:42:59,506
Não sei.
970
01:45:10,805 --> 01:45:13,014
Ah, Srta. Hudson, pensei...
971
01:45:13,182 --> 01:45:15,016
Não sabia que
tinha alguém aqui.
972
01:45:15,184 --> 01:45:16,977
Cheguei em casa e vi uma luz...
973
01:45:17,144 --> 01:45:20,105
achei que talvez tivesse deixado
a luz do seu carro acesa.
974
01:45:20,272 --> 01:45:23,608
- Já aconteceu comigo.
- Tudo bem, Sra. Bates.
975
01:45:23,818 --> 01:45:27,070
Já aconteceu comigo uma vez.
Não é fáciI.
976
01:45:27,238 --> 01:45:30,991
Acordar e descobrir
que a bateria está descarregada.
977
01:45:31,158 --> 01:45:33,118
Não é fáciI.
978
01:45:34,370 --> 01:45:40,041
Já que está tudo bem,
acho que vou dizer boa noite.
979
01:45:40,251 --> 01:45:41,835
Boa noite.
980
01:46:39,977 --> 01:46:42,854
PARA SEPULTAMENTOS
FALE COM UTTER McKINLEY
981
01:47:33,614 --> 01:47:35,824
Isso não prova nada.
982
01:47:35,991 --> 01:47:37,992
O que vai fazer?
983
01:47:38,160 --> 01:47:39,702
Vou dar um jeito.
984
01:47:39,870 --> 01:47:42,705
- Acha que estou inventando isso.
- Como vou saber?
985
01:47:42,873 --> 01:47:44,457
A Hazel deve saber, não?
986
01:47:44,625 --> 01:47:47,168
Elas trabalhavam juntas
quando tudo aconteceu.
987
01:47:47,336 --> 01:47:49,671
Foi depois de uma
festa do estúdio...
988
01:47:49,839 --> 01:47:51,756
e na frente da casa dela.
989
01:47:51,924 --> 01:47:55,927
A Jane Hudson atropelou a própria
irmã e a aleijou para sempre.
990
01:47:56,095 --> 01:47:59,055
- Quer dizer que tentou matá-la?
- Tentou, sim.
991
01:47:59,223 --> 01:48:01,141
Ela tentou matar a própria irmã.
992
01:48:01,308 --> 01:48:04,018
- Por que não a prenderam?
- Teriam feito isso...
993
01:48:04,186 --> 01:48:07,856
mas o estúdio abafou o caso por causa
da carreira da Blanche Hudson.
994
01:48:08,023 --> 01:48:10,483
- É bem provável.
- É, não é?
995
01:48:10,651 --> 01:48:14,112
A mulher com quem está saindo
está falida...
996
01:48:14,280 --> 01:48:16,030
e é uma assassina também.
997
01:48:16,198 --> 01:48:17,782
- Estou vendo!
- Bem, é verdade!
998
01:48:17,950 --> 01:48:21,035
Está bem, vou perguntar
quando a vir de novo.
999
01:48:21,203 --> 01:48:23,204
Vai voltar a ver
uma mulher assim?
1000
01:48:23,372 --> 01:48:25,790
Por que não? Disse que
a irmã é rica.
1001
01:48:25,958 --> 01:48:28,418
Ainda não ouviu o pior.
1002
01:48:28,586 --> 01:48:30,712
- Tem mais?
- Tem, sim.
1003
01:48:30,880 --> 01:48:34,507
Depois de ter atropelado a irmã,
a sua querida Jane Hudson...
1004
01:48:34,675 --> 01:48:38,511
fugiu, deixando-a para morrer,
como um animal.
1005
01:48:38,679 --> 01:48:41,890
Ela fugiu, desapareceu
por três dias.
1006
01:48:42,057 --> 01:48:44,767
O que houve então?
Não diga que não a encontraram.
1007
01:48:44,935 --> 01:48:46,352
Encontraram, sim.
1008
01:48:46,520 --> 01:48:50,106
Claro que encontraram.
Num quarto de hotel...
1009
01:48:50,274 --> 01:48:52,901
com um desconhecido.
1010
01:48:53,068 --> 01:48:56,446
Por que isso a incomodaria?
1011
01:48:57,406 --> 01:49:00,408
Não fui concebido assim?
1012
01:49:22,306 --> 01:49:23,932
Alô?
