All language subtitles for My.Dog.Skip.2000.Blu-ray.720p.x264.DD51-MySiLU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:53,101 SKIP UM AMIGO ESPECIAL 2 00:03:03,500 --> 00:03:07,101 Baseado numa hist�ria real... 3 00:03:08,931 --> 00:03:11,200 A Mem�ria � uma coisa engra�ada. 4 00:03:11,892 --> 00:03:16,497 As mem�rias v�o e v�m, ao redor do tempo... 5 00:03:17,064 --> 00:03:20,251 deixando muito espa�o para se instalarem, regressar... 6 00:03:20,359 --> 00:03:22,754 e aparecerem suavemente. 7 00:03:23,612 --> 00:03:25,058 Na minha vida, 8 00:03:25,059 --> 00:03:28,760 aprendi que as mem�rias do esp�rito se prolongam e se suavizam... 9 00:03:28,867 --> 00:03:32,222 muito depois das mem�rias do c�rebro se desvanecerem. 10 00:03:32,496 --> 00:03:36,226 As minhas recorda��es mais queridas s�o dos meus dias de inf�ncia... 11 00:03:36,375 --> 00:03:38,978 em Yazoo, Mississ�pi. 12 00:03:39,294 --> 00:03:41,481 Ainda estou ver a cidade. 13 00:03:41,588 --> 00:03:44,609 Dez mil almas, e nada fazem. 14 00:03:44,758 --> 00:03:48,988 Onde os velhos se sentam a dormitar em cadeiras de palha... 15 00:03:49,096 --> 00:03:52,659 a observar os grandes carros com placas de pol�ticos de outros estados. 16 00:03:52,850 --> 00:03:54,577 Motoristas que mal sabem... 17 00:03:54,685 --> 00:03:58,289 e que certamente n�o se preocupam em saber que lugar era este. 18 00:03:58,397 --> 00:04:00,792 Havia uma guerra a decorrer. 19 00:04:00,899 --> 00:04:03,002 E mexeu com as nossas vidas quotidianas. 20 00:04:03,652 --> 00:04:06,381 A Guerra, recordava-nos o Presidente Roosevelt... 21 00:04:06,530 --> 00:04:10,843 obrigou a sacrif�cios de toda a gente. E n�s bem os fizemos. 22 00:04:12,703 --> 00:04:16,140 Naquele ano o algod�o cresceu bem alto, no Ver�o de 1942... 23 00:04:16,874 --> 00:04:18,893 mas eu, seguramente que n�o. 24 00:04:19,418 --> 00:04:21,813 Na realidade, mantive-me t�o pequeno e fraco... 25 00:04:21,920 --> 00:04:24,482 que era um alvo perfeito para a tirania da vizinhan�a. 26 00:04:25,215 --> 00:04:27,944 Afortunadamente, eu vivia pr�ximo de Dink Jenkins... 27 00:04:28,051 --> 00:04:31,281 o melhor atleta de Yazoo e o filho favorito. 28 00:04:31,847 --> 00:04:32,949 Dink? 29 00:04:34,808 --> 00:04:36,718 Para onde pensas que te v�o enviar? 30 00:04:36,719 --> 00:04:39,420 Provavelmente para o Forte Benning para a recruta, 31 00:04:39,421 --> 00:04:41,323 e depois al�m-fronteiras, acho eu. 32 00:04:42,107 --> 00:04:43,960 Quanto tempo estar�s fora? 33 00:04:44,485 --> 00:04:46,629 Isso � dif�cil de dizer. 34 00:04:48,530 --> 00:04:53,094 Se n�o vais estar em casa, quem me vai ensinar a lan�ar uma bola em curva? 35 00:04:53,202 --> 00:04:55,138 Tu prometeste mostrar-me. 36 00:04:55,287 --> 00:04:57,932 S�cio, tu vais conseguir faz�-lo muito bem. 37 00:04:58,081 --> 00:05:01,060 Enquanto eu estiver fora, far�s amigos da tua idade... 38 00:05:01,168 --> 00:05:05,690 e, quem sabe, poder�s at� conhecer uma rapariga. 39 00:05:06,799 --> 00:05:07,859 Will! 40 00:05:08,133 --> 00:05:09,652 Jantar! 41 00:05:10,302 --> 00:05:13,448 Era um tempo de fam�lias numerosas. 42 00:05:13,555 --> 00:05:16,701 Quatro ou cinco crian�as, �s vezes mais. 43 00:05:17,226 --> 00:05:20,580 Era desnecess�rio dizer que a nossa j� era fora do comum... 44 00:05:20,729 --> 00:05:23,333 por eu ser filho �nico. 45 00:05:23,607 --> 00:05:26,920 A minha m�e era alegre e faladora. 46 00:05:27,027 --> 00:05:29,756 Certamente n�o se ajustava � t�pica dona de casa. 47 00:05:30,239 --> 00:05:31,925 E o meu pai... 48 00:05:33,117 --> 00:05:35,845 Bem, o meu pai era duro e dominante. 49 00:05:36,411 --> 00:05:40,475 Era um veterano da guerra e tinha perdido uma perna em combate. 50 00:05:40,833 --> 00:05:44,103 E, afinal de contas, isso mudou-o. 51 00:05:44,294 --> 00:05:48,691 �s vezes parecia que, juntamente com aquela perna, 52 00:05:48,924 --> 00:05:51,819 ele tamb�m tinha perdido um peda�o do cora��o. 53 00:06:04,481 --> 00:06:07,460 Conheces o L.C.? O tipo de cor da esta��o de servi�o? 54 00:06:07,609 --> 00:06:08,753 Claro. 55 00:06:10,279 --> 00:06:13,007 - O filho dele voltou hoje da Europa. - Maravilhoso. 56 00:06:13,115 --> 00:06:14,551 Numa caixa. 57 00:06:17,995 --> 00:06:21,432 Parece que algu�m vai fazer anos brevemente. 58 00:06:21,540 --> 00:06:24,519 J� pensaste como queres celebrar? 59 00:06:24,626 --> 00:06:26,271 Talvez uma festa? 60 00:06:30,215 --> 00:06:32,902 A tua m�e fez-te uma pergunta. 61 00:06:33,010 --> 00:06:36,239 P�ra de brincar com a comida. Tens sorte em ter comida, com o racionamento. 62 00:06:36,805 --> 00:06:38,408 Gostarias de fazer uma festa? 63 00:06:39,600 --> 00:06:40,868 Acho que sim. 64 00:06:42,186 --> 00:06:45,582 Hoje, fui levantar estes cart�es na loja do Carr. 65 00:06:47,524 --> 00:06:49,168 Convites? 66 00:06:50,068 --> 00:06:53,756 N�o podes fazer uma festa sem convidados, pois n�o? 67 00:06:55,574 --> 00:06:59,762 Depois do jantar, preenche-os e d�-os aos teus amigos manh�. 68 00:07:00,537 --> 00:07:01,973 Tipo quem? 69 00:07:04,166 --> 00:07:05,810 Que tal o John Abner? 70 00:07:06,835 --> 00:07:10,064 Ele s� tem 5 anos. Ainda faz chichi nas cal�as. 71 00:07:10,714 --> 00:07:14,736 Certamente que h� bastantes crian�as que adorariam vir � tua festa. 72 00:07:14,843 --> 00:07:18,114 A tua m�e teve muito trabalho para conseguir os convites. 73 00:07:18,222 --> 00:07:20,283 E tu ir�s preench�-los. 74 00:07:24,645 --> 00:07:26,664 D�o-me licen�a? 75 00:07:27,105 --> 00:07:28,416 Damos. 76 00:07:30,526 --> 00:07:32,587 N�o te esque�as dos convites. 77 00:07:48,752 --> 00:07:50,480 Que vamos fazer? 78 00:07:50,963 --> 00:07:53,942 Ele ir� sentir-se t�o s� sem o Dink. 79 00:07:55,467 --> 00:07:58,655 Talvez dev�ssemos reconsiderar sobre o que fal�mos antes. 80 00:07:58,762 --> 00:08:01,491 N�o, absolutamente. N�s discutimos isto. 81 00:08:01,598 --> 00:08:04,827 N�o � uma boa ideia. N�o para Will, n�o agora. 82 00:08:04,935 --> 00:08:07,163 Ele ainda � muito jovem. 83 00:08:18,991 --> 00:08:21,594 - Tenham cuidado. - Est� bem, teremos! 84 00:08:22,744 --> 00:08:24,597 Espera por n�s! 85 00:08:29,293 --> 00:08:30,478 Sorriam. 86 00:08:33,547 --> 00:08:35,358 Toma cuidado, est�s a ouvir? 87 00:08:36,341 --> 00:08:37,485 Despacha-te, Jenkins! 88 00:08:37,634 --> 00:08:39,904 N�o posso deixar o velho Adolf � espera! 89 00:08:47,352 --> 00:08:48,997 Amigos, voc�s querem vir? 90 00:08:50,355 --> 00:08:52,208 N�s est�vamos a pensar... 91 00:08:53,734 --> 00:08:55,712 N�s quer�amos que assinasse a nossa bola. 92 00:08:55,819 --> 00:08:57,964 Sabes, como uma recorda��o. 93 00:08:58,155 --> 00:08:59,173 Certo. 94 00:08:59,281 --> 00:09:01,551 Ao lado do Slingin' Sammy Baugh. 95 00:09:02,284 --> 00:09:04,554 O nome dele veio com a bola. 96 00:09:04,828 --> 00:09:07,223 Pode ser um pouco cedo, n�o achas? 97 00:09:07,331 --> 00:09:10,059 Eu ainda nem joguei football na faculdade. 98 00:09:10,167 --> 00:09:12,061 Jenkins, v� l�. Vamos! 99 00:09:14,254 --> 00:09:16,733 - Obrigado, Dink. - Deixa-me ver! 100 00:09:16,965 --> 00:09:19,611 Ol�, Willie. N�o me vais desejar sorte? 101 00:09:20,803 --> 00:09:22,864 D�em-me um segundo, est� bem? 102 00:09:26,308 --> 00:09:27,869 Qual � o problema? 103 00:09:29,436 --> 00:09:33,541 Quando eu voltar, irei mostrar-te como lan�ar aquela bola com efeito. 104 00:09:34,358 --> 00:09:35,293 A s�rio? 105 00:09:35,400 --> 00:09:38,421 Claro que sim. N�o te esque�as de me escrever. 106 00:09:38,529 --> 00:09:41,174 D� as cartas � minha m�e. Ela enviar-mas-�. 107 00:09:41,865 --> 00:09:45,428 Quero que me contes tudo o que acontecer aqui, est� bem? 108 00:09:45,577 --> 00:09:47,472 N�o omitas nada. 109 00:09:47,830 --> 00:09:49,098 Certo? 110 00:09:49,289 --> 00:09:50,934 Isto � meu. 111 00:09:51,291 --> 00:09:53,269 Espero que signifique algo para ti. 112 00:09:55,337 --> 00:09:58,066 N�o pensaste que eu ia esquecer o teu anivers�rio, pois n�o? 113 00:09:58,173 --> 00:09:59,567 Obrigado, Dink. 114 00:10:01,510 --> 00:10:03,029 Vejo-te depois. 