Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:53,101
SKIP UM AMIGO ESPECIAL
2
00:03:03,500 --> 00:03:07,101
Baseado numa hist�ria real...
3
00:03:08,931 --> 00:03:11,200
A Mem�ria � uma coisa engra�ada.
4
00:03:11,892 --> 00:03:16,497
As mem�rias v�o e v�m,
ao redor do tempo...
5
00:03:17,064 --> 00:03:20,251
deixando muito espa�o
para se instalarem, regressar...
6
00:03:20,359 --> 00:03:22,754
e aparecerem suavemente.
7
00:03:23,612 --> 00:03:25,058
Na minha vida,
8
00:03:25,059 --> 00:03:28,760
aprendi que as mem�rias do esp�rito
se prolongam e se suavizam...
9
00:03:28,867 --> 00:03:32,222
muito depois das mem�rias do c�rebro
se desvanecerem.
10
00:03:32,496 --> 00:03:36,226
As minhas recorda��es mais queridas
s�o dos meus dias de inf�ncia...
11
00:03:36,375 --> 00:03:38,978
em Yazoo, Mississ�pi.
12
00:03:39,294 --> 00:03:41,481
Ainda estou ver a cidade.
13
00:03:41,588 --> 00:03:44,609
Dez mil almas, e nada fazem.
14
00:03:44,758 --> 00:03:48,988
Onde os velhos se sentam
a dormitar em cadeiras de palha...
15
00:03:49,096 --> 00:03:52,659
a observar os grandes carros com placas
de pol�ticos de outros estados.
16
00:03:52,850 --> 00:03:54,577
Motoristas que mal sabem...
17
00:03:54,685 --> 00:03:58,289
e que certamente n�o se preocupam
em saber que lugar era este.
18
00:03:58,397 --> 00:04:00,792
Havia uma guerra a decorrer.
19
00:04:00,899 --> 00:04:03,002
E mexeu com as nossas
vidas quotidianas.
20
00:04:03,652 --> 00:04:06,381
A Guerra, recordava-nos
o Presidente Roosevelt...
21
00:04:06,530 --> 00:04:10,843
obrigou a sacrif�cios de toda a gente.
E n�s bem os fizemos.
22
00:04:12,703 --> 00:04:16,140
Naquele ano o algod�o cresceu bem alto,
no Ver�o de 1942...
23
00:04:16,874 --> 00:04:18,893
mas eu, seguramente que n�o.
24
00:04:19,418 --> 00:04:21,813
Na realidade,
mantive-me t�o pequeno e fraco...
25
00:04:21,920 --> 00:04:24,482
que era um alvo perfeito
para a tirania da vizinhan�a.
26
00:04:25,215 --> 00:04:27,944
Afortunadamente, eu vivia pr�ximo
de Dink Jenkins...
27
00:04:28,051 --> 00:04:31,281
o melhor atleta de Yazoo
e o filho favorito.
28
00:04:31,847 --> 00:04:32,949
Dink?
29
00:04:34,808 --> 00:04:36,718
Para onde pensas
que te v�o enviar?
30
00:04:36,719 --> 00:04:39,420
Provavelmente para o Forte Benning
para a recruta,
31
00:04:39,421 --> 00:04:41,323
e depois al�m-fronteiras, acho eu.
32
00:04:42,107 --> 00:04:43,960
Quanto tempo estar�s fora?
33
00:04:44,485 --> 00:04:46,629
Isso � dif�cil de dizer.
34
00:04:48,530 --> 00:04:53,094
Se n�o vais estar em casa, quem me vai
ensinar a lan�ar uma bola em curva?
35
00:04:53,202 --> 00:04:55,138
Tu prometeste mostrar-me.
36
00:04:55,287 --> 00:04:57,932
S�cio, tu vais conseguir
faz�-lo muito bem.
37
00:04:58,081 --> 00:05:01,060
Enquanto eu estiver fora,
far�s amigos da tua idade...
38
00:05:01,168 --> 00:05:05,690
e, quem sabe,
poder�s at� conhecer uma rapariga.
39
00:05:06,799 --> 00:05:07,859
Will!
40
00:05:08,133 --> 00:05:09,652
Jantar!
41
00:05:10,302 --> 00:05:13,448
Era um tempo
de fam�lias numerosas.
42
00:05:13,555 --> 00:05:16,701
Quatro ou cinco crian�as,
�s vezes mais.
43
00:05:17,226 --> 00:05:20,580
Era desnecess�rio dizer
que a nossa j� era fora do comum...
44
00:05:20,729 --> 00:05:23,333
por eu ser filho �nico.
45
00:05:23,607 --> 00:05:26,920
A minha m�e era alegre e faladora.
46
00:05:27,027 --> 00:05:29,756
Certamente n�o se ajustava
� t�pica dona de casa.
47
00:05:30,239 --> 00:05:31,925
E o meu pai...
48
00:05:33,117 --> 00:05:35,845
Bem, o meu pai
era duro e dominante.
49
00:05:36,411 --> 00:05:40,475
Era um veterano da guerra
e tinha perdido uma perna em combate.
50
00:05:40,833 --> 00:05:44,103
E, afinal de contas, isso mudou-o.
51
00:05:44,294 --> 00:05:48,691
�s vezes parecia que,
juntamente com aquela perna,
52
00:05:48,924 --> 00:05:51,819
ele tamb�m tinha perdido
um peda�o do cora��o.
53
00:06:04,481 --> 00:06:07,460
Conheces o L.C.? O tipo de cor
da esta��o de servi�o?
54
00:06:07,609 --> 00:06:08,753
Claro.
55
00:06:10,279 --> 00:06:13,007
- O filho dele voltou hoje da Europa.
- Maravilhoso.
56
00:06:13,115 --> 00:06:14,551
Numa caixa.
57
00:06:17,995 --> 00:06:21,432
Parece que algu�m vai fazer anos
brevemente.
58
00:06:21,540 --> 00:06:24,519
J� pensaste
como queres celebrar?
59
00:06:24,626 --> 00:06:26,271
Talvez uma festa?
60
00:06:30,215 --> 00:06:32,902
A tua m�e fez-te uma pergunta.
61
00:06:33,010 --> 00:06:36,239
P�ra de brincar com a comida. Tens sorte
em ter comida, com o racionamento.
62
00:06:36,805 --> 00:06:38,408
Gostarias de fazer uma festa?
63
00:06:39,600 --> 00:06:40,868
Acho que sim.
64
00:06:42,186 --> 00:06:45,582
Hoje, fui levantar estes cart�es
na loja do Carr.
65
00:06:47,524 --> 00:06:49,168
Convites?
66
00:06:50,068 --> 00:06:53,756
N�o podes fazer uma festa
sem convidados, pois n�o?
67
00:06:55,574 --> 00:06:59,762
Depois do jantar, preenche-os
e d�-os aos teus amigos manh�.
68
00:07:00,537 --> 00:07:01,973
Tipo quem?
69
00:07:04,166 --> 00:07:05,810
Que tal o John Abner?
70
00:07:06,835 --> 00:07:10,064
Ele s� tem 5 anos.
Ainda faz chichi nas cal�as.
71
00:07:10,714 --> 00:07:14,736
Certamente que h� bastantes crian�as
que adorariam vir � tua festa.
72
00:07:14,843 --> 00:07:18,114
A tua m�e teve muito trabalho
para conseguir os convites.
73
00:07:18,222 --> 00:07:20,283
E tu ir�s preench�-los.
74
00:07:24,645 --> 00:07:26,664
D�o-me licen�a?
75
00:07:27,105 --> 00:07:28,416
Damos.
76
00:07:30,526 --> 00:07:32,587
N�o te esque�as dos convites.
77
00:07:48,752 --> 00:07:50,480
Que vamos fazer?
78
00:07:50,963 --> 00:07:53,942
Ele ir� sentir-se t�o s�
sem o Dink.
79
00:07:55,467 --> 00:07:58,655
Talvez dev�ssemos reconsiderar
sobre o que fal�mos antes.
80
00:07:58,762 --> 00:08:01,491
N�o, absolutamente.
N�s discutimos isto.
81
00:08:01,598 --> 00:08:04,827
N�o � uma boa ideia.
N�o para Will, n�o agora.
82
00:08:04,935 --> 00:08:07,163
Ele ainda � muito jovem.
83
00:08:18,991 --> 00:08:21,594
- Tenham cuidado.
- Est� bem, teremos!
84
00:08:22,744 --> 00:08:24,597
Espera por n�s!
85
00:08:29,293 --> 00:08:30,478
Sorriam.
86
00:08:33,547 --> 00:08:35,358
Toma cuidado, est�s a ouvir?
87
00:08:36,341 --> 00:08:37,485
Despacha-te, Jenkins!
88
00:08:37,634 --> 00:08:39,904
N�o posso deixar
o velho Adolf � espera!
89
00:08:47,352 --> 00:08:48,997
Amigos, voc�s querem vir?
90
00:08:50,355 --> 00:08:52,208
N�s est�vamos a pensar...
91
00:08:53,734 --> 00:08:55,712
N�s quer�amos
que assinasse a nossa bola.
92
00:08:55,819 --> 00:08:57,964
Sabes, como uma recorda��o.
93
00:08:58,155 --> 00:08:59,173
Certo.
94
00:08:59,281 --> 00:09:01,551
Ao lado do Slingin' Sammy Baugh.
95
00:09:02,284 --> 00:09:04,554
O nome dele veio com a bola.
96
00:09:04,828 --> 00:09:07,223
Pode ser um pouco cedo,
n�o achas?
97
00:09:07,331 --> 00:09:10,059
Eu ainda nem joguei football
na faculdade.
98
00:09:10,167 --> 00:09:12,061
Jenkins, v� l�. Vamos!
99
00:09:14,254 --> 00:09:16,733
- Obrigado, Dink.
- Deixa-me ver!
100
00:09:16,965 --> 00:09:19,611
Ol�, Willie.
N�o me vais desejar sorte?
101
00:09:20,803 --> 00:09:22,864
D�em-me um segundo, est� bem?
102
00:09:26,308 --> 00:09:27,869
Qual � o problema?
103
00:09:29,436 --> 00:09:33,541
Quando eu voltar, irei mostrar-te
como lan�ar aquela bola com efeito.
104
00:09:34,358 --> 00:09:35,293
A s�rio?
105
00:09:35,400 --> 00:09:38,421
Claro que sim.
N�o te esque�as de me escrever.
106
00:09:38,529 --> 00:09:41,174
D� as cartas � minha m�e.
Ela enviar-mas-�.
107
00:09:41,865 --> 00:09:45,428
Quero que me contes tudo
o que acontecer aqui, est� bem?
108
00:09:45,577 --> 00:09:47,472
N�o omitas nada.
109
00:09:47,830 --> 00:09:49,098
Certo?
110
00:09:49,289 --> 00:09:50,934
Isto � meu.
111
00:09:51,291 --> 00:09:53,269
Espero que signifique
algo para ti.
112
00:09:55,337 --> 00:09:58,066
N�o pensaste que eu ia esquecer
o teu anivers�rio, pois n�o?
113
00:09:58,173 --> 00:09:59,567
Obrigado, Dink.
114
00:10:01,510 --> 00:10:03,029
Vejo-te depois.
115
00:10:03,846 --> 00:10:04,948
Adeus!