1013
01:49:25,267 --> 01:49:27,477
Sim, aqui é a Srta. Hudson.
1014
01:49:43,619 --> 01:49:45,453
Ela foi embora.
1015
01:49:48,707 --> 01:49:50,166
Há uma semana.
1016
01:49:51,543 --> 01:49:55,838
Ela foi dada como desaparecida,
por um primo.
1017
01:49:56,006 --> 01:49:58,967
Disse quais eram seus planos,
algo assim?
1018
01:50:01,303 --> 01:50:03,596
Não, não sei de nada.
1019
01:50:03,931 --> 01:50:07,267
Temos outros endereços para ver.
Talvez a encontremos.
1020
01:50:07,434 --> 01:50:10,311
Se não, entraremos
em contato novamente.
1021
01:50:10,479 --> 01:50:13,982
Mas, se tiver notícias dela,
por favor, nos avise.
1022
01:50:17,069 --> 01:50:18,820
Boa noite.
1023
01:50:34,712 --> 01:50:41,009
Blanche!
1024
01:50:43,512 --> 01:50:46,180
A polícia está atrás da Elvira.
1025
01:50:46,974 --> 01:50:48,975
Não foi culpa minha.
Ela não ia embora.
1026
01:50:49,143 --> 01:50:51,311
Você ouviu,
ela não me deixava em paz.
1027
01:50:51,478 --> 01:50:55,690
Não sei o que fazer, Blanche.
O que vou fazer?
1028
01:51:00,654 --> 01:51:02,864
O que vou fazer?
1029
01:51:05,951 --> 01:51:08,286
Se ela for encontrada,
teremos de fugir.
1030
01:51:08,454 --> 01:51:12,415
É isso o que faremos!
Vamos fugir.
1031
01:51:13,042 --> 01:51:16,002
Mas eu não veria
mais o Edwin.
1032
01:51:16,170 --> 01:51:18,713
Ele não gostaria do que eu fiz.
1033
01:51:18,881 --> 01:51:22,800
Não tive culpa,
mas ele não gostaria.
1034
01:51:23,844 --> 01:51:26,220
Não me importa!
Vamos para a praia.
1035
01:51:26,388 --> 01:51:29,599
Vamos morar na praia, perto
do mar, como...
1036
01:51:29,767 --> 01:51:31,976
quando eu era pequena
e o papai estava aqui.
1037
01:51:32,144 --> 01:51:34,729
E então...
Talvez façamos amigos.
1038
01:51:34,897 --> 01:51:38,524
As pessoas viriam nos visitar.
Ah, eu gostaria disso.
1039
01:51:42,738 --> 01:51:46,240
Blanche.
1040
01:51:47,534 --> 01:51:50,161
Blanche, escute.
1041
01:51:50,829 --> 01:51:53,664
Sabe que sempre quis que tudo
ficasse bem, não?
1042
01:51:54,291 --> 01:51:57,210
Não sei como a Elvira
me obrigou a fazer aquilo.
1043
01:51:57,378 --> 01:51:59,796
Não entendo.
1044
01:51:59,963 --> 01:52:02,382
Foi como naquela vez,
no hotel...
1045
01:52:02,549 --> 01:52:06,427
quando me disseram
que eu tinha aleijado você.
1046
01:52:06,595 --> 01:52:09,931
Tinha um homem alto lá,
um policial...
1047
01:52:10,099 --> 01:52:12,141
ele me bateu, me esbofeteou...
1048
01:52:12,309 --> 01:52:16,020
e eu tentei dizer a ele
que não faria algo assim.
1049
01:52:16,188 --> 01:52:19,732
Não com a minha irmã.
1050
01:52:21,485 --> 01:52:23,277
Jane...
1051
01:52:25,322 --> 01:52:27,865
Ele disse que era mentira minha.
1052
01:52:28,909 --> 01:52:30,743
O acidente...
1053
01:52:31,703 --> 01:52:33,830
Não, não foi um acidente.
1054
01:52:33,997 --> 01:52:38,376
- Fui eu. Você me disse.
- Mas eu...
1055
01:52:41,463 --> 01:52:43,798
Devo dizer...
1056
01:52:43,966 --> 01:52:46,092
Não quero falar disso!
1057
01:52:46,260 --> 01:52:49,804
Sempre que penso numa coisa boa,
você me lembra das ruins.
1058
01:52:49,972 --> 01:52:52,932
Só quero falar
de coisas boas.