115 00:10:03,846 --> 00:10:04,948 Adeus! 116 00:10:06,140 --> 00:10:07,575 Boa Sorte! 117 00:10:11,186 --> 00:10:12,914 Aqui vamos n�s! 118 00:10:15,107 --> 00:10:16,834 Adeus, senhoras! 119 00:10:47,973 --> 00:10:50,368 Vinte e quatro, 32. 120 00:10:51,310 --> 00:10:53,830 Passa. Aqui, estou livre! 121 00:11:00,068 --> 00:11:01,129 Querido. 122 00:11:01,236 --> 00:11:02,422 Querido?! 123 00:11:03,447 --> 00:11:05,341 O pateta, nem consegue apanhar! 124 00:11:06,366 --> 00:11:08,011 � hora de entrares. 125 00:11:08,744 --> 00:11:11,931 Porque n�o a agarraste, bebezinho? 126 00:11:12,790 --> 00:11:14,183 Deixa-me ver. 127 00:11:15,417 --> 00:11:19,772 N�o posso acreditar que bebezinhos sejam vizinhos do Dink Jenkins. 128 00:11:20,172 --> 00:11:21,816 Que desperd�cio! 129 00:11:25,427 --> 00:11:27,906 Deixa-me ajudar-te. 130 00:11:37,022 --> 00:11:41,502 Dizem que � o que todos os jovens distintos est�o a usar em Memphis. 131 00:11:41,944 --> 00:11:43,796 Obrigado, Av�. 132 00:11:50,369 --> 00:11:53,056 Huck Finn! Obrigado, Av�! 133 00:11:53,163 --> 00:11:54,891 Tem diabruras. 134 00:12:01,130 --> 00:12:02,190 Toma. 135 00:12:05,884 --> 00:12:08,154 Uma navalha! 136 00:12:09,012 --> 00:12:10,513 Relaxa, menino preocupado. 137 00:12:10,514 --> 00:12:12,408 � s� um corta-unhas. 138 00:12:16,812 --> 00:12:19,123 No entanto tem uma l�mina. 139 00:12:19,898 --> 00:12:21,751 Obrigado, Tia Maggie. 140 00:12:25,195 --> 00:12:26,923 Este � meu. 141 00:12:27,614 --> 00:12:29,717 Era meu quando era pequeno. 142 00:12:42,880 --> 00:12:45,567 Obrigado, Pai. � bonito. 143 00:12:55,267 --> 00:12:57,453 Agradece os teus presentes. 144 00:12:57,561 --> 00:12:58,663 Espera. 145 00:12:58,770 --> 00:13:00,707 H� mais um. 146 00:13:10,282 --> 00:13:11,669 Pensei que t�nhamos concordado. 147 00:13:11,700 --> 00:13:13,177 Tu concordaste. 148 00:13:13,869 --> 00:13:15,638 Isto � do Pai e meu. 149 00:13:15,829 --> 00:13:17,473 Espero que gostes. 150 00:13:21,502 --> 00:13:23,104 Queres dizer que � meu?! 151 00:13:23,212 --> 00:13:24,898 � todo teu. 152 00:13:26,340 --> 00:13:27,483 Espero que gostes. 153 00:13:41,855 --> 00:13:42,999 Desculpa. 154 00:13:44,024 --> 00:13:45,627 Jack, s� sensato. 155 00:13:47,653 --> 00:13:49,631 A tua m�e cometeu um erro. 156 00:13:50,239 --> 00:13:53,009 - N�o podemos ter um c�o. N�o agora. - O qu�? 157 00:13:55,953 --> 00:13:57,096 Talvez no ano que vem. 158 00:13:58,580 --> 00:13:59,974 Mas porqu�? 159 00:14:01,834 --> 00:14:03,853 Eu sei que est�s desapontado... 160 00:14:04,002 --> 00:14:06,481 mas quero que saibas que... 161 00:14:06,588 --> 00:14:09,108 vou encontrar um lar realmente bom para ele. 162 00:14:35,409 --> 00:14:37,720 Eu sei que est�s aborrecido connosco. 163 00:14:38,203 --> 00:14:40,765 Lamento muito o que aconteceu. 164 00:14:41,248 --> 00:14:44,561 J� alguma vez te retiraram um presente de anivers�rio? 165 00:14:50,174 --> 00:14:53,695 O teu pai acha que ainda n�o est�s preparado para ter um c�o. 166 00:14:53,969 --> 00:14:57,448 Eu estou preparado para ter um c�o. Eu tenho 9 anos. 167 00:14:58,474 --> 00:15:00,952 Muitas crian�as mais novas do que eu t�m c�es. 168 00:15:01,143 --> 00:15:04,372 Como o Ralph Atkinson. Ele s� tem 3 anos. 169 00:15:05,189 --> 00:15:08,001 Ele tem dois c�es, um gato e um p�ssaro. 170 00:15:08,567 --> 00:15:10,753 Ele p�e a cabe�a na boca do c�o. 171 00:15:12,196 --> 00:15:13,756 Isso � impressionante. 172 00:15:14,281 --> 00:15:16,718 Eu consigo tomar conta de um c�o, m�e. 173 00:15:17,576 --> 00:15:20,096 A s�rio. 174 00:15:28,170 --> 00:15:30,815 Tens que te portar como um homenzinho, est� bem? 175 00:15:59,284 --> 00:16:00,762 Ele ficar� bem. 176 00:16:02,538 --> 00:16:04,265 N�o me parece. 177 00:16:04,414 --> 00:16:05,808 Sabes... 178 00:16:06,250 --> 00:16:08,937 se algu�m aqui deve estar zangado sou eu.. 179 00:16:09,044 --> 00:16:10,730 Fizeste tudo nas minhas costas. 180 00:16:12,464 --> 00:16:17,153 N�o me deste alternativa. Eu tentei argumentar contigo. 181 00:16:17,386 --> 00:16:20,448 - O que fizeste, foi desonesto. - Queres falar sobre honestidade? 182 00:16:21,056 --> 00:16:22,825 Ent�o conta a verdade. 183 00:16:23,267 --> 00:16:26,412 Porque n�o queres que ele tenha um c�o? - J� te disse. 184 00:16:27,479 --> 00:16:31,709 Ele � muito pequeno, e um c�o � uma grande responsabilidade. 185 00:16:32,359 --> 00:16:36,381 Ele n�o � um beb�. � um menino respons�vel que precisa de um amigo. 186 00:16:37,823 --> 00:16:40,760 E o que acontece quando ele se apegar �quele c�o? 187 00:16:40,868 --> 00:16:42,512 Quando aprender a am�-lo? 188 00:16:42,870 --> 00:16:45,431 Eu pensei que essa fosse a ideia. 189 00:16:46,748 --> 00:16:49,102 Os c�es morrem, adoecem... 190 00:16:49,209 --> 00:16:53,909 fogem de casa, s�o atropelados... � um desgosto iminente. 191 00:16:54,214 --> 00:16:56,192 Ele n�o est� preparado para isso. 192 00:16:56,300 --> 00:17:00,905 Ele � delicado, � sens�vel e n�o pode suportar isto. 193 00:17:01,638 --> 00:17:04,867 Como sabes o que ele pode suportar? 194 00:17:05,058 --> 00:17:06,619 N�o lhe d�s uma chance. 195 00:17:06,810 --> 00:17:08,538 Eu sei tudo sobre perda. 196 00:17:08,687 --> 00:17:10,999 Experimentei mais do que me competia. 197 00:17:11,106 --> 00:17:15,211 � bastante duro para um adulto, quanto mais para uma crian�a. 198 00:17:16,320 --> 00:17:19,382 Vais proteg�-lo assim da vida? 199 00:17:20,657 --> 00:17:22,427 Por quanto tempo? 200 00:17:25,245 --> 00:17:27,223 Ele fica com o c�o. 201 00:17:27,456 --> 00:17:28,808 Durante duas semanas. 202 00:17:28,916 --> 00:17:31,811 Se houver um problema, eu pr�prio o levarei para a quinta. 203 00:17:31,919 --> 00:17:33,146 Jack... 204 00:17:33,253 --> 00:17:36,149 Ele merece esta chance. Ele precisa disto. 205 00:17:40,052 --> 00:17:41,446 Espera, Eu... 206 00:17:41,553 --> 00:17:44,991 - Eu n�o concordei com isso. - N�o estou a perguntar. 207 00:18:10,582 --> 00:18:12,101 Ol�, rapaz! 208 00:18:12,543 --> 00:18:14,354 Qual � o problema? 209 00:18:14,837 --> 00:18:17,065 Sentes falta de tua m�e e do teu pai? 210 00:18:17,172 --> 00:18:19,275 Dos teus irm�os e irm�s? 211 00:18:24,471 --> 00:18:26,199 Eu tratarei de ti. 212 00:18:26,682 --> 00:18:28,368 N�o fiques assustado. 213 00:18:29,268 --> 00:18:30,954 Eu protejo-te. 214 00:18:33,355 --> 00:18:35,291 Eu sou filho �nico... 215 00:18:35,732 --> 00:18:37,835 e agora tu �s c�o �nico. 216 00:18:38,402 --> 00:18:41,464 Eu conheci-o quando fiz 9 anos. 217 00:18:41,864 --> 00:18:45,218 Ele era apenas uma bola tr�mula de p�lo. 218 00:18:45,659 --> 00:18:48,471 T�o t�mido e assustado como eu. 219 00:18:50,622 --> 00:18:54,310 Naquela noite, deitado na cama antes de adormecer... 220 00:18:54,418 --> 00:18:57,522 eu sentia a batida do seu cora��o contra o meu corpo. 221 00:18:58,088 --> 00:19:02,569 E embora n�o sabendo na altura, ele mudou a minha vida para sempre. 222 00:19:02,759 --> 00:19:04,529 O meu c�o, Skip. 223 00:19:04,636 --> 00:19:07,699 O meu melhor e fiel amigo. 224 00:19:23,572 --> 00:19:27,218 O Skip e eu imediatamente nos torn�mos os melhores amigos. 225 00:19:27,618 --> 00:19:30,722 Ele n�o se importava com o facto de eu ser esquel�tico e t�mido... 226 00:19:30,829 --> 00:19:34,225 ou que gostava de livros muito mais do que de futebol. 227 00:19:35,167 --> 00:19:38,563 Era um amor incondicional de parte a parte. 228 00:19:40,255 --> 00:19:42,692 Cresceste quase 5 cm. 229 00:19:47,346 --> 00:19:51,326 Pod�amos falar-lhe como falamos com muitos seres humanos. 230 00:19:51,433 --> 00:19:54,245 E muito melhor do que podemos falar com alguns. 231 00:19:54,478 --> 00:19:57,707 Ele sentava-se, olhava-nos directamente nos olhos... 232 00:19:57,815 --> 00:20:01,961 e quando entendesse, abanava o focinho. 233 00:20:02,444 --> 00:20:06,341 Eu presenciei o Skip a crescer quando veio de uma quinta... 234 00:20:06,448 --> 00:20:10,428 e tornar-se num meigo e brilhante c�o amoroso. 