All language subtitles for Night Court s09e03 My Life as a Dog Lawyer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,949 --> 00:00:04,190 Harry, hurry up with Dan's welcome back card. 2 00:00:04,410 --> 00:00:06,150 Well, I hope this doesn't embarrass him. 3 00:00:06,490 --> 00:00:08,610 Harry, the man was living in the sewer. 4 00:00:09,650 --> 00:00:12,250 Just write something from the heart like we did. 5 00:00:12,650 --> 00:00:17,730 You mean like, Dan, welcome back. Glad you traded your straitjacket for a sport 6 00:00:17,730 --> 00:00:19,530 jacket. Love ya, Ross. 7 00:00:22,750 --> 00:00:26,330 Here they are, your tickets for the train to Good Luckville. 8 00:00:27,870 --> 00:00:31,510 Oh. Man, these are chain letters. Oh, I hate these things. 9 00:00:31,910 --> 00:00:34,470 Yeah, you'd have to be a real idiot to send these. 10 00:00:37,510 --> 00:00:38,510 They're from me. 11 00:00:40,630 --> 00:00:41,630 Nuff said. 12 00:00:43,190 --> 00:00:46,130 I can honestly say I have never answered one of these. 13 00:00:46,470 --> 00:00:49,590 That probably explains why you still live alone and drive a Vega. 14 00:00:51,910 --> 00:00:55,890 But don't worry, this chain letter is going to turn it all around. Just look 15 00:00:55,890 --> 00:00:57,270 all the good luck other folks have had. 16 00:00:58,330 --> 00:01:02,190 Doris Schaefer was nine months pregnant when she answered this letter. 17 00:01:02,470 --> 00:01:06,410 The next day, she had a baby boy and lost 45 pounds. 18 00:01:08,590 --> 00:01:12,150 This chain has also been linked to 462 rodeo winners. 19 00:01:16,790 --> 00:01:17,790 Fine. 20 00:01:18,070 --> 00:01:21,790 Break the chain, but I'm not responsible for all the bad luck you're about to 21 00:01:21,790 --> 00:01:22,790 receive. 22 00:01:27,080 --> 00:01:28,400 Hi, guys. Hey, Dan. 23 00:01:29,280 --> 00:01:30,280 Pull up a chair. 24 00:01:30,400 --> 00:01:32,640 No, I don't have time. I just came by to say hi. Hi. 25 00:01:33,060 --> 00:01:34,100 Hey, Dan. 26 00:01:35,300 --> 00:01:36,300 Nice suit. 27 00:01:37,720 --> 00:01:38,800 That's one of my suits. 28 00:01:41,060 --> 00:01:42,060 Nice suit. 29 00:01:43,760 --> 00:01:47,620 Dan, we all chipped in and we bought you a welcome back present. 30 00:01:47,840 --> 00:01:50,280 Yeah, I hope you like it. Looks like something you could use. 31 00:01:52,300 --> 00:01:53,560 Thank you, guys. 32 00:01:54,860 --> 00:01:55,920 Yeah, I'm a little, uh... 33 00:01:56,679 --> 00:01:58,280 short on worldly goods right now. 34 00:01:59,840 --> 00:02:03,900 I'm just grateful to the DA's office for letting me still work, even if it is in 35 00:02:03,900 --> 00:02:04,738 a lower court. 36 00:02:04,740 --> 00:02:08,240 Well, I'm sure it's only a temporary assignment, Dan. In the meantime, it's 37 00:02:08,240 --> 00:02:09,259 to have you back, pal. 38 00:02:09,800 --> 00:02:10,800 Thanks. 39 00:02:15,820 --> 00:02:17,000 I've missed that sound. 40 00:02:23,040 --> 00:02:24,540 Dan Fielding's back on track. 41 00:02:28,750 --> 00:02:31,270 on track. It must have been one hell of a derailment. 42 00:02:39,290 --> 00:02:41,830 Paul, what happened? 43 00:02:42,250 --> 00:02:43,250 I don't know. 44 00:02:43,430 --> 00:02:45,710 The strange thing is that it happened in the men's room. 45 00:02:48,230 --> 00:02:50,770 See? Your bad luck has already started. 