1059
01:52:58,105 --> 01:53:01,649
Lembra de quando o papai e eu
ensaiávamos na praia?
1060
01:53:03,152 --> 01:53:05,945
Eu dançava na areia...
1061
01:53:06,113 --> 01:53:09,115
e todas as pessoas
vinham assistir.
1062
01:53:09,283 --> 01:53:13,494
Uma multidão se reunia
para ver a Baby Jane Hudson.
1063
01:53:23,172 --> 01:53:24,839
O que vou fazer?
1064
01:53:25,507 --> 01:53:27,675
- Abra a porta.
- Ah, mas e se...
1065
01:53:29,261 --> 01:53:32,430
Pode ser o Edwin.
1066
01:53:34,183 --> 01:53:35,683
Claro.
1067
01:53:35,851 --> 01:53:37,977
É o Edwin.
1068
01:53:38,979 --> 01:53:41,189
Edwin!
1069
01:53:47,321 --> 01:53:49,739
Quer que ele me denuncie.
1070
01:53:50,240 --> 01:53:55,161
- Não. Não, Jane. Não, Jane. Não, Jane.
- Sim. Sim.
1071
01:53:55,871 --> 01:53:58,289
Não, Jane. Por favor.
1072
01:53:59,875 --> 01:54:01,501
Pronto.
1073
01:54:06,715 --> 01:54:15,139
Edwin!
1074
01:54:15,724 --> 01:54:17,975
Espere por mim.
1075
01:54:22,481 --> 01:54:24,857
Srta. Jane Hudson?
1076
01:54:26,985 --> 01:54:28,694
- Sim?
- Desculpe, Srta. Hudson...
1077
01:54:28,904 --> 01:54:31,906
mas pegamos este rapaz
em frente à sua casa.
1078
01:54:32,074 --> 01:54:33,866
Disse que veio vê-la.
1079
01:54:34,034 --> 01:54:35,493
É verdade?
1080
01:54:36,537 --> 01:54:40,164
- Não entendo.
- Eles dizem que estou bêbado.
1081
01:54:40,332 --> 01:54:42,625
Digamos que está alegre, certo?
1082
01:54:42,793 --> 01:54:44,835
Quem está alegre?
1083
01:54:45,003 --> 01:54:46,587
Eu não estou alegre.
1084
01:54:53,762 --> 01:54:58,766
- Então, agora vocês sabem.
- Isso mesmo. Agora, sabemos.
1085
01:54:59,351 --> 01:55:02,228
Desculpe o incômodo,
Srta. Hudson. Boa noite.
1086
01:55:02,396 --> 01:55:03,896
Boa noite.
1087
01:55:26,920 --> 01:55:30,965
Tenho o dinheiro. Tenho mesmo.
Mas não me trate mal.
1088
01:55:31,133 --> 01:55:35,761
- Você prometeu.
- Eu sei que prometi, e tenho o dinheiro.
1089
01:55:35,929 --> 01:55:39,390
Vamos para a cozinha,
beber juntos.
1090
01:55:39,558 --> 01:55:43,185
Está bom lá. Talvez
possamos ser amigos de novo.
1091
01:55:43,895 --> 01:55:46,272
- E tudo o mais.
- E tudo o mais.
1092
01:55:46,440 --> 01:55:48,399
- Tenho outra coisa para você.
- O quê?
1093
01:55:48,567 --> 01:55:51,110
É uma surpresa.
Você quer...
1094
01:55:58,869 --> 01:56:01,162
Vai gostar do seu presente.
1095
01:56:02,831 --> 01:56:05,124
Vai gostar muito.
1096
01:56:05,292 --> 01:56:07,293
Beba, Edwin.
1097
01:56:09,004 --> 01:56:12,632
Vou pegar para você.
1098
01:56:44,039 --> 01:56:46,707
Esta é a minha.
1099
01:56:47,459 --> 01:56:50,461
É uma boneca da Baby Jane legítima.
1100
01:56:51,922 --> 01:56:54,799
Dava aos meus verdadeiros amigos...
1101
01:56:54,966 --> 01:56:57,718
pessoas que trabalhavam comigo.
1102
01:56:57,886 --> 01:57:00,137
- Eram feitas para mim.
- Maravilha.
1103
01:57:00,305 --> 01:57:03,516
- Especialmente.
- Bem parecida.