235 00:20:10,536 --> 00:20:13,640 O Skip tornou-se um verdadeiro membro da fam�lia. 236 00:20:20,170 --> 00:20:22,899 N�s jog�vamos jogos juntos, faz�amos as tarefas dom�sticas... 237 00:20:23,215 --> 00:20:24,901 � o meu menino. 238 00:20:29,513 --> 00:20:32,242 At� mesmo o meu pai teve que admitir... 239 00:20:32,474 --> 00:20:35,286 O Skip era um c�o excepcional. 240 00:21:24,943 --> 00:21:25,962 O qu�? 241 00:21:30,741 --> 00:21:33,720 - V�, Margaret! - Repara naquilo! 242 00:22:02,731 --> 00:22:04,667 Ladra, Skip! 243 00:22:24,711 --> 00:22:25,897 Sim, senhor. 244 00:22:27,089 --> 00:22:29,525 Ou deveria dizer, "sim senhores"? 245 00:22:29,883 --> 00:22:32,862 Uma libra de salsichas, por favor. Eu tenho cup�es. 246 00:22:33,011 --> 00:22:36,324 Achas que aqui o teu amigo gostaria de um bom peda�o de mortadela? 247 00:22:36,431 --> 00:22:39,869 Eu nunca conheci um c�o que n�o apreciasse um bom peda�o de mortadela. 248 00:22:46,483 --> 00:22:48,962 Ningu�m tem que saber, para al�m de n�s. 249 00:23:09,548 --> 00:23:12,652 - J� tem as costeletas preparadas? - Sim, Senhora. Volto j�. 250 00:23:18,724 --> 00:23:20,243 Este c�o � teu? 251 00:23:22,144 --> 00:23:23,496 Skipper. 252 00:23:23,812 --> 00:23:25,498 Skip, o diminutivo. 253 00:23:28,233 --> 00:23:29,752 Ele � meigo. 254 00:23:35,991 --> 00:23:37,343 Rivers, vamos. 255 00:23:38,285 --> 00:23:39,596 Est� bem. 256 00:23:41,497 --> 00:23:43,224 Vejo-te na escola. 257 00:23:43,874 --> 00:23:45,476 Sim. At� logo. 258 00:23:55,511 --> 00:23:58,134 Parece que ele acabou de te fazer um favor. 259 00:24:20,911 --> 00:24:22,972 Skip, n�o consigo ver nada. 260 00:24:24,790 --> 00:24:25,934 Desculpa. 261 00:24:26,041 --> 00:24:28,311 - Skip, onde est�s, rapaz? - Procura um s�tio para te sentares! 262 00:24:28,418 --> 00:24:30,313 Ol�, pequenino! 263 00:24:31,547 --> 00:24:34,150 - Desce, rapaz. - Senta-te! 264 00:24:34,758 --> 00:24:36,945 - Deita-te! - Queres fazer o favor de te sentares? 265 00:24:38,637 --> 00:24:41,824 Porque n�o te sentas? O teu c�o est� sentado. 266 00:24:43,725 --> 00:24:45,536 Lamento muito. 267 00:24:46,854 --> 00:24:49,457 Eu normalmente deixo-o escolher os assentos. 268 00:24:50,065 --> 00:24:51,834 Eu vi. 269 00:25:10,502 --> 00:25:13,087 Ele est� sentado ao p� da Rivers Applewhite. 270 00:25:13,088 --> 00:25:14,732 N�o posso crer! 271 00:25:15,424 --> 00:25:18,319 N�o h� justi�a no mundo, digo-to eu. 272 00:25:18,427 --> 00:25:22,601 Eu acho que as raparigas devem realmente gostar de c�es. 273 00:25:23,015 --> 00:25:23,992 Liberdade... 274 00:25:24,141 --> 00:25:28,538 significa a supremacia dos direitos humanos em todo o mundo. 275 00:25:30,314 --> 00:25:33,042 Quanto tempo demora o correio a chegar � Europa? 276 00:25:33,442 --> 00:25:34,919 Onde � a Europa? 277 00:25:35,319 --> 00:25:39,048 � onde est� o Dink. Em Foxhole, no sul de Fran�a. 278 00:25:40,949 --> 00:25:42,635 �s a favor de Roosevelt, rapaz? 279 00:25:44,453 --> 00:25:47,265 O que pensas sobre Hitler? 280 00:26:09,019 --> 00:26:10,830 Sra. Jenkins, somos n�s. 281 00:26:10,938 --> 00:26:13,666 Entrem, amigos. Venho j� ter convosco. 282 00:26:14,233 --> 00:26:16,336 Outra carta, j�? 283 00:27:08,036 --> 00:27:09,973 Sabes lan�ar uma bola com efeito? 284 00:27:10,789 --> 00:27:12,767 O Dink vai ensinar-me, quando voltar para casa. 285 00:27:12,875 --> 00:27:14,227 Quem � o Dink? 286 00:27:14,626 --> 00:27:16,396 De onde vens? De Marte? 287 00:27:16,587 --> 00:27:18,898 N�o. Do outro lado da cidade. 288 00:27:19,006 --> 00:27:22,318 E n�o ouviste falar de Dink Jenkins? 289 00:27:22,426 --> 00:27:26,197 Ele � s� o melhor jogador das redondezas. De sempre. 290 00:27:26,305 --> 00:27:29,075 Bem, nunca viste o Waldo Grace. 291 00:27:29,391 --> 00:27:30,910 � um rapaz de cor? 292 00:27:31,059 --> 00:27:33,788 Sim, e o melhor no mundo inteiro. 293 00:27:34,730 --> 00:27:36,666 Al�m de Dink. 294 00:27:43,322 --> 00:27:45,049 Ele gosta de ti. 295 00:27:49,578 --> 00:27:51,431 Recebeste correio! 296 00:27:56,502 --> 00:27:57,729 Do outro lado do mar. 297 00:27:58,462 --> 00:27:59,814 Olha para isto. 298 00:27:59,922 --> 00:28:01,399 Oh, rapaz! 299 00:28:19,108 --> 00:28:22,795 "E ele disse aos filhos, 'Selem-me o rabo.' 300 00:28:22,903 --> 00:28:26,216 Ent�o eles puseram a sela no rabo e ele montou-o." 301 00:28:51,890 --> 00:28:56,412 Isto aqui � um mosquete usado na guerra civil. 302 00:29:05,195 --> 00:29:06,256 Muito bem... 303 00:29:06,363 --> 00:29:08,591 s� temos tempo para mais um. 304 00:29:08,782 --> 00:29:12,512 - Quem gostaria de ser o pr�ximo? - Eu tenho um n�mero. 305 00:29:14,621 --> 00:29:18,560 Isto aqui � um capacete do ex�rcito alem�o. 306 00:29:18,667 --> 00:29:22,188 L� dentro diz, "Hans". 307 00:29:23,464 --> 00:29:25,400 � o capacete de um alem�o morto. 308 00:29:25,507 --> 00:29:28,361 N�o � verdadeiro. 309 00:29:29,595 --> 00:29:33,658 Isto � um cinto de muni��es com algo escrito. Diz: 310 00:29:33,765 --> 00:29:37,870 "Gott mit uns" que significa "Deus est� connosco" em alem�o. 311 00:29:38,312 --> 00:29:39,914 Eles pensam que Deus est� do lado deles. 312 00:29:40,022 --> 00:29:42,834 Isso prova que aquelas coisas n�o s�o verdadeiras. 313 00:29:42,941 --> 00:29:45,086 E isto � uma carta... 314 00:29:45,903 --> 00:29:49,382 de um verdadeiro GI que luta do outro lado do mar. 315 00:29:49,740 --> 00:29:51,009 "Querido Willie: 316 00:29:51,867 --> 00:29:55,847 Fiquei muito feliz por ter recebido uma carta tua e not�cias de casa. 317 00:29:55,996 --> 00:29:58,266 Mal posso esperar para conhecer o Skip. 318 00:29:58,373 --> 00:30:00,894 Ele parece um c�o com classe. 319 00:30:01,001 --> 00:30:03,271 N�o posso dizer-te exactamente onde estou, 320 00:30:03,420 --> 00:30:07,942 mas posso contar-te que eles n�o servem batatas fritas em Fran�a. Dica, dica. 321 00:30:08,050 --> 00:30:12,947 E se me perguntares, todos os alem�es s�o repolhos picados. Ha-ha-ha. 322 00:30:14,681 --> 00:30:17,160 Continua a escrever, Willie. 323 00:30:17,267 --> 00:30:20,496 E n�o deixes ningu�m bater os meus recordes enquanto estiver fora. 324 00:30:20,604 --> 00:30:22,749 Vamos dar cabo destes meninos rapidamente, 325 00:30:22,856 --> 00:30:25,627 e eu estarei em casa a tempo da �poca de basebol. 326 00:30:25,734 --> 00:30:29,339 Assinado, teu amigo e vizinho... 327 00:30:29,613 --> 00:30:31,758 Soldado raso... 328 00:30:34,118 --> 00:30:36,179 Dink Jenkins." 329 00:30:54,096 --> 00:30:56,616 Hoje li a minha carta do Dink. 330 00:30:58,642 --> 00:31:01,621 Onde foste buscar aquelas coisas, seu grande maricas? 331 00:31:06,525 --> 00:31:08,545 D�-me essa maldita carta! 332 00:31:15,784 --> 00:31:17,762 Levanta-te e luta! 333 00:31:21,748 --> 00:31:23,327 Jogamos � bola ou n�o? 334 00:31:27,171 --> 00:31:28,940 Queres as tuas coisas de volta? 335 00:31:31,216 --> 00:31:33,570 Ent�o tens que jogar � bola. 336 00:31:37,347 --> 00:31:38,825 Vinte e quatro! 337 00:31:39,224 --> 00:31:40,660 Sai daqui. 338 00:31:43,437 --> 00:31:44,372 Touchdown! 339 00:31:44,521 --> 00:31:46,332 Agarra-o! Fica com ele! 340 00:31:51,320 --> 00:31:54,090 Olha! Olha! Viste aquilo? Eles marcaram. 341 00:31:57,284 --> 00:31:58,678 Levanta-te! 342 00:31:58,827 --> 00:32:02,932 N�o me interessa que estejas magoado! Agarra a bola. N�o me interessa. 343 00:32:04,541 --> 00:32:07,270 Eu disse-te. Fica aqui com a bola! 344 00:32:07,836 --> 00:32:09,230 Corre! Corre! 345 00:32:09,338 --> 00:32:10,690 Corre! 346 00:32:14,343 --> 00:32:17,322 Podes ficar a� em baixo. N�o est�s a fazer nada de jeito. 347 00:32:17,429 --> 00:32:18,698 A bola � nossa. 348 00:32:20,557 --> 00:32:21,951 Agarra a bola! 349 00:32:24,603 --> 00:32:26,497 Bebezinho. 350 00:32:29,191 --> 00:32:31,085 Catorze, 23... 351 00:32:31,568 --> 00:32:33,463 ...17. Jogo. 352 00:32:39,451 --> 00:32:41,763 Agarra a bola, Will! Agarra a bola, Will! 353 00:32:41,912 --> 00:32:43,890 Corre! Corre! 