116
00:10:06,140 --> 00:10:07,575
Boa Sorte!
117
00:10:11,186 --> 00:10:12,914
Aqui vamos n�s!
118
00:10:15,107 --> 00:10:16,834
Adeus, senhoras!
119
00:10:47,973 --> 00:10:50,368
Vinte e quatro, 32.
120
00:10:51,310 --> 00:10:53,830
Passa. Aqui, estou livre!
121
00:11:00,068 --> 00:11:01,129
Querido.
122
00:11:01,236 --> 00:11:02,422
Querido?!
123
00:11:03,447 --> 00:11:05,341
O pateta,
nem consegue apanhar!
124
00:11:06,366 --> 00:11:08,011
� hora de entrares.
125
00:11:08,744 --> 00:11:11,931
Porque n�o a agarraste, bebezinho?
126
00:11:12,790 --> 00:11:14,183
Deixa-me ver.
127
00:11:15,417 --> 00:11:19,772
N�o posso acreditar que bebezinhos
sejam vizinhos do Dink Jenkins.
128
00:11:20,172 --> 00:11:21,816
Que desperd�cio!
129
00:11:25,427 --> 00:11:27,906
Deixa-me ajudar-te.
130
00:11:37,022 --> 00:11:41,502
Dizem que � o que todos os jovens
distintos est�o a usar em Memphis.
131
00:11:41,944 --> 00:11:43,796
Obrigado, Av�.
132
00:11:50,369 --> 00:11:53,056
Huck Finn! Obrigado, Av�!
133
00:11:53,163 --> 00:11:54,891
Tem diabruras.
134
00:12:01,130 --> 00:12:02,190
Toma.
135
00:12:05,884 --> 00:12:08,154
Uma navalha!
136
00:12:09,012 --> 00:12:10,513
Relaxa, menino preocupado.
137
00:12:10,514 --> 00:12:12,408
� s� um corta-unhas.
138
00:12:16,812 --> 00:12:19,123
No entanto tem uma l�mina.
139
00:12:19,898 --> 00:12:21,751
Obrigado, Tia Maggie.
140
00:12:25,195 --> 00:12:26,923
Este � meu.
141
00:12:27,614 --> 00:12:29,717
Era meu quando era pequeno.
142
00:12:42,880 --> 00:12:45,567
Obrigado, Pai. � bonito.
143
00:12:55,267 --> 00:12:57,453
Agradece os teus presentes.
144
00:12:57,561 --> 00:12:58,663
Espera.
145
00:12:58,770 --> 00:13:00,707
H� mais um.
146
00:13:10,282 --> 00:13:11,669
Pensei que t�nhamos concordado.
147
00:13:11,700 --> 00:13:13,177
Tu concordaste.
148
00:13:13,869 --> 00:13:15,638
Isto � do Pai e meu.
149
00:13:15,829 --> 00:13:17,473
Espero que gostes.
150
00:13:21,502 --> 00:13:23,104
Queres dizer que � meu?!
151
00:13:23,212 --> 00:13:24,898
� todo teu.
152
00:13:26,340 --> 00:13:27,483
Espero que gostes.
153
00:13:41,855 --> 00:13:42,999
Desculpa.
154
00:13:44,024 --> 00:13:45,627
Jack, s� sensato.
155
00:13:47,653 --> 00:13:49,631
A tua m�e cometeu um erro.
156
00:13:50,239 --> 00:13:53,009
- N�o podemos ter um c�o. N�o agora.
- O qu�?
157
00:13:55,953 --> 00:13:57,096
Talvez no ano que vem.
158
00:13:58,580 --> 00:13:59,974
Mas porqu�?
159
00:14:01,834 --> 00:14:03,853
Eu sei que est�s desapontado...
160
00:14:04,002 --> 00:14:06,481
mas quero que saibas que...
161
00:14:06,588 --> 00:14:09,108
vou encontrar um lar
realmente bom para ele.
162
00:14:35,409 --> 00:14:37,720
Eu sei que est�s
aborrecido connosco.
163
00:14:38,203 --> 00:14:40,765
Lamento muito o que aconteceu.
164
00:14:41,248 --> 00:14:44,561
J� alguma vez te retiraram
um presente de anivers�rio?
165
00:14:50,174 --> 00:14:53,695
O teu pai acha que ainda n�o est�s
preparado para ter um c�o.
166
00:14:53,969 --> 00:14:57,448
Eu estou preparado para ter um c�o.
Eu tenho 9 anos.
167
00:14:58,474 --> 00:15:00,952
Muitas crian�as
mais novas do que eu t�m c�es.
168
00:15:01,143 --> 00:15:04,372
Como o Ralph Atkinson.
Ele s� tem 3 anos.
169
00:15:05,189 --> 00:15:08,001
Ele tem dois c�es,
um gato e um p�ssaro.
170
00:15:08,567 --> 00:15:10,753
Ele p�e a cabe�a
na boca do c�o.
171
00:15:12,196 --> 00:15:13,756
Isso � impressionante.
172
00:15:14,281 --> 00:15:16,718
Eu consigo tomar conta
de um c�o, m�e.
173
00:15:17,576 --> 00:15:20,096
A s�rio.
174
00:15:28,170 --> 00:15:30,815
Tens que te portar como
um homenzinho, est� bem?
175
00:15:59,284 --> 00:16:00,762
Ele ficar� bem.
176
00:16:02,538 --> 00:16:04,265
N�o me parece.
177
00:16:04,414 --> 00:16:05,808
Sabes...
178
00:16:06,250 --> 00:16:08,937
se algu�m aqui
deve estar zangado sou eu..
179
00:16:09,044 --> 00:16:10,730
Fizeste tudo nas minhas costas.
180
00:16:12,464 --> 00:16:17,153
N�o me deste alternativa.
Eu tentei argumentar contigo.
181
00:16:17,386 --> 00:16:20,448
- O que fizeste, foi desonesto.
- Queres falar sobre honestidade?
182
00:16:21,056 --> 00:16:22,825
Ent�o conta a verdade.
183
00:16:23,267 --> 00:16:26,412
Porque n�o queres que ele tenha um c�o?
- J� te disse.
184
00:16:27,479 --> 00:16:31,709
Ele � muito pequeno, e um c�o
� uma grande responsabilidade.
185
00:16:32,359 --> 00:16:36,381
Ele n�o � um beb�. � um menino
respons�vel que precisa de um amigo.
186
00:16:37,823 --> 00:16:40,760
E o que acontece
quando ele se apegar �quele c�o?
187
00:16:40,868 --> 00:16:42,512
Quando aprender a am�-lo?
188
00:16:42,870 --> 00:16:45,431
Eu pensei que essa fosse a ideia.
189
00:16:46,748 --> 00:16:49,102
Os c�es morrem, adoecem...
190
00:16:49,209 --> 00:16:53,909
fogem de casa, s�o atropelados...
� um desgosto iminente.
191
00:16:54,214 --> 00:16:56,192
Ele n�o est� preparado para isso.
192
00:16:56,300 --> 00:17:00,905
Ele � delicado, � sens�vel
e n�o pode suportar isto.
193
00:17:01,638 --> 00:17:04,867
Como sabes
o que ele pode suportar?
194
00:17:05,058 --> 00:17:06,619
N�o lhe d�s uma chance.
195
00:17:06,810 --> 00:17:08,538
Eu sei tudo sobre perda.
196
00:17:08,687 --> 00:17:10,999
Experimentei mais
do que me competia.
197
00:17:11,106 --> 00:17:15,211
� bastante duro para um adulto,
quanto mais para uma crian�a.
198
00:17:16,320 --> 00:17:19,382
Vais proteg�-lo assim da vida?
199
00:17:20,657 --> 00:17:22,427
Por quanto tempo?
200
00:17:25,245 --> 00:17:27,223
Ele fica com o c�o.
201
00:17:27,456 --> 00:17:28,808
Durante duas semanas.
202
00:17:28,916 --> 00:17:31,811
Se houver um problema,
eu pr�prio o levarei para a quinta.
203
00:17:31,919 --> 00:17:33,146
Jack...
204
00:17:33,253 --> 00:17:36,149
Ele merece esta chance.
Ele precisa disto.
205
00:17:40,052 --> 00:17:41,446
Espera, Eu...
206
00:17:41,553 --> 00:17:44,991
- Eu n�o concordei com isso.
- N�o estou a perguntar.
207
00:18:10,582 --> 00:18:12,101
Ol�, rapaz!
208
00:18:12,543 --> 00:18:14,354
Qual � o problema?
209
00:18:14,837 --> 00:18:17,065
Sentes falta de tua m�e
e do teu pai?
210
00:18:17,172 --> 00:18:19,275
Dos teus irm�os e irm�s?
211
00:18:24,471 --> 00:18:26,199
Eu tratarei de ti.
212
00:18:26,682 --> 00:18:28,368
N�o fiques assustado.
213
00:18:29,268 --> 00:18:30,954
Eu protejo-te.
214
00:18:33,355 --> 00:18:35,291
Eu sou filho �nico...
215
00:18:35,732 --> 00:18:37,835
e agora tu �s c�o �nico.
216
00:18:38,402 --> 00:18:41,464
Eu conheci-o quando fiz 9 anos.
217
00:18:41,864 --> 00:18:45,218
Ele era apenas uma bola tr�mula de p�lo.
218
00:18:45,659 --> 00:18:48,471
T�o t�mido e assustado como eu.
219
00:18:50,622 --> 00:18:54,310
Naquela noite, deitado na cama
antes de adormecer...
220
00:18:54,418 --> 00:18:57,522
eu sentia a batida do seu cora��o
contra o meu corpo.
221
00:18:58,088 --> 00:19:02,569
E embora n�o sabendo na altura,
ele mudou a minha vida para sempre.
222
00:19:02,759 --> 00:19:04,529
O meu c�o, Skip.
223
00:19:04,636 --> 00:19:07,699
O meu melhor e fiel amigo.
224
00:19:23,572 --> 00:19:27,218
O Skip e eu imediatamente
nos torn�mos os melhores amigos.
225
00:19:27,618 --> 00:19:30,722
Ele n�o se importava com o facto
de eu ser esquel�tico e t�mido...
226
00:19:30,829 --> 00:19:34,225
ou que gostava de livros
muito mais do que de futebol.
227
00:19:35,167 --> 00:19:38,563
Era um amor incondicional
de parte a parte.
228
00:19:40,255 --> 00:19:42,692
Cresceste quase 5 cm.
229
00:19:47,346 --> 00:19:51,326
Pod�amos falar-lhe como falamos
com muitos seres humanos.
230
00:19:51,433 --> 00:19:54,245
E muito melhor
do que podemos falar com alguns.
231
00:19:54,478 --> 00:19:57,707
Ele sentava-se, olhava-nos
directamente nos olhos...
232
00:19:57,815 --> 00:20:01,961
e quando entendesse,
abanava o focinho.
233
00:20:02,444 --> 00:20:06,341
Eu presenciei o Skip a crescer
quando veio de uma quinta...
234
00:20:06,448 --> 00:20:10,428
e tornar-se num meigo
e brilhante c�o amoroso.
235
00:20:10,536 --> 00:20:13,640
O Skip tornou-se um verdadeiro
membro da fam�lia.