46 00:03:33,710 --> 00:03:38,250 And as much as I support the spirit of entrepreneurship, I'm afraid that 47 00:03:38,250 --> 00:03:43,190 him have it his way, that way, does qualify as solicitation. 48 00:03:44,830 --> 00:03:46,150 $55 in time, sir. 49 00:03:46,430 --> 00:03:48,810 And what's next on the menu, big man? 50 00:03:49,330 --> 00:03:52,230 Uh, people versus street gold, sir. 51 00:03:52,730 --> 00:03:55,950 Get your hands off of my imported silk jacket, thank you. 52 00:03:56,830 --> 00:03:57,830 Sorry. 53 00:04:00,430 --> 00:04:02,050 Well, what happened to your neck? 54 00:04:02,600 --> 00:04:04,140 Uh, trouble with my locker, Ross. 55 00:04:04,700 --> 00:04:06,080 More of your bad luck. 56 00:04:08,080 --> 00:04:09,080 How bad? 57 00:04:09,480 --> 00:04:11,720 They had to use the jaws of life. 58 00:04:12,840 --> 00:04:14,560 Now, what's the buzz, Miss Maddox? 59 00:04:15,180 --> 00:04:16,660 That's Ms., Your Honor. 60 00:04:17,540 --> 00:04:21,700 And the buzz happened at Maison de Ville when the defendant, Mr. Strico, tried 61 00:04:21,700 --> 00:04:23,660 to exit the restaurant without paying the check. 62 00:04:23,900 --> 00:04:27,200 It was their fault. The bananas flambé, they did not flam. 63 00:04:29,720 --> 00:04:31,140 Clearly a case of... 64 00:04:31,660 --> 00:04:33,140 Menu fraud, Your Honor. 65 00:04:34,120 --> 00:04:35,360 What a subtle defense. 66 00:04:36,040 --> 00:04:37,400 Virtually non -existent. 67 00:04:38,220 --> 00:04:42,300 But prior to entering the restaurant, the defendant used his limo to push a 68 00:04:42,300 --> 00:04:44,020 out of a handicapped parking space. 69 00:04:45,240 --> 00:04:47,240 It was raining. I was wearing suede shoes. 70 00:04:48,960 --> 00:04:54,300 That happened to me once, except it wasn't raining and they weren't my 71 00:04:55,140 --> 00:04:56,960 Come to think of it, it wasn't even me. 72 00:04:58,900 --> 00:05:00,940 Miss Hockheiser, button. 73 00:05:02,180 --> 00:05:06,520 Mr. Strico's tirade continued when he cut through a line of people, slapped 74 00:05:06,520 --> 00:05:09,920 maitre d' with his glove, and compared the man's reproductive organs to a plate 75 00:05:09,920 --> 00:05:10,920 of baby vegetables. 76 00:05:12,980 --> 00:05:15,340 Sir, I am the damaged party here. 77 00:05:15,720 --> 00:05:19,600 Because of that poor excuse for cuisine, my well -endowed American date walked 78 00:05:19,600 --> 00:05:20,900 out during the sorbet bonbon. 79 00:05:21,240 --> 00:05:23,940 I'm sure it wasn't your stimulating repartee. 80 00:05:24,280 --> 00:05:25,740 You wish to kiss me, don't you? 81 00:05:26,640 --> 00:05:28,240 Kiss my... Objection! 82 00:05:29,510 --> 00:05:30,830 Well -timed, Miss Sullivan. 83 00:05:32,150 --> 00:05:34,770 Your Honor, we're not entering a plea. We're claiming diplomatic immunity. 84 00:05:35,350 --> 00:05:38,790 Wow, diplomatic immunity. We haven't had one of those in a long time. 85 00:05:39,130 --> 00:05:41,010 He says he's the ambassador from Rogash. 86 00:05:42,330 --> 00:05:45,850 Rogash. I haven't heard of that country. Say something in Rogash. 87 00:05:46,990 --> 00:05:51,530 It is Roganese, and it sounds very much like English. As a matter of fact, I'm 88 00:05:51,530 --> 00:05:52,530 speaking it now. 89 00:05:55,370 --> 00:05:58,150 Gee, I'd give anything to speak a second language like that. 90 00:06:01,100 --> 00:06:05,260 Uh, Mr. Strico, do you have any proof or any ID that might help persuade the 91 00:06:05,260 --> 00:06:07,520 court? No, I don't carry a wallet. 