354 00:32:44,498 --> 00:32:45,975 Corre para o Touchdown! 355 00:32:46,583 --> 00:32:49,312 Corre, Will, corre! Corre para o Touchdown! 356 00:33:01,598 --> 00:33:03,868 Corre! Corre! 357 00:33:09,815 --> 00:33:12,210 N�s ganh�mos, Skip! N�s marc�mos! 358 00:33:13,235 --> 00:33:14,671 Tudo ao molho! 359 00:33:18,949 --> 00:33:22,303 N�o foi uma m� jogada, Willie, para um maricas. 360 00:33:29,126 --> 00:33:30,520 Falhaste! 361 00:33:32,754 --> 00:33:34,190 Atira mais alto. 362 00:33:35,048 --> 00:33:37,402 Se eu atirar com mais for�a, parto o vidro. 363 00:33:37,509 --> 00:33:40,113 - Aposto que ele � um dorminhoco. - O que �, rapaz? 364 00:33:40,262 --> 00:33:43,658 - Provavelmente dorme com um ursinho. - Eu odeio ursinhos. 365 00:33:43,765 --> 00:33:46,786 - Ou com a m�e dele. - Aposto que ainda usa a manta de beb�. 366 00:33:47,603 --> 00:33:49,038 L� est� ele. 367 00:33:52,274 --> 00:33:53,918 Pijamas fixes. 368 00:33:54,359 --> 00:33:55,920 Desce. 369 00:33:58,238 --> 00:33:59,757 � melhor n�o. 370 00:33:59,865 --> 00:34:02,802 N�o me fa�as subir para te ir buscar, "Wilma". 371 00:34:02,951 --> 00:34:05,430 Bebezinho! 372 00:34:08,707 --> 00:34:10,393 Est� bem, des�o j�. 373 00:34:12,044 --> 00:34:13,813 Traz as coisas dos alem�es. 374 00:34:13,921 --> 00:34:15,815 E o c�o. 375 00:34:15,923 --> 00:34:20,403 E roupa interior limpa, se te assustas facilmente. 376 00:34:44,868 --> 00:34:46,429 �s tu, Skip. 377 00:34:47,121 --> 00:34:49,224 Assustaste-me, rapaz. 378 00:34:49,665 --> 00:34:51,434 Volta para a cama. 379 00:34:51,542 --> 00:34:52,727 Vai. 380 00:35:12,354 --> 00:35:13,957 Grande rapaz. 381 00:35:14,731 --> 00:35:16,209 Cospe. 382 00:35:16,859 --> 00:35:18,419 Onde est�o voc�s? 383 00:35:24,241 --> 00:35:26,344 Queres ser um de n�s? 384 00:35:27,870 --> 00:35:30,265 Talvez. Quero dizer... 385 00:35:31,373 --> 00:35:32,642 acho que sim. 386 00:35:33,292 --> 00:35:36,646 Ent�o tens de passar no teste. 387 00:35:44,803 --> 00:35:46,322 Onde vamos? 388 00:35:46,597 --> 00:35:48,575 Sabes quem est� aqui enterrado, n�o sabes? 389 00:35:48,682 --> 00:35:50,368 O meu tio est� enterrado aqui. 390 00:35:50,559 --> 00:35:52,328 N�o, est�pido. 391 00:35:52,644 --> 00:35:54,080 A bruxa. 392 00:35:54,521 --> 00:35:56,249 A bruxa de Yazoo. 393 00:35:57,733 --> 00:36:00,211 � um conto de umas velhas. 394 00:36:00,569 --> 00:36:02,297 Isso � o que tu pensas. 395 00:36:02,654 --> 00:36:05,633 Ela era uma bruxa genu�na. 396 00:36:05,741 --> 00:36:09,387 Toda a gente sabe que ela atraia os homens para sua casa para os matar. 397 00:36:10,245 --> 00:36:12,724 Ela at� deixou os gatos dela... 398 00:36:12,831 --> 00:36:16,895 limparem os ossos deles depois de ela os despachar. 399 00:36:18,128 --> 00:36:22,066 At� ao momento em que ela pr�pria foi morta. 400 00:36:24,092 --> 00:36:26,529 Tens a certeza que queres ser um de n�s? 401 00:36:29,139 --> 00:36:30,742 Acho que sim. 402 00:36:43,821 --> 00:36:47,675 Uma noite, um rapaz da nossa idade... 403 00:36:47,783 --> 00:36:49,594 ...espreitou pela janela dela... 404 00:36:49,743 --> 00:36:53,848 ...e o que ele viu gelou-lhe os ossos. 405 00:36:53,956 --> 00:36:57,143 Ele viu-a assassinar dois homens apenas com as suas m�os. 406 00:36:57,417 --> 00:36:59,312 O rapaz fugiu e contou � Pol�cia... 407 00:36:59,503 --> 00:37:02,200 e eles mandaram um destacamento perseguir aquela bruxa 408 00:37:02,201 --> 00:37:03,852 no p�ntano do Miller. 409 00:37:04,466 --> 00:37:09,072 Antes que eles a pudessem agarrar, ela foi engolida pela areia movedi�a. 410 00:37:10,097 --> 00:37:13,034 E ao afundar-se, lentamente, na areia movedi�a... 411 00:37:13,142 --> 00:37:15,954 ela jurou duas coisas: 412 00:37:16,103 --> 00:37:17,372 Primeiro... 413 00:37:17,521 --> 00:37:21,376 Um dia ela levantar-se-ia e queimaria a cidade inteira! 414 00:37:21,650 --> 00:37:23,836 E a outra coisa que ela jurou era... 415 00:37:23,944 --> 00:37:29,175 encontrar o rapaz que a denunciou e arrast�-lo at� ao inferno! 416 00:37:38,584 --> 00:37:43,439 Se ficares toda a noite, n�s saberemos, sem d�vida, que �s um de n�s. 417 00:37:43,547 --> 00:37:45,108 Mas se n�o ficares... 418 00:37:45,215 --> 00:37:48,236 o material dos alem�es passa a ser nosso. 419 00:37:49,178 --> 00:37:51,281 E se n�s ficarmos toda a noite... 420 00:37:52,139 --> 00:37:54,617 ficamos com a bola assinada pelo Dink. 421 00:37:58,061 --> 00:38:00,123 Neg�cio fechado. 422 00:38:01,815 --> 00:38:02,792 Toma. 423 00:38:03,066 --> 00:38:04,794 Podes precisar disto. 424 00:38:08,280 --> 00:38:09,632 Anda, Skip. 425 00:38:19,208 --> 00:38:21,519 Eu ficarei primeiro de vigia, rapaz. 426 00:38:22,503 --> 00:38:24,188 Descansa. 427 00:38:31,094 --> 00:38:33,072 Dou-lhe 20 minutos. 428 00:38:33,222 --> 00:38:34,699 Se ele ficar... 429 00:38:34,890 --> 00:38:36,618 � melhor do que eu. 430 00:38:36,725 --> 00:38:38,328 Se ela o matar... 431 00:38:38,477 --> 00:38:41,164 fico com o c�o. 432 00:39:39,413 --> 00:39:40,974 Oh, n�o! 433 00:39:55,721 --> 00:39:58,700 - J�nior, esta semana correu bem. - Despacha-te. 434 00:39:58,849 --> 00:40:01,911 Se formos a Izzard, eles pagam-nos o dobro. 435 00:40:02,019 --> 00:40:04,080 Aqueles rapazes t�m muita sede por l�. 436 00:40:04,188 --> 00:40:05,790 Tu l� sabes! 437 00:40:12,988 --> 00:40:15,049 Que diabo est�s a fazer? P�e isso l� atr�s. 438 00:40:15,157 --> 00:40:19,304 - Estou a guardar uma garrafa para mim. - Est�s a beber o lucro. 439 00:40:20,120 --> 00:40:21,931 Contrabandistas! 440 00:40:25,417 --> 00:40:27,228 Millard, cala-me esse rafeiro. 441 00:40:27,336 --> 00:40:29,606 Ol�, c�o! Quem � um c�o bonito? 442 00:40:29,838 --> 00:40:31,149 Sou bom com c�es. 443 00:40:31,340 --> 00:40:34,485 Cala-o, a n�o ser que queiras voltar para a choldra. 444 00:40:48,607 --> 00:40:49,751 Raios partam! 445 00:40:51,026 --> 00:40:52,879 Vou tratar deste rafeiro! 446 00:40:56,406 --> 00:40:58,968 - Que � aquilo? - Vamos embora daqui, Skip! 447 00:40:59,076 --> 00:41:00,345 Corre! 448 00:41:01,036 --> 00:41:02,472 Agarra aquele mi�do! 449 00:41:09,128 --> 00:41:10,730 Anda, Skip! 450 00:41:12,798 --> 00:41:16,486 N�o tens sa�da, mi�do! Vou encontrar-te! 451 00:41:30,566 --> 00:41:32,710 Vamos embora daqui, Skip. 452 00:41:36,530 --> 00:41:38,424 Onde pensas que vais? 453 00:41:56,717 --> 00:41:58,778 Ouve-me, meu verme. 454 00:41:59,219 --> 00:42:01,823 N�o dizes a ningu�m onde escondemos isto... 455 00:42:01,930 --> 00:42:04,868 Quando acordares, vais encontrar um rafeiro morto no teu alpendre. 456 00:42:05,476 --> 00:42:06,536 � que, sabes... 457 00:42:06,769 --> 00:42:09,122 Estou a precisar duma carteira nova. 458 00:42:10,606 --> 00:42:15,128 Penso que uma de pele de c�o seria a escolha acertada. 459 00:42:17,988 --> 00:42:20,174 Tu pares ser um mi�do esperto. 460 00:42:20,491 --> 00:42:23,511 Mexes um dedo antes de nascer o Sol... 461 00:42:23,660 --> 00:42:26,931 e vais ter de pensar como ser� a vida sem esse rafeiro. 462 00:42:27,039 --> 00:42:29,559 Toda a gente precisa de um amigo. 463 00:42:35,297 --> 00:42:36,357 Vamos l�. 464 00:42:37,716 --> 00:42:39,383 Achas que o assustei o suficiente? 465 00:42:39,384 --> 00:42:41,404 Acho que molhou as cal�as. 466 00:42:41,512 --> 00:42:43,823 Vai ter de trocar as cuecas. 467 00:42:59,655 --> 00:43:00,757 Raios! 468 00:43:00,948 --> 00:43:03,176 Ele acabou com um pacote de seis inteiro! 469 00:43:03,283 --> 00:43:05,637 Ele dormiu junto � sepultura dela. 470 00:43:07,663 --> 00:43:09,265 Raios! 471 00:43:32,187 --> 00:43:33,480 Por causa do Skip, 472 00:43:33,481 --> 00:43:37,585 pude passar a fronteira da inf�ncia para juventude... 473 00:43:37,734 --> 00:43:39,712 de estar do lado de fora... 474 00:43:39,862 --> 00:43:42,674 para me encontrar no centro das coisas. 475 00:43:43,240 --> 00:43:46,010 Ele ajudou-me a abrir os olhos para as maravilhas da vida. 476 00:43:46,160 --> 00:43:49,681 E eu conheci o delta como a palma da minha m�o. 477 00:43:49,830 --> 00:43:54,644 Todas as curvas da estrada, todas as rampas, todos os campos. 