236
00:20:20,170 --> 00:20:22,899
N�s jog�vamos jogos juntos,
faz�amos as tarefas dom�sticas...
237
00:20:23,215 --> 00:20:24,901
� o meu menino.
238
00:20:29,513 --> 00:20:32,242
At� mesmo o meu pai teve que admitir...
239
00:20:32,474 --> 00:20:35,286
O Skip era um c�o excepcional.
240
00:21:24,943 --> 00:21:25,962
O qu�?
241
00:21:30,741 --> 00:21:33,720
- V�, Margaret!
- Repara naquilo!
242
00:22:02,731 --> 00:22:04,667
Ladra, Skip!
243
00:22:24,711 --> 00:22:25,897
Sim, senhor.
244
00:22:27,089 --> 00:22:29,525
Ou deveria dizer, "sim senhores"?
245
00:22:29,883 --> 00:22:32,862
Uma libra de salsichas, por favor.
Eu tenho cup�es.
246
00:22:33,011 --> 00:22:36,324
Achas que aqui o teu amigo
gostaria de um bom peda�o de mortadela?
247
00:22:36,431 --> 00:22:39,869
Eu nunca conheci um c�o que n�o
apreciasse um bom peda�o de mortadela.
248
00:22:46,483 --> 00:22:48,962
Ningu�m tem que saber,
para al�m de n�s.
249
00:23:09,548 --> 00:23:12,652
- J� tem as costeletas preparadas?
- Sim, Senhora. Volto j�.
250
00:23:18,724 --> 00:23:20,243
Este c�o � teu?
251
00:23:22,144 --> 00:23:23,496
Skipper.
252
00:23:23,812 --> 00:23:25,498
Skip, o diminutivo.
253
00:23:28,233 --> 00:23:29,752
Ele � meigo.
254
00:23:35,991 --> 00:23:37,343
Rivers, vamos.
255
00:23:38,285 --> 00:23:39,596
Est� bem.
256
00:23:41,497 --> 00:23:43,224
Vejo-te na escola.
257
00:23:43,874 --> 00:23:45,476
Sim. At� logo.
258
00:23:55,511 --> 00:23:58,134
Parece que ele acabou
de te fazer um favor.
259
00:24:20,911 --> 00:24:22,972
Skip, n�o consigo ver nada.
260
00:24:24,790 --> 00:24:25,934
Desculpa.
261
00:24:26,041 --> 00:24:28,311
- Skip, onde est�s, rapaz?
- Procura um s�tio para te sentares!
262
00:24:28,418 --> 00:24:30,313
Ol�, pequenino!
263
00:24:31,547 --> 00:24:34,150
- Desce, rapaz.
- Senta-te!
264
00:24:34,758 --> 00:24:36,945
- Deita-te!
- Queres fazer o favor de te sentares?
265
00:24:38,637 --> 00:24:41,824
Porque n�o te sentas?
O teu c�o est� sentado.
266
00:24:43,725 --> 00:24:45,536
Lamento muito.
267
00:24:46,854 --> 00:24:49,457
Eu normalmente deixo-o
escolher os assentos.
268
00:24:50,065 --> 00:24:51,834
Eu vi.
269
00:25:10,502 --> 00:25:13,087
Ele est� sentado
ao p� da Rivers Applewhite.
270
00:25:13,088 --> 00:25:14,732
N�o posso crer!
271
00:25:15,424 --> 00:25:18,319
N�o h� justi�a no mundo,
digo-to eu.
272
00:25:18,427 --> 00:25:22,601
Eu acho que as raparigas devem
realmente gostar de c�es.
273
00:25:23,015 --> 00:25:23,992
Liberdade...
274
00:25:24,141 --> 00:25:28,538
significa a supremacia
dos direitos humanos em todo o mundo.
275
00:25:30,314 --> 00:25:33,042
Quanto tempo demora o correio
a chegar � Europa?
276
00:25:33,442 --> 00:25:34,919
Onde � a Europa?
277
00:25:35,319 --> 00:25:39,048
� onde est� o Dink.
Em Foxhole, no sul de Fran�a.
278
00:25:40,949 --> 00:25:42,635
�s a favor de Roosevelt, rapaz?
279
00:25:44,453 --> 00:25:47,265
O que pensas sobre Hitler?
280
00:26:09,019 --> 00:26:10,830
Sra. Jenkins, somos n�s.
281
00:26:10,938 --> 00:26:13,666
Entrem, amigos.
Venho j� ter convosco.
282
00:26:14,233 --> 00:26:16,336
Outra carta, j�?
283
00:27:08,036 --> 00:27:09,973
Sabes lan�ar uma bola com efeito?
284
00:27:10,789 --> 00:27:12,767
O Dink vai ensinar-me,
quando voltar para casa.
285
00:27:12,875 --> 00:27:14,227
Quem � o Dink?
286
00:27:14,626 --> 00:27:16,396
De onde vens? De Marte?
287
00:27:16,587 --> 00:27:18,898
N�o. Do outro lado da cidade.
288
00:27:19,006 --> 00:27:22,318
E n�o ouviste falar
de Dink Jenkins?
289
00:27:22,426 --> 00:27:26,197
Ele � s� o melhor jogador
das redondezas. De sempre.
290
00:27:26,305 --> 00:27:29,075
Bem, nunca viste o Waldo Grace.
291
00:27:29,391 --> 00:27:30,910
� um rapaz de cor?
292
00:27:31,059 --> 00:27:33,788
Sim, e o melhor no mundo inteiro.
293
00:27:34,730 --> 00:27:36,666
Al�m de Dink.
294
00:27:43,322 --> 00:27:45,049
Ele gosta de ti.
295
00:27:49,578 --> 00:27:51,431
Recebeste correio!
296
00:27:56,502 --> 00:27:57,729
Do outro lado do mar.
297
00:27:58,462 --> 00:27:59,814
Olha para isto.
298
00:27:59,922 --> 00:28:01,399
Oh, rapaz!
299
00:28:19,108 --> 00:28:22,795
"E ele disse aos filhos,
'Selem-me o rabo.'
300
00:28:22,903 --> 00:28:26,216
Ent�o eles puseram a sela no rabo
e ele montou-o."
301
00:28:51,890 --> 00:28:56,412
Isto aqui � um mosquete
usado na guerra civil.
302
00:29:05,195 --> 00:29:06,256
Muito bem...
303
00:29:06,363 --> 00:29:08,591
s� temos tempo para mais um.
304
00:29:08,782 --> 00:29:12,512
- Quem gostaria de ser o pr�ximo?
- Eu tenho um n�mero.
305
00:29:14,621 --> 00:29:18,560
Isto aqui � um capacete
do ex�rcito alem�o.
306
00:29:18,667 --> 00:29:22,188
L� dentro diz, "Hans".
307
00:29:23,464 --> 00:29:25,400
� o capacete de um alem�o morto.
308
00:29:25,507 --> 00:29:28,361
N�o � verdadeiro.
309
00:29:29,595 --> 00:29:33,658
Isto � um cinto de muni��es
com algo escrito. Diz:
310
00:29:33,765 --> 00:29:37,870
"Gott mit uns" que significa
"Deus est� connosco" em alem�o.
311
00:29:38,312 --> 00:29:39,914
Eles pensam que Deus
est� do lado deles.
312
00:29:40,022 --> 00:29:42,834
Isso prova que aquelas coisas
n�o s�o verdadeiras.
313
00:29:42,941 --> 00:29:45,086
E isto � uma carta...
314
00:29:45,903 --> 00:29:49,382
de um verdadeiro GI
que luta do outro lado do mar.
315
00:29:49,740 --> 00:29:51,009
"Querido Willie:
316
00:29:51,867 --> 00:29:55,847
Fiquei muito feliz por ter recebido
uma carta tua e not�cias de casa.
317
00:29:55,996 --> 00:29:58,266
Mal posso esperar
para conhecer o Skip.
318
00:29:58,373 --> 00:30:00,894
Ele parece um c�o com classe.
319
00:30:01,001 --> 00:30:03,271
N�o posso dizer-te
exactamente onde estou,
320
00:30:03,420 --> 00:30:07,942
mas posso contar-te que eles n�o servem
batatas fritas em Fran�a. Dica, dica.
321
00:30:08,050 --> 00:30:12,947
E se me perguntares, todos os alem�es
s�o repolhos picados. Ha-ha-ha.
322
00:30:14,681 --> 00:30:17,160
Continua a escrever, Willie.
323
00:30:17,267 --> 00:30:20,496
E n�o deixes ningu�m bater
os meus recordes enquanto estiver fora.
324
00:30:20,604 --> 00:30:22,749
Vamos dar cabo
destes meninos rapidamente,
325
00:30:22,856 --> 00:30:25,627
e eu estarei em casa a tempo
da �poca de basebol.
326
00:30:25,734 --> 00:30:29,339
Assinado, teu amigo e vizinho...
327
00:30:29,613 --> 00:30:31,758
Soldado raso...
328
00:30:34,118 --> 00:30:36,179
Dink Jenkins."
329
00:30:54,096 --> 00:30:56,616
Hoje li a minha carta do Dink.
330
00:30:58,642 --> 00:31:01,621
Onde foste buscar aquelas coisas,
seu grande maricas?
331
00:31:06,525 --> 00:31:08,545
D�-me essa maldita carta!
332
00:31:15,784 --> 00:31:17,762
Levanta-te e luta!
333
00:31:21,748 --> 00:31:23,327
Jogamos � bola ou n�o?
334
00:31:27,171 --> 00:31:28,940
Queres as tuas coisas de volta?
335
00:31:31,216 --> 00:31:33,570
Ent�o tens que jogar � bola.
336
00:31:37,347 --> 00:31:38,825
Vinte e quatro!
337
00:31:39,224 --> 00:31:40,660
Sai daqui.
338
00:31:43,437 --> 00:31:44,372
Touchdown!
339
00:31:44,521 --> 00:31:46,332
Agarra-o! Fica com ele!
340
00:31:51,320 --> 00:31:54,090
Olha! Olha! Viste aquilo?
Eles marcaram.
341
00:31:57,284 --> 00:31:58,678
Levanta-te!
342
00:31:58,827 --> 00:32:02,932
N�o me interessa que estejas magoado!
Agarra a bola. N�o me interessa.
343
00:32:04,541 --> 00:32:07,270
Eu disse-te.
Fica aqui com a bola!
344
00:32:07,836 --> 00:32:09,230
Corre! Corre!
345
00:32:09,338 --> 00:32:10,690
Corre!
346
00:32:14,343 --> 00:32:17,322
Podes ficar a� em baixo.
N�o est�s a fazer nada de jeito.
347
00:32:17,429 --> 00:32:18,698
A bola � nossa.
348
00:32:20,557 --> 00:32:21,951
Agarra a bola!
349
00:32:24,603 --> 00:32:26,497
Bebezinho.
350
00:32:29,191 --> 00:32:31,085
Catorze, 23...
351
00:32:31,568 --> 00:32:33,463
...17. Jogo.
352
00:32:39,451 --> 00:32:41,763
Agarra a bola, Will!
Agarra a bola, Will!
353
00:32:41,912 --> 00:32:43,890
Corre! Corre!
354
00:32:44,498 --> 00:32:45,975
Corre para o Touchdown!