1104
01:57:03,684 --> 01:57:07,395
Jane, fale com o gentil Sr. Flagg...
1105
01:57:07,562 --> 01:57:12,358
e o gentil Sr. Flagg
terá seu dinheiro num minuto.
1106
01:57:25,580 --> 01:57:28,708
Não está à vontade assim, está?
1107
01:57:46,101 --> 01:57:47,727
Vamos embora.
1108
01:58:01,616 --> 01:58:03,868
Lá vai o Super Chief!
1109
01:58:08,165 --> 01:58:12,126
Edwin! Edwin! Pare!
1110
01:58:16,840 --> 01:58:18,257
O que foi isso?
1111
01:58:18,425 --> 01:58:21,093
Nada. Não é nada.
Eu não fiz nada.
1112
01:58:21,261 --> 01:58:25,014
Edwin. Edwin. Edwin, por favor.
1113
01:58:27,559 --> 01:58:30,394
Ela vai tirá-lo de mim.
1114
01:58:40,781 --> 01:58:44,617
Por favor, ajude-me.
1115
01:58:48,830 --> 01:58:50,998
Por favor.
1116
01:58:51,792 --> 01:58:53,667
Ajude-me.
1117
01:59:00,175 --> 01:59:02,384
Ela está morrendo.
1118
01:59:04,596 --> 01:59:07,264
Pelo amor de Deus.
1119
01:59:08,600 --> 01:59:09,934
Ela está morrendo.
1120
01:59:10,477 --> 01:59:14,396
- Edwin...
- Afaste-se de mim! Afaste-se de mim!
1121
01:59:15,232 --> 01:59:17,942
Edwin, tenho seu dinheiro.
1122
01:59:19,277 --> 01:59:23,072
Edwin, esqueceu do seu dinheiro!
1123
01:59:32,457 --> 01:59:43,759
Ele me odeia.
1124
01:59:49,850 --> 01:59:52,017
Ei, pare.
1125
02:00:06,783 --> 02:00:09,243
Ele vai contar.
1126
02:00:18,587 --> 02:00:21,505
O Eddie vai contar!
1127
02:00:26,845 --> 02:00:30,389
Blanche.
1128
02:00:31,308 --> 02:00:35,185
Precisa me ajudar.
1129
02:00:35,353 --> 02:00:38,355
Temos de ir embora.
1130
02:00:39,065 --> 02:00:40,608
Por favor.
1131
02:00:40,775 --> 02:00:44,111
Por favor, Blanche.
1132
02:00:44,863 --> 02:00:46,655
Ajude-me.
1133
02:00:48,033 --> 02:00:50,075
Por favor.
1134
02:00:53,830 --> 02:00:57,458
Por favor, ajude-me.
Temos de ir.
1135
02:00:58,460 --> 02:01:00,461
Você precisa...
1136
02:03:13,720 --> 02:03:16,013
Gosto daqui.
1137
02:03:16,181 --> 02:03:18,766
Podemos ficar aqui um pouco.
1138
02:03:18,933 --> 02:03:23,103
E logo o sol vai nascer,
vai ser lindo.
1139
02:03:24,647 --> 02:03:27,107
Devia ver o mar.
1140
02:03:27,275 --> 02:03:30,444
Está todo iluminado.
1141
02:03:30,612 --> 02:03:33,280
Você gostava disso.
1142
02:03:57,097 --> 02:04:00,933
EMPREGADA DAS HUDSON ENCONTRADA
NO SUBÚRBIO DE VENTURA
1143
02:04:01,101 --> 02:04:04,103
Interrompemos nossa programação
para um boletim especial.
1144
02:04:04,270 --> 02:04:07,022
Às 11h25 da manhã,
a polícia local...
1145
02:04:07,190 --> 02:04:10,234
enviou destacamentos especiais
para desvendar o mistério...
1146
02:04:10,401 --> 02:04:12,361
que envolve as irmãs Hudson.
1147
02:04:12,529 --> 02:04:15,656
Acredita-se que Blanche Hudson,
a grande atriz dos anos 30...
1148
02:04:15,824 --> 02:04:18,742
- Ernie. Ouça isso.
- ... foi retirada à força pela irmã...
1149
02:04:18,910 --> 02:04:22,663
Baby Jane Hudson, da casa da família,
na McCadden, em Hollywood...