478 00:43:54,751 --> 00:43:58,690 Tornou-se t�o familiar para mim como a relva ou a luz do sol. 479 00:44:03,594 --> 00:44:07,240 Mas o Skip tamb�m me abriu os olhos para outras coisas. 480 00:44:08,015 --> 00:44:11,952 - Desculpa o atraso. - N�o faz mal. Tamb�m me atrasei. 481 00:44:11,953 --> 00:44:14,896 - Ol�, Skip. - Ele gosta de ti. 482 00:44:14,897 --> 00:44:17,834 Eu tamb�m gosto dele. Muito. 483 00:44:20,235 --> 00:44:21,504 Huck Finn. 484 00:44:21,612 --> 00:44:24,132 � sobre um rapaz aventureiro. 485 00:44:25,240 --> 00:44:29,637 Esta � Caddie Woodlawn. � sobre uma rapariga aventureira. 486 00:44:31,914 --> 00:44:33,850 N�o h� muitos rapazes que leiam. 487 00:44:35,292 --> 00:44:36,561 Eu leio. 488 00:44:36,710 --> 00:44:39,105 Estou a pensar ser escritor. 489 00:44:39,254 --> 00:44:41,900 Ou talvez um Senador dos E.U. Um desses. 490 00:44:42,007 --> 00:44:44,360 Provavelmente, tamb�m vou ser escritora. 491 00:44:44,468 --> 00:44:46,070 Ou piloto. 492 00:44:47,179 --> 00:44:51,201 Ou talvez a mulher de um Senador. Qualquer coisa assim. 493 00:44:52,518 --> 00:44:55,455 Bem, realmente ainda n�o decidi. 494 00:44:58,107 --> 00:44:59,626 Nem eu. 495 00:45:23,340 --> 00:45:24,567 Ol�, Skip! 496 00:45:24,800 --> 00:45:25,860 Ol�, Skip. 497 00:45:30,973 --> 00:45:33,618 O Skip tamb�m cresceu para conhecer Yazoo. 498 00:45:33,725 --> 00:45:37,080 � um bom local para crescer tanto para c�es como para rapazes. 499 00:45:39,189 --> 00:45:44,087 Sendo amig�vel, ele ocasionalmente vagueia sozinho pela cidade... 500 00:45:44,194 --> 00:45:47,549 e qualquer um de qualquer parte sabia quem ele era. 501 00:46:06,175 --> 00:46:09,696 Um dos s�tios favoritos do Skip era a casa da minha querida Tia Maggie. 502 00:46:09,803 --> 00:46:13,741 Os jogos de bridge dela significavam sandu�ches para levar. 503 00:46:14,266 --> 00:46:17,036 E aquela criatura estranha que era o seu animal de estima��o... 504 00:46:17,186 --> 00:46:20,081 era um nunca mais acabar de conversa fiada. 505 00:46:20,189 --> 00:46:22,292 Senhor, Senhor! Senhor tenha piedade! 506 00:46:22,399 --> 00:46:24,711 Senhor, Senhor! Senhor tenha piedade! 507 00:46:25,819 --> 00:46:26,963 Voltem todos! 508 00:46:37,873 --> 00:46:40,768 Como todos os c�es, o Skip era dalt�nico. 509 00:46:40,876 --> 00:46:44,939 Ele fazia amigos facilmente com pessoas de todas as ra�as e origens. 510 00:46:45,047 --> 00:46:47,400 Na altura, a cidade era segregada... 511 00:46:47,508 --> 00:46:51,905 mas, como sabemos, os c�es s�o bem mais espertos que as pessoas. 512 00:47:10,572 --> 00:47:12,759 Aquele � o Waldo Grace. 513 00:47:23,085 --> 00:47:25,230 Sem espinhas. � isso. 514 00:47:39,601 --> 00:47:41,329 � o meu Skip. 515 00:47:41,770 --> 00:47:42,872 Vamos, rapaz. 516 00:47:42,980 --> 00:47:44,290 Adeus. 517 00:47:59,538 --> 00:48:03,184 - Algu�m ouviu falar de Waldo Grace? - Quem? 518 00:48:03,292 --> 00:48:06,229 Waldo Grace. Um rapaz de cor. 519 00:48:06,753 --> 00:48:08,516 Ele disse que era melhor que o Dink. 520 00:48:08,964 --> 00:48:10,024 Cala-te. 521 00:48:11,133 --> 00:48:13,278 Ele disse que era bom em todos os desportos. 522 00:48:13,677 --> 00:48:14,821 Deixa-me dizer-te. 523 00:48:15,345 --> 00:48:18,241 Ningu�m por aqui pode superar o Dink em nada. 524 00:48:18,348 --> 00:48:19,993 Especialmente nenhum rapaz de cor. 525 00:48:20,225 --> 00:48:22,453 Gostaria de ver at� que ponto ele � bom. 526 00:48:30,944 --> 00:48:35,341 Quem � aquele homem de m�scara negra? N�o pertence a nenhuma for�a especial. 527 00:48:49,588 --> 00:48:51,316 Atr�s dele, homem! 528 00:49:02,976 --> 00:49:06,122 O tio Sam olhava para alguns bons... 529 00:49:06,230 --> 00:49:07,332 ...c�es! 530 00:49:07,564 --> 00:49:08,708 � isso mesmo. 531 00:49:08,816 --> 00:49:12,629 Alguns dos mais bravos soldados americanos sa�dam abanando os rabos. 532 00:49:13,278 --> 00:49:15,590 C�es Ianques vindos de todo o pa�s... 533 00:49:15,697 --> 00:49:18,259 dedicaram as suas vidas para ganhar a guerra. 534 00:49:18,367 --> 00:49:20,970 Membros da corpora��o K-9 levaram a cabo... 535 00:49:21,078 --> 00:49:25,266 um treino t�o rigoroso como o dos nossos soldados. 536 00:49:29,545 --> 00:49:30,813 Vai buscar, Adolf! 537 00:49:30,921 --> 00:49:34,275 N�o estamos a puxar a tua perna. Estamos a falar de neg�cios! 538 00:49:35,843 --> 00:49:39,322 Mas nem todos os nossos soldados de quatro pernas regressam a casa. 539 00:49:42,057 --> 00:49:44,327 At� os mais novos fazem a sua parte. 540 00:49:44,435 --> 00:49:48,456 Chamam-lhes Para-cachorros, e ajudam os nossos rapazes no ar. 541 00:49:53,485 --> 00:49:56,172 Quem disse que os c�es n�o voam? 542 00:50:01,410 --> 00:50:05,306 No solo, s�o e salvo. Mais uma miss�o bem-sucedida. 543 00:50:05,414 --> 00:50:09,185 Depois de um duro dia de trabalho, estes rapazes precisam de um soninho. 544 00:50:10,252 --> 00:50:12,855 Em frente e ao centro, Fido. Alistado hoje! 545 00:50:22,848 --> 00:50:26,494 Hup 2, 3, 4! Hup 2, 3, 4! 546 00:50:26,602 --> 00:50:29,497 Vamos bombarde�-los, e depois descemos at� � L�bia... 547 00:50:29,646 --> 00:50:32,333 e bombardeamos o resto dos tipos. Percebido? 548 00:50:38,697 --> 00:50:40,258 Vai! Vai! Vai! 549 00:50:43,202 --> 00:50:44,971 � isso mesmo, Skip! 550 00:50:45,078 --> 00:50:47,432 Estes s�o os tipos maus. Os Alem�es. 551 00:50:47,539 --> 00:50:48,683 Hitler! 552 00:50:48,791 --> 00:50:50,768 Queremos matar o Hitler! 553 00:51:18,737 --> 00:51:20,298 Ele est� pronto. 554 00:51:28,664 --> 00:51:31,768 Tem cerca de 40 cm de altura. � alto para um terrier. 555 00:51:32,000 --> 00:51:33,645 Ele come muito bem, Senhor. 556 00:51:33,752 --> 00:51:35,063 Tenho a certeza que sim. 557 00:51:39,258 --> 00:51:40,610 Estou a ver. 558 00:51:41,218 --> 00:51:42,278 O que �? 559 00:51:42,386 --> 00:51:43,613 Sr. Morris... 560 00:51:43,720 --> 00:51:47,951 este � um excelente animal, como nunca encontrei. 561 00:51:48,308 --> 00:51:49,369 Senhor, obrigado, Senhor. 562 00:51:49,476 --> 00:51:54,290 E eu sei que o Tio Sam pode us�-lo, s� que ele � 4-F. 563 00:51:55,524 --> 00:51:56,751 4-F? 564 00:51:56,859 --> 00:51:58,670 Sim, 4-F canino. 565 00:51:58,777 --> 00:52:03,508 Est�s a ver, o test�culo esquerdo n�o desceu. 566 00:52:05,993 --> 00:52:08,054 Mas agrade�o por tere-lo trazido. 567 00:52:15,669 --> 00:52:16,604 Aspirante, senhor... 568 00:52:17,504 --> 00:52:19,774 o Skip gostava de ter outra oportunidade. 569 00:52:19,882 --> 00:52:22,652 Ele obedece bem �s ordens e... 570 00:52:22,759 --> 00:52:26,197 Aprecio o teu patriotismo... 571 00:52:26,346 --> 00:52:28,366 mas tenho trabalho para fazer. 572 00:52:32,060 --> 00:52:33,121 Senta-te. 573 00:52:38,901 --> 00:52:39,836 Senta-te! 574 00:52:44,490 --> 00:52:45,842 Rebola. 575 00:52:50,913 --> 00:52:52,515 Finge de morto! 576 00:53:06,512 --> 00:53:09,449 4-F Canino! N�o posso crer. 577 00:53:09,890 --> 00:53:13,244 Ele � muito obediente, eu sei. 578 00:53:13,852 --> 00:53:15,997 E faz bem todas aquelas habilidades. 579 00:53:16,105 --> 00:53:18,041 N�o sei o que se passa com ele. 580 00:53:18,148 --> 00:53:20,126 Talvez se tenha assustado. 581 00:53:20,234 --> 00:53:22,212 Estas a dizer que o meu c�o � um medricas? 582 00:53:22,319 --> 00:53:26,341 N�o estou a dizer isso. Estou a dizer que talvez se tenha assustado. 583 00:53:27,157 --> 00:53:30,094 O Dink est� a caminho de casa! O meu rapaz vem para casa! 584 00:53:30,202 --> 00:53:32,180 Sim, o Dink est� a caminho! 585 00:53:48,679 --> 00:53:50,365 Ele tem um saco com medalhas. 586 00:53:50,973 --> 00:53:53,159 Ele est� l�? Est� no autocarro? 587 00:53:59,606 --> 00:54:01,376 Bom, n�o o vi. 588 00:54:09,575 --> 00:54:11,135 Ali est� ele! 589 00:54:14,913 --> 00:54:16,558 Bem-vindo a casa, querido! 590 00:54:30,804 --> 00:54:32,949 Ele perdeu o autocarro, s� isso. 591 00:54:36,518 --> 00:54:39,622 N�o faz mal. Ele vem no pr�ximo autocarro. 