355
00:32:46,583 --> 00:32:49,312
Corre, Will, corre!
Corre para o Touchdown!
356
00:33:01,598 --> 00:33:03,868
Corre! Corre!
357
00:33:09,815 --> 00:33:12,210
N�s ganh�mos, Skip!
N�s marc�mos!
358
00:33:13,235 --> 00:33:14,671
Tudo ao molho!
359
00:33:18,949 --> 00:33:22,303
N�o foi uma m� jogada, Willie,
para um maricas.
360
00:33:29,126 --> 00:33:30,520
Falhaste!
361
00:33:32,754 --> 00:33:34,190
Atira mais alto.
362
00:33:35,048 --> 00:33:37,402
Se eu atirar com mais for�a,
parto o vidro.
363
00:33:37,509 --> 00:33:40,113
- Aposto que ele � um dorminhoco.
- O que �, rapaz?
364
00:33:40,262 --> 00:33:43,658
- Provavelmente dorme com um ursinho.
- Eu odeio ursinhos.
365
00:33:43,765 --> 00:33:46,786
- Ou com a m�e dele.
- Aposto que ainda usa a manta de beb�.
366
00:33:47,603 --> 00:33:49,038
L� est� ele.
367
00:33:52,274 --> 00:33:53,918
Pijamas fixes.
368
00:33:54,359 --> 00:33:55,920
Desce.
369
00:33:58,238 --> 00:33:59,757
� melhor n�o.
370
00:33:59,865 --> 00:34:02,802
N�o me fa�as subir
para te ir buscar, "Wilma".
371
00:34:02,951 --> 00:34:05,430
Bebezinho!
372
00:34:08,707 --> 00:34:10,393
Est� bem, des�o j�.
373
00:34:12,044 --> 00:34:13,813
Traz as coisas dos alem�es.
374
00:34:13,921 --> 00:34:15,815
E o c�o.
375
00:34:15,923 --> 00:34:20,403
E roupa interior limpa,
se te assustas facilmente.
376
00:34:44,868 --> 00:34:46,429
�s tu, Skip.
377
00:34:47,121 --> 00:34:49,224
Assustaste-me, rapaz.
378
00:34:49,665 --> 00:34:51,434
Volta para a cama.
379
00:34:51,542 --> 00:34:52,727
Vai.
380
00:35:12,354 --> 00:35:13,957
Grande rapaz.
381
00:35:14,731 --> 00:35:16,209
Cospe.
382
00:35:16,859 --> 00:35:18,419
Onde est�o voc�s?
383
00:35:24,241 --> 00:35:26,344
Queres ser um de n�s?
384
00:35:27,870 --> 00:35:30,265
Talvez. Quero dizer...
385
00:35:31,373 --> 00:35:32,642
acho que sim.
386
00:35:33,292 --> 00:35:36,646
Ent�o tens de passar no teste.
387
00:35:44,803 --> 00:35:46,322
Onde vamos?
388
00:35:46,597 --> 00:35:48,575
Sabes quem est� aqui enterrado,
n�o sabes?
389
00:35:48,682 --> 00:35:50,368
O meu tio est� enterrado aqui.
390
00:35:50,559 --> 00:35:52,328
N�o, est�pido.
391
00:35:52,644 --> 00:35:54,080
A bruxa.
392
00:35:54,521 --> 00:35:56,249
A bruxa de Yazoo.
393
00:35:57,733 --> 00:36:00,211
� um conto de umas velhas.
394
00:36:00,569 --> 00:36:02,297
Isso � o que tu pensas.
395
00:36:02,654 --> 00:36:05,633
Ela era uma bruxa genu�na.
396
00:36:05,741 --> 00:36:09,387
Toda a gente sabe que ela atraia
os homens para sua casa para os matar.
397
00:36:10,245 --> 00:36:12,724
Ela at� deixou os gatos dela...
398
00:36:12,831 --> 00:36:16,895
limparem os ossos deles
depois de ela os despachar.
399
00:36:18,128 --> 00:36:22,066
At� ao momento
em que ela pr�pria foi morta.
400
00:36:24,092 --> 00:36:26,529
Tens a certeza
que queres ser um de n�s?
401
00:36:29,139 --> 00:36:30,742
Acho que sim.
402
00:36:43,821 --> 00:36:47,675
Uma noite, um rapaz da nossa idade...
403
00:36:47,783 --> 00:36:49,594
...espreitou pela janela dela...
404
00:36:49,743 --> 00:36:53,848
...e o que ele viu
gelou-lhe os ossos.
405
00:36:53,956 --> 00:36:57,143
Ele viu-a assassinar dois homens
apenas com as suas m�os.
406
00:36:57,417 --> 00:36:59,312
O rapaz fugiu e contou � Pol�cia...
407
00:36:59,503 --> 00:37:02,200
e eles mandaram um destacamento
perseguir aquela bruxa
408
00:37:02,201 --> 00:37:03,852
no p�ntano do Miller.
409
00:37:04,466 --> 00:37:09,072
Antes que eles a pudessem agarrar,
ela foi engolida pela areia movedi�a.
410
00:37:10,097 --> 00:37:13,034
E ao afundar-se, lentamente,
na areia movedi�a...
411
00:37:13,142 --> 00:37:15,954
ela jurou duas coisas:
412
00:37:16,103 --> 00:37:17,372
Primeiro...
413
00:37:17,521 --> 00:37:21,376
Um dia ela levantar-se-ia
e queimaria a cidade inteira!
414
00:37:21,650 --> 00:37:23,836
E a outra coisa que ela jurou era...
415
00:37:23,944 --> 00:37:29,175
encontrar o rapaz que a denunciou
e arrast�-lo at� ao inferno!
416
00:37:38,584 --> 00:37:43,439
Se ficares toda a noite, n�s saberemos,
sem d�vida, que �s um de n�s.
417
00:37:43,547 --> 00:37:45,108
Mas se n�o ficares...
418
00:37:45,215 --> 00:37:48,236
o material dos alem�es
passa a ser nosso.
419
00:37:49,178 --> 00:37:51,281
E se n�s ficarmos toda a noite...
420
00:37:52,139 --> 00:37:54,617
ficamos com a bola
assinada pelo Dink.
421
00:37:58,061 --> 00:38:00,123
Neg�cio fechado.
422
00:38:01,815 --> 00:38:02,792
Toma.
423
00:38:03,066 --> 00:38:04,794
Podes precisar disto.
424
00:38:08,280 --> 00:38:09,632
Anda, Skip.
425
00:38:19,208 --> 00:38:21,519
Eu ficarei primeiro
de vigia, rapaz.
426
00:38:22,503 --> 00:38:24,188
Descansa.
427
00:38:31,094 --> 00:38:33,072
Dou-lhe 20 minutos.
428
00:38:33,222 --> 00:38:34,699
Se ele ficar...
429
00:38:34,890 --> 00:38:36,618
� melhor do que eu.
430
00:38:36,725 --> 00:38:38,328
Se ela o matar...
431
00:38:38,477 --> 00:38:41,164
fico com o c�o.
432
00:39:39,413 --> 00:39:40,974
Oh, n�o!
433
00:39:55,721 --> 00:39:58,700
- J�nior, esta semana correu bem.
- Despacha-te.
434
00:39:58,849 --> 00:40:01,911
Se formos a Izzard,
eles pagam-nos o dobro.
435
00:40:02,019 --> 00:40:04,080
Aqueles rapazes
t�m muita sede por l�.
436
00:40:04,188 --> 00:40:05,790
Tu l� sabes!
437
00:40:12,988 --> 00:40:15,049
Que diabo est�s a fazer?
P�e isso l� atr�s.
438
00:40:15,157 --> 00:40:19,304
- Estou a guardar uma garrafa para mim.
- Est�s a beber o lucro.
439
00:40:20,120 --> 00:40:21,931
Contrabandistas!
440
00:40:25,417 --> 00:40:27,228
Millard, cala-me esse rafeiro.
441
00:40:27,336 --> 00:40:29,606
Ol�, c�o! Quem � um c�o bonito?
442
00:40:29,838 --> 00:40:31,149
Sou bom com c�es.
443
00:40:31,340 --> 00:40:34,485
Cala-o, a n�o ser
que queiras voltar para a choldra.
444
00:40:48,607 --> 00:40:49,751
Raios partam!
445
00:40:51,026 --> 00:40:52,879
Vou tratar deste rafeiro!
446
00:40:56,406 --> 00:40:58,968
- Que � aquilo?
- Vamos embora daqui, Skip!
447
00:40:59,076 --> 00:41:00,345
Corre!
448
00:41:01,036 --> 00:41:02,472
Agarra aquele mi�do!
449
00:41:09,128 --> 00:41:10,730
Anda, Skip!
450
00:41:12,798 --> 00:41:16,486
N�o tens sa�da, mi�do!
Vou encontrar-te!
451
00:41:30,566 --> 00:41:32,710
Vamos embora daqui, Skip.
452
00:41:36,530 --> 00:41:38,424
Onde pensas que vais?
453
00:41:56,717 --> 00:41:58,778
Ouve-me, meu verme.
454
00:41:59,219 --> 00:42:01,823
N�o dizes a ningu�m
onde escondemos isto...
455
00:42:01,930 --> 00:42:04,868
Quando acordares, vais encontrar
um rafeiro morto no teu alpendre.
456
00:42:05,476 --> 00:42:06,536
� que, sabes...
457
00:42:06,769 --> 00:42:09,122
Estou a precisar duma carteira nova.
458
00:42:10,606 --> 00:42:15,128
Penso que uma de pele de c�o
seria a escolha acertada.
459
00:42:17,988 --> 00:42:20,174
Tu pares ser um mi�do esperto.
460
00:42:20,491 --> 00:42:23,511
Mexes um dedo
antes de nascer o Sol...
461
00:42:23,660 --> 00:42:26,931
e vais ter de pensar como ser� a vida
sem esse rafeiro.
462
00:42:27,039 --> 00:42:29,559
Toda a gente precisa de um amigo.
463
00:42:35,297 --> 00:42:36,357
Vamos l�.
464
00:42:37,716 --> 00:42:39,383
Achas que o assustei o suficiente?
465
00:42:39,384 --> 00:42:41,404
Acho que molhou as cal�as.
466
00:42:41,512 --> 00:42:43,823
Vai ter de trocar as cuecas.
467
00:42:59,655 --> 00:43:00,757
Raios!
468
00:43:00,948 --> 00:43:03,176
Ele acabou
com um pacote de seis inteiro!
469
00:43:03,283 --> 00:43:05,637
Ele dormiu junto
� sepultura dela.
470
00:43:07,663 --> 00:43:09,265
Raios!
471
00:43:32,187 --> 00:43:33,480
Por causa do Skip,
472
00:43:33,481 --> 00:43:37,585
pude passar a fronteira da inf�ncia
para juventude...
473
00:43:37,734 --> 00:43:39,712
de estar do lado de fora...
474
00:43:39,862 --> 00:43:42,674
para me encontrar
no centro das coisas.
475
00:43:43,240 --> 00:43:46,010
Ele ajudou-me a abrir os olhos
para as maravilhas da vida.
476
00:43:46,160 --> 00:43:49,681
E eu conheci o delta
como a palma da minha m�o.
477
00:43:49,830 --> 00:43:54,644
Todas as curvas da estrada,
todas as rampas, todos os campos.