92 00:06:08,180 --> 00:06:11,440 It would ruin the lines in my $700 gabardine pants. 93 00:06:12,280 --> 00:06:15,260 However, I do have a lucan. 94 00:06:16,560 --> 00:06:19,620 Figures. He's got no ID, but he carries around a tropical bird. 95 00:06:21,380 --> 00:06:22,380 What's up, Kaiser? 96 00:06:22,720 --> 00:06:23,720 Buttoning it, sir. 97 00:06:24,820 --> 00:06:26,640 A lucan is our currency. 98 00:06:27,500 --> 00:06:28,479 That's my uncle. 99 00:06:28,480 --> 00:06:30,360 He's the president. See? We have same eyes. 100 00:06:32,360 --> 00:06:34,380 And they look like honest eyes to me, sir. 101 00:06:36,200 --> 00:06:37,220 Yeah, right. 102 00:06:37,440 --> 00:06:42,620 Uh, Mr. Strico, I'm having trouble buying any of this. But immunity aside, 103 00:06:42,620 --> 00:06:46,840 kind of outrageous public behavior does not pass without a ruling in my court. 104 00:06:47,180 --> 00:06:51,180 Well, I say poofed to the rules of your court and the hossie that they rode in 105 00:06:51,180 --> 00:06:52,180 on. 106 00:06:52,800 --> 00:06:55,340 Well, I say poofed right back at you, pal. 107 00:06:55,740 --> 00:07:00,660 What? Mac, see if you can get an ID verification on our visitor from 108 00:07:00,900 --> 00:07:01,900 That is Rogosh! 109 00:07:02,190 --> 00:07:05,490 Yeah, I'm sure it is. Roz, why don't you take him down and show him the 110 00:07:05,490 --> 00:07:06,490 ambassador suite? 111 00:07:06,790 --> 00:07:07,950 This is an outrage. 112 00:07:08,350 --> 00:07:11,730 You'll be hearing from my cousin, the minister of state. You do not know who 113 00:07:11,730 --> 00:07:12,730 are dealing with. 114 00:07:12,950 --> 00:07:13,950 I am immune. 115 00:07:14,930 --> 00:07:18,190 Move it, and we'll see how immune your buddy is to my boot. 116 00:07:46,600 --> 00:07:47,600 and petty theft. 117 00:07:47,660 --> 00:07:53,440 It seems as though he dug up a shank bone belonging to my client, Montgomery, 118 00:07:53,820 --> 00:07:59,680 which he had carefully buried under his favorite tree. I have an affidavit from 119 00:07:59,680 --> 00:08:04,860 his veterinarian which attests to recent listlessness, and I quote, Montgomery 120 00:08:04,860 --> 00:08:07,820 won't even respond to his squeaky toys. 121 00:08:10,280 --> 00:08:12,440 Defense? Your Honor. 122 00:08:12,980 --> 00:08:14,460 Look at this! 123 00:08:17,480 --> 00:08:18,740 That's the face of a thief? No. 124 00:08:19,160 --> 00:08:21,360 That's the face of a good dog. 125 00:08:21,580 --> 00:08:23,560 A good, good doggie. 126 00:08:25,020 --> 00:08:26,020 I agree. 127 00:08:27,200 --> 00:08:29,960 Archie is a good doggie. 128 00:08:31,260 --> 00:08:35,159 And he found the bone under a tree on public property. 129 00:08:35,840 --> 00:08:36,840 Case dismissed. 130 00:08:40,520 --> 00:08:43,039 You're not a dog lover, are you, Fielding? 131 00:08:45,560 --> 00:08:46,680 I've had my share. 132 00:08:51,460 --> 00:08:56,240 People versus Sparky Hello 133 00:08:56,240 --> 00:09:03,080 Sparky Go 134 00:09:03,080 --> 00:09:08,960 ahead Feldman Fielding Whatever 135 00:09:12,780 --> 00:09:16,800 Disturbing the peace, you're on a violation of civil code 60213. Cut to 136 00:09:16,800 --> 00:09:17,880 chase, Fieldstream. 