592 00:55:44,211 --> 00:55:45,605 Que se passa? 593 00:56:23,041 --> 00:56:24,644 Olha, uma prata de ma�o de cigarros! 594 00:56:24,793 --> 00:56:29,190 Um pequeno peda�o de prata n�o te leva a lado nenhum. 595 00:56:30,674 --> 00:56:33,152 Sabes, j� passaram duas semanas inteiras... 596 00:56:33,260 --> 00:56:36,197 e o Dink ainda n�o saiu de casa. 597 00:56:36,472 --> 00:56:39,951 Willie, quando o viste, ainda usava o uniforme? 598 00:56:40,559 --> 00:56:42,078 Ele foi ferido? 599 00:56:42,686 --> 00:56:45,874 Estava muito escuro. N�o consegui perceber. 600 00:56:46,023 --> 00:56:49,586 Mas penso que ele ganhou muitas medalhas para nos mostrar quando estiver pronto. 601 00:56:49,693 --> 00:56:52,589 O meu pai disse que ele n�o ganhou medalhas nenhumas. 602 00:56:52,696 --> 00:56:55,633 Sim, e o meu pai disse que ele � um b�bado. 603 00:56:55,741 --> 00:56:59,929 Eu ouvi pior do que isso. Ouvi dizer que ele virou as costas e fugiu. 604 00:57:00,037 --> 00:57:02,432 Bateu o seu pr�prio recorde na corrida dos 100 m. 605 00:57:05,876 --> 00:57:07,562 Onde vais? 606 00:57:07,669 --> 00:57:09,522 O que se passa com ele? 607 00:57:15,803 --> 00:57:17,655 Cuidado com as urtigas. 608 00:57:21,266 --> 00:57:24,662 J� estou a sentir o gosto daquela tarte de amora. 609 00:57:24,812 --> 00:57:27,832 Deve haver uns arbustos agrad�veis e densos, aqui � volta. 610 00:57:28,857 --> 00:57:30,210 Olha. 611 00:57:31,527 --> 00:57:33,421 V�s aquela nogueira l� em cima? 612 00:57:33,529 --> 00:57:36,216 Aquela que parece que tem um ramada partida? 613 00:57:36,323 --> 00:57:37,926 � a luz. 614 00:57:40,911 --> 00:57:43,681 � melhor deixar sempre uma marca... 615 00:57:43,789 --> 00:57:46,309 para podermos encontrar o caminho de casa. 616 00:57:49,044 --> 00:57:50,188 Pai? 617 00:57:54,049 --> 00:57:56,194 O que aconteceu � tua perna? 618 00:57:59,513 --> 00:58:01,824 Tu sabes o que aconteceu � minha perna. 619 00:58:02,224 --> 00:58:04,577 Perdi-a na Guerra Civil Espanhola... 620 00:58:04,685 --> 00:58:06,621 quando tu eras ainda um beb�. 621 00:58:07,479 --> 00:58:09,499 Onde achas que ela est� agora? 622 00:58:10,649 --> 00:58:14,671 Bom, algures na Catalunha, suponho. 623 00:58:17,072 --> 00:58:19,592 Faz comich�o ou m�goa? 624 00:58:19,700 --> 00:58:22,220 Sabes, como eles dizem? 625 00:58:29,668 --> 00:58:31,020 D�i. 626 00:58:31,712 --> 00:58:34,524 Mas deram-te uma medalha por isso, n�o foi? 627 00:58:39,928 --> 00:58:42,073 Ainda tenho uma perna. 628 00:58:46,226 --> 00:58:47,537 Agora, olha para ali. 629 00:58:47,644 --> 00:58:49,706 � um velho esquilo cinzento. 630 00:58:55,444 --> 00:58:57,297 Agarra-o, rapaz! 631 00:59:08,665 --> 00:59:10,768 Quase o apanhaste, rapaz. 632 00:59:14,296 --> 00:59:15,899 Ca�adores. P�e-te de joelhos. 633 00:59:16,006 --> 00:59:17,358 Muito devagar. 634 00:59:20,135 --> 00:59:21,154 Ol�! 635 00:59:21,553 --> 00:59:23,406 Aqui, �s 3h00! 636 00:59:23,722 --> 00:59:25,200 N�o se mexa! 637 00:59:25,307 --> 00:59:27,076 N�s vamos at� si! 638 00:59:29,686 --> 00:59:31,080 A guerra � como isto? 639 01:00:13,605 --> 01:00:14,832 Rapazes. 640 01:00:15,691 --> 01:00:17,252 Olha para isto. 641 01:00:20,320 --> 01:00:22,131 � qualquer coisa. 642 01:00:22,239 --> 01:00:23,675 Ou era. 643 01:00:33,041 --> 01:00:34,477 Pai... 644 01:00:34,960 --> 01:00:36,854 Ainda est� vivo. 645 01:00:38,755 --> 01:00:41,150 N�o dev�amos chamar o veterin�rio? 646 01:00:45,304 --> 01:00:47,115 � melhor irmos andando. Vamos. 647 01:00:47,222 --> 01:00:48,283 Vamos. 648 01:00:50,309 --> 01:00:53,329 Podem aparecer para um chili de carne de veado, em breve. 649 01:00:53,437 --> 01:00:54,789 Est� bem. 650 01:01:22,466 --> 01:01:27,155 As esta��es na nossa regi�o da Am�rica pareciam ter mentes pr�prias. 651 01:01:27,262 --> 01:01:29,240 Os campos no Inverno pareciam t�o est�reis... 652 01:01:29,348 --> 01:01:32,327 que parecia que mais nada iria crescer novamente... 653 01:01:32,434 --> 01:01:36,247 E o c�u escuro parecia durar o resto do ano. 654 01:01:36,355 --> 01:01:38,666 Ent�o, com que por magica, chegava a Primavera... 655 01:01:38,774 --> 01:01:41,920 e apanhava-nos sempre de surpresa. 656 01:01:42,361 --> 01:01:45,423 E, naquele ano, tivemos tantas surpresas. 657 01:01:47,116 --> 01:01:51,804 Que diria que o meu pai me deixaria jogar futebol? 658 01:01:53,664 --> 01:01:55,892 E quem sonharia que a Rivers Applewhite... 659 01:01:55,999 --> 01:02:00,313 a rapariga mais bonita da cidade, ir-me-ia deixar segurar a sua m�o? 660 01:02:01,004 --> 01:02:02,213 � um livro muito engra�ado. 661 01:02:02,214 --> 01:02:05,860 Foi de facto � uma �poca estranha e incomum para mim. 662 01:02:07,761 --> 01:02:10,990 O velho Skip ajudou-me nas lutas da juventude. 663 01:02:11,098 --> 01:02:13,952 Mas o trabalho estava longe de estar terminado. 664 01:02:14,768 --> 01:02:16,287 E agora... 665 01:02:16,395 --> 01:02:19,290 com o famoso n�mero oito... 666 01:02:19,440 --> 01:02:22,502 � Willie Morris! 667 01:02:23,318 --> 01:02:25,922 Morris! Morris! 668 01:02:26,029 --> 01:02:27,423 N�o, Skip! 669 01:02:27,614 --> 01:02:32,512 Este � um uniforme oficial, como o que eles usam nos grandes jogos. 670 01:02:53,474 --> 01:02:55,368 N�o te tenho visto por aqui. 671 01:02:56,643 --> 01:02:58,621 Tenho andado muito ocupado. 672 01:03:01,106 --> 01:03:03,501 Estou a jogar, sabes. 673 01:03:04,193 --> 01:03:06,087 Oh, sim? � bom. 674 01:03:08,947 --> 01:03:10,133 Certo. 675 01:03:11,158 --> 01:03:12,969 Bom, vemo-nos depois. 676 01:03:21,543 --> 01:03:23,396 � o dia de abertura. 677 01:03:24,880 --> 01:03:27,859 � como chamam ao primeiro jogo da �poca. 678 01:03:29,593 --> 01:03:31,779 Gosta de saber, se... 679 01:03:34,223 --> 01:03:36,451 Tinha esperan�a que talvez... 680 01:03:37,726 --> 01:03:39,162 pudesses vir. 681 01:03:40,437 --> 01:03:42,665 Sim, certamente, mi�do. Tudo bem. 682 01:03:43,315 --> 01:03:44,542 A s�rio? 683 01:03:45,484 --> 01:03:47,503 Muito bem. �ptimo. 684 01:03:47,611 --> 01:03:49,881 Bem, � melhor ir l� abaixo. 685 01:03:50,489 --> 01:03:51,799 Vejo-te mais tarde. 686 01:03:55,077 --> 01:03:57,513 Obrigado por escolheres o meu n�mero. 687 01:04:29,111 --> 01:04:30,421 Vamos, Spit! 688 01:04:34,783 --> 01:04:36,344 Que raio, Morris! 689 01:04:36,452 --> 01:04:38,471 Quantas vezes tenho de te dizer... 690 01:04:38,579 --> 01:04:41,599 que este n�o � lugar para c�es? Agora tira-o daqui para fora! 691 01:04:42,541 --> 01:04:44,310 Isto n�o � um jogo, tu sabes. 692 01:04:44,418 --> 01:04:45,979 N�o �? 693 01:04:46,086 --> 01:04:47,814 Leva-o daqui. 694 01:04:47,921 --> 01:04:51,025 Vamos, Skip. Senta-te ao p� do Rivers, est� bem? 695 01:04:55,179 --> 01:04:57,699 Ol�, Skip. Podes sentar-te ao p� de mim. 696 01:04:57,973 --> 01:05:00,493 S� agora um batedor. F�-lo lan�ar para ti. 697 01:05:01,393 --> 01:05:04,956 Ele est� muito perto! Morris, �s a seguir. 698 01:05:08,650 --> 01:05:10,044 Vamos, Cliff. 699 01:05:10,277 --> 01:05:11,796 Vamos a isso. 700 01:05:12,571 --> 01:05:14,299 Ele � a seguir. 701 01:05:17,576 --> 01:05:20,471 � assim, Cliff. Controla-o. 702 01:05:21,163 --> 01:05:22,891 Bom balan�o! Bom balan�o! 703 01:05:24,583 --> 01:05:27,729 Willie, est�s t�o distra�do! 704 01:05:29,213 --> 01:05:32,525 N�o tens vergonha de usar o n�mero do Dink? 705 01:05:32,633 --> 01:05:36,446 Eu sei que n�o seria apanhado a usar esse n�mero oito. 706 01:05:36,553 --> 01:05:39,157 - E tu, Henj? - De modo nenhum. 707 01:05:39,681 --> 01:05:42,368 Sabiam que o Dink vai jogar na liga secund�ria? 708 01:05:42,476 --> 01:05:43,453 A s�rio? 709 01:05:43,602 --> 01:05:48,249 Vai ser o Star Runner dos Memphis Chickens! 710 01:05:55,697 --> 01:05:58,843 Bem, vamos l�, filho! N�o temos o dia todo. 711 01:06:02,830 --> 01:06:03,932 Joga a bola! 712 01:06:05,457 --> 01:06:07,477 Aten��o � bola, filho. 713 01:06:08,836 --> 01:06:10,521 Strike um! 714 01:06:18,804 --> 01:06:19,948 Strike dois! 715 01:06:24,351 --> 01:06:26,037 Vamos, Willie! 