478
00:43:54,751 --> 00:43:58,690
Tornou-se t�o familiar para mim
como a relva ou a luz do sol.
479
00:44:03,594 --> 00:44:07,240
Mas o Skip tamb�m me abriu os olhos
para outras coisas.
480
00:44:08,015 --> 00:44:11,952
- Desculpa o atraso.
- N�o faz mal. Tamb�m me atrasei.
481
00:44:11,953 --> 00:44:14,896
- Ol�, Skip.
- Ele gosta de ti.
482
00:44:14,897 --> 00:44:17,834
Eu tamb�m gosto dele. Muito.
483
00:44:20,235 --> 00:44:21,504
Huck Finn.
484
00:44:21,612 --> 00:44:24,132
� sobre um rapaz aventureiro.
485
00:44:25,240 --> 00:44:29,637
Esta � Caddie Woodlawn.
� sobre uma rapariga aventureira.
486
00:44:31,914 --> 00:44:33,850
N�o h� muitos rapazes que leiam.
487
00:44:35,292 --> 00:44:36,561
Eu leio.
488
00:44:36,710 --> 00:44:39,105
Estou a pensar ser escritor.
489
00:44:39,254 --> 00:44:41,900
Ou talvez um Senador dos E.U.
Um desses.
490
00:44:42,007 --> 00:44:44,360
Provavelmente,
tamb�m vou ser escritora.
491
00:44:44,468 --> 00:44:46,070
Ou piloto.
492
00:44:47,179 --> 00:44:51,201
Ou talvez a mulher de um Senador.
Qualquer coisa assim.
493
00:44:52,518 --> 00:44:55,455
Bem, realmente ainda n�o decidi.
494
00:44:58,107 --> 00:44:59,626
Nem eu.
495
00:45:23,340 --> 00:45:24,567
Ol�, Skip!
496
00:45:24,800 --> 00:45:25,860
Ol�, Skip.
497
00:45:30,973 --> 00:45:33,618
O Skip tamb�m cresceu
para conhecer Yazoo.
498
00:45:33,725 --> 00:45:37,080
� um bom local para crescer
tanto para c�es como para rapazes.
499
00:45:39,189 --> 00:45:44,087
Sendo amig�vel, ele ocasionalmente
vagueia sozinho pela cidade...
500
00:45:44,194 --> 00:45:47,549
e qualquer um de qualquer parte
sabia quem ele era.
501
00:46:06,175 --> 00:46:09,696
Um dos s�tios favoritos do Skip
era a casa da minha querida Tia Maggie.
502
00:46:09,803 --> 00:46:13,741
Os jogos de bridge dela significavam
sandu�ches para levar.
503
00:46:14,266 --> 00:46:17,036
E aquela criatura estranha
que era o seu animal de estima��o...
504
00:46:17,186 --> 00:46:20,081
era um nunca mais acabar
de conversa fiada.
505
00:46:20,189 --> 00:46:22,292
Senhor, Senhor!
Senhor tenha piedade!
506
00:46:22,399 --> 00:46:24,711
Senhor, Senhor!
Senhor tenha piedade!
507
00:46:25,819 --> 00:46:26,963
Voltem todos!
508
00:46:37,873 --> 00:46:40,768
Como todos os c�es,
o Skip era dalt�nico.
509
00:46:40,876 --> 00:46:44,939
Ele fazia amigos facilmente com pessoas
de todas as ra�as e origens.
510
00:46:45,047 --> 00:46:47,400
Na altura, a cidade era segregada...
511
00:46:47,508 --> 00:46:51,905
mas, como sabemos, os c�es
s�o bem mais espertos que as pessoas.
512
00:47:10,572 --> 00:47:12,759
Aquele � o Waldo Grace.
513
00:47:23,085 --> 00:47:25,230
Sem espinhas. � isso.
514
00:47:39,601 --> 00:47:41,329
� o meu Skip.
515
00:47:41,770 --> 00:47:42,872
Vamos, rapaz.
516
00:47:42,980 --> 00:47:44,290
Adeus.
517
00:47:59,538 --> 00:48:03,184
- Algu�m ouviu falar de Waldo Grace?
- Quem?
518
00:48:03,292 --> 00:48:06,229
Waldo Grace. Um rapaz de cor.
519
00:48:06,753 --> 00:48:08,516
Ele disse
que era melhor que o Dink.
520
00:48:08,964 --> 00:48:10,024
Cala-te.
521
00:48:11,133 --> 00:48:13,278
Ele disse que era bom
em todos os desportos.
522
00:48:13,677 --> 00:48:14,821
Deixa-me dizer-te.
523
00:48:15,345 --> 00:48:18,241
Ningu�m por aqui
pode superar o Dink em nada.
524
00:48:18,348 --> 00:48:19,993
Especialmente
nenhum rapaz de cor.
525
00:48:20,225 --> 00:48:22,453
Gostaria de ver
at� que ponto ele � bom.
526
00:48:30,944 --> 00:48:35,341
Quem � aquele homem de m�scara negra?
N�o pertence a nenhuma for�a especial.
527
00:48:49,588 --> 00:48:51,316
Atr�s dele, homem!
528
00:49:02,976 --> 00:49:06,122
O tio Sam olhava
para alguns bons...
529
00:49:06,230 --> 00:49:07,332
...c�es!
530
00:49:07,564 --> 00:49:08,708
� isso mesmo.
531
00:49:08,816 --> 00:49:12,629
Alguns dos mais bravos soldados
americanos sa�dam abanando os rabos.
532
00:49:13,278 --> 00:49:15,590
C�es Ianques vindos de todo o pa�s...
533
00:49:15,697 --> 00:49:18,259
dedicaram as suas vidas
para ganhar a guerra.
534
00:49:18,367 --> 00:49:20,970
Membros da corpora��o K-9
levaram a cabo...
535
00:49:21,078 --> 00:49:25,266
um treino t�o rigoroso
como o dos nossos soldados.
536
00:49:29,545 --> 00:49:30,813
Vai buscar, Adolf!
537
00:49:30,921 --> 00:49:34,275
N�o estamos a puxar a tua perna.
Estamos a falar de neg�cios!
538
00:49:35,843 --> 00:49:39,322
Mas nem todos os nossos soldados
de quatro pernas regressam a casa.
539
00:49:42,057 --> 00:49:44,327
At� os mais novos
fazem a sua parte.
540
00:49:44,435 --> 00:49:48,456
Chamam-lhes Para-cachorros,
e ajudam os nossos rapazes no ar.
541
00:49:53,485 --> 00:49:56,172
Quem disse que os c�es n�o voam?
542
00:50:01,410 --> 00:50:05,306
No solo, s�o e salvo.
Mais uma miss�o bem-sucedida.
543
00:50:05,414 --> 00:50:09,185
Depois de um duro dia de trabalho,
estes rapazes precisam de um soninho.
544
00:50:10,252 --> 00:50:12,855
Em frente e ao centro, Fido.
Alistado hoje!
545
00:50:22,848 --> 00:50:26,494
Hup 2, 3, 4! Hup 2, 3, 4!
546
00:50:26,602 --> 00:50:29,497
Vamos bombarde�-los,
e depois descemos at� � L�bia...
547
00:50:29,646 --> 00:50:32,333
e bombardeamos o resto dos tipos.
Percebido?
548
00:50:38,697 --> 00:50:40,258
Vai! Vai! Vai!
549
00:50:43,202 --> 00:50:44,971
� isso mesmo, Skip!
550
00:50:45,078 --> 00:50:47,432
Estes s�o os tipos maus.
Os Alem�es.
551
00:50:47,539 --> 00:50:48,683
Hitler!
552
00:50:48,791 --> 00:50:50,768
Queremos matar o Hitler!
553
00:51:18,737 --> 00:51:20,298
Ele est� pronto.
554
00:51:28,664 --> 00:51:31,768
Tem cerca de 40 cm de altura.
� alto para um terrier.
555
00:51:32,000 --> 00:51:33,645
Ele come muito bem, Senhor.
556
00:51:33,752 --> 00:51:35,063
Tenho a certeza que sim.
557
00:51:39,258 --> 00:51:40,610
Estou a ver.
558
00:51:41,218 --> 00:51:42,278
O que �?
559
00:51:42,386 --> 00:51:43,613
Sr. Morris...
560
00:51:43,720 --> 00:51:47,951
este � um excelente animal,
como nunca encontrei.
561
00:51:48,308 --> 00:51:49,369
Senhor, obrigado, Senhor.
562
00:51:49,476 --> 00:51:54,290
E eu sei que o Tio Sam pode us�-lo,
s� que ele � 4-F.
563
00:51:55,524 --> 00:51:56,751
4-F?
564
00:51:56,859 --> 00:51:58,670
Sim, 4-F canino.
565
00:51:58,777 --> 00:52:03,508
Est�s a ver, o test�culo esquerdo
n�o desceu.
566
00:52:05,993 --> 00:52:08,054
Mas agrade�o
por tere-lo trazido.
567
00:52:15,669 --> 00:52:16,604
Aspirante, senhor...
568
00:52:17,504 --> 00:52:19,774
o Skip gostava
de ter outra oportunidade.
569
00:52:19,882 --> 00:52:22,652
Ele obedece bem �s ordens e...
570
00:52:22,759 --> 00:52:26,197
Aprecio o teu patriotismo...
571
00:52:26,346 --> 00:52:28,366
mas tenho trabalho para fazer.
572
00:52:32,060 --> 00:52:33,121
Senta-te.
573
00:52:38,901 --> 00:52:39,836
Senta-te!
574
00:52:44,490 --> 00:52:45,842
Rebola.
575
00:52:50,913 --> 00:52:52,515
Finge de morto!
576
00:53:06,512 --> 00:53:09,449
4-F Canino! N�o posso crer.
577
00:53:09,890 --> 00:53:13,244
Ele � muito obediente, eu sei.
578
00:53:13,852 --> 00:53:15,997
E faz bem todas aquelas habilidades.
579
00:53:16,105 --> 00:53:18,041
N�o sei o que se passa com ele.
580
00:53:18,148 --> 00:53:20,126
Talvez se tenha assustado.
581
00:53:20,234 --> 00:53:22,212
Estas a dizer que o meu c�o
� um medricas?
582
00:53:22,319 --> 00:53:26,341
N�o estou a dizer isso. Estou a dizer
que talvez se tenha assustado.
583
00:53:27,157 --> 00:53:30,094
O Dink est� a caminho de casa!
O meu rapaz vem para casa!
584
00:53:30,202 --> 00:53:32,180
Sim, o Dink est� a caminho!
585
00:53:48,679 --> 00:53:50,365
Ele tem um saco com medalhas.
586
00:53:50,973 --> 00:53:53,159
Ele est� l�? Est� no autocarro?
587
00:53:59,606 --> 00:54:01,376
Bom, n�o o vi.
588
00:54:09,575 --> 00:54:11,135
Ali est� ele!
589
00:54:14,913 --> 00:54:16,558
Bem-vindo a casa, querido!
590
00:54:30,804 --> 00:54:32,949
Ele perdeu o autocarro, s� isso.
591
00:54:36,518 --> 00:54:39,622
N�o faz mal.
Ele vem no pr�ximo autocarro.