137 00:09:20,360 --> 00:09:21,780 It's a barking case. 138 00:09:24,000 --> 00:09:30,200 I have several complaints from Sparky's neighbors that his incessant barking 139 00:09:30,200 --> 00:09:34,600 kept them up at night. I would like to submit this audio cassette recording of 140 00:09:34,600 --> 00:09:36,800 Sparky's bark as people exhibit A. 141 00:09:37,640 --> 00:09:40,340 Did Sparky consent to being taped? 142 00:09:46,830 --> 00:09:47,990 No, he's a dog. 143 00:09:50,090 --> 00:09:54,350 You should know that this tape is inadmissible evidence, Feldstein. 144 00:09:56,730 --> 00:09:58,970 Defense? Your Honor. 145 00:09:59,550 --> 00:10:01,350 Look at this tape! 146 00:10:02,030 --> 00:10:04,570 Is that the face of a noisy dog? 147 00:10:04,950 --> 00:10:07,890 No, it is the face of a good dog. 148 00:10:08,230 --> 00:10:10,730 A good, good doggie. 149 00:10:12,670 --> 00:10:13,670 Sparky? 150 00:10:14,120 --> 00:10:17,300 Are you a dog who only speaks when spoken to? 151 00:10:18,360 --> 00:10:23,900 Clearly, this cannot be the doggie in question. 152 00:10:24,600 --> 00:10:25,680 Case dismissed. 153 00:10:31,940 --> 00:10:32,940 Your Honor, 154 00:10:34,660 --> 00:10:38,460 could I have a few minutes to gather my dignity? 155 00:10:40,220 --> 00:10:43,860 Okay. Five minutes reset for walkies. 156 00:10:55,700 --> 00:10:56,700 Well, 157 00:10:57,760 --> 00:11:01,320 I guess being a diplomat means never having to say you're sorry. 158 00:11:02,200 --> 00:11:07,380 Story checked out. Yep, Strico is the ambassador of Rogosh. 159 00:11:07,960 --> 00:11:11,580 He's only been in the U .S. for two months, and this is his fifth arrest, 160 00:11:11,580 --> 00:11:12,580 he's never been tried. 161 00:11:13,580 --> 00:11:14,580 Diplomatic community. 162 00:11:15,040 --> 00:11:16,080 What do you think, Mac? 163 00:11:16,560 --> 00:11:19,360 Well, he's a pompous ass, but our hands are tied. 164 00:11:20,420 --> 00:11:22,700 I took the liberty of bringing him down from holding. 165 00:11:23,220 --> 00:11:25,660 I can't believe I have to let that idiot go. 166 00:11:26,720 --> 00:11:28,920 These diplomatic guys really get me boiling. 167 00:11:29,420 --> 00:11:31,600 They get all the good seats to the best shows. 168 00:11:31,980 --> 00:11:34,260 Their children all get into the best private schools. 169 00:11:34,860 --> 00:11:37,920 And they always slide by with more than ten items in the express lane. 170 00:11:39,280 --> 00:11:41,300 These jerks really scald me. 171 00:11:42,640 --> 00:11:44,280 You got stood up by one, huh? 172 00:11:46,900 --> 00:11:48,400 He wasn't my type anyway. 173 00:11:55,620 --> 00:11:56,700 Here he is, Your Honor. 174 00:11:57,360 --> 00:11:59,460 Bull, why are you in cuffs? 175 00:12:00,080 --> 00:12:01,680 The key broke off in the lock. 176 00:12:02,320 --> 00:12:05,740 Then I dislocated my shoulder attempting a daring Houdini escape. 177 00:12:07,500 --> 00:12:09,000 How about those chain letters? 178 00:12:10,220 --> 00:12:11,220 Help me. 179 00:12:13,480 --> 00:12:14,480 Bye, Bo. 180 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 Bye, sir. 181 00:12:20,420 --> 00:12:23,380 How dare you put me in a cell with common criminals? 182 00:12:23,640 --> 00:12:25,340 The place smelled like wet goats. 183 00:12:25,780 --> 00:12:27,180 Make you homesick, Ambassador? 