716 01:06:26,353 --> 01:06:27,681 Tu consegues, querido! 717 01:06:31,692 --> 01:06:34,379 Strike tr�s! Est�s fora! 718 01:06:35,904 --> 01:06:36,839 Tudo bem, Willie. 719 01:06:37,281 --> 01:06:39,175 Vamos. Pr�ximo batedor. 720 01:06:41,160 --> 01:06:42,845 Balan�a, bate, for�a! 721 01:06:42,953 --> 01:06:45,848 Balan�a, bate, for�a. Balan�a! 722 01:07:08,687 --> 01:07:10,331 Est� tudo bem, Willie! 723 01:07:44,264 --> 01:07:48,286 Ele est� chateado. Quem me dera haver algu�m que pudesse ajudar. 724 01:08:02,407 --> 01:08:03,718 Sai daqui! 725 01:08:04,326 --> 01:08:06,304 Estamos a tentar jogar basebol! 726 01:08:06,411 --> 01:08:09,599 Tempo! Tirem esse c�o daqui! 727 01:08:30,644 --> 01:08:33,498 Sai daqui! Devias estar ao p� da Rivers! 728 01:08:34,189 --> 01:08:37,544 Tirem esse c�o daqui! Estamos a tentar jogar. 729 01:08:37,651 --> 01:08:39,337 Skip, vai! 730 01:08:39,486 --> 01:08:41,756 Vai para casa! Agora! 731 01:08:41,864 --> 01:08:44,133 Est�s-te a portar mal! Vai! 732 01:08:45,117 --> 01:08:46,761 Vai para casa! 733 01:08:56,086 --> 01:08:57,814 Willie, que se passa contigo?! 734 01:09:49,473 --> 01:09:51,201 Estou em casa! 735 01:09:54,103 --> 01:09:56,164 Skip, estou em casa. 736 01:09:56,313 --> 01:09:57,790 Onde est�s? 737 01:10:08,867 --> 01:10:10,845 Onde est�s, rapaz? 738 01:10:16,792 --> 01:10:18,895 Aqui, Skipper! 739 01:10:19,044 --> 01:10:20,230 Aqui, rapaz! 740 01:10:22,756 --> 01:10:25,735 Barney, viste o Skip? 741 01:10:27,177 --> 01:10:28,780 Bem, deixa-me ver... 742 01:10:29,304 --> 01:10:31,741 Ele veio buscar mortadela esta manh�... 743 01:10:31,849 --> 01:10:34,285 quando ia a caminho do jogo, penso eu. 744 01:10:34,560 --> 01:10:37,705 Se o vires, diz-lhe que ando � sua procura? 745 01:10:38,522 --> 01:10:41,751 N�o te preocupes com ele. Ele volta. 746 01:10:43,652 --> 01:10:46,714 Aquele c�o � maluco por ti, rapaz. 747 01:10:57,499 --> 01:11:00,728 J�nior, porque sou eu a carregar todas estas caixas? 748 01:11:00,836 --> 01:11:04,607 Porque tu �s o trabalhador, e eu sou o c�rebro da opera��o. 749 01:11:04,715 --> 01:11:05,817 Como assim? 750 01:11:06,008 --> 01:11:08,528 Porque eu consigo soletrar o meu nome. 751 01:11:08,635 --> 01:11:11,281 M�os � obra. Temos pessoas � espera. 752 01:11:11,430 --> 01:11:13,783 S� quero que consigas o nosso dinheiro. 753 01:11:13,891 --> 01:11:15,785 Vamos. Vem. 754 01:11:21,607 --> 01:11:22,959 N�o fa�o isto de borla. 755 01:11:23,066 --> 01:11:25,879 Fecha essa boca. Estou farto das tuas lamurias. 756 01:11:29,490 --> 01:11:31,301 Cala-te e levanta. Vamos l�. 757 01:11:45,005 --> 01:11:47,442 Viste o Skip? N�o consigo encontr�-lo. 758 01:11:47,549 --> 01:11:49,986 N�o me admirava se ele nunca mais regressasse... 759 01:11:50,094 --> 01:11:52,155 ...depois da forma como o trataste! 760 01:11:52,262 --> 01:11:53,990 Ele estava apenas a tentar ajudar. 761 01:11:56,016 --> 01:11:59,120 Por favor ajuda-me. Tenho de o encontrar. 762 01:12:01,021 --> 01:12:03,499 Est� bem. Des�o j�. 763 01:12:04,191 --> 01:12:05,627 Mas, Willie... 764 01:12:05,734 --> 01:12:09,464 n�o fa�o isto por ti. Fa�o-o por ele. 765 01:12:14,076 --> 01:12:15,470 Onde est�s? 766 01:12:15,577 --> 01:12:17,555 Vamos, rapaz! 767 01:12:22,960 --> 01:12:24,729 Sim, e a escola. 768 01:12:25,087 --> 01:12:27,148 E tamb�m o campo de basebol e de futebol. 769 01:12:27,256 --> 01:12:28,274 E o parque. 770 01:12:29,258 --> 01:12:30,360 Desertores... 771 01:12:30,634 --> 01:12:33,446 ...cachorrinhos e agora meninas. 772 01:12:33,554 --> 01:12:35,657 Penso que estamos enganados a teu respeito, Wilma. 773 01:12:35,764 --> 01:12:37,492 O Skip perdeu-se. 774 01:12:38,142 --> 01:12:39,953 Temos de o encontrar. 775 01:12:40,060 --> 01:12:43,581 - Queres ajudar a encontr�-lo? - "Queres ajudar a encontr�-lo?" 776 01:12:45,983 --> 01:12:48,294 Ouve, o Skip est� desaparecido. 777 01:12:48,402 --> 01:12:49,712 Vamos encontr�-lo. 778 01:12:49,820 --> 01:12:52,006 Queres ajudar? Tudo bem. 779 01:12:52,114 --> 01:12:55,969 N�o queres? Podes enfi�-lo no teu grande e gordo traseiro. 780 01:13:02,458 --> 01:13:05,228 Quem disse que eu n�o queria ajudar? Vamos. 781 01:13:06,962 --> 01:13:08,439 Vamos separar-nos. 782 01:13:08,672 --> 01:13:11,442 Procurem em todo os lado, e perguntem a toda a gente. 783 01:13:20,142 --> 01:13:21,661 O Skip esteve por aqui? 784 01:13:21,769 --> 01:13:23,913 N�o nos �ltimos dias. 785 01:13:27,649 --> 01:13:28,960 Aqui, Skip. 786 01:13:29,067 --> 01:13:30,920 Skip, est�s aqui? 787 01:13:32,696 --> 01:13:34,549 Aqui, Skip. 788 01:13:47,169 --> 01:13:49,189 Vamos para casa, rapaz! 789 01:14:03,227 --> 01:14:05,496 Aqui, Skipper! 790 01:14:05,771 --> 01:14:07,916 Sheriff, Jack Morris. 791 01:14:08,190 --> 01:14:12,587 Bem, o c�ozinho do meu filho, Skip, desapareceu e... 792 01:14:12,694 --> 01:14:17,091 Sim, andam todos � procura dele, mas ainda n�o apareceu. 793 01:14:17,199 --> 01:14:20,762 Agradecia que nos avisasse se o vir. 794 01:14:22,913 --> 01:14:25,308 N�s agradecemos. 795 01:14:26,208 --> 01:14:27,894 Obrigado, Xerife. 796 01:14:37,344 --> 01:14:40,657 Choras como um grande beb� porque perdeste aquele jogo? 797 01:14:41,473 --> 01:14:43,451 Que sabes sobre isso? 798 01:14:43,559 --> 01:14:47,539 Tu n�o vieste, grande mentiroso. Deixa-me em paz. 799 01:14:47,813 --> 01:14:51,209 � assim mesmo, n�o �? Hoje tu �s o her�i... 800 01:14:51,316 --> 01:14:53,378 ... e amanh� �s um falhado. 801 01:14:54,236 --> 01:14:58,967 Eu n�o apareci, porque os jogos j� n�o significam nada para mim. 802 01:14:59,408 --> 01:15:00,677 N�o � o jogo. 803 01:15:01,702 --> 01:15:03,179 � o Skip. 804 01:15:04,830 --> 01:15:06,808 Ele foi-se para sempre. 805 01:15:06,915 --> 01:15:08,351 Para sempre? 806 01:15:08,584 --> 01:15:11,729 Como sabes isso? �s adivinho? 807 01:15:12,504 --> 01:15:17,318 Eu zanguei-me com ele e bati-lhe. E ele fugiu. 808 01:15:17,760 --> 01:15:19,696 Tal como tu fugiste. 809 01:15:23,682 --> 01:15:26,452 O Skip nunca teve medo de nada. 810 01:15:30,606 --> 01:15:33,418 Pensas que n�o sei o que dizem as pessoas? 811 01:15:33,525 --> 01:15:35,795 Que o velho Dink � um cobarde? 812 01:15:37,946 --> 01:15:40,383 Bem, eu sei. E sabes que mais? 813 01:15:41,575 --> 01:15:45,930 Eles t�m raz�o. Eu tive medo. E fugi. 814 01:15:48,165 --> 01:15:50,768 Pensas que foi porque tinha medo de morrer? 815 01:15:51,460 --> 01:15:54,564 Porque desejei muitas vezes estar morto. 816 01:15:56,173 --> 01:15:58,067 Ent�o porque foi? 817 01:16:02,513 --> 01:16:05,366 N�o � a morte que assusta, rapaz. 818 01:16:08,477 --> 01:16:10,121 � a matan�a. 819 01:16:18,028 --> 01:16:19,172 Agora olha. 820 01:16:19,947 --> 01:16:23,259 Aquele c�o n�o est� perdido. S� precisas de saber onde o procurar. 821 01:16:23,367 --> 01:16:26,721 Ele tem de estar num lugar... 822 01:16:26,829 --> 01:16:29,724 em que tu n�o pensaste em procurar, certo? 823 01:16:43,220 --> 01:16:46,658 Por vezes ele fica transtornado e diz coisas sem querer. 824 01:16:49,935 --> 01:16:51,579 Herdou da m�e. 825 01:16:55,524 --> 01:16:57,710 Quando voltei de Espanha... 826 01:16:58,861 --> 01:17:01,005 ... meti-me na contabilidade. 827 01:17:01,530 --> 01:17:04,509 Pensei que podia esconder isto atr�s da secret�ria. 828 01:17:05,534 --> 01:17:10,098 Olhei para baixo e levantei o olhar durante um ano inteiro. 829 01:17:11,165 --> 01:17:13,184 Quando finalmente o fiz... 830 01:17:14,585 --> 01:17:17,146 as pessoas j� n�o ficavam especadas a olhar para mim. 831 01:17:18,714 --> 01:17:21,067 Eu penso que se ter�o esquecido. 832 01:17:22,301 --> 01:17:25,613 Bem, Sr. Morris, voc� tem um bom cora��o. 833 01:17:25,763 --> 01:17:27,615 Eu tenho uma faixa amarela. 834 01:17:27,723 --> 01:17:30,952 Pode confiar em mim. Eles n�o se esquecem dos cobardes. 835 01:17:33,645 --> 01:17:36,624 Bem, as gostam de limitar as coisas, Dink. 836 01:17:36,732 --> 01:17:39,252 Metem um pessoa num bolso ou noutro. 