592
00:55:44,211 --> 00:55:45,605
Que se passa?
593
00:56:23,041 --> 00:56:24,644
Olha, uma prata de ma�o de cigarros!
594
00:56:24,793 --> 00:56:29,190
Um pequeno peda�o de prata
n�o te leva a lado nenhum.
595
00:56:30,674 --> 00:56:33,152
Sabes, j� passaram
duas semanas inteiras...
596
00:56:33,260 --> 00:56:36,197
e o Dink ainda n�o saiu de casa.
597
00:56:36,472 --> 00:56:39,951
Willie, quando o viste,
ainda usava o uniforme?
598
00:56:40,559 --> 00:56:42,078
Ele foi ferido?
599
00:56:42,686 --> 00:56:45,874
Estava muito escuro.
N�o consegui perceber.
600
00:56:46,023 --> 00:56:49,586
Mas penso que ele ganhou muitas medalhas
para nos mostrar quando estiver pronto.
601
00:56:49,693 --> 00:56:52,589
O meu pai disse que ele
n�o ganhou medalhas nenhumas.
602
00:56:52,696 --> 00:56:55,633
Sim, e o meu pai disse
que ele � um b�bado.
603
00:56:55,741 --> 00:56:59,929
Eu ouvi pior do que isso. Ouvi dizer
que ele virou as costas e fugiu.
604
00:57:00,037 --> 00:57:02,432
Bateu o seu pr�prio recorde
na corrida dos 100 m.
605
00:57:05,876 --> 00:57:07,562
Onde vais?
606
00:57:07,669 --> 00:57:09,522
O que se passa com ele?
607
00:57:15,803 --> 00:57:17,655
Cuidado com as urtigas.
608
00:57:21,266 --> 00:57:24,662
J� estou a sentir o gosto
daquela tarte de amora.
609
00:57:24,812 --> 00:57:27,832
Deve haver uns arbustos agrad�veis
e densos, aqui � volta.
610
00:57:28,857 --> 00:57:30,210
Olha.
611
00:57:31,527 --> 00:57:33,421
V�s aquela nogueira l� em cima?
612
00:57:33,529 --> 00:57:36,216
Aquela que parece
que tem um ramada partida?
613
00:57:36,323 --> 00:57:37,926
� a luz.
614
00:57:40,911 --> 00:57:43,681
� melhor
deixar sempre uma marca...
615
00:57:43,789 --> 00:57:46,309
para podermos encontrar
o caminho de casa.
616
00:57:49,044 --> 00:57:50,188
Pai?
617
00:57:54,049 --> 00:57:56,194
O que aconteceu � tua perna?
618
00:57:59,513 --> 00:58:01,824
Tu sabes
o que aconteceu � minha perna.
619
00:58:02,224 --> 00:58:04,577
Perdi-a na Guerra Civil Espanhola...
620
00:58:04,685 --> 00:58:06,621
quando tu eras ainda um beb�.
621
00:58:07,479 --> 00:58:09,499
Onde achas que ela est� agora?
622
00:58:10,649 --> 00:58:14,671
Bom, algures na Catalunha,
suponho.
623
00:58:17,072 --> 00:58:19,592
Faz comich�o ou m�goa?
624
00:58:19,700 --> 00:58:22,220
Sabes, como eles dizem?
625
00:58:29,668 --> 00:58:31,020
D�i.
626
00:58:31,712 --> 00:58:34,524
Mas deram-te uma medalha
por isso, n�o foi?
627
00:58:39,928 --> 00:58:42,073
Ainda tenho uma perna.
628
00:58:46,226 --> 00:58:47,537
Agora, olha para ali.
629
00:58:47,644 --> 00:58:49,706
� um velho esquilo cinzento.
630
00:58:55,444 --> 00:58:57,297
Agarra-o, rapaz!
631
00:59:08,665 --> 00:59:10,768
Quase o apanhaste, rapaz.
632
00:59:14,296 --> 00:59:15,899
Ca�adores. P�e-te de joelhos.
633
00:59:16,006 --> 00:59:17,358
Muito devagar.
634
00:59:20,135 --> 00:59:21,154
Ol�!
635
00:59:21,553 --> 00:59:23,406
Aqui, �s 3h00!
636
00:59:23,722 --> 00:59:25,200
N�o se mexa!
637
00:59:25,307 --> 00:59:27,076
N�s vamos at� si!
638
00:59:29,686 --> 00:59:31,080
A guerra � como isto?
639
01:00:13,605 --> 01:00:14,832
Rapazes.
640
01:00:15,691 --> 01:00:17,252
Olha para isto.
641
01:00:20,320 --> 01:00:22,131
� qualquer coisa.
642
01:00:22,239 --> 01:00:23,675
Ou era.
643
01:00:33,041 --> 01:00:34,477
Pai...
644
01:00:34,960 --> 01:00:36,854
Ainda est� vivo.
645
01:00:38,755 --> 01:00:41,150
N�o dev�amos chamar
o veterin�rio?
646
01:00:45,304 --> 01:00:47,115
� melhor irmos andando. Vamos.
647
01:00:47,222 --> 01:00:48,283
Vamos.
648
01:00:50,309 --> 01:00:53,329
Podem aparecer para um chili
de carne de veado, em breve.
649
01:00:53,437 --> 01:00:54,789
Est� bem.
650
01:01:22,466 --> 01:01:27,155
As esta��es na nossa regi�o da Am�rica
pareciam ter mentes pr�prias.
651
01:01:27,262 --> 01:01:29,240
Os campos no Inverno
pareciam t�o est�reis...
652
01:01:29,348 --> 01:01:32,327
que parecia que mais nada
iria crescer novamente...
653
01:01:32,434 --> 01:01:36,247
E o c�u escuro parecia
durar o resto do ano.
654
01:01:36,355 --> 01:01:38,666
Ent�o, com que por magica,
chegava a Primavera...
655
01:01:38,774 --> 01:01:41,920
e apanhava-nos sempre
de surpresa.
656
01:01:42,361 --> 01:01:45,423
E, naquele ano,
tivemos tantas surpresas.
657
01:01:47,116 --> 01:01:51,804
Que diria que o meu pai
me deixaria jogar futebol?
658
01:01:53,664 --> 01:01:55,892
E quem sonharia
que a Rivers Applewhite...
659
01:01:55,999 --> 01:02:00,313
a rapariga mais bonita da cidade,
ir-me-ia deixar segurar a sua m�o?
660
01:02:01,004 --> 01:02:02,213
� um livro muito engra�ado.
661
01:02:02,214 --> 01:02:05,860
Foi de facto � uma �poca estranha
e incomum para mim.
662
01:02:07,761 --> 01:02:10,990
O velho Skip ajudou-me
nas lutas da juventude.
663
01:02:11,098 --> 01:02:13,952
Mas o trabalho estava longe
de estar terminado.
664
01:02:14,768 --> 01:02:16,287
E agora...
665
01:02:16,395 --> 01:02:19,290
com o famoso n�mero oito...
666
01:02:19,440 --> 01:02:22,502
� Willie Morris!
667
01:02:23,318 --> 01:02:25,922
Morris! Morris!
668
01:02:26,029 --> 01:02:27,423
N�o, Skip!
669
01:02:27,614 --> 01:02:32,512
Este � um uniforme oficial,
como o que eles usam nos grandes jogos.
670
01:02:53,474 --> 01:02:55,368
N�o te tenho visto por aqui.
671
01:02:56,643 --> 01:02:58,621
Tenho andado muito ocupado.
672
01:03:01,106 --> 01:03:03,501
Estou a jogar, sabes.
673
01:03:04,193 --> 01:03:06,087
Oh, sim? � bom.
674
01:03:08,947 --> 01:03:10,133
Certo.
675
01:03:11,158 --> 01:03:12,969
Bom, vemo-nos depois.
676
01:03:21,543 --> 01:03:23,396
� o dia de abertura.
677
01:03:24,880 --> 01:03:27,859
� como chamam
ao primeiro jogo da �poca.
678
01:03:29,593 --> 01:03:31,779
Gosta de saber, se...
679
01:03:34,223 --> 01:03:36,451
Tinha esperan�a que talvez...
680
01:03:37,726 --> 01:03:39,162
pudesses vir.
681
01:03:40,437 --> 01:03:42,665
Sim, certamente, mi�do.
Tudo bem.
682
01:03:43,315 --> 01:03:44,542
A s�rio?
683
01:03:45,484 --> 01:03:47,503
Muito bem. �ptimo.
684
01:03:47,611 --> 01:03:49,881
Bem, � melhor ir l� abaixo.
685
01:03:50,489 --> 01:03:51,799
Vejo-te mais tarde.
686
01:03:55,077 --> 01:03:57,513
Obrigado por escolheres
o meu n�mero.
687
01:04:29,111 --> 01:04:30,421
Vamos, Spit!
688
01:04:34,783 --> 01:04:36,344
Que raio, Morris!
689
01:04:36,452 --> 01:04:38,471
Quantas vezes tenho de te dizer...
690
01:04:38,579 --> 01:04:41,599
que este n�o � lugar para c�es?
Agora tira-o daqui para fora!
691
01:04:42,541 --> 01:04:44,310
Isto n�o � um jogo, tu sabes.
692
01:04:44,418 --> 01:04:45,979
N�o �?
693
01:04:46,086 --> 01:04:47,814
Leva-o daqui.
694
01:04:47,921 --> 01:04:51,025
Vamos, Skip. Senta-te
ao p� do Rivers, est� bem?
695
01:04:55,179 --> 01:04:57,699
Ol�, Skip.
Podes sentar-te ao p� de mim.
696
01:04:57,973 --> 01:05:00,493
S� agora um batedor.
F�-lo lan�ar para ti.
697
01:05:01,393 --> 01:05:04,956
Ele est� muito perto!
Morris, �s a seguir.
698
01:05:08,650 --> 01:05:10,044
Vamos, Cliff.
699
01:05:10,277 --> 01:05:11,796
Vamos a isso.
700
01:05:12,571 --> 01:05:14,299
Ele � a seguir.
701
01:05:17,576 --> 01:05:20,471
� assim, Cliff.
Controla-o.
702
01:05:21,163 --> 01:05:22,891
Bom balan�o! Bom balan�o!
703
01:05:24,583 --> 01:05:27,729
Willie, est�s t�o distra�do!
704
01:05:29,213 --> 01:05:32,525
N�o tens vergonha
de usar o n�mero do Dink?
705
01:05:32,633 --> 01:05:36,446
Eu sei que n�o seria apanhado
a usar esse n�mero oito.
706
01:05:36,553 --> 01:05:39,157
- E tu, Henj?
- De modo nenhum.
707
01:05:39,681 --> 01:05:42,368
Sabiam que o Dink vai jogar
na liga secund�ria?
708
01:05:42,476 --> 01:05:43,453
A s�rio?
709
01:05:43,602 --> 01:05:48,249
Vai ser o Star Runner
dos Memphis Chickens!
710
01:05:55,697 --> 01:05:58,843
Bem, vamos l�, filho!
N�o temos o dia todo.
711
01:06:02,830 --> 01:06:03,932
Joga a bola!
712
01:06:05,457 --> 01:06:07,477
Aten��o � bola, filho.
713
01:06:08,836 --> 01:06:10,521
Strike um!