184 00:12:28,340 --> 00:12:29,900 You wish to kiss me, don't you? 185 00:12:32,910 --> 00:12:35,190 All right, Strico, the law says I have to let you go. 186 00:12:35,490 --> 00:12:39,730 You should be kissing Uncle Sam's toes and apologizing right now. 187 00:12:40,310 --> 00:12:41,570 Royalty does not apologize. 188 00:12:42,170 --> 00:12:44,670 The Roganese don't even have a word for I'm sorry. 189 00:12:44,990 --> 00:12:48,370 However, we do have a word which means war. 190 00:12:49,230 --> 00:12:50,250 And what is that? 191 00:12:50,790 --> 00:12:51,790 War. 192 00:12:53,430 --> 00:12:56,750 Call me a cab, missy. I must get back to the embassy and engage our troops. 193 00:12:57,210 --> 00:12:58,790 It is my duty to my country. 194 00:12:59,110 --> 00:13:00,350 You're saying we're at war? 195 00:13:00,950 --> 00:13:01,950 That's correct. 196 00:13:02,220 --> 00:13:03,220 All right. 197 00:13:04,460 --> 00:13:08,660 Mac, call holding. We just got our first prisoner of war. 198 00:13:13,420 --> 00:13:14,420 Ah. 199 00:13:14,800 --> 00:13:15,800 You're right. 200 00:13:16,340 --> 00:13:20,900 The State Department would like to thank you, Judge Stone. The war machine is in 201 00:13:20,900 --> 00:13:23,080 motion. We are now at DEFCON 4. 202 00:13:24,910 --> 00:13:29,790 Believe me, Mr. Dunford, I did not intend to strain relations with Rogosh. 203 00:13:29,790 --> 00:13:31,970 just wanted to teach the ambassador a little respect. 204 00:13:32,270 --> 00:13:34,850 Judge Stone, leave the protocol to the pros. 205 00:13:35,770 --> 00:13:39,510 Well, you're not doing a very good job of it. This city is crawling with 206 00:13:39,510 --> 00:13:42,490 arrogant dignitaries who think the rules don't apply to them. 207 00:13:43,030 --> 00:13:44,670 You got stood up, didn't you? 208 00:13:47,150 --> 00:13:49,490 You probably got mixed up about the day or time. 209 00:13:50,980 --> 00:13:55,360 What's all the fuss about? Rogash is a tiny little country with an obnoxious 210 00:13:55,360 --> 00:13:59,480 delegate. If being obnoxious was the criteria, we'd have to close down the 211 00:13:59,480 --> 00:14:00,480 French embassy. 212 00:14:01,720 --> 00:14:06,240 The U .S. needs Rogash as an ally. Their country is a strategically placed 213 00:14:06,240 --> 00:14:07,780 listening post to spy on the Swiss. 214 00:14:08,200 --> 00:14:10,400 Why would anybody want to spy on the Swiss? 215 00:14:11,700 --> 00:14:12,880 You don't want to know. 216 00:14:14,020 --> 00:14:18,140 But believe me, we at State take this declaration of war as serious business. 217 00:14:18,570 --> 00:14:20,610 Oh, you don't think they really mean it to you? 218 00:14:21,030 --> 00:14:24,990 Maybe both sides should just sit down and talk it out over some orange 219 00:14:24,990 --> 00:14:29,510 cappuccino. I'm afraid we're already beyond the yuppie beverage stage, 220 00:14:30,730 --> 00:14:32,590 What if Judge Stone released the ambassador? 221 00:14:33,110 --> 00:14:35,870 Then we might be able to sweep it all under the rug without incident. 222 00:14:39,630 --> 00:14:40,630 Uh -huh. 223 00:14:41,270 --> 00:14:42,270 Uh -huh. 224 00:14:42,950 --> 00:14:44,010 Yes, right. 225 00:14:45,870 --> 00:14:46,890 DEFCON 3. 226 00:14:48,750 --> 00:14:49,750 Keep saying that. 227 00:14:50,050 --> 00:14:51,910 What the hell is DEFCON 3? 228 00:14:52,490 --> 00:14:54,830 I'm not sure, but I know it's worse than 4. 