837 01:17:39,359 --> 01:17:41,671 D�o uma etiqueta ao homem... 838 01:17:41,779 --> 01:17:44,757 ... e n�o conhecem verdadeiramente a pessoa. 839 01:17:46,408 --> 01:17:48,052 O meu filho... 840 01:17:49,912 --> 01:17:52,056 ele olha para ti como um modelo, Dink. 841 01:17:53,582 --> 01:17:57,645 N�o porque sabes correr ou lan�ar uma bola. 842 01:17:58,587 --> 01:18:00,398 Tu �s o her�i dele... 843 01:18:00,798 --> 01:18:02,942 porque �s amigo dele. 844 01:18:05,928 --> 01:18:07,906 E � o que ele precisa. 845 01:18:09,556 --> 01:18:10,950 De um amigo. 846 01:18:19,483 --> 01:18:20,919 Tudo bem. 847 01:18:35,582 --> 01:18:37,268 Aqui, Skipper! 848 01:18:38,627 --> 01:18:40,104 Aqui, rapaz! 849 01:18:50,722 --> 01:18:52,450 Aqui, rapaz! 850 01:19:09,658 --> 01:19:11,511 Que diabo?! 851 01:19:21,754 --> 01:19:23,147 Maldito diabo. 852 01:19:36,852 --> 01:19:40,540 Que � que lhe fez?! � o meu c�o! 853 01:19:41,940 --> 01:19:44,711 Eu disse-te para manteres aquele rafeiro fora daqui. 854 01:19:53,911 --> 01:19:57,181 O velho, Dink. Precisa de um copo de whisky, amigo? 855 01:19:57,289 --> 01:19:59,601 Millard, vai buscar um copo para o Dink. 856 01:19:59,708 --> 01:20:02,395 Ou�am rapazes, precisam de sair daqui. 857 01:20:05,672 --> 01:20:06,983 � teu amigo? 858 01:20:07,758 --> 01:20:10,278 Sabes quando � que ele e aquele rafeiro me custaram hoje? 859 01:20:10,385 --> 01:20:12,488 Eu disse que precisam de sair daqui. 860 01:20:12,638 --> 01:20:15,450 Millard, ouve quem fala. 861 01:20:15,557 --> 01:20:18,036 O melhor amigo do Sr. Hitler. 862 01:20:20,187 --> 01:20:21,956 � melhor seres tu a sair daqui. 863 01:20:29,279 --> 01:20:31,716 Leva o teu coiro e desaparece daqui. 864 01:20:31,824 --> 01:20:35,261 E � melhor n�o te voltar a ver por aqui novamente. Entendeste? 865 01:20:35,577 --> 01:20:37,263 Vamos, J�nior. Vamos embora. 866 01:20:37,496 --> 01:20:38,640 Vamos! 867 01:20:44,753 --> 01:20:47,440 Isto est� a ficar muito popular. 868 01:20:50,092 --> 01:20:52,654 Reza para que o c�o sobreviva. 869 01:21:26,420 --> 01:21:27,814 Alguma informa��o? 870 01:21:28,213 --> 01:21:30,066 A coisa n�o est� famosa. 871 01:21:39,516 --> 01:21:41,160 Podes vir comigo, por favor? 872 01:21:43,103 --> 01:21:45,498 Queres que v� algu�m contigo? 873 01:21:49,860 --> 01:21:51,504 Ele j� � crescido. 874 01:21:51,904 --> 01:21:53,548 Ele ficar� bem. 875 01:22:14,593 --> 01:22:16,154 Ele vai morrer? 876 01:22:16,261 --> 01:22:17,488 N�o sei. 877 01:22:17,596 --> 01:22:19,574 Fiz tudo o que pude. 878 01:22:19,681 --> 01:22:21,784 Agora est� nas m�os de Deus. 879 01:22:29,733 --> 01:22:31,836 Por favor n�o morras, rapaz. 880 01:22:34,571 --> 01:22:37,175 Que vou fazer sem ti? 881 01:22:38,992 --> 01:22:41,429 Ensinaste-me a jogar futebol. 882 01:22:43,956 --> 01:22:46,184 Ajudaste-me a conhecer o pessoal... 883 01:22:46,291 --> 01:22:49,395 ... e deste-me coragem para falar com a Rivers. 884 01:22:51,630 --> 01:22:53,942 E entender o Dink. 885 01:22:58,637 --> 01:23:02,325 Nunca mais terei outro amigo como tu. Nunca mais. 886 01:23:15,237 --> 01:23:17,423 O Skip vai ficar bom. 887 01:24:12,836 --> 01:24:13,980 Est�s bem. 888 01:24:16,715 --> 01:24:18,443 � o meu rapaz. 889 01:24:22,137 --> 01:24:23,615 Adoro-te, Skip. 890 01:24:23,764 --> 01:24:25,575 Eu sabia que conseguias. 891 01:24:39,822 --> 01:24:42,800 Quase perdi o velho Skip naquele dia. 892 01:24:43,575 --> 01:24:46,971 Mesmo quando ele dormia na mesa de opera��es... 893 01:24:47,329 --> 01:24:49,516 ... continuava a ensinar-me. 894 01:24:52,042 --> 01:24:53,561 Naquele dia... 895 01:24:54,169 --> 01:24:56,147 tornei-me num jovem. 896 01:25:01,885 --> 01:25:03,905 Porque � que, quando somos novos... 897 01:25:04,012 --> 01:25:07,200 desejamos que o tempo passe t�o depressa? 898 01:25:08,016 --> 01:25:10,411 Queremos crescer muito rapidamente. 899 01:25:10,519 --> 01:25:14,290 E quando somos adultos, queremos o contr�rio. 900 01:25:16,442 --> 01:25:17,752 Tu �s um bom rapaz, Skip. 901 01:25:19,778 --> 01:25:22,465 Se, como dizem muitas vezes os estudiosos, 902 01:25:22,573 --> 01:25:25,468 a vida de um c�o em rela��o � de um ser humano 903 01:25:25,576 --> 01:25:28,972 pode ser calculada por sete anos humanos para um, 904 01:25:29,079 --> 01:25:31,808 ent�o o Skip era um adulto quando eu era apenas um rapaz. 905 01:25:32,249 --> 01:25:36,980 Por vezes parecia que ele tinha a sabedoria de uma criatura... 906 01:25:37,087 --> 01:25:39,065 t�o velha como o tempo. 907 01:26:25,886 --> 01:26:28,698 Todas as li��es que aprendemos em crian�a... 908 01:26:29,014 --> 01:26:31,075 surgem como ondas. 909 01:26:41,360 --> 01:26:44,339 Finalmente vimos o Waldo Grace a jogar. 910 01:26:45,697 --> 01:26:48,551 E joga, e joga, e joga. 911 01:27:06,969 --> 01:27:09,489 Quando recordo momentos como estes, 912 01:27:09,638 --> 01:27:12,116 retenho a triste doce reflex�o... 913 01:27:12,224 --> 01:27:17,205 de ser filho �nico e ter a lealdade e o amor de um c�o. 914 01:27:18,188 --> 01:27:20,583 Para as lutas da minha vida... 915 01:27:20,691 --> 01:27:24,879 dos perigos, labuta e armadilhas dos meus hinos de inf�ncia... 916 01:27:25,112 --> 01:27:27,674 lealdade e amor... 917 01:27:27,990 --> 01:27:29,842 s�o as melhores coisas que h�... 918 01:27:30,033 --> 01:27:33,471 e seguramente as mais duradoiras. 919 01:27:40,002 --> 01:27:43,648 O dia de sair de casa finalmente chegou. 920 01:27:44,047 --> 01:27:45,782 Fui premiado com uma bolsa de estudo 921 01:27:45,783 --> 01:27:48,636 para frequentar a Universidade de Oxford em Inglaterra. 922 01:27:52,514 --> 01:27:55,618 Muito longe de Yazoo, Mississ�pi... 923 01:27:55,726 --> 01:27:59,122 e muito longe da minha fam�lia e amigos. 924 01:28:53,075 --> 01:28:55,011 O c�o da nossa juventude... 925 01:28:55,119 --> 01:28:59,516 ensina-nos muito sobre amizade, amor e morte. 926 01:29:01,083 --> 01:29:03,061 Eu era filho �nico. 927 01:29:04,461 --> 01:29:06,564 Ele era um c�o �nico. 928 01:29:10,384 --> 01:29:12,779 O velho Skip tinha 11 anos... 929 01:29:13,262 --> 01:29:15,740 e estava fraco com artrite... 930 01:29:16,974 --> 01:29:20,828 mas nunca perdeu aquele olhar diab�lico nos olhos. 931 01:29:33,407 --> 01:29:35,718 Ele fez do meu quarto o seu. 932 01:29:39,246 --> 01:29:42,475 Encontrei uma fotografia antiga dele n�o h� muito tempo. 933 01:29:43,709 --> 01:29:45,395 A pequena cara dele... 934 01:29:45,586 --> 01:29:48,690 com o longo focinho a cheirar qualquer coisa no ar. 935 01:29:48,839 --> 01:29:51,651 A cauda dele estava esticada e apontava... 936 01:29:51,884 --> 01:29:56,447 e os olhos brilhavam num momento de excita��o. 937 01:30:17,117 --> 01:30:20,680 Ele sempre gostou de ser acariciado na parte de tr�s do pesco�o. 938 01:30:20,788 --> 01:30:24,142 E quando eu o fazia, ele bocejava, e esticava-se... 939 01:30:24,291 --> 01:30:26,769 tocava-me com as patas... 940 01:30:26,877 --> 01:30:29,689 como se tentasse abra�ar-me. 941 01:30:36,720 --> 01:30:40,283 Um dia, recebi uma chamada interurbana. 942 01:30:40,724 --> 01:30:42,660 "O Skip morreu"... 943 01:30:42,893 --> 01:30:44,412 Disse-me o meu Pai. 944 01:30:45,687 --> 01:30:48,875 Ele e a minha m�e embrulharam-no no meu casaco de basebol. 945 01:30:50,400 --> 01:30:53,922 Disseram que o enterraram l� fora junto � nossa �rvore de olmo. 946 01:30:55,572 --> 01:30:57,800 N�o foi inteiramente verdade... 947 01:31:00,702 --> 01:31:03,014 porque ele foi realmente sepultado... 948 01:31:03,414 --> 01:31:04,974 no meu cora��o. 949 01:31:14,000 --> 01:31:16,000 Willie Morris voltou para Rhodes Scholar, 950 01:31:16,001 --> 01:31:19,400 premiado como autor e o mais jovem editor na hist�ria da Harpers Magazine. 951 01:31:19,401 --> 01:31:22,208 Anos mais tarde, voltou para a sua casa no Mississ�pi. 952 01:31:23,000 --> 01:31:28,101 Todos os dias pensa no Skip. 953 01:31:30,594 --> 01:31:36,810 Tradu��o: E.Veiga Revis�o: mikestone 70144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.