714
01:06:18,804 --> 01:06:19,948
Strike dois!
715
01:06:24,351 --> 01:06:26,037
Vamos, Willie!
716
01:06:26,353 --> 01:06:27,681
Tu consegues, querido!
717
01:06:31,692 --> 01:06:34,379
Strike tr�s!
Est�s fora!
718
01:06:35,904 --> 01:06:36,839
Tudo bem, Willie.
719
01:06:37,281 --> 01:06:39,175
Vamos. Pr�ximo batedor.
720
01:06:41,160 --> 01:06:42,845
Balan�a, bate, for�a!
721
01:06:42,953 --> 01:06:45,848
Balan�a, bate, for�a. Balan�a!
722
01:07:08,687 --> 01:07:10,331
Est� tudo bem, Willie!
723
01:07:44,264 --> 01:07:48,286
Ele est� chateado. Quem me dera
haver algu�m que pudesse ajudar.
724
01:08:02,407 --> 01:08:03,718
Sai daqui!
725
01:08:04,326 --> 01:08:06,304
Estamos a tentar jogar basebol!
726
01:08:06,411 --> 01:08:09,599
Tempo! Tirem esse c�o daqui!
727
01:08:30,644 --> 01:08:33,498
Sai daqui!
Devias estar ao p� da Rivers!
728
01:08:34,189 --> 01:08:37,544
Tirem esse c�o daqui!
Estamos a tentar jogar.
729
01:08:37,651 --> 01:08:39,337
Skip, vai!
730
01:08:39,486 --> 01:08:41,756
Vai para casa! Agora!
731
01:08:41,864 --> 01:08:44,133
Est�s-te a portar mal! Vai!
732
01:08:45,117 --> 01:08:46,761
Vai para casa!
733
01:08:56,086 --> 01:08:57,814
Willie, que se passa contigo?!
734
01:09:49,473 --> 01:09:51,201
Estou em casa!
735
01:09:54,103 --> 01:09:56,164
Skip, estou em casa.
736
01:09:56,313 --> 01:09:57,790
Onde est�s?
737
01:10:08,867 --> 01:10:10,845
Onde est�s, rapaz?
738
01:10:16,792 --> 01:10:18,895
Aqui, Skipper!
739
01:10:19,044 --> 01:10:20,230
Aqui, rapaz!
740
01:10:22,756 --> 01:10:25,735
Barney, viste o Skip?
741
01:10:27,177 --> 01:10:28,780
Bem, deixa-me ver...
742
01:10:29,304 --> 01:10:31,741
Ele veio buscar
mortadela esta manh�...
743
01:10:31,849 --> 01:10:34,285
quando ia a caminho do jogo,
penso eu.
744
01:10:34,560 --> 01:10:37,705
Se o vires,
diz-lhe que ando � sua procura?
745
01:10:38,522 --> 01:10:41,751
N�o te preocupes com ele.
Ele volta.
746
01:10:43,652 --> 01:10:46,714
Aquele c�o
� maluco por ti, rapaz.
747
01:10:57,499 --> 01:11:00,728
J�nior, porque sou eu a carregar
todas estas caixas?
748
01:11:00,836 --> 01:11:04,607
Porque tu �s o trabalhador,
e eu sou o c�rebro da opera��o.
749
01:11:04,715 --> 01:11:05,817
Como assim?
750
01:11:06,008 --> 01:11:08,528
Porque eu consigo
soletrar o meu nome.
751
01:11:08,635 --> 01:11:11,281
M�os � obra.
Temos pessoas � espera.
752
01:11:11,430 --> 01:11:13,783
S� quero que consigas
o nosso dinheiro.
753
01:11:13,891 --> 01:11:15,785
Vamos. Vem.
754
01:11:21,607 --> 01:11:22,959
N�o fa�o isto de borla.
755
01:11:23,066 --> 01:11:25,879
Fecha essa boca.
Estou farto das tuas lamurias.
756
01:11:29,490 --> 01:11:31,301
Cala-te e levanta. Vamos l�.
757
01:11:45,005 --> 01:11:47,442
Viste o Skip?
N�o consigo encontr�-lo.
758
01:11:47,549 --> 01:11:49,986
N�o me admirava
se ele nunca mais regressasse...
759
01:11:50,094 --> 01:11:52,155
...depois da forma como o trataste!
760
01:11:52,262 --> 01:11:53,990
Ele estava apenas a tentar ajudar.
761
01:11:56,016 --> 01:11:59,120
Por favor ajuda-me.
Tenho de o encontrar.
762
01:12:01,021 --> 01:12:03,499
Est� bem. Des�o j�.
763
01:12:04,191 --> 01:12:05,627
Mas, Willie...
764
01:12:05,734 --> 01:12:09,464
n�o fa�o isto por ti.
Fa�o-o por ele.
765
01:12:14,076 --> 01:12:15,470
Onde est�s?
766
01:12:15,577 --> 01:12:17,555
Vamos, rapaz!
767
01:12:22,960 --> 01:12:24,729
Sim, e a escola.
768
01:12:25,087 --> 01:12:27,148
E tamb�m o campo de basebol
e de futebol.
769
01:12:27,256 --> 01:12:28,274
E o parque.
770
01:12:29,258 --> 01:12:30,360
Desertores...
771
01:12:30,634 --> 01:12:33,446
...cachorrinhos e agora meninas.
772
01:12:33,554 --> 01:12:35,657
Penso que estamos enganados
a teu respeito, Wilma.
773
01:12:35,764 --> 01:12:37,492
O Skip perdeu-se.
774
01:12:38,142 --> 01:12:39,953
Temos de o encontrar.
775
01:12:40,060 --> 01:12:43,581
- Queres ajudar a encontr�-lo?
- "Queres ajudar a encontr�-lo?"
776
01:12:45,983 --> 01:12:48,294
Ouve, o Skip est� desaparecido.
777
01:12:48,402 --> 01:12:49,712
Vamos encontr�-lo.
778
01:12:49,820 --> 01:12:52,006
Queres ajudar? Tudo bem.
779
01:12:52,114 --> 01:12:55,969
N�o queres? Podes enfi�-lo
no teu grande e gordo traseiro.
780
01:13:02,458 --> 01:13:05,228
Quem disse que eu n�o queria ajudar?
Vamos.
781
01:13:06,962 --> 01:13:08,439
Vamos separar-nos.
782
01:13:08,672 --> 01:13:11,442
Procurem em todo os lado,
e perguntem a toda a gente.
783
01:13:20,142 --> 01:13:21,661
O Skip esteve por aqui?
784
01:13:21,769 --> 01:13:23,913
N�o nos �ltimos dias.
785
01:13:27,649 --> 01:13:28,960
Aqui, Skip.
786
01:13:29,067 --> 01:13:30,920
Skip, est�s aqui?
787
01:13:32,696 --> 01:13:34,549
Aqui, Skip.
788
01:13:47,169 --> 01:13:49,189
Vamos para casa, rapaz!
789
01:14:03,227 --> 01:14:05,496
Aqui, Skipper!
790
01:14:05,771 --> 01:14:07,916
Sheriff, Jack Morris.
791
01:14:08,190 --> 01:14:12,587
Bem, o c�ozinho do meu filho, Skip,
desapareceu e...
792
01:14:12,694 --> 01:14:17,091
Sim, andam todos � procura dele,
mas ainda n�o apareceu.
793
01:14:17,199 --> 01:14:20,762
Agradecia que nos avisasse
se o vir.
794
01:14:22,913 --> 01:14:25,308
N�s agradecemos.
795
01:14:26,208 --> 01:14:27,894
Obrigado, Xerife.
796
01:14:37,344 --> 01:14:40,657
Choras como um grande beb�
porque perdeste aquele jogo?
797
01:14:41,473 --> 01:14:43,451
Que sabes sobre isso?
798
01:14:43,559 --> 01:14:47,539
Tu n�o vieste, grande mentiroso.
Deixa-me em paz.
799
01:14:47,813 --> 01:14:51,209
� assim mesmo, n�o �?
Hoje tu �s o her�i...
800
01:14:51,316 --> 01:14:53,378
... e amanh� �s um falhado.
801
01:14:54,236 --> 01:14:58,967
Eu n�o apareci, porque os jogos
j� n�o significam nada para mim.
802
01:14:59,408 --> 01:15:00,677
N�o � o jogo.
803
01:15:01,702 --> 01:15:03,179
� o Skip.
804
01:15:04,830 --> 01:15:06,808
Ele foi-se para sempre.
805
01:15:06,915 --> 01:15:08,351
Para sempre?
806
01:15:08,584 --> 01:15:11,729
Como sabes isso? �s adivinho?
807
01:15:12,504 --> 01:15:17,318
Eu zanguei-me com ele e bati-lhe.
E ele fugiu.
808
01:15:17,760 --> 01:15:19,696
Tal como tu fugiste.
809
01:15:23,682 --> 01:15:26,452
O Skip nunca teve medo de nada.
810
01:15:30,606 --> 01:15:33,418
Pensas que n�o sei
o que dizem as pessoas?
811
01:15:33,525 --> 01:15:35,795
Que o velho Dink � um cobarde?
812
01:15:37,946 --> 01:15:40,383
Bem, eu sei. E sabes que mais?
813
01:15:41,575 --> 01:15:45,930
Eles t�m raz�o.
Eu tive medo. E fugi.
814
01:15:48,165 --> 01:15:50,768
Pensas que foi porque tinha medo
de morrer?
815
01:15:51,460 --> 01:15:54,564
Porque desejei muitas vezes
estar morto.
816
01:15:56,173 --> 01:15:58,067
Ent�o porque foi?
817
01:16:02,513 --> 01:16:05,366
N�o � a morte que assusta, rapaz.
818
01:16:08,477 --> 01:16:10,121
� a matan�a.
819
01:16:18,028 --> 01:16:19,172
Agora olha.
820
01:16:19,947 --> 01:16:23,259
Aquele c�o n�o est� perdido.
S� precisas de saber onde o procurar.
821
01:16:23,367 --> 01:16:26,721
Ele tem de estar num lugar...
822
01:16:26,829 --> 01:16:29,724
em que tu n�o pensaste
em procurar, certo?
823
01:16:43,220 --> 01:16:46,658
Por vezes ele fica transtornado
e diz coisas sem querer.
824
01:16:49,935 --> 01:16:51,579
Herdou da m�e.
825
01:16:55,524 --> 01:16:57,710
Quando voltei de Espanha...
826
01:16:58,861 --> 01:17:01,005
... meti-me na contabilidade.
827
01:17:01,530 --> 01:17:04,509
Pensei que podia esconder isto
atr�s da secret�ria.
828
01:17:05,534 --> 01:17:10,098
Olhei para baixo e levantei o olhar
durante um ano inteiro.
829
01:17:11,165 --> 01:17:13,184
Quando finalmente o fiz...
830
01:17:14,585 --> 01:17:17,146
as pessoas j� n�o
ficavam especadas a olhar para mim.
831
01:17:18,714 --> 01:17:21,067
Eu penso que se ter�o esquecido.
832
01:17:22,301 --> 01:17:25,613
Bem, Sr. Morris,
voc� tem um bom cora��o.
833
01:17:25,763 --> 01:17:27,615
Eu tenho uma faixa amarela.
834
01:17:27,723 --> 01:17:30,952
Pode confiar em mim.