229 00:14:56,790 --> 00:15:01,610 Congratulations, Judge Stone. You have upset an entire foreign nation. A 230 00:15:01,610 --> 00:15:03,230 nation with a nuclear warhead. 231 00:15:04,390 --> 00:15:05,390 Hold on. 232 00:15:05,810 --> 00:15:08,430 Rogash is a country of what, maybe 13 people? 233 00:15:09,370 --> 00:15:11,450 Where did they get a nuclear warhead? 234 00:15:11,750 --> 00:15:14,070 Well, it was kind of a gift. 235 00:15:15,820 --> 00:15:18,480 Hey, you think people just let you come into their country and listen for 236 00:15:18,480 --> 00:15:21,000 nothing? So you gave them a nuclear warhead? 237 00:15:21,280 --> 00:15:23,800 You should see the lovely fruit baskets they sent us. 238 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 Yes, Mr. 239 00:15:27,220 --> 00:15:28,220 Prosecutor. 240 00:15:28,780 --> 00:15:31,320 Sylvester did eat poor Tweety Bird. 241 00:15:31,960 --> 00:15:35,400 And Dutch here scarfed down Sylvester. 242 00:15:36,500 --> 00:15:39,980 But I believe it was justifiable homicide. 243 00:15:41,380 --> 00:15:43,500 Dutch was Tweety's legal guardian. 244 00:15:44,080 --> 00:15:46,900 And he was just doing his job. 245 00:15:48,260 --> 00:15:49,340 Case dismissed. 246 00:15:53,340 --> 00:15:55,200 You lose again, Fielding. 247 00:15:55,480 --> 00:15:56,700 Nine in a row. 248 00:15:57,020 --> 00:15:58,020 Shutout City. 249 00:16:04,240 --> 00:16:06,820 We'll have a five -minute recess. 250 00:16:07,260 --> 00:16:10,280 And remember, on the papers, please. 251 00:16:18,640 --> 00:16:20,680 Here. This one tried to make a run for it. 252 00:16:20,960 --> 00:16:23,940 Would have made a clean break if he hadn't left some evidence on the fourth 253 00:16:23,940 --> 00:16:24,940 floor. 254 00:16:26,820 --> 00:16:27,820 Hi, Dan. 255 00:16:31,140 --> 00:16:32,780 Okay, so now you know. 256 00:16:34,280 --> 00:16:35,380 Pretty pathetic, isn't it? 257 00:16:35,760 --> 00:16:36,760 Go ahead. 258 00:16:36,880 --> 00:16:39,300 Take your best shot. Do I look a little dog -tired? 259 00:16:40,140 --> 00:16:42,620 Have I made any good flea bargains lately? 260 00:16:43,960 --> 00:16:45,800 Do you have a bone to pick with me? 261 00:16:48,339 --> 00:16:50,880 Relax. I'm not here to give you grief. 262 00:16:51,100 --> 00:16:53,560 I am so humiliated, Ross. 263 00:16:53,960 --> 00:16:54,960 Oh, damn. 264 00:16:58,020 --> 00:16:59,500 Touch yourself some slack. 265 00:16:59,920 --> 00:17:01,080 You've been through a lot. 266 00:17:01,920 --> 00:17:05,960 Two weeks ago, you were the one with the mange. Now it's your clients who have 267 00:17:05,960 --> 00:17:06,960 it. 268 00:17:07,540 --> 00:17:08,540 Yeah, I guess. 269 00:17:08,880 --> 00:17:10,520 The point is, you're back. 270 00:17:11,040 --> 00:17:12,060 You're working again. 271 00:17:12,599 --> 00:17:15,839 You could have been fired altogether, but you're getting a chance to start 272 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Maybe you're right. 273 00:17:20,400 --> 00:17:22,260 This is a good place to get my feet wet. 274 00:17:25,400 --> 00:17:26,560 Up to your ankles. 275 00:17:28,420 --> 00:17:29,420 I gotta go. 276 00:17:29,660 --> 00:17:30,459 Thanks, Ross. 277 00:17:30,460 --> 00:17:33,180 Listen, Ross, would you just do me one favor? 