1150
02:04:22,831 --> 02:04:26,667
entre 22h e 22h30
da noite de ontem.
1151
02:04:26,835 --> 02:04:28,544
Com exceção de uma testemunha...
1152
02:04:28,711 --> 02:04:32,339
que diz ter visto o carro das Hudson,
um conversível preto, ano 40 ou 41...
1153
02:04:32,507 --> 02:04:34,716
rumo à Wilshire e Santa Monica...
1154
02:04:34,884 --> 02:04:38,220
nada mais se sabe a respeito
das irmãs desaparecidas.
1155
02:04:38,388 --> 02:04:40,681
A seguir, a polícia...
1156
02:05:06,666 --> 02:05:10,252
- Acharam a negra.
- É, acharam, sim.
1157
02:05:10,461 --> 02:05:13,672
Que maneira horrível
de aparecer no jornal.
1158
02:05:13,882 --> 02:05:16,008
Acha que vão encontrar
essa Baby Jane...
1159
02:05:16,176 --> 02:05:18,594
- ou seja lá qual for seu nome?
- Vamos, sim.
1160
02:05:18,761 --> 02:05:20,846
Mas talvez seja tarde demais.
1161
02:05:53,796 --> 02:05:55,839
- Obrigado pelas vazias.
- Obrigado.
1162
02:05:56,674 --> 02:06:00,135
Policial, tem um carro estacionado
lá na estrada.
1163
02:06:00,303 --> 02:06:03,096
Quase atolei na areia
quando tentei passar por ele.
1164
02:06:03,264 --> 02:06:05,891
- Aquele Lincoln conversível?
- Esse mesmo.
1165
02:06:06,059 --> 02:06:09,436
Estava lá quando eu abri
hoje cedo.
1166
02:06:09,604 --> 02:06:12,981
As chaves estão lá, mas não
quis tirá-lo de lá. Pensei que...
1167
02:06:14,192 --> 02:06:15,525
Que tal essa?
1168
02:06:15,693 --> 02:06:18,487
Policiais. Como entendê-los?
1169
02:06:31,960 --> 02:06:33,210
É esse.
1170
02:07:05,702 --> 02:07:07,953
Deve estar com calor.
1171
02:07:09,539 --> 02:07:11,039
Jane.
1172
02:07:15,503 --> 02:07:17,337
Ajude-me.
1173
02:07:18,631 --> 02:07:20,716
Estou com medo.
1174
02:07:25,305 --> 02:07:27,681
Encontre alguém.
1175
02:07:28,975 --> 02:07:32,269
- Um médico.
- Não posso.
1176
02:07:34,605 --> 02:07:36,231
Se eu morrer...
1177
02:07:38,359 --> 02:07:39,609
vai ficar sozinha.
1178
02:07:39,777 --> 02:07:42,863
Mas eles vão me machucar,
como já fizeram.
1179
02:07:43,406 --> 02:07:46,033
Vão ser gentis.
1180
02:07:47,493 --> 02:07:48,910
Não quero ouvir.
1181
02:07:49,078 --> 02:07:50,996
Jane, eu...
1182
02:07:51,164 --> 02:07:52,914
Estou morrendo.
1183
02:07:54,208 --> 02:07:56,293
Não há tempo.
1184
02:07:57,045 --> 02:07:59,296
Precisa ouvir.
1185
02:07:59,839 --> 02:08:04,676
Fiz você desperdiçar sua vida...
1186
02:08:05,219 --> 02:08:07,721
pensando que tinha me aleijado.
1187
02:08:07,889 --> 02:08:09,723
Por favor, pare.
1188
02:08:11,768 --> 02:08:14,519
Não foi você, Jane.
1189
02:08:16,647 --> 02:08:19,691
Fui eu.
1190
02:08:21,069 --> 02:08:23,737
Não entende?
1191
02:08:24,572 --> 02:08:28,158
Eu me aleijei.
1192
02:08:28,951 --> 02:08:32,746
Você não estava dirigindo
naquela noite.
1193
02:08:59,440 --> 02:09:02,734
Você não estava dirigindo.
1194
02:09:03,611 --> 02:09:08,073
Tinha bebido demais.
Eu não deixei que dirigisse.
1195
02:09:09,951 --> 02:09:12,953
Mandei abrir o portão.
1196
02:09:13,246 --> 02:09:15,831
Vi você sair do carro.