Eles n�o se esquecem dos cobardes.
835
01:17:33,645 --> 01:17:36,624
Bem, as gostam de limitar
as coisas, Dink.
836
01:17:36,732 --> 01:17:39,252
Metem um pessoa
num bolso ou noutro.
837
01:17:39,359 --> 01:17:41,671
D�o uma etiqueta ao homem...
838
01:17:41,779 --> 01:17:44,757
... e n�o conhecem
verdadeiramente a pessoa.
839
01:17:46,408 --> 01:17:48,052
O meu filho...
840
01:17:49,912 --> 01:17:52,056
ele olha para ti
como um modelo, Dink.
841
01:17:53,582 --> 01:17:57,645
N�o porque sabes correr
ou lan�ar uma bola.
842
01:17:58,587 --> 01:18:00,398
Tu �s o her�i dele...
843
01:18:00,798 --> 01:18:02,942
porque �s amigo dele.
844
01:18:05,928 --> 01:18:07,906
E � o que ele precisa.
845
01:18:09,556 --> 01:18:10,950
De um amigo.
846
01:18:19,483 --> 01:18:20,919
Tudo bem.
847
01:18:35,582 --> 01:18:37,268
Aqui, Skipper!
848
01:18:38,627 --> 01:18:40,104
Aqui, rapaz!
849
01:18:50,722 --> 01:18:52,450
Aqui, rapaz!
850
01:19:09,658 --> 01:19:11,511
Que diabo?!
851
01:19:21,754 --> 01:19:23,147
Maldito diabo.
852
01:19:36,852 --> 01:19:40,540
Que � que lhe fez?! � o meu c�o!
853
01:19:41,940 --> 01:19:44,711
Eu disse-te para manteres
aquele rafeiro fora daqui.
854
01:19:53,911 --> 01:19:57,181
O velho, Dink.
Precisa de um copo de whisky, amigo?
855
01:19:57,289 --> 01:19:59,601
Millard, vai buscar um copo
para o Dink.
856
01:19:59,708 --> 01:20:02,395
Ou�am rapazes,
precisam de sair daqui.
857
01:20:05,672 --> 01:20:06,983
� teu amigo?
858
01:20:07,758 --> 01:20:10,278
Sabes quando � que ele
e aquele rafeiro me custaram hoje?
859
01:20:10,385 --> 01:20:12,488
Eu disse que precisam de sair daqui.
860
01:20:12,638 --> 01:20:15,450
Millard, ouve quem fala.
861
01:20:15,557 --> 01:20:18,036
O melhor amigo do Sr. Hitler.
862
01:20:20,187 --> 01:20:21,956
� melhor seres tu a sair daqui.
863
01:20:29,279 --> 01:20:31,716
Leva o teu coiro
e desaparece daqui.
864
01:20:31,824 --> 01:20:35,261
E � melhor n�o te voltar a ver
por aqui novamente. Entendeste?
865
01:20:35,577 --> 01:20:37,263
Vamos, J�nior. Vamos embora.
866
01:20:37,496 --> 01:20:38,640
Vamos!
867
01:20:44,753 --> 01:20:47,440
Isto est� a ficar muito popular.
868
01:20:50,092 --> 01:20:52,654
Reza para que o c�o sobreviva.
869
01:21:26,420 --> 01:21:27,814
Alguma informa��o?
870
01:21:28,213 --> 01:21:30,066
A coisa n�o est� famosa.
871
01:21:39,516 --> 01:21:41,160
Podes vir comigo, por favor?
872
01:21:43,103 --> 01:21:45,498
Queres que v� algu�m contigo?
873
01:21:49,860 --> 01:21:51,504
Ele j� � crescido.
874
01:21:51,904 --> 01:21:53,548
Ele ficar� bem.
875
01:22:14,593 --> 01:22:16,154
Ele vai morrer?
876
01:22:16,261 --> 01:22:17,488
N�o sei.
877
01:22:17,596 --> 01:22:19,574
Fiz tudo o que pude.
878
01:22:19,681 --> 01:22:21,784
Agora est� nas m�os de Deus.
879
01:22:29,733 --> 01:22:31,836
Por favor n�o morras, rapaz.
880
01:22:34,571 --> 01:22:37,175
Que vou fazer sem ti?
881
01:22:38,992 --> 01:22:41,429
Ensinaste-me a jogar futebol.
882
01:22:43,956 --> 01:22:46,184
Ajudaste-me a conhecer o pessoal...
883
01:22:46,291 --> 01:22:49,395
... e deste-me coragem
para falar com a Rivers.
884
01:22:51,630 --> 01:22:53,942
E entender o Dink.
885
01:22:58,637 --> 01:23:02,325
Nunca mais terei outro amigo
como tu. Nunca mais.
886
01:23:15,237 --> 01:23:17,423
O Skip vai ficar bom.
887
01:24:12,836 --> 01:24:13,980
Est�s bem.
888
01:24:16,715 --> 01:24:18,443
� o meu rapaz.
889
01:24:22,137 --> 01:24:23,615
Adoro-te, Skip.
890
01:24:23,764 --> 01:24:25,575
Eu sabia que conseguias.
891
01:24:39,822 --> 01:24:42,800
Quase perdi o velho Skip
naquele dia.
892
01:24:43,575 --> 01:24:46,971
Mesmo quando ele dormia
na mesa de opera��es...
893
01:24:47,329 --> 01:24:49,516
... continuava a ensinar-me.
894
01:24:52,042 --> 01:24:53,561
Naquele dia...
895
01:24:54,169 --> 01:24:56,147
tornei-me num jovem.
896
01:25:01,885 --> 01:25:03,905
Porque � que, quando somos novos...
897
01:25:04,012 --> 01:25:07,200
desejamos que o tempo
passe t�o depressa?
898
01:25:08,016 --> 01:25:10,411
Queremos crescer
muito rapidamente.
899
01:25:10,519 --> 01:25:14,290
E quando somos adultos,
queremos o contr�rio.
900
01:25:16,442 --> 01:25:17,752
Tu �s um bom rapaz, Skip.
901
01:25:19,778 --> 01:25:22,465
Se, como dizem muitas vezes
os estudiosos,
902
01:25:22,573 --> 01:25:25,468
a vida de um c�o
em rela��o � de um ser humano
903
01:25:25,576 --> 01:25:28,972
pode ser calculada
por sete anos humanos para um,
904
01:25:29,079 --> 01:25:31,808
ent�o o Skip era um adulto
quando eu era apenas um rapaz.
905
01:25:32,249 --> 01:25:36,980
Por vezes parecia que ele
tinha a sabedoria de uma criatura...
906
01:25:37,087 --> 01:25:39,065
t�o velha como o tempo.
907
01:26:25,886 --> 01:26:28,698
Todas as li��es que aprendemos
em crian�a...
908
01:26:29,014 --> 01:26:31,075
surgem como ondas.
909
01:26:41,360 --> 01:26:44,339
Finalmente vimos
o Waldo Grace a jogar.
910
01:26:45,697 --> 01:26:48,551
E joga, e joga, e joga.
911
01:27:06,969 --> 01:27:09,489
Quando recordo momentos
como estes,
912
01:27:09,638 --> 01:27:12,116
retenho a triste
doce reflex�o...
913
01:27:12,224 --> 01:27:17,205
de ser filho �nico
e ter a lealdade e o amor de um c�o.
914
01:27:18,188 --> 01:27:20,583
Para as lutas da minha vida...
915
01:27:20,691 --> 01:27:24,879
dos perigos, labuta e armadilhas
dos meus hinos de inf�ncia...
916
01:27:25,112 --> 01:27:27,674
lealdade e amor...
917
01:27:27,990 --> 01:27:29,842
s�o as melhores coisas que h�...
918
01:27:30,033 --> 01:27:33,471
e seguramente as mais duradoiras.
919
01:27:40,002 --> 01:27:43,648
O dia de sair de casa
finalmente chegou.
920
01:27:44,047 --> 01:27:45,782
Fui premiado com uma bolsa de estudo
921
01:27:45,783 --> 01:27:48,636
para frequentar a Universidade
de Oxford em Inglaterra.
922
01:27:52,514 --> 01:27:55,618
Muito longe de Yazoo, Mississ�pi...
923
01:27:55,726 --> 01:27:59,122
e muito longe
da minha fam�lia e amigos.
924
01:28:53,075 --> 01:28:55,011
O c�o da nossa juventude...
925
01:28:55,119 --> 01:28:59,516
ensina-nos muito
sobre amizade, amor e morte.
926
01:29:01,083 --> 01:29:03,061
Eu era filho �nico.
927
01:29:04,461 --> 01:29:06,564
Ele era um c�o �nico.
928
01:29:10,384 --> 01:29:12,779
O velho Skip tinha 11 anos...
929
01:29:13,262 --> 01:29:15,740
e estava fraco com artrite...
930
01:29:16,974 --> 01:29:20,828
mas nunca perdeu aquele olhar
diab�lico nos olhos.
931
01:29:33,407 --> 01:29:35,718
Ele fez do meu quarto o seu.
932
01:29:39,246 --> 01:29:42,475
Encontrei uma fotografia antiga
dele n�o h� muito tempo.
933
01:29:43,709 --> 01:29:45,395
A pequena cara dele...
934
01:29:45,586 --> 01:29:48,690
com o longo focinho a cheirar
qualquer coisa no ar.
935
01:29:48,839 --> 01:29:51,651
A cauda dele estava esticada
e apontava...
936
01:29:51,884 --> 01:29:56,447
e os olhos brilhavam
num momento de excita��o.
937
01:30:17,117 --> 01:30:20,680
Ele sempre gostou de ser acariciado
na parte de tr�s do pesco�o.
938
01:30:20,788 --> 01:30:24,142
E quando eu o fazia,
ele bocejava, e esticava-se...
939
01:30:24,291 --> 01:30:26,769
tocava-me
com as patas...
940
01:30:26,877 --> 01:30:29,689
como se tentasse abra�ar-me.
941
01:30:36,720 --> 01:30:40,283
Um dia, recebi uma chamada
interurbana.
942
01:30:40,724 --> 01:30:42,660
"O Skip morreu"...
943
01:30:42,893 --> 01:30:44,412
Disse-me o meu Pai.
944
01:30:45,687 --> 01:30:48,875
Ele e a minha m�e embrulharam-no
no meu casaco de basebol.
945
01:30:50,400 --> 01:30:53,922
Disseram que o enterraram l� fora junto
� nossa �rvore de olmo.
946
01:30:55,572 --> 01:30:57,800
N�o foi inteiramente verdade...
947
01:31:00,702 --> 01:31:03,014
porque ele foi realmente sepultado...
948
01:31:03,414 --> 01:31:04,974
no meu cora��o.
949
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
Willie Morris voltou
para Rhodes Scholar,
950
01:31:16,001 --> 01:31:19,400
premiado como autor e o mais jovem
editor na hist�ria da Harpers Magazine.
951
01:31:19,401 --> 01:31:22,208
Anos mais tarde, voltou
para a sua casa no Mississ�pi.
952
01:31:23,000 --> 01:31:28,101
Todos os dias pensa no Skip.
953
01:31:30,594 --> 01:31:36,810
Tradu��o: E.Veiga
Revis�o: mikestone
70144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.