278 00:17:34,800 --> 00:17:35,800 Not a word. 279 00:17:40,560 --> 00:17:42,300 Yeah, okay, great, thank you. 280 00:17:44,260 --> 00:17:45,680 Strico is on his way up, sir. 281 00:17:47,310 --> 00:17:48,310 So what you gonna do? 282 00:17:48,450 --> 00:17:49,470 I'm working on something. 283 00:17:49,970 --> 00:17:53,070 Harry, I don't think you can hold the ambassador any longer without 284 00:17:53,070 --> 00:17:53,909 your ethic. 285 00:17:53,910 --> 00:17:57,250 Well, I think the more ethical choice may be to keep this sorry waste of chest 286 00:17:57,250 --> 00:17:58,250 hair locked up. 287 00:17:59,670 --> 00:18:03,370 Ms. Mannix, I get the impression that if you had your way, there'd be no men at 288 00:18:03,370 --> 00:18:04,410 all in the new world. 289 00:18:05,150 --> 00:18:07,190 Except for the auto mechanics and the sperm donors. 290 00:18:09,990 --> 00:18:12,730 Harry, Christine's right. You really can't hold Strico legally. 291 00:18:13,210 --> 00:18:14,310 I know, you're both right. 292 00:18:14,650 --> 00:18:15,730 So I'm gonna let him go. 293 00:18:16,330 --> 00:18:17,330 Call it. 294 00:18:18,070 --> 00:18:19,930 People versus street gold. 295 00:18:22,210 --> 00:18:23,950 What happened to your arm? 296 00:18:24,250 --> 00:18:26,490 Burn it when I accidentally lit my paycheck on fire. 297 00:18:27,970 --> 00:18:30,070 That's what I get for endorsing it on the hot plate. 298 00:18:31,190 --> 00:18:33,950 I demand to know why you are still holding me. 299 00:18:34,270 --> 00:18:35,310 I'm not anymore. 300 00:18:35,530 --> 00:18:36,530 I'm setting you free. 301 00:18:36,850 --> 00:18:38,630 Well, it's about time. 302 00:18:38,870 --> 00:18:41,410 One more minute and I would have released the missiles. 303 00:18:42,490 --> 00:18:44,050 You gave the missiles too? 304 00:18:44,520 --> 00:18:45,520 It was Christmas. 305 00:18:47,860 --> 00:18:49,680 You are free to go, Mr. Ambassador. 306 00:18:50,100 --> 00:18:51,460 Straight to the nearest airport. 307 00:18:52,380 --> 00:18:53,380 What are you talking about? 308 00:18:54,400 --> 00:18:58,360 Well, since our two countries are now at war, I am within my power to initiate 309 00:18:58,360 --> 00:19:00,040 deportation proceedings. 310 00:19:00,780 --> 00:19:02,380 Bon voyage, amigo. 311 00:19:02,900 --> 00:19:04,640 You cannot deport me. 312 00:19:05,520 --> 00:19:07,680 There's nothing to do in Rogash but listen to the Swiss. 313 00:19:09,420 --> 00:19:10,420 Tough break. 314 00:19:10,670 --> 00:19:14,530 Judge, I cannot leave New York now. I'm in escrow in a townhouse. 315 00:19:16,730 --> 00:19:17,730 Sorry. 316 00:19:18,230 --> 00:19:25,210 But Rogash has no shopping, no good Chinese takeout, no... no 317 00:19:25,210 --> 00:19:26,210 Playboy channel. 318 00:19:28,750 --> 00:19:34,150 Gee, that is too bad. You know, I suppose I could stop the deportation 319 00:19:34,150 --> 00:19:35,830 certain circumstances. 320 00:19:36,270 --> 00:19:37,750 Anything, anything. What? 321 00:19:38,320 --> 00:19:41,300 Well, personally, I'm still waiting to hear two little words. 322 00:19:43,420 --> 00:19:44,420 Kiss me? 323 00:19:47,060 --> 00:19:48,060 No. 324 00:19:48,380 --> 00:19:49,640 I surrender. 325 00:19:50,180 --> 00:19:51,600 Oh, okay, I surrender. 326 00:19:52,180 --> 00:19:54,060 It's not quite that simple, Mr. Ambassador. 327 00:19:54,420 --> 00:19:56,520 There are terms to the surrender. 328 00:19:58,280 --> 00:19:59,280 Terms? Yes. 329 00:20:00,200 --> 00:20:04,180 From this point on, you will respect the laws of this country and its people. 330 00:20:05,420 --> 00:20:06,860 If you do not... 331 00:20:07,230 --> 00:20:11,370 You will waive your immunity. I have taken the liberty of drawing up a 332 00:20:12,890 --> 00:20:14,010 And if I don't sign? 333 00:20:14,350 --> 00:20:16,810 Then you're going to be listening to an awful lot of yodeling. 334 00:20:19,730 --> 00:20:20,730 You're out of here. 335 00:20:20,870 --> 00:20:21,870 Mr. 336 00:20:22,310 --> 00:20:23,570 Ambassador, one more thing. 337 00:20:24,010 --> 00:20:27,010 We Americans do not like being taken for granted. 338 00:20:27,550 --> 00:20:31,050 We've worked hard to get where we are. We're tough and we're proud. 339 00:20:31,410 --> 00:20:33,050 And we don't like to be stood up. 340 00:20:44,360 --> 00:20:47,900 All of a sudden, I'm itching and sneezing? I only do that when I'm around 341 00:20:51,040 --> 00:20:54,240 Well, knowing the cafeteria, maybe you ought to check that sandwich. 342 00:20:56,980 --> 00:20:59,440 Well, I think I've finally broken your streak of bad luck. 343 00:20:59,980 --> 00:21:04,060 Oh? Also, I managed to find four people to send out those chain letters. 344 00:21:04,380 --> 00:21:06,140 And three of them did it of their own free will. 345 00:21:07,540 --> 00:21:08,560 Good for you, Bull. 346 00:21:08,980 --> 00:21:09,980 Your Honor. 347 00:21:10,300 --> 00:21:11,300 Oh, Dan? 348 00:21:11,760 --> 00:21:15,160 This is Claudia Mannix. She's been pinch -hitting for you for a couple of weeks. 349 00:21:15,420 --> 00:21:17,040 And making so many friends. 350 00:21:17,940 --> 00:21:18,940 Nice to meet you. 351 00:21:19,300 --> 00:21:20,300 Spare me. 352 00:21:21,060 --> 00:21:23,860 Anyway, as of this afternoon, your old position is available. 353 00:21:24,760 --> 00:21:26,080 You won't be prosecuting anymore? 354 00:21:26,380 --> 00:21:28,580 No, I'm still putting the scum away. They're just better dressed. 355 00:21:29,080 --> 00:21:31,000 I've been bumped up to the Court of Appeals. 356 00:21:31,260 --> 00:21:32,280 You've been promoted? 357 00:21:32,680 --> 00:21:33,820 After only two weeks? 358 00:21:34,560 --> 00:21:36,740 I'm sure you're due. How many weeks have you been here? 359 00:21:39,720 --> 00:21:41,310 Seven. Yes. 360 00:21:42,450 --> 00:21:43,470 Eight years. 361 00:21:44,010 --> 00:21:45,710 Nine. Ditto. 362 00:21:46,310 --> 00:21:48,990 I'm feeling pretty good. I've only been here six years. 363 00:21:50,790 --> 00:21:52,870 Two weeks, that's 14 days. 364 00:21:53,670 --> 00:21:55,630 What can I say? They like my personality. 365 00:21:57,870 --> 00:21:59,490 So long, lifers. 366 00:22:04,530 --> 00:22:05,650 Oh, come on, guys. 367 00:22:06,110 --> 00:22:09,450 We're still here because our work is important and it's rewarding. 368 00:22:10,010 --> 00:22:11,670 And we get to sleep in every day. 369 00:22:13,210 --> 00:22:14,250 Mr. Bullshannon? 370 00:22:14,630 --> 00:22:15,630 That's me. 371 00:22:16,010 --> 00:22:17,010 Need a signature. 372 00:22:21,270 --> 00:22:25,090 You have just won a million dollar sweepstakes. 373 00:22:25,690 --> 00:22:29,170 A million dollars? 374 00:22:29,390 --> 00:22:30,690 Think of the horrible taxes. 375 00:22:34,270 --> 00:22:35,570 Damn your bad luck. 376 00:22:35,770 --> 00:22:36,790 Will it never end? 27232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.