1197
02:09:17,583 --> 02:09:20,419
Tinha sido muito cruel
comigo na festa.
1198
02:09:21,379 --> 02:09:23,296
Imitando-me.
1199
02:09:23,464 --> 02:09:26,341
Fazendo os outros rirem de mim.
1200
02:09:26,926 --> 02:09:29,886
Vi você sair do carro.
1201
02:09:30,930 --> 02:09:33,682
Quis atropelá-la.
1202
02:09:33,933 --> 02:09:35,642
Esmagá-la.
1203
02:09:36,269 --> 02:09:38,979
Mas você viu o carro vindo.
1204
02:09:41,107 --> 02:09:43,483
Eu bati no portão.
1205
02:09:46,946 --> 02:09:50,657
Quebrei a coluna.
1206
02:09:52,702 --> 02:09:54,661
Então quer dizer...
1207
02:09:57,331 --> 02:10:01,877
que podíamos ter sido amigas,
esse tempo todo?
1208
02:10:03,004 --> 02:10:07,632
Você ficou assustada e fugiu.
1209
02:10:08,885 --> 02:10:13,263
Eu me arrastei
para fora do carro, até o portão.
1210
02:10:13,639 --> 02:10:15,849
Quando me encontraram...
1211
02:10:16,225 --> 02:10:19,227
presumiram que a culpa era sua.
1212
02:10:21,564 --> 02:10:27,444
Você estava muito bêbada e confusa.
Não sabia o que tinha acontecido.
1213
02:10:31,699 --> 02:10:34,367
Você não era feia.
1214
02:10:35,244 --> 02:10:37,829
Eu fiz você ficar assim.
1215
02:10:39,165 --> 02:10:42,125
Até isso eu fiz.
1216
02:10:44,128 --> 02:10:48,048
Tem uma barraquinha ali em cima
que vende coisas.
1217
02:10:50,801 --> 02:10:53,261
Gosta de sorvete?
1218
02:10:56,098 --> 02:10:58,683
Vou buscar para você.
1219
02:11:09,153 --> 02:11:11,071
Obrigado.
1220
02:11:11,906 --> 02:11:13,740
- Sim?
- Tem sorvete?
1221
02:11:13,908 --> 02:11:15,158
Sim, de que sabor?
1222
02:11:16,244 --> 02:11:17,911
Bem...
1223
02:11:18,663 --> 02:11:21,289
Baunilha, café, morango, limão...
1224
02:11:21,457 --> 02:11:25,377
Morango. Morango, por favor.
Dois grandes de morango.
1225
02:11:34,053 --> 02:11:37,806
- São US$ 0,40.
- Obrigada.
1226
02:11:38,558 --> 02:11:42,143
Certo. É melhor enviar reforços.
1227
02:11:49,110 --> 02:11:51,736
Srta. Hudson. Srta. Hudson!
1228
02:11:51,988 --> 02:11:54,364
Estávamos à sua procura,
Srta. Hudson.
1229
02:11:54,532 --> 02:11:56,908
Desculpe, mas precisamos
achar sua irmã.
1230
02:12:00,788 --> 02:12:04,040
- Ela está aqui na praia com a senhora?
- Está, sim.
1231
02:12:04,208 --> 02:12:06,710
- Eu levo para a senhora.
- Não, são meus.
1232
02:12:06,877 --> 02:12:08,628
São para minha irmã Blanche.
1233
02:12:08,796 --> 02:12:11,256
Ela vai ser uma estrela
de cinema, sabia?
1234
02:12:11,465 --> 02:12:12,799
Está bem, senhora.
1235
02:12:12,967 --> 02:12:16,136
Queremos encontrar sua irmã,
talvez precise de ajuda.
1236
02:12:16,304 --> 02:12:17,971
Talvez esteja em apuros.
1237
02:12:18,139 --> 02:12:20,307
Pode nos mostrar onde ela está,
por favor?
1238
02:12:20,474 --> 02:12:24,185
Pode nos levar até ela?
Por favor, Srta. Hudson.
1239
02:12:25,104 --> 02:12:28,106
Ela deve ser uma malu...
1240
02:12:29,275 --> 02:12:31,901
Ei, moça, para onde está levando
esses sorvetes?
1241
02:12:35,823 --> 02:12:37,657
Nossa, ela está maluca.
1242
02:12:57,678 --> 02:12:59,721
